All language subtitles for Britannia.S02E09.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,440 Hace miles de años que no se veía el símbolo de la serpiente. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,720 Bien, he vuelto. 3 00:00:07,880 --> 00:00:11,120 Muchos han jurado lealtad a la oscuridad. 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,200 -Ve cómo somos todos. -Seguimos a un demonio. 5 00:00:14,360 --> 00:00:20,000 ¡La niña de los dioses nos guiará hacia la luz! 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,160 Devolverá a los romanos al mar. 7 00:00:22,320 --> 00:00:25,400 Nos enfrentamos a una fuerza que se fortalece cada día. 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 -¿Dónde estoy? -Te lo diré. 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,440 ¡En medio de mi profecía! 10 00:00:30,600 --> 00:00:32,080 Esta es la tarea final. 11 00:00:32,240 --> 00:00:36,400 -¡Es un crisol ardiente! -¡Es la prueba del fuego! 12 00:00:36,560 --> 00:00:39,760 No la prueba de vamos a relajarnos. 13 00:00:39,920 --> 00:00:41,760 Gracias por salvarme. 14 00:00:41,920 --> 00:00:44,080 -Deja de presumir. -No lo hago. 15 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 -Lo haces. Lo veo. -No... 16 00:00:47,440 --> 00:00:51,440 -Quiero que halles a alguien. -No tienes poder sobre mí. 17 00:00:51,600 --> 00:00:53,040 Fue una masacre. 18 00:00:53,200 --> 00:00:57,400 Fue el inicio de una alianza con dos de nuestros enemigos más oscuros. 19 00:00:57,560 --> 00:01:02,160 -Tú, el druida. Yo, la doncella. -Déjame a la niña. 20 00:01:03,720 --> 00:01:05,600 Voy a tener que luchar 21 00:01:05,760 --> 00:01:09,080 contra alguien con quien debo usar un arco mágico. 22 00:01:09,240 --> 00:01:10,760 ¿Quién te ha enviado? 23 00:01:10,920 --> 00:01:14,840 El Hombre Muerto destruirá a la elegida. 24 00:01:15,000 --> 00:01:17,240 Eso no está muy bien. 25 00:01:17,400 --> 00:01:21,200 ¡Debemos irnos! ¡Intentó matarme! Hay un demonio dentro de él. 26 00:01:21,360 --> 00:01:24,520 -Espera. -No necesitamos esto. 27 00:01:59,240 --> 00:02:03,640 ¿Niña? ¡Niña! 28 00:02:05,800 --> 00:02:07,600 Huellas. 29 00:02:13,920 --> 00:02:15,760 No hay huellas. 30 00:02:22,320 --> 00:02:24,200 No. 31 00:02:35,080 --> 00:02:38,000 Lo ha dejado. 32 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 La profecía... 33 00:02:50,840 --> 00:02:54,800 He fallado. 34 00:03:27,000 --> 00:03:28,760 Mierda. 35 00:05:01,280 --> 00:05:02,840 ¿Alguna alegría? 36 00:05:06,440 --> 00:05:08,760 No creo que sea cazador. 37 00:05:12,680 --> 00:05:14,360 ¿Me has conseguido una? 38 00:05:22,880 --> 00:05:27,240 -¿Qué pasó anoche con tu amigo? -Nunca ha sido mi amigo. 39 00:05:27,400 --> 00:05:29,720 Entonces, ¿por qué estabas con él? 40 00:05:31,680 --> 00:05:34,000 Es una larga historia. 41 00:05:41,880 --> 00:05:43,600 Pareces distinta. 42 00:05:44,640 --> 00:05:48,000 -¿Cómo? -No sé, tus ojos. 43 00:05:49,320 --> 00:05:51,160 Como si no cargaras con un peso. 44 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 Fuera lo que fuera, no lo necesitabas. 45 00:05:58,680 --> 00:06:00,880 -Tengo hambre. -Sí, yo también. 46 00:06:01,040 --> 00:06:05,520 -¿Dónde está el manzano? -No más manzanas. Quiero carne. 47 00:06:05,680 --> 00:06:07,800 Donde hay manzanos, hay carne. 48 00:06:09,160 --> 00:06:12,920 ¿Por qué hablas con acertijos? ¡Espérame! 49 00:06:13,080 --> 00:06:18,200 Espera. Mira eso. 50 00:06:20,120 --> 00:06:23,080 Espíritu del bosque, espíritu de los árboles. 51 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 No me temas. Ven a mí. 52 00:06:26,160 --> 00:06:28,840 Un amigo llama a un amigo. 53 00:06:29,000 --> 00:06:32,280 No me temas. Ven a mí. 54 00:06:32,440 --> 00:06:36,040 Espíritu del bosque, espíritu de los árboles. 55 00:06:36,200 --> 00:06:39,760 No me temas. Ven a mí. 56 00:06:51,680 --> 00:06:57,160 Vaya, estás llena de sorpresas. 57 00:07:38,600 --> 00:07:40,640 Ahora no. 58 00:07:40,800 --> 00:07:43,560 De verdad, Morrigan, no es el momento adecuado. 59 00:07:43,720 --> 00:07:45,840 Si no sabes cómo sacarme de este tocón 60 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 o llegar al Lago de las Lágrimas, 61 00:07:48,160 --> 00:07:50,080 mejor no te metas en esto. 62 00:07:54,040 --> 00:07:57,880 Gracias. ¡Ya sé lo que Veran va a hacerme! 63 00:07:59,560 --> 00:08:05,320 Lo sabías, ¿verdad? Mira que eres listo. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,440 No tiene sentido. 65 00:08:10,600 --> 00:08:16,240 Veran me bendijo. Voy por el bosque bajo su protección. 66 00:08:18,120 --> 00:08:20,000 Así que algo... 67 00:08:21,880 --> 00:08:24,640 Algo es tan poderoso 68 00:08:24,800 --> 00:08:29,840 o más poderoso que Veran. 69 00:08:31,120 --> 00:08:32,560 Pero ¿qué? 70 00:08:36,360 --> 00:08:40,880 Oye, ¡mírame! 71 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 El Hombre Muerto. 72 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 El Hombre Muerto lo envió. 73 00:09:02,120 --> 00:09:03,800 ¿Adónde irás ahora? 74 00:09:07,360 --> 00:09:08,960 No lo sé. 75 00:09:11,160 --> 00:09:13,040 Podrías ir a casa. 76 00:09:14,440 --> 00:09:18,400 No tengo casa. Ya no. 77 00:09:18,560 --> 00:09:21,760 ¡Oye! Yo tampoco tengo casa. 78 00:09:23,360 --> 00:09:25,960 Así que no tenemos adónde ir. 79 00:09:27,160 --> 00:09:28,880 Eso parece. 80 00:09:30,600 --> 00:09:33,960 Quizá podríamos ir juntos a ninguna parte. 81 00:09:35,320 --> 00:09:40,120 -¿Y si prefiero ir solo? -Vas a pasar hambre. 82 00:09:42,440 --> 00:09:45,200 -Eres buena con las ardillas. -Y tú con nada. 83 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 Está bien si vas a ninguna parte. 84 00:09:53,760 --> 00:09:59,160 -Pasemos un día juntos y veamos. -Muy bien, me parece justo. 85 00:10:13,680 --> 00:10:18,200 ¡Quítamelo! 86 00:10:18,360 --> 00:10:20,600 No puedo, por favor, ayúdame. 87 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 Puta ayuda. 88 00:10:30,080 --> 00:10:35,160 Se lo va a contar. Se lo va a contar todo. 89 00:10:36,760 --> 00:10:39,800 ¿Por dónde se va a ninguna parte? 90 00:10:41,360 --> 00:10:45,240 Norte, oeste, sur. 91 00:10:45,400 --> 00:10:48,920 -¿Qué tal al este? -Suena bien. 92 00:11:18,160 --> 00:11:19,560 Cuando conoces a alguien, 93 00:11:19,720 --> 00:11:22,720 ¿interrumpes su vida o ellos, la tuya? 94 00:11:22,880 --> 00:11:26,000 Quiero decir, ¿de quién es el camino? 95 00:11:28,400 --> 00:11:30,600 Creo que un poco de los dos. 96 00:11:37,040 --> 00:11:38,680 No lo parece, ¿verdad? 97 00:11:40,680 --> 00:11:45,960 Como iba diciendo antes de ser bruscamente interrumpida. 98 00:11:46,120 --> 00:11:51,640 -Lo siento mucho. Continúa. -Hay una profecía. 99 00:12:03,760 --> 00:12:05,080 Sí. 100 00:12:06,080 --> 00:12:11,120 ¡Sí! ¡Dame más! ¡Más fuerte! 101 00:12:11,280 --> 00:12:14,520 ¡Adelante! ¡Sí! 102 00:12:18,320 --> 00:12:22,320 No. ¡No pares! ¡No! 103 00:12:22,480 --> 00:12:26,160 ¡No! 104 00:12:27,200 --> 00:12:30,640 ¡A la mierda! 105 00:12:37,320 --> 00:12:41,520 Maravilloso. Precioso. 106 00:12:43,200 --> 00:12:45,440 Gracias, dioses. 107 00:12:47,080 --> 00:12:51,200 Es curioso que sea la elegida sin tener elección. 108 00:12:51,360 --> 00:12:56,160 -Como si la vida no fuera tuya. -Exacto. 109 00:12:56,320 --> 00:12:58,440 Sí, sé cómo es. 110 00:13:00,400 --> 00:13:02,280 ¿Qué más sabes hacer? 111 00:13:02,440 --> 00:13:05,400 -¿De qué? -Trucos. 112 00:13:05,560 --> 00:13:09,280 -Dijiste que te enseñó cosas. -No son trucos. 113 00:13:09,440 --> 00:13:11,280 No, ¿y qué son? 114 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 No quiero. 115 00:13:15,120 --> 00:13:18,640 Mira, vale, si no puedes hacerlo, si son solo tonterías... 116 00:13:18,800 --> 00:13:20,240 ¡No lo son! 117 00:13:23,600 --> 00:13:25,760 Lo siento. 118 00:13:25,920 --> 00:13:28,000 No quería disgustarte. 119 00:13:29,240 --> 00:13:31,240 No me has disgustado. 120 00:13:33,160 --> 00:13:34,680 ¿Estás segura? 121 00:13:43,680 --> 00:13:45,000 Soy un capullo. 122 00:13:49,240 --> 00:13:50,800 ¿Dónde estás? 123 00:13:56,840 --> 00:13:59,000 Vale. 124 00:14:00,840 --> 00:14:05,680 Vale, muy bien. ¡Tengo miedo! 125 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 ¿Dónde estás? 126 00:14:17,160 --> 00:14:19,000 ¿Me oyes? 127 00:14:22,800 --> 00:14:24,400 Sí. 128 00:14:26,120 --> 00:14:28,400 ¿Por qué estabas en el río? 129 00:14:30,920 --> 00:14:32,640 No lo sé. 130 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 No te creo. 131 00:14:36,920 --> 00:14:38,320 ¿En serio? 132 00:14:41,680 --> 00:14:44,400 Quizás estuviera buscando algo. 133 00:14:47,280 --> 00:14:49,200 ¿Lo has encontrado? 134 00:14:58,200 --> 00:15:00,160 ¿Y tú? 135 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 La doncella está hechizada por el Hombre Muerto. 136 00:15:25,960 --> 00:15:30,200 Y eso, como bien dices, es un puto desastre. 137 00:15:30,360 --> 00:15:34,760 Y si ese bobo ha sido tan poderoso como para engañarme, 138 00:15:36,080 --> 00:15:38,920 es posible que la lleve al Lago de las Lágrimas, 139 00:15:39,080 --> 00:15:43,040 no para renacer, sino para inmolarla. 140 00:15:45,080 --> 00:15:47,640 ¿Que cuál es la diferencia? ¿Por qué todos...? 141 00:15:47,800 --> 00:15:50,080 Hay una diferencia enorme y obvia. 142 00:15:50,240 --> 00:15:52,320 ¡Renacer es renacer! 143 00:15:52,480 --> 00:15:57,960 Inmolar a alguien es sacrificarlo. 144 00:16:03,040 --> 00:16:06,000 ¿Y si esto estuviera destinado a pasar? 145 00:16:08,240 --> 00:16:11,000 ¿Y si estaba destinado a fallar? 146 00:16:12,880 --> 00:16:15,480 ¿Me harían eso los dioses? 147 00:16:15,640 --> 00:16:19,600 Tienes razón, por supuesto que me lo harían. 148 00:16:29,240 --> 00:16:32,160 -¿Quién eres? -¿Quién eres tú? 149 00:16:32,320 --> 00:16:34,400 Nadie. ¿Qué quieres? 150 00:16:34,560 --> 00:16:37,480 -Nada. -Bien. 151 00:16:37,640 --> 00:16:41,560 -¿Pasa algo? -Nada. Todo está bien. 152 00:16:41,720 --> 00:16:44,280 -¿Tienes comida? -No. 153 00:16:44,440 --> 00:16:47,800 -¿Y el conejo? -El conejo es un amigo. 154 00:16:47,960 --> 00:16:49,560 Como quieras. 155 00:16:52,040 --> 00:16:54,640 -¿Puedo sentarme un rato? -No. 156 00:16:54,800 --> 00:16:59,720 Esto, bueno, ese es su tocón. ¡No! 157 00:16:59,880 --> 00:17:02,040 -¿Qué es eso? -Nada. 158 00:17:02,200 --> 00:17:05,280 -¿Parece un arco dorado? -Te equivocas, no lo es. 159 00:17:05,440 --> 00:17:06,920 Bueno, puede ser. 160 00:17:07,080 --> 00:17:10,080 Si he aprendido algo, es que nada es lo que parece. 161 00:17:10,240 --> 00:17:12,240 Intentaré recordarlo. 162 00:17:15,520 --> 00:17:17,400 He estado viajando. 163 00:17:17,560 --> 00:17:20,280 Dioses. 164 00:17:20,440 --> 00:17:23,800 Ha sido un gran viaje. 165 00:17:25,000 --> 00:17:27,640 -Si creo que llego a algún lado... -¿Os gusta? 166 00:17:27,800 --> 00:17:31,240 -¿Tienes hijos? -¡Nunca he tenido relaciones! 167 00:17:37,200 --> 00:17:39,520 Yo tengo dos hijos. 168 00:17:39,680 --> 00:17:42,480 Uno se llama Phelan, como yo. 169 00:17:42,640 --> 00:17:45,560 Otro se llama Rolf, como yo. 170 00:17:45,720 --> 00:17:47,320 Vale, hablaré con franqueza. 171 00:17:47,480 --> 00:17:49,040 -Escucha con atención. -Sí. 172 00:17:49,200 --> 00:17:52,920 No me importa quién seas, adónde vayas ni los hijos que tengas. 173 00:17:53,080 --> 00:17:58,120 Ahora mismo tengo asuntos más importantes. Feliz viaje. 174 00:18:04,720 --> 00:18:08,120 -Expiación. -¿Perdón? 175 00:18:09,880 --> 00:18:11,880 Expiación. 176 00:18:13,280 --> 00:18:18,080 Ahí es adonde voy. 177 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 -¿Por qué no me lo dijiste? -Ya. 178 00:18:20,080 --> 00:18:21,720 Es por ahí. 179 00:18:26,560 --> 00:18:28,240 -Gracias, amigo. -De nada. 180 00:18:28,400 --> 00:18:29,720 Ya. 181 00:18:35,600 --> 00:18:40,000 La esperanza es hija de un padre ciego. 182 00:18:45,000 --> 00:18:47,960 ¡Joder! ¡Vuelve! 183 00:18:48,120 --> 00:18:53,560 ¡Vuelve! ¡No! ¡Mierda! 184 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 ¡Puta mierda! 185 00:19:01,880 --> 00:19:03,480 ¿Qué me dices de esto? 186 00:19:04,800 --> 00:19:07,520 Es un sitio como otro. 187 00:19:07,680 --> 00:19:11,360 -O como ninguno. -Me gusta. 188 00:19:12,520 --> 00:19:16,760 Es un castillo. Tiene muros. 189 00:19:22,200 --> 00:19:25,840 -Tiene torreones. -Pasadizos. 190 00:19:26,000 --> 00:19:31,840 -Un foso muy grande. -Una chimenea, digna de un rey. 191 00:19:32,000 --> 00:19:36,040 -Digna de una reina. -El rey y la reina de ninguna parte. 192 00:19:36,200 --> 00:19:38,720 -Buenas tardes, majestad. -Alteza. 193 00:19:38,880 --> 00:19:41,040 Lo siento. 194 00:19:41,200 --> 00:19:45,640 Buenas tardes, alteza. 195 00:19:49,840 --> 00:19:52,920 -Tengo hambre. -Sí, yo también. 196 00:19:54,120 --> 00:19:57,040 -Trae madera. -Mejor trae tú la madera. 197 00:19:57,200 --> 00:19:59,880 -No, majestad. -Alteza. 198 00:20:02,080 --> 00:20:05,560 No, alteza. Me gusta. 199 00:20:05,720 --> 00:20:10,120 -Esto promete. -Haz una hoguera, cariño. 200 00:20:43,760 --> 00:20:45,320 Lo tengo. 201 00:20:47,200 --> 00:20:49,360 No sé dónde está el Lago de las Lágrimas. 202 00:20:50,440 --> 00:20:53,160 Pero conozco a alguien que sí lo sabe. 203 00:20:54,880 --> 00:20:59,400 No. Es una idea terrible. 204 00:21:06,200 --> 00:21:08,240 No tengo elección. 205 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 Perdonadme, dioses. 206 00:21:21,480 --> 00:21:25,360 Ven, Pwykka. 207 00:21:25,520 --> 00:21:30,400 Toma el control de Divis otra vez. 208 00:21:30,560 --> 00:21:34,520 Álzate y poséelo. 209 00:21:35,680 --> 00:21:42,160 ¡Ven! 210 00:22:01,520 --> 00:22:04,080 ¿Cómo lo has hecho? 211 00:22:05,720 --> 00:22:07,320 No tengo ni puta idea. 212 00:22:09,200 --> 00:22:11,120 Alteza. 213 00:22:11,280 --> 00:22:14,680 -Eras pescador. -Sí, puede ser. 214 00:22:17,240 --> 00:22:22,600 -¿Me enseñas? -No sé. Puedo probar. 215 00:22:24,040 --> 00:22:25,600 Creo que lo harás como yo. 216 00:22:25,760 --> 00:22:31,160 Mira atentamente y busca sombras en el agua. 217 00:22:31,320 --> 00:22:34,360 ¿Ves esa? Viene hacia aquí. ¿Ves? Ahí. 218 00:22:35,880 --> 00:22:38,640 -¡Ya! -A la mierda. 219 00:22:38,800 --> 00:22:41,360 Él nos ha mandado a la mierda. Prueba otra vez. 220 00:22:46,040 --> 00:22:47,640 Mira. 221 00:22:51,520 --> 00:22:55,240 Esto es peligroso. Hagámoslo otra vez. 222 00:23:08,840 --> 00:23:10,280 ¿Qué pasa? 223 00:23:12,080 --> 00:23:13,400 Oye. 224 00:23:14,560 --> 00:23:18,760 -Estás pálida. -He sentido algo. 225 00:23:19,800 --> 00:23:21,200 ¿El qué? 226 00:23:22,960 --> 00:23:25,040 No estoy segura. 227 00:23:25,200 --> 00:23:27,920 Algo horrible. Pero ya ha pasado. 228 00:23:28,080 --> 00:23:31,600 -¿Quieres sentarte? -Estoy bien. 229 00:23:52,440 --> 00:23:56,240 Ven, destrúyeme. 230 00:23:56,400 --> 00:24:00,160 ¡Ven! 231 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 Sabes que no va así. 232 00:24:21,480 --> 00:24:23,120 Recuerdo algo. 233 00:24:24,840 --> 00:24:30,080 Un choza al lado del mar llena de gente que se parece... 234 00:24:30,240 --> 00:24:31,760 ¿A qué se parecen? 235 00:24:36,640 --> 00:24:38,240 A mí. 236 00:24:41,600 --> 00:24:45,600 Se parece a mi casa. Pero era la tuya. 237 00:24:46,800 --> 00:24:53,080 Eras pescador. Vivías cerca del mar con tu familia. Está volviendo. 238 00:24:56,840 --> 00:24:59,280 Yo también acabo de recordar algo. 239 00:25:00,760 --> 00:25:02,440 Una manera de sentirme. 240 00:25:03,760 --> 00:25:06,400 Una que no sentía desde hace mucho. 241 00:25:07,480 --> 00:25:09,040 ¿Cuál? 242 00:25:10,120 --> 00:25:11,920 Sin miedo. 243 00:25:14,200 --> 00:25:17,840 De todo lo que podía imaginarme, 244 00:25:18,000 --> 00:25:21,840 el guardián invocando a Pwykka. 245 00:25:22,000 --> 00:25:26,200 Ya me avergüenzo lo bastante, Quane. No me lo restriegues. 246 00:25:29,040 --> 00:25:31,160 Nunca supe que era eso. 247 00:25:31,320 --> 00:25:34,080 -¿Qué? -El guardián. 248 00:25:34,240 --> 00:25:39,960 No sabía que tenía un título. No sabía que soy el guardián. 249 00:25:40,120 --> 00:25:41,680 Eras el guardián. 250 00:25:44,680 --> 00:25:46,400 He trabajado duro, Quane. 251 00:25:46,560 --> 00:25:51,520 Día y noche durante 25 lunas. Pregúntale a cualquiera. 252 00:25:51,680 --> 00:25:56,360 Pregúntale a él. Morrigan, díselo. Cabroncete. 253 00:25:56,520 --> 00:26:00,960 Escúchame, chico. El Hombre Muerto y Lokka han unido sus fuerzas. 254 00:26:01,120 --> 00:26:06,240 Juntos quieren destruir a todos los leales a Veran que quedan. 255 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Si el Hombre Muerto gana, nuestro tiempo se ha acabado. 256 00:26:11,800 --> 00:26:16,400 -¿Veran no luchará? -Veran está muy debilitado. 257 00:26:16,560 --> 00:26:19,920 Ahora que le has fallado, ¿quién sabe? 258 00:26:20,080 --> 00:26:24,080 -Debo dejarte. -No puedes dejarme aquí. 259 00:26:27,400 --> 00:26:31,240 Una vez fuiste un buen alumno. 260 00:26:31,400 --> 00:26:37,000 Sentías el viento. Cantabas las canciones de las estrellas. 261 00:26:37,160 --> 00:26:39,080 Había fuego en tus ojos. 262 00:26:40,160 --> 00:26:42,720 Sentía que tú, amigo mío, 263 00:26:42,880 --> 00:26:47,440 te convertirías en el Veran un día. 264 00:26:47,600 --> 00:26:51,640 -¿Yo? -Veran también lo sintió. 265 00:26:51,800 --> 00:26:57,960 Me lo dijo una vez: "Ese chico nos guiará algún día". 266 00:26:58,120 --> 00:27:01,640 -¿Veran dijo eso? -Pero entonces llegó Pwykka. 267 00:27:01,800 --> 00:27:06,320 Desde entonces has estado perdido. 268 00:27:06,480 --> 00:27:08,520 Veran te amaba. 269 00:27:08,680 --> 00:27:13,760 Por eso te dio una última oportunidad. 270 00:27:13,920 --> 00:27:15,240 Y fallaste. 271 00:27:20,160 --> 00:27:22,680 Espera. Quane. 272 00:27:24,440 --> 00:27:26,080 ¡Espera! 273 00:27:27,760 --> 00:27:32,320 ¡Quane! ¡Sé qué va a pasar! 274 00:27:35,920 --> 00:27:38,440 El águila no devora a la doncella. 275 00:27:38,600 --> 00:27:45,480 Lleva a la doncella en sus garras al Lago de las Lágrimas donde... 276 00:27:45,640 --> 00:27:47,600 ¿Donde qué? 277 00:27:49,760 --> 00:27:51,560 Renacerá. 278 00:27:52,960 --> 00:27:56,960 Hay un problema. No sabes dónde está el lago. 279 00:27:57,120 --> 00:28:00,760 ¡No he terminado, Quane! 280 00:28:08,960 --> 00:28:11,920 No te rindes, ¿verdad? 281 00:28:12,080 --> 00:28:16,160 Pero después de lo que te espera, desearás haberlo hecho. 282 00:28:17,360 --> 00:28:22,280 Debes ser más fuerte en el lugar al que te voy a enviar. 283 00:28:22,440 --> 00:28:25,520 Ya he estado en el inframundo. 284 00:28:25,680 --> 00:28:31,600 Esto no es el inframundo. Es un viaje hacia arriba. 285 00:28:33,520 --> 00:28:35,480 Champiñones del sol. 286 00:28:39,520 --> 00:28:41,360 Musgo de perro. 287 00:28:44,120 --> 00:28:46,160 El corazón de un tejón. 288 00:28:53,520 --> 00:28:55,000 ¿Qué es eso? 289 00:28:56,000 --> 00:28:59,080 -Polvo de tiempillo. -Me encanta el tomillo. 290 00:28:59,240 --> 00:29:05,720 -Hago pan con tomillo o laurel... -No, amigo mío. Tiempo. 291 00:29:08,360 --> 00:29:14,400 Esta es tu última oportunidad para probar que eres el guardián. 292 00:29:23,240 --> 00:29:27,400 No me pasa nada, lo siento. No me funciona. 293 00:29:31,200 --> 00:29:32,840 ¿Qué...? 294 00:29:43,720 --> 00:29:47,200 ¡Espera! 295 00:30:00,560 --> 00:30:02,880 ¿Has notado cómo lo arruinas casi todo? 296 00:30:07,040 --> 00:30:09,400 Por eso estaba allí. 297 00:30:09,560 --> 00:30:11,560 ¿Dónde? 298 00:30:11,720 --> 00:30:15,080 En el río. Donde me encontraste. 299 00:30:17,000 --> 00:30:18,320 Estaba allí para eso. 300 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 -¿Qué? -Para arruinarlo. 301 00:30:24,760 --> 00:30:26,400 ¿Qué quieres decir? 302 00:30:30,840 --> 00:30:33,200 No caí en el río. 303 00:30:34,480 --> 00:30:36,840 Y no me tiraron. 304 00:30:39,400 --> 00:30:40,800 Salté. 305 00:30:41,800 --> 00:30:43,760 Lo hice yo mismo. 306 00:30:49,240 --> 00:30:51,080 Para encontrarte. 307 00:30:54,760 --> 00:30:56,560 ¿Por qué querías encontrarme? 308 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 Te lo he dicho. 309 00:31:12,160 --> 00:31:17,600 Para arruinarlo. Vine a arruinarlo todo. 310 00:31:17,760 --> 00:31:20,480 Para llevarte por mal camino. 311 00:31:20,640 --> 00:31:27,520 -Este no eres tú. -Sí, soy yo. 312 00:31:27,680 --> 00:31:31,720 -Soy yo, seguro. -No lo estás haciendo tú. 313 00:31:31,880 --> 00:31:35,000 -No lo has elegido tú. -Pero ¿tú lo has elegido? 314 00:31:36,520 --> 00:31:39,600 ¿O estás donde yo quiero que estés? 315 00:31:45,920 --> 00:31:48,680 En los brazos... 316 00:31:51,920 --> 00:31:54,200 ...del águila. 317 00:32:10,960 --> 00:32:13,800 ¿Dónde estás? 318 00:32:15,680 --> 00:32:18,200 Juguemos a algo. 319 00:32:21,040 --> 00:32:23,000 Me encantan los juegos. 320 00:32:27,640 --> 00:32:33,160 Que los demonios que hay en ti te abandonen. 321 00:32:34,920 --> 00:32:37,960 Que los demonios que hay en ti te abandonen. 322 00:32:39,280 --> 00:32:43,480 Por el poder de los dioses, marchaos ya. 323 00:32:43,640 --> 00:32:45,600 ¡Os lo ordeno! 324 00:32:48,920 --> 00:32:50,640 Está bien. 325 00:32:50,800 --> 00:32:56,440 Todo está bien. 326 00:32:56,600 --> 00:33:02,880 Está bien. 327 00:33:03,040 --> 00:33:05,400 -¿Qué ha pasado? -Está bien. 328 00:33:05,560 --> 00:33:07,800 -¿Qué ha pasado? -Está bien. 329 00:33:21,640 --> 00:33:24,440 ¿Qué coño ha pasado? 330 00:33:51,360 --> 00:33:53,320 Buenos días. 331 00:33:57,080 --> 00:33:58,920 Buenos días. 332 00:33:59,080 --> 00:34:00,880 ¿Cómo te sientes? 333 00:34:02,840 --> 00:34:04,680 Como en un sueño. 334 00:34:06,400 --> 00:34:09,800 No fue más que eso, un sueño. 335 00:34:27,600 --> 00:34:31,760 Soy hijo de un pescador. Tengo dos hermanos. 336 00:34:33,280 --> 00:34:36,000 Y vivimos en el este, al lado del mar. 337 00:34:38,480 --> 00:34:43,280 Y salimos por las mañanas en un bote antes del alba. 338 00:34:43,440 --> 00:34:45,920 Y pescamos peces plateados. 339 00:34:51,480 --> 00:34:55,520 Vino un hombre de pelo... 340 00:34:59,200 --> 00:35:01,120 Nos llevó con otro hombre... 341 00:35:03,280 --> 00:35:05,400 ...de ojos oscuros. 342 00:35:09,200 --> 00:35:12,600 No sé adónde fueron mis hermanos. 343 00:35:19,040 --> 00:35:21,160 Acabo de recordar algo más. 344 00:35:24,120 --> 00:35:25,440 ¿El qué? 345 00:35:27,360 --> 00:35:28,880 Mi nombre. 346 00:35:32,960 --> 00:35:34,920 Me llamo Mallin. 347 00:35:38,320 --> 00:35:40,960 Me llamo Cait. 348 00:35:41,120 --> 00:35:42,760 Hola, Cait. 349 00:35:43,920 --> 00:35:45,960 Hola, Mallin. 350 00:35:52,680 --> 00:35:57,000 -Soy pescador. -Te lo dije. 351 00:35:58,840 --> 00:36:04,000 Es tan extraño, había olvidado cómo era... 352 00:36:05,520 --> 00:36:07,240 ¿Cómo era el qué? 353 00:36:10,360 --> 00:36:13,000 Cómo era ser... 354 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 ...yo. 355 00:36:23,600 --> 00:36:25,120 Soy yo. 356 00:36:29,880 --> 00:36:32,680 ¿Qué pasa? 357 00:36:34,320 --> 00:36:35,800 Nada. 358 00:36:37,440 --> 00:36:39,720 Me alegro por ti. 359 00:36:43,400 --> 00:36:49,400 Soy yo. Puedo hacer lo que quiera. 360 00:36:54,960 --> 00:36:58,360 Puedo arrojar esta piedra al lago. 361 00:37:08,320 --> 00:37:09,720 Me siento muy libre. 362 00:37:16,240 --> 00:37:18,120 Soy libre. 363 00:37:50,400 --> 00:37:52,080 ¿Está bien? 364 00:37:53,800 --> 00:37:55,200 Sí. 365 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 No sé qué has hecho. 366 00:38:14,600 --> 00:38:19,600 No tengo ni idea de qué has hecho, pero gracias. 367 00:38:20,840 --> 00:38:22,600 Gracias. 368 00:38:24,560 --> 00:38:26,000 Gracias. 369 00:38:40,160 --> 00:38:43,600 Nos va a llevar un rato, tienes un montón de capas. 370 00:39:02,720 --> 00:39:04,480 El guardián. 371 00:39:05,480 --> 00:39:07,200 El guardián. 372 00:39:08,480 --> 00:39:15,200 Hola, soy el guardián... del arco dorado. 373 00:39:54,600 --> 00:39:56,640 Soy libre. 374 00:40:00,200 --> 00:40:02,400 Islene, ¿me oyes? 375 00:40:05,120 --> 00:40:07,000 Tenías razón. 376 00:40:08,680 --> 00:40:10,600 Es increíble. 377 00:40:18,240 --> 00:40:20,600 Islene, ¿qué debería hacer? 378 00:40:40,680 --> 00:40:44,040 -Hola. -Eres tú. 379 00:40:47,320 --> 00:40:48,840 ¿Cómo me has encontrado? 380 00:40:55,640 --> 00:40:57,440 ¿Dónde están mis hermanos? 381 00:40:59,000 --> 00:41:01,040 Lo siento mucho. 382 00:41:21,520 --> 00:41:23,040 ¿Mallin? 383 00:41:24,040 --> 00:41:25,880 Ayúdame. 384 00:41:38,800 --> 00:41:41,400 ¡Mallin! 385 00:41:49,920 --> 00:41:51,760 He expiado mi culpa. 386 00:42:18,680 --> 00:42:22,680 Traducción: Carmen López Garduño www.sdimedia.com 26534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.