All language subtitles for Cheers.S01E11.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,511 --> 00:00:14,706 -Com licen�a. -Sim? 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,405 Pode ver se a mesa dos Phillips est� pronta? 3 00:00:17,583 --> 00:00:19,551 Claro, com prazer. 4 00:01:02,161 --> 00:01:04,129 Como era mesmo o nome? 5 00:01:06,498 --> 00:01:09,490 -Phillips. -Phillips. 6 00:01:49,379 --> 00:01:53,800 Cheers S01E11 "One for the Book" 7 00:02:22,800 --> 00:02:26,800 Resync Web-DL Evilkinder 8 00:02:38,690 --> 00:02:41,955 Ei, tranquem suas filhas! 9 00:02:45,197 --> 00:02:49,463 O diabo lutador est� � solta! 10 00:02:50,802 --> 00:02:52,793 -Posso ajud�-lo? -Deveria. 11 00:02:52,971 --> 00:02:55,462 Eu o ajudei. Lutei com o imperador... 12 00:02:55,641 --> 00:02:59,008 quando seu pai ainda usava fraldas. Onde est� o resto da minha tropa? 13 00:02:59,177 --> 00:03:02,078 J� parece tolo demais sozinho. 14 00:03:03,515 --> 00:03:06,541 Falo dos outros rapazes da 22� Brigada. 15 00:03:06,718 --> 00:03:08,117 Vamos nos encontrar aqui. 16 00:03:08,287 --> 00:03:11,347 Espero que n�o venha a brigada toda. Estamos com poucos lim�es. 17 00:03:11,523 --> 00:03:15,619 N�o, s� o meu esquadr�o. O que resta dele. 18 00:03:15,794 --> 00:03:20,197 -Sou Buzz Crowder. -Sam, deixe comigo. Buzz... 19 00:03:20,365 --> 00:03:22,492 Falou comigo hoje de manh�. 20 00:03:22,668 --> 00:03:25,501 N�o vi o uniforme pelo telefone. 21 00:03:25,771 --> 00:03:29,571 Vou mostrar a sala reservada. � aqui atr�s, nos fundos. 22 00:03:30,075 --> 00:03:32,407 Desculpe. Quer beber alguma coisa? 23 00:03:32,577 --> 00:03:35,569 N�o. N�o bebo. Mas guarde para os outros. 24 00:03:35,747 --> 00:03:37,840 Temos muito o que conversar. 25 00:03:38,016 --> 00:03:41,747 N�s nos encontramos neste bar a cada 10 anos, para relembrar. 26 00:03:41,920 --> 00:03:46,414 -De que guerra participou, Buzz? -Da Primeira Grande Guerra, claro. 27 00:03:46,591 --> 00:03:50,083 � aquela com Clark Gable ou Gary Cooper? 28 00:03:51,129 --> 00:03:54,565 Puxa, tenho 85 anos. Qual � a sua desculpa? 29 00:03:55,133 --> 00:03:57,158 Beisebol. 30 00:03:57,436 --> 00:04:00,462 -O que est� escrevendo? -Meus pensamentos. 31 00:04:00,639 --> 00:04:03,608 Por isso tantas p�ginas em branco. 32 00:04:05,677 --> 00:04:09,443 Carla, escrevo durante o expediente de trabalho... 33 00:04:09,614 --> 00:04:11,809 como Jack London fazia. 34 00:04:11,983 --> 00:04:15,248 Ele era um gar�om incompetente, tamb�m? 35 00:04:15,420 --> 00:04:18,412 Mo�as, j� chega de conversa. 36 00:04:22,194 --> 00:04:23,889 Tem sexo a�? 37 00:04:25,597 --> 00:04:29,761 Comecei a registrar di�logos que ou�o aqui no bar. 38 00:04:29,935 --> 00:04:35,430 �s vezes, as pessoas dizem coisas culturalmente importantes. 39 00:04:36,308 --> 00:04:40,210 Est� falando em coisas ditas por clientes, funcion�rios... 40 00:04:40,379 --> 00:04:41,368 Sim. 41 00:04:41,546 --> 00:04:42,945 ...e pelo dono? 42 00:04:43,949 --> 00:04:46,281 Voc� ainda n�o foi citado. 43 00:04:47,386 --> 00:04:50,617 Que azar! Ela n�o gosta das minhas frases. 44 00:04:52,457 --> 00:04:53,822 Boa tarde, pessoal. 45 00:04:53,992 --> 00:04:55,721 -Norm! -Norm! 46 00:04:55,894 --> 00:04:57,657 -Norman. -Est� cheio, Norm? 47 00:04:57,829 --> 00:04:59,660 At� os ouvidos. 48 00:05:03,135 --> 00:05:06,730 -Quer uma cerveja, Norm? -Uma boneca tem peitos? 49 00:05:09,174 --> 00:05:11,904 Temos uma dama aqui, Norm. 50 00:05:12,310 --> 00:05:14,403 Desculpe, Diane. 51 00:05:15,747 --> 00:05:17,339 Uma dose de u�sque. 52 00:05:17,649 --> 00:05:21,642 Guarde seu dinheiro. Este piano est� quebrado h� 20 anos. 53 00:05:21,820 --> 00:05:25,779 Use a caixa. N�o funciona tamb�m, mas custa menos. 54 00:05:26,425 --> 00:05:28,859 Sammy, por que deixa aqui algo que n�o funciona? 55 00:05:29,027 --> 00:05:31,791 Porque ela n�o tem outro emprego. 56 00:05:32,464 --> 00:05:35,262 Mo�as, mo�as... 57 00:05:36,802 --> 00:05:39,032 -Tem coisa boa a�? -Sim. 58 00:05:39,204 --> 00:05:42,799 Um coment�rio de um cliente, feito recentemente. 59 00:05:42,974 --> 00:05:45,272 Ah, �? E vai ser citado, �? 60 00:05:45,444 --> 00:05:47,139 Sabe, estive pensando... 61 00:05:47,312 --> 00:05:50,543 que, �s vezes, a verdade est� num copo. 62 00:05:51,983 --> 00:05:53,974 Ou numa caneca. 63 00:05:54,886 --> 00:05:56,945 Ou na sua cara. 64 00:05:59,658 --> 00:06:03,788 Pinky! Seu velho malandro! 65 00:06:03,962 --> 00:06:06,988 Sammy? H� uma fada aqui ou o qu�? 66 00:06:07,732 --> 00:06:11,293 Buzz, ser� que ele n�o � jovem demais para ser um dos seus amigos? 67 00:06:12,537 --> 00:06:15,734 � claro. Desculpe. 68 00:06:15,907 --> 00:06:19,707 De costas, voc� parecia muito com o jovem Pinky Petersen. 69 00:06:19,878 --> 00:06:22,813 N�o devia agarrar as pessoas assim. 70 00:06:24,015 --> 00:06:26,210 Se eu pagar uma cerveja para voc�, vai esquecer? 71 00:06:26,384 --> 00:06:29,319 Compre-me v�rias e pode me beijar na boca. 72 00:06:31,790 --> 00:06:35,487 Voc� � gente boa! Vou estar l� atr�s. 73 00:06:35,694 --> 00:06:37,218 Est� tudo bem l�? 74 00:06:37,395 --> 00:06:42,833 Aquela sala � meio pequena. Uma granada acaba com tudo. 75 00:06:47,806 --> 00:06:50,070 Este parece um belo sal�o. 76 00:06:50,242 --> 00:06:54,235 -N�o chegamos nem perto disso. -Posso sentar em qualquer lugar? 77 00:06:54,412 --> 00:06:58,576 Tente no bar. � um bom esconderijo nos duelos. 78 00:07:01,520 --> 00:07:03,920 Oi. O que vai querer? 79 00:07:05,056 --> 00:07:08,048 Vou querer uma garrafa do u�sque da casa. 80 00:07:10,962 --> 00:07:14,090 -Como? -Pedi mal? 81 00:07:14,266 --> 00:07:16,757 Bem, n�o se for fazer festa para 20. 82 00:07:17,402 --> 00:07:19,632 � a primeira vez que eu entro num bar. 83 00:07:19,804 --> 00:07:23,296 -Est� brincando? -N�o, � s�rio. Estava passando... 84 00:07:23,475 --> 00:07:25,909 e decidi entrar para ver como �. 85 00:07:26,077 --> 00:07:29,137 Corresponde �s expectativas? 86 00:07:29,314 --> 00:07:33,751 Esperava ver muito mais almas perdidas e desesperadas aqui. 87 00:07:33,919 --> 00:07:35,750 A noite dos desesperados � quinta. 88 00:07:35,921 --> 00:07:38,981 A cerveja custa US$ 1 e pode chorar. 89 00:07:39,558 --> 00:07:40,889 Que divertido. 90 00:07:41,226 --> 00:07:44,593 Obrigado. Onde est� a Diane? 91 00:07:44,896 --> 00:07:47,729 Nunca bebi nada forte na vida. 92 00:07:47,899 --> 00:07:50,561 Sabe, hoje � meu �ltimo dia no mundo secular. 93 00:07:50,735 --> 00:07:52,669 Amanh�, vou entrar para um mosteiro. 94 00:07:52,837 --> 00:07:54,896 Ah, �? 95 00:07:55,073 --> 00:07:58,099 Ent�o, esta � sua �ltima festa. 96 00:07:58,276 --> 00:08:00,836 � a primeira e �ltima. 97 00:08:01,246 --> 00:08:03,771 Est� bem. Vou lhe dar uma bebida, mas v� com calma. 98 00:08:03,949 --> 00:08:06,008 Ela age devagar. 99 00:08:06,184 --> 00:08:08,152 Sabe, j� pensei em ser padre. 100 00:08:08,320 --> 00:08:09,617 Ah, voc� � religioso! 101 00:08:09,788 --> 00:08:13,019 S� pensei que seria uma vida boa e calma, sabe? 102 00:08:13,925 --> 00:08:16,860 Permita-me dissipar suas opini�es err�neas. 103 00:08:17,028 --> 00:08:19,121 Obrigado, padre. 104 00:08:27,072 --> 00:08:28,630 N�o quer mesmo nada, Buzz? 105 00:08:28,807 --> 00:08:32,937 Ainda n�o, Sam. Vim aqui avis�-lo de uma coisa. 106 00:08:33,111 --> 00:08:36,478 Eu e meus amigos costumamos fazer uma brincadeira. 107 00:08:36,648 --> 00:08:41,176 O primeiro a chegar aqui sempre entra na sala reservada... 108 00:08:41,353 --> 00:08:45,483 vai tirando tudo e... lsso, isso, isso. 109 00:08:46,725 --> 00:08:51,526 Depois, fica em p� na mesa, e quando os outros chegam... 110 00:08:51,696 --> 00:08:55,598 ele grita: "Lafayette, chegamos!" 111 00:08:58,069 --> 00:09:00,731 Hoje � a minha vez. 112 00:09:00,905 --> 00:09:02,668 -Obrigado pelo aviso, Buzz. -De nada. 113 00:09:03,441 --> 00:09:08,071 Pode aumentar o ar quente l� um pouco? 114 00:09:10,882 --> 00:09:13,544 Um monge, �? 115 00:09:13,918 --> 00:09:16,409 Quer dizer que voc� vai desistir... 116 00:09:16,588 --> 00:09:22,857 Bem, como os franceses t�o delicadamente disseram... 117 00:09:23,528 --> 00:09:28,022 Preciso fazer um voto de castidade. Tamb�m preciso fazer um de sil�ncio. 118 00:09:28,867 --> 00:09:31,927 Se vai ter de desistir de transar, pode muito bem deixar de falar. 119 00:09:32,370 --> 00:09:35,703 Qual � a gra�a de transar sem poder contar aos amigos? 120 00:09:36,941 --> 00:09:40,877 N�o � grande coisa. Nunca tive muita sorte com as garotas. 121 00:09:41,046 --> 00:09:43,014 Elas n�o me acham atraente. 122 00:09:43,181 --> 00:09:46,844 Kev, voc� � atraente. 123 00:09:47,018 --> 00:09:49,418 -Diane? -Sim? 124 00:09:49,954 --> 00:09:52,718 N�o acha que ele � demais? 125 00:09:54,059 --> 00:09:57,688 Ora, � claro. Ele � muito atraente. 126 00:10:01,666 --> 00:10:04,726 Ora, eu sei que n�o tenho nenhum atrativo. 127 00:10:04,903 --> 00:10:10,273 Sou t�mido, estou sempre s�rio, e continuam procurando meu queixo. 128 00:10:15,447 --> 00:10:17,574 Kevin, falando como mulher... 129 00:10:17,749 --> 00:10:20,547 posso dizer que � bom voc� ir para o mosteiro? 130 00:10:20,719 --> 00:10:22,448 Podia arrasar cora��es. 131 00:10:23,154 --> 00:10:25,554 Voc� n�o � uma "biscoito", �? 132 00:10:26,391 --> 00:10:28,825 N�o, n�o. Biscate! 133 00:10:30,862 --> 00:10:36,391 N�o. � "biscate" e n�o "biscoito", mas eu n�o sou, n�o. 134 00:10:36,568 --> 00:10:40,971 Mas voc� �. Atraente, Kevin. Atraente. 135 00:10:41,206 --> 00:10:43,834 Que garota fant�stica! 136 00:10:44,008 --> 00:10:46,704 Sam, ela � comprometida? 137 00:10:46,878 --> 00:10:48,971 S� consigo mesma. 138 00:10:49,881 --> 00:10:53,044 Uma bebida em quatro horas. N�o lembra amamenta��o? 139 00:10:53,218 --> 00:10:57,177 N�o, lembra trazer de volta os mortos. 140 00:10:58,256 --> 00:11:00,986 Odeio admitir, mas Carla acabou de entrar no caderno. 141 00:11:01,159 --> 00:11:04,993 � como eu sempre digo: "Beba e mate o gar�om de fome". 142 00:11:05,163 --> 00:11:06,960 Com licen�a, Sam. 143 00:11:10,001 --> 00:11:12,469 D� mais um a�, dono do bar. 144 00:11:12,637 --> 00:11:14,161 Quer mesmo outro destes? 145 00:11:14,339 --> 00:11:16,933 Sim. Estou me divertindo. 146 00:11:17,108 --> 00:11:21,602 Certo, vou fazer este mais fraco. N�o cobro pela �gua. 147 00:11:21,780 --> 00:11:24,476 N�o se preocupe. Comecei a beber hoje... 148 00:11:24,649 --> 00:11:27,277 mas s� tomei um, todo esse tempo em que estive aqui. 149 00:11:27,452 --> 00:11:29,977 N�o quero ir embora ainda. 150 00:11:32,891 --> 00:11:35,052 Com licen�a. 151 00:11:35,226 --> 00:11:38,059 Quer saber, Sam? Esse Kevin vai ser um bom monge. 152 00:11:38,530 --> 00:11:40,395 Ele tem personalidade. 153 00:11:40,565 --> 00:11:42,556 -Diane? -Sim? 154 00:11:42,734 --> 00:11:44,634 Eu quero voc�! 155 00:11:50,341 --> 00:11:53,208 Diane, voc� est� bem? 156 00:11:53,378 --> 00:11:55,346 Estou. Estou bem. 157 00:11:55,513 --> 00:11:58,380 -Acho que vou me refrescar. -Claro. Tudo bem? 158 00:11:58,550 --> 00:11:59,812 Sim. 159 00:12:00,585 --> 00:12:03,281 Lafayette, chegamos! 160 00:12:18,334 --> 00:12:21,201 Vou contar algo curioso. A maioria de voc�s... 161 00:12:21,371 --> 00:12:23,771 deve estar pensando que o basquete surgiu... 162 00:12:23,940 --> 00:12:25,339 nos Estados Unidos, certo? 163 00:12:25,508 --> 00:12:27,203 Certo, James Naismith, Faculdade de Springfield. 164 00:12:27,510 --> 00:12:30,001 Estou vendo que foi bom eu vir aqui hoje. 165 00:12:30,179 --> 00:12:33,808 O basquete foi inventado h� milhares de anos, pelos maias. 166 00:12:33,983 --> 00:12:35,780 Jogaram durante s�culos. 167 00:12:35,952 --> 00:12:37,852 -� verdade? -Claro. 168 00:12:38,021 --> 00:12:39,682 Vejam como o Treinador cai nessa. 169 00:12:39,856 --> 00:12:42,347 -Tenho uma pergunta para voc�. -Diga, Cliff. 170 00:12:42,525 --> 00:12:44,550 Quem inventou o basquete? 171 00:12:44,727 --> 00:12:47,287 -Os maias. -� isso a�, Treinador! 172 00:12:47,463 --> 00:12:49,522 -Onde ouviu isso? -Como vou saber? 173 00:12:49,699 --> 00:12:52,395 Um maia deve ter vindo aqui se gabar. 174 00:12:53,636 --> 00:12:56,799 Veja, Sammy. J� voltou. Vamos. 175 00:12:56,973 --> 00:12:59,373 -� isso a�! -Podem me dar sua aten��o? 176 00:12:59,542 --> 00:13:01,032 Sil�ncio a�, por favor. 177 00:13:01,210 --> 00:13:02,973 Fiquei a noite toda aqui, bebendo... 178 00:13:03,146 --> 00:13:05,137 e agora tenho algo importante a dizer. 179 00:13:05,315 --> 00:13:08,443 No fim do corredor, � esquerda, padre. 180 00:13:09,018 --> 00:13:12,044 Primeiro, queria me desculpar publicamente... 181 00:13:12,221 --> 00:13:15,952 com a mo�a a quem insultei. Perdi a cabe�a. 182 00:13:16,125 --> 00:13:20,255 -Kevin, n�o se preocupe. -Desculpas aceitas, Kevin. 183 00:13:20,430 --> 00:13:24,230 E gostaria de agradecer a todos por me ajudarem a ver a luz. 184 00:13:24,400 --> 00:13:27,426 Agora est� claro para mim que n�o vou ser um bom padre. 185 00:13:27,604 --> 00:13:30,801 Sucumbi muito facilmente aos prazeres da carne. 186 00:13:30,974 --> 00:13:32,441 Tudo bem. lsso acontece. 187 00:13:32,609 --> 00:13:35,134 -N�o se preocupe. -Hoje... 188 00:13:35,578 --> 00:13:39,605 Hoje eu vi que meu lugar � aqui, num bar... 189 00:13:39,782 --> 00:13:42,512 bebendo com degenerados abatidos... 190 00:13:42,685 --> 00:13:45,745 e sendo tapeado por mo�as baratas. 191 00:13:45,922 --> 00:13:49,187 -Kevin, o prazer � nosso. -Kevin... 192 00:13:49,359 --> 00:13:52,419 voc� vai tomar uma bebida de homem de verdade. Chama-se caf�. 193 00:13:52,595 --> 00:13:54,620 Caf�? Homens bebem isso? 194 00:13:54,797 --> 00:13:56,355 Homens que beberam demais, sim. 195 00:13:56,699 --> 00:13:58,929 Acabou. Acabou o jogo. 196 00:13:59,102 --> 00:14:01,468 -Norm, pague a�. -O que me diz... 197 00:14:01,638 --> 00:14:03,970 de apostarmos o dobro ou nada nos melhores momentos? 198 00:14:05,842 --> 00:14:10,279 -Sam, chegou algum dos rapazes? -Ainda n�o, Buzz. 199 00:14:10,446 --> 00:14:13,108 Acho que n�o vou esperar mais por eles. 200 00:14:13,683 --> 00:14:15,617 Quero um refrigerante. 201 00:14:15,785 --> 00:14:19,221 Sam, eu quero uma bebida que s� homens bebem. 202 00:14:19,389 --> 00:14:23,189 -Algo que as mulheres n�o gostem. -Vai tomar mais caf�. 203 00:14:23,359 --> 00:14:25,793 N�o, eu quero algo mais forte. 204 00:14:25,962 --> 00:14:27,953 Vai tomar o caf� de ontem. 205 00:14:29,165 --> 00:14:33,033 Kevin, seu dia vai ser importante amanh�. 206 00:14:33,202 --> 00:14:36,399 Como vai se sentir, entrando em um mosteiro de ressaca? 207 00:14:36,572 --> 00:14:38,802 Mas � s�rio, Sam. Eu n�o vou. 208 00:14:38,975 --> 00:14:42,843 -Kevin, est� b�bado. -Estou? 209 00:14:43,012 --> 00:14:45,071 Acredite, eu sei do que estou falando. 210 00:14:45,448 --> 00:14:49,179 -E o seu chamado, Kevin? -Eu nunca fui chamado. 211 00:14:49,352 --> 00:14:51,217 Eu me convenci que sim. 212 00:14:51,821 --> 00:14:56,053 Sempre fui uma pessoa comum. Achei que isso me tornaria especial. 213 00:14:56,259 --> 00:15:00,195 Esse cara descobriu que para sempre � muito tempo para n�o se divertir. 214 00:15:01,631 --> 00:15:04,930 Vai desistir de Deus por causa do sexo? 215 00:15:05,101 --> 00:15:08,901 Acredite, sexo n�o � t�o importante assim. 216 00:15:09,105 --> 00:15:11,903 -Quem disse? -Carla! 217 00:15:12,542 --> 00:15:16,911 N�o � mesmo. N�o �. O sexo faz as estrelas? 218 00:15:17,246 --> 00:15:20,909 Uma �rvore? Um arco-�ris? 219 00:15:21,317 --> 00:15:27,313 Sexo faz um oceano? Um rec�m-nascido? Deixe essa fora. 220 00:15:30,259 --> 00:15:33,751 Sei o que ela quer dizer. Uma vez, tive uma experi�ncia religiosa... 221 00:15:33,930 --> 00:15:37,923 s� de ver um beija-flor voando perto de uma flor. 222 00:15:38,234 --> 00:15:40,532 � quase imposs�vel imaginar... 223 00:15:40,703 --> 00:15:44,161 que algo possa ficar no ar assim, por tanto tempo. 224 00:15:44,340 --> 00:15:47,309 Nunca deve ter visto minhas bolas em curva. 225 00:15:48,511 --> 00:15:52,572 Voc�s pensam que um homem n�o pode mudar a vida em uma noite. 226 00:15:52,749 --> 00:15:54,410 Mas eu mudei. 227 00:15:54,650 --> 00:16:00,282 Quero ser um cara normal. Quero fazer queda de bra�o, contar piadas... 228 00:16:00,456 --> 00:16:02,583 e cuspir no ch�o. 229 00:16:02,759 --> 00:16:06,058 Quero dan�ar com mulheres baratas. 230 00:16:06,229 --> 00:16:09,392 Carla, vamos dan�ar. 231 00:16:10,900 --> 00:16:13,733 Se anotar isso no seu caderno, eu quebro seus dedos. 232 00:16:14,103 --> 00:16:17,334 -Sente-se a� um pouco. Vamos. -N�o, eu quero dan�ar, Sam. 233 00:16:17,507 --> 00:16:20,533 Estou me divertindo muito. N�o quero que isso acabe. 234 00:16:20,710 --> 00:16:24,407 -Ora, isso a� nem funciona. -N�o? Bem, ent�o... 235 00:16:33,289 --> 00:16:35,280 -Achei que estivesse quebrado. -Est�. Estava. 236 00:16:35,458 --> 00:16:38,256 N�o funcionava h� 20 anos. 237 00:16:38,427 --> 00:16:43,194 Meu Deus. Kevin, percebe o que isso significa? 238 00:16:43,366 --> 00:16:45,800 Curei um piano? 239 00:16:48,204 --> 00:16:49,865 � um milagre ou coisa assim. 240 00:16:50,139 --> 00:16:52,573 Ah, n�o, espere. Espere a�. Milagres n�o acontecem assim. 241 00:16:52,742 --> 00:16:56,542 -Estava mesmo quebrado? -Sim. Estava enferrujado por dentro. 242 00:16:56,712 --> 00:16:58,509 Como isso foi acontecer? 243 00:16:58,681 --> 00:17:01,047 Bem, talvez alguma coisa, ou algu�m... 244 00:17:01,217 --> 00:17:03,549 esteja tentando dizer o que fazer com sua vida. 245 00:17:03,719 --> 00:17:06,210 Comece a consertar pianos. 246 00:17:08,391 --> 00:17:11,724 N�o, esperem. Esperem a�. O que quer dizer? 247 00:17:13,462 --> 00:17:16,795 Bem, Kevin, voc� disse que � uma pessoa comum. 248 00:17:16,999 --> 00:17:18,830 Talvez n�o seja. 249 00:17:19,001 --> 00:17:20,525 Talvez tenha uma dire��o na vida. 250 00:17:21,470 --> 00:17:23,404 Podia tentar descobrir. 251 00:17:23,573 --> 00:17:25,040 Voc� tem raz�o. 252 00:17:25,208 --> 00:17:29,907 Vim longe demais nisso para deixar que uma noite estrague minha vida. 253 00:17:30,079 --> 00:17:32,980 -� isso a�. -Obrigado. 254 00:17:33,149 --> 00:17:36,448 -Obrigado. -De nada. 255 00:17:36,619 --> 00:17:39,782 -Obrigado. -N�o foi nada. 256 00:17:39,956 --> 00:17:43,221 Obrigado. 257 00:17:44,427 --> 00:17:47,362 -De nada. -Obrigado. 258 00:17:47,530 --> 00:17:48,861 Obrigado. 259 00:17:49,031 --> 00:17:50,362 -Obrigado. -Boa noite. 260 00:17:50,533 --> 00:17:52,091 -Boa noite, Kev. -Obrigado. 261 00:17:52,268 --> 00:17:54,828 -Tchau, Kevin. -Vejo voc� na igreja. 262 00:17:55,004 --> 00:17:56,596 Boa noite. 263 00:18:00,543 --> 00:18:02,374 Puxa, isso foi inspirador. 264 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Sam, tem certeza que n�o consertou aquele piano? 265 00:18:04,847 --> 00:18:06,439 N�o consertei. Voc� consertou? 266 00:18:06,616 --> 00:18:08,914 Sim, h� alguns dias, Sam. 267 00:18:10,386 --> 00:18:13,753 Eu ia contar para voc�, mas acabei esquecendo. 268 00:18:13,923 --> 00:18:18,019 Por que disse que era inspirador se consertou o piano? 269 00:18:18,461 --> 00:18:23,023 Puxa, Diane, o piano n�o estava quebrado h� 20 anos? 270 00:18:23,199 --> 00:18:25,895 Por que eu decidi, de repente, consert�-lo? 271 00:18:26,068 --> 00:18:30,732 lsso daria uma bela hist�ria de bar. Pena que estamos todos aqui. 272 00:18:39,448 --> 00:18:42,144 Pobre Buzz. Estou arrasada por ele. 273 00:18:42,318 --> 00:18:43,683 Nenhum dos seus amigos veio, n�o �? 274 00:18:43,853 --> 00:18:46,481 N�o, e ele est� l� sozinho, jogando dardos. 275 00:18:46,656 --> 00:18:49,318 Est� jogando dardos h� uma hora e meia. 276 00:18:49,492 --> 00:18:50,789 Coitado. 277 00:18:51,093 --> 00:18:53,687 Acho que ainda n�o fizeram um pacote... 278 00:18:53,863 --> 00:18:56,423 grande o suficiente para carregar a solid�o de um soldado. 279 00:19:03,906 --> 00:19:05,874 Ah, qual �! 280 00:19:06,742 --> 00:19:08,539 Sam. 281 00:19:09,478 --> 00:19:11,343 Quanto lhe devo, Sam? 282 00:19:12,048 --> 00:19:15,484 Nada, Buzz, fica por nossa conta. Esque�a. 283 00:19:15,651 --> 00:19:17,551 Obrigado. 284 00:19:23,426 --> 00:19:28,659 Buzz, eu estive no Ex�rcito. No Forte Dix. 285 00:19:29,165 --> 00:19:33,033 E eu servi na Marinha, Buzz, em Pensacola. 286 00:19:33,202 --> 00:19:35,466 Eu fui reservista. 287 00:19:36,405 --> 00:19:39,169 Nunca me alistei, mas j� usei farda. 288 00:19:39,342 --> 00:19:41,401 Fui escoteira mirim. 289 00:19:43,479 --> 00:19:45,106 Ganhei medalhas. 290 00:19:45,748 --> 00:19:50,742 Eu estive no lnstituto St. Cletus para Meninas Desobedientes. 291 00:19:52,021 --> 00:19:55,388 Acab�vamos com as escoteiras mirins. 292 00:19:57,593 --> 00:20:01,791 A cada reuni�o que t�nhamos... 293 00:20:01,964 --> 00:20:04,899 cada vez menos deles vinham. 294 00:20:06,102 --> 00:20:09,435 Acho que esta � a �ltima. 295 00:20:12,441 --> 00:20:15,239 Acho que eu sou o �ltimo. 296 00:20:16,946 --> 00:20:19,744 Ora, vamos. Talvez eles tenham se esquecido. 297 00:20:19,915 --> 00:20:22,713 As pessoas se ocupam, t�m outros compromissos. 298 00:20:24,553 --> 00:20:27,818 Talvez a vida deles n�o esteja boa como a sua, e n�o querem vir... 299 00:20:27,990 --> 00:20:31,426 -ver como voc� est� bem. -Talvez n�o gostem de voc�. 300 00:20:36,899 --> 00:20:40,960 Eles nunca se esqueceriam. 301 00:20:41,137 --> 00:20:46,131 N�o depois de tudo o que passamos juntos. 302 00:20:48,277 --> 00:20:50,302 N�o mesmo. 303 00:20:56,685 --> 00:20:58,448 Bem... 304 00:20:59,588 --> 00:21:02,614 vou sentir falta das reuni�es. 305 00:21:03,392 --> 00:21:05,019 Espere a�, Buzz. Espere. 306 00:21:05,194 --> 00:21:09,528 Se quiser alguns amigos para encontrar sempre, estamos aqui. 307 00:21:10,132 --> 00:21:13,659 N�o somos velhos como voc�, mas parece que o conhecemos. 308 00:21:13,836 --> 00:21:15,770 lntimamente. 309 00:21:16,639 --> 00:21:18,504 Ou�a, Buzz... 310 00:21:18,674 --> 00:21:22,405 Buzz, talvez pud�ssemos nos encontrar a cada 10 anos. 311 00:21:22,611 --> 00:21:25,375 Por que dez? Que tal a cada ano, hein? 312 00:21:25,548 --> 00:21:27,175 -� isso a�. -Certo. 313 00:21:27,349 --> 00:21:30,182 -E a cada semana? -Est� bem. 314 00:21:30,352 --> 00:21:32,343 MademoiseIIe de Armenti�res 315 00:21:32,521 --> 00:21:33,886 ParIez-vous 316 00:21:34,557 --> 00:21:36,491 MademoiseIIe de Armenti�res 317 00:21:36,659 --> 00:21:38,627 ParIez-vous 318 00:21:38,794 --> 00:21:42,560 MademoiseIIe de Armenti�res 319 00:21:42,731 --> 00:21:46,792 Vamos I�, parIez-vous 320 00:21:46,969 --> 00:21:49,938 A cada 10 anos est� �timo. 321 00:21:51,841 --> 00:21:55,902 -Vamos, Pinky. Eu ganho nos dardos. -Ah, �? Veremos. 322 00:21:56,078 --> 00:21:58,103 -Vamos, pessoal. -lsso. 323 00:21:58,881 --> 00:22:01,441 Sam, n�o precisa mais de mim? 324 00:22:01,617 --> 00:22:04,916 -Tenho aula amanh� cedo. -N�o, tudo bem. Pode ir. 325 00:22:05,087 --> 00:22:08,545 -Que bom, obrigada. -Sam, sabe de uma coisa? 326 00:22:08,757 --> 00:22:12,386 A solid�o � uma coisa boa para se partilhar com algu�m. 327 00:22:19,502 --> 00:22:21,197 "...algu�m". 328 00:22:21,937 --> 00:22:24,497 Pega a minha bolsa para mim, por favor? 329 00:22:24,673 --> 00:22:26,664 Foi um dia incr�vel, n�o? 330 00:22:26,842 --> 00:22:28,707 Como eu saberia, quando acordei hoje... 331 00:22:28,878 --> 00:22:33,338 que conheceria um monge e um soldado da infantaria? 332 00:22:33,516 --> 00:22:36,349 Dois homens com um p� no c�u. Ah, essa foi boa. 333 00:22:41,323 --> 00:22:43,848 Espere. Espere a�. 334 00:22:44,026 --> 00:22:48,292 N�o � que isso importe para mim, nem nada... 335 00:22:48,464 --> 00:22:51,524 mas voc� sabia que eu sou a �nica pessoa nesse bar... 336 00:22:51,700 --> 00:22:55,158 -que n�o est� neste caderno? -Mesmo? 337 00:22:55,337 --> 00:22:58,170 Quando eu jogava beisebol, era citado o tempo todo. 338 00:22:58,340 --> 00:23:00,740 Os rep�rteres ficavam perto do meu arm�rio... 339 00:23:00,910 --> 00:23:03,003 esperando que eu dissesse algo inteligente. 340 00:23:03,179 --> 00:23:04,646 Eu sei como �. 341 00:23:06,115 --> 00:23:09,050 -Sam! Qual �! Foi brincadeira. -N�o, n�o. Tudo bem. 342 00:23:09,218 --> 00:23:12,517 N�o est� brincando. Est� me dizendo que sou muito burro para estar a�. 343 00:23:12,755 --> 00:23:17,215 Sam, h� muitos neste caderno t�o burros quanto voc�. 344 00:23:19,328 --> 00:23:23,662 Eu quero poesia natural, est� bem? 345 00:23:23,832 --> 00:23:25,697 Escrevo frases espont�neas. 346 00:23:25,868 --> 00:23:28,837 -Voc� for�ou a barra, o dia todo. -Tudo bem. Sabe... 347 00:23:29,004 --> 00:23:32,098 n�o quero ser citado neste seu caderno pretensioso e bobo. 348 00:23:32,274 --> 00:23:34,606 Anotou coisas muito idiotas a�. 349 00:23:34,777 --> 00:23:37,974 Ouvi algumas das frases que escreveu a� e � bobagem. 350 00:23:38,147 --> 00:23:41,583 O que uma presun�osa como voc� sabe de poesia do povo? 351 00:23:41,884 --> 00:23:44,580 -Essa foi boa. Muito boa. -�, sabe... 352 00:23:44,753 --> 00:23:48,245 "O que uma... sabe..."27397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.