All language subtitles for Britannia.S02E04.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,440 Este es un buen sitio. 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,440 Dame la hoz. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,760 -La luna no está llena. -Sí, lo está. 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,880 -Si tienes... ¡Espera! -¡Está llena! 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,120 -Hace mucho frío. -Espera... 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,000 Espera y... 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,240 -Empieza. -En el principio, 8 00:00:24,240 --> 00:00:25,800 existían los hermanos. 9 00:00:25,960 --> 00:00:29,200 El primer y el segundo hombre. 10 00:00:29,360 --> 00:00:33,880 La profecía de Veran es la más importante de esta tierra. 11 00:00:34,040 --> 00:00:39,000 ¡Hay una niña enviada por los dioses 12 00:00:39,160 --> 00:00:44,080 que nos guiará hacia la luz! 13 00:00:44,240 --> 00:00:47,360 Tengo que encontrar a la niña antes que él. 14 00:00:47,520 --> 00:00:50,080 -Veran. -Me has traicionado. 15 00:00:50,240 --> 00:00:52,640 -¿Por qué nos mentiste? -¡Vete! 16 00:00:53,640 --> 00:00:55,280 Veran está acabado. 17 00:00:55,440 --> 00:00:57,160 Si no es Veran, ¿entonces quién? 18 00:00:57,320 --> 00:00:59,920 ¿Sabes qué es un mesías? 19 00:01:00,080 --> 00:01:02,440 ¡Harka ha resurgido! 20 00:01:02,600 --> 00:01:04,480 ¡Sirvo al Hombre Muerto! 21 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 Algunos son locos o locas, 22 00:01:08,400 --> 00:01:13,760 pero otros son muy peligrosos. 23 00:01:13,920 --> 00:01:16,600 -Come. -Espero la Gran Visión. 24 00:01:17,800 --> 00:01:19,840 ¡Espero la Gran Visión! 25 00:01:21,640 --> 00:01:23,640 Escucha atentamente. 26 00:01:23,800 --> 00:01:28,280 Si quieres destruir algo o a alguien, no se necesita una espada. 27 00:01:28,440 --> 00:01:29,960 Basta con usar el amor. 28 00:01:31,200 --> 00:01:36,240 En la desembocadura del río, vive un pescador que tiene tres hijos. 29 00:01:36,400 --> 00:01:38,000 Tráemelos. 30 00:02:46,600 --> 00:02:48,200 Papá. 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,720 Hola. 32 00:02:56,880 --> 00:02:58,800 Buenos días. 33 00:02:58,960 --> 00:03:00,840 Hola. 34 00:03:01,000 --> 00:03:04,480 Qué sitio tan bonito y tranquilo tenéis. 35 00:03:11,000 --> 00:03:12,520 Uno... 36 00:03:14,400 --> 00:03:16,320 Dos... 37 00:03:26,920 --> 00:03:28,400 Tres... 38 00:03:35,800 --> 00:03:37,120 Deberíamos hablar. 39 00:05:08,000 --> 00:05:10,720 -El hombre con quien estaba... -El mendigo. 40 00:05:12,640 --> 00:05:16,080 Bueno, parecía un mendigo. 41 00:05:17,160 --> 00:05:22,640 Quiero que me digas todo lo que viste, todo lo que oíste. 42 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Me he enfrentado a ejércitos. 43 00:05:27,120 --> 00:05:30,080 He sido capturado, torturado. 44 00:05:30,240 --> 00:05:32,080 Nunca he tenido miedo. 45 00:05:32,240 --> 00:05:35,200 ¿Y ahora tienes miedo, prefecto? 46 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 ¿Tienes miedo? 47 00:05:40,760 --> 00:05:42,760 No le temo a nada, general. 48 00:05:44,000 --> 00:05:46,560 -Pero... -Pero ¿qué? 49 00:05:46,720 --> 00:05:49,360 El ataque a los oppida. 50 00:05:49,520 --> 00:05:52,040 Si hubiéramos estado aquí en vez de... 51 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 ¿En vez de qué, Vito? 52 00:05:58,800 --> 00:06:00,280 Tu predecesor, 53 00:06:00,440 --> 00:06:02,000 Lucio... 54 00:06:05,000 --> 00:06:08,200 Nadie luchaba mejor que él en el campo. 55 00:06:09,800 --> 00:06:11,640 Entonces de repente... 56 00:06:14,480 --> 00:06:16,800 Nos puede pasar a los mejores. 57 00:06:20,400 --> 00:06:24,800 Lo que intento decir es: ¿sigues conmigo? 58 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 Necesito que me ayudes a conseguir mi propósito. 59 00:06:31,400 --> 00:06:34,000 Nuestro verdadero propósito. 60 00:06:35,600 --> 00:06:38,800 Te seguiré al mismo infierno. 61 00:06:52,200 --> 00:06:54,560 -¿Dónde está el general? -¿Quién eres? 62 00:06:54,720 --> 00:06:57,120 -El general descansa. -Despertadlo. 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 ¿Quién crees que eres? 64 00:06:59,000 --> 00:07:04,040 ¿Por qué no te das la vuelta, te subes al caballo y te largas? 65 00:07:04,200 --> 00:07:06,880 O puedes sacarnos brillo. 66 00:07:07,040 --> 00:07:11,000 Nos acaban de pagar. 67 00:07:11,160 --> 00:07:14,080 -¡No te muevas! -¿Qué pasa? 68 00:07:16,840 --> 00:07:19,600 -¿Qué quieres? -Al general. 69 00:07:40,000 --> 00:07:42,040 Perdona el desorden. 70 00:07:42,200 --> 00:07:44,880 Una sorpresiva contrariedad con los lugareños. 71 00:07:47,800 --> 00:07:50,840 Hablando de sorpresas, deja que adivine. 72 00:07:51,000 --> 00:07:53,440 Pasabas por aquí y decidiste venir a verme. 73 00:07:53,600 --> 00:07:57,200 "Aulo, ¿en qué estaba pensando? Aquí tienes el dinero". 74 00:08:01,000 --> 00:08:04,720 Cuando venías hacia aquí, ¿no pensaste?: "Un momento, 75 00:08:04,880 --> 00:08:06,440 ¿y si sigue enfadado? 76 00:08:06,600 --> 00:08:08,120 ¿Y si está tan ofendido 77 00:08:08,280 --> 00:08:11,240 que me saca las entrañas y se las da a sus perros?". 78 00:08:11,400 --> 00:08:12,880 Tengo algo para ti. 79 00:08:14,600 --> 00:08:17,120 ¿Es la hija de un puto padre ciego? 80 00:08:17,280 --> 00:08:19,360 No tengo todo el día. 81 00:08:19,520 --> 00:08:21,440 El suspense me está matando. 82 00:08:21,600 --> 00:08:23,760 Está a más de un kilómetro, enterrado. 83 00:08:26,000 --> 00:08:28,240 Debo decir que me intriga. 84 00:08:29,240 --> 00:08:32,640 ¿Quién te ha enviado? ¿De quién eres recadera? Dime. 85 00:08:32,800 --> 00:08:34,520 Es un simple sí o no. 86 00:08:34,680 --> 00:08:36,640 ¿Cuánto? 87 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 -Mi peso en plata. -Serás zorra descarada. 88 00:08:39,360 --> 00:08:40,840 El doble de mi peso. 89 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 A menos que estés bien aquí y no necesites lo que vendo. 90 00:08:47,560 --> 00:08:49,840 Me encanta. 91 00:08:50,000 --> 00:08:51,840 ¡Me encanta! 92 00:08:52,000 --> 00:08:54,760 Te diré algo. Vamos allá. Juguemos. 93 00:08:54,920 --> 00:08:56,440 ¡Vito! 94 00:08:56,600 --> 00:09:00,640 Abre la casa de plata. Vamos al mercado. 95 00:09:01,720 --> 00:09:04,040 He dicho que lo siento. 96 00:09:04,200 --> 00:09:06,840 Les he dado tus disculpas a los dioses. 97 00:09:07,000 --> 00:09:12,640 Y los dioses se disculpan también por haber elegido a una boba. 98 00:09:12,800 --> 00:09:14,840 "¿Qué coño pensábamos? 99 00:09:15,000 --> 00:09:17,840 -Debíamos estar borrachos". -¿Adónde vamos? 100 00:09:18,000 --> 00:09:21,360 -Hay un cañón a tres días. -¿Es seguro? 101 00:09:24,000 --> 00:09:27,040 El último lugar era seguro hasta que lo estropeaste. 102 00:09:27,200 --> 00:09:29,520 -¿Yo? -Veintiuna lunas. 103 00:09:29,680 --> 00:09:32,400 Especias, hojas, hierbas, musgos. 104 00:09:32,560 --> 00:09:35,440 Secos y molidos para hacer polvos, pociones, ungüentos. 105 00:09:35,600 --> 00:09:37,680 Para hacer los mejores hechizos. 106 00:09:37,840 --> 00:09:40,440 -Tenemos el gran guijarro. -¡Me pones enfermo! 107 00:09:40,600 --> 00:09:44,320 -Miro el lado positivo. -¡No lo hay! ¡No hay sitio seguro! 108 00:09:44,480 --> 00:09:47,920 -¿Por qué no? -¡Por el sueño profundo! 109 00:09:49,360 --> 00:09:50,680 ¿El qué? 110 00:09:52,000 --> 00:09:57,080 -Anoche tuve el sueño profundo. -¿Qué es el sueño profundo? 111 00:09:57,240 --> 00:10:00,760 No puedes saberlo porque no estás a ese nivel de estudio. 112 00:10:00,920 --> 00:10:04,040 Podrías. Deberías. Pero no lo estás. 113 00:10:04,200 --> 00:10:05,960 ¿Por qué sacarlo a relucir? 114 00:10:06,120 --> 00:10:08,840 ¿A menos que quieras pavonearte? 115 00:10:09,000 --> 00:10:14,080 Porque en el sueño profundo pasó algo, algo horrible. 116 00:10:14,240 --> 00:10:16,000 ¿Qué pasó? 117 00:10:22,160 --> 00:10:24,400 Vi el vasto río verde. 118 00:10:25,600 --> 00:10:27,800 ¿Y? 119 00:10:30,000 --> 00:10:35,440 El vasto río verde iba al oeste, bajo los altos robles. 120 00:10:35,600 --> 00:10:39,200 -Y de repente... -¿De repente qué? 121 00:10:40,480 --> 00:10:42,840 Se dividió. 122 00:10:43,000 --> 00:10:44,800 Se dividió en dos. 123 00:10:46,400 --> 00:10:48,280 ¿Y? 124 00:10:52,000 --> 00:10:55,040 Esto es como tratar con... 125 00:10:55,200 --> 00:10:57,600 ¡El vasto río verde no tiene afluentes! 126 00:10:57,760 --> 00:11:02,440 -¡El vasto río verde es uno! -Entiendo. 127 00:11:03,440 --> 00:11:07,040 Y para ser justos, como tú mismo has dicho, 128 00:11:07,200 --> 00:11:11,000 ¡no tengo ni puta idea de qué es el vasto río verde! 129 00:11:13,200 --> 00:11:17,840 Cuando era un novicio, trataba a mi maestro con respeto. 130 00:11:18,000 --> 00:11:19,840 Le adoraba. 131 00:11:20,000 --> 00:11:21,840 Le llamaba "mi piloto". 132 00:11:22,000 --> 00:11:25,440 Mi piloto huele superespecial esta mañana. 133 00:11:30,040 --> 00:11:33,240 -¿Qué significa que el gran... -¡El vasto! 134 00:11:33,400 --> 00:11:37,240 -El vasto. -...que el vasto río verde se divida? 135 00:11:37,400 --> 00:11:41,440 Significa que los druidas se han dividido. 136 00:11:41,600 --> 00:11:46,800 Veran ha perdido el control, y nuestros muertos luchan entre sí. 137 00:11:56,800 --> 00:12:02,000 ¿En serio? ¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo? 138 00:12:03,800 --> 00:12:06,200 Todos esos soldados que me buscan... 139 00:12:07,400 --> 00:12:09,000 De repente... 140 00:12:11,000 --> 00:12:12,680 ¿De repente qué? 141 00:12:17,000 --> 00:12:19,600 Estoy sola. 142 00:12:22,000 --> 00:12:24,280 No estás sola. 143 00:12:30,200 --> 00:12:32,800 ¿Por qué yo? 144 00:12:40,400 --> 00:12:42,280 Ahí lo tienes. 145 00:12:42,440 --> 00:12:43,960 El doble. 146 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Bien, un trato es un trato. 147 00:12:52,000 --> 00:12:56,360 A más de un kilómetro por el río, hay un palo en medio de seis piedras. 148 00:12:56,520 --> 00:13:01,120 Y si... pongamos que necesitara tus servicios. 149 00:13:01,280 --> 00:13:05,440 -Enciende una gran hoguera. -¿Una hoguera? 150 00:13:05,600 --> 00:13:08,840 La colina tras la llanura, enciéndela, espera. 151 00:13:11,800 --> 00:13:15,600 Por cierto, el Hombre Muerto te saluda. 152 00:13:31,200 --> 00:13:33,000 Vaya. 153 00:13:34,320 --> 00:13:36,480 Este es mi día de suerte. 154 00:13:43,000 --> 00:13:45,200 Así que ha empezado. 155 00:13:59,000 --> 00:14:02,360 Vaya, una cara conocida. Ven. 156 00:14:02,520 --> 00:14:07,280 No vengo a unirme a ti, sino a advertirte. 157 00:14:07,440 --> 00:14:09,840 ¿A advertirme? 158 00:14:10,000 --> 00:14:13,440 Tu corazón conoció la luz una vez. 159 00:14:13,600 --> 00:14:16,240 Le hablaré a ese corazón. 160 00:14:16,400 --> 00:14:20,240 Detén este juego negro antes de que sea demasiado tarde. 161 00:14:21,800 --> 00:14:24,840 Este juego negro, ¿no es nuestro juego? 162 00:14:25,000 --> 00:14:26,960 ¿El que llevamos tiempo jugando? 163 00:14:28,800 --> 00:14:31,640 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 164 00:14:31,800 --> 00:14:33,400 Solo era un niño. 165 00:14:33,560 --> 00:14:36,440 Viniste a buscarme, ¿verdad? 166 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 Estaba sentado al sol, 167 00:14:38,480 --> 00:14:41,400 miré hacia arriba y ahí estabas tú. 168 00:14:41,560 --> 00:14:44,040 Me diste una manzana. ¿Recuerdas? 169 00:14:45,200 --> 00:14:47,440 Te imploro por última vez. 170 00:14:47,600 --> 00:14:52,000 Vuelve con los muertos, adonde tu alma pertenece. 171 00:14:54,800 --> 00:14:56,120 No. 172 00:14:58,600 --> 00:15:00,840 Tengo algo para ti. 173 00:15:01,000 --> 00:15:04,440 Un mensaje. Un mensaje para Veran. 174 00:15:04,600 --> 00:15:06,680 ¿Se lo darás? 175 00:15:06,840 --> 00:15:09,800 ¿Serás el viento? 176 00:15:33,800 --> 00:15:35,520 Hay un hombre aquí. 177 00:15:37,000 --> 00:15:39,640 Su trabajo es obtener respuestas. 178 00:15:41,000 --> 00:15:44,200 Puede convertir un momento en una eternidad. 179 00:15:45,800 --> 00:15:48,000 Un minuto en miles de años. 180 00:15:49,800 --> 00:15:51,400 Pero al final... 181 00:15:53,000 --> 00:15:57,840 ...siempre obtiene respuestas. 182 00:15:58,000 --> 00:16:02,400 Así que dime, ¿dónde está la niña? 183 00:16:06,600 --> 00:16:09,280 Es tu última oportunidad. 184 00:16:16,400 --> 00:16:18,640 Te veré al otro lado. 185 00:16:30,600 --> 00:16:32,000 ¿Quién es ese? 186 00:16:42,000 --> 00:16:43,400 ¿Ha habido suerte? 187 00:16:53,000 --> 00:16:55,800 El que la sigue la consigue. 188 00:17:04,200 --> 00:17:07,080 Esto es lo que va a pasar... 189 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 Déjame hablar con ella. 190 00:17:21,400 --> 00:17:23,160 Sé hacer brujería. 191 00:17:23,320 --> 00:17:26,240 Entre mis antepasados, hubo brujas. 192 00:17:26,400 --> 00:17:28,440 A fin de cuentas, te he convocado. 193 00:17:29,600 --> 00:17:32,040 Bueno, eso depende del punto de vista. 194 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 ¿Me convocaste o te convoqué yo? 195 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 Depende. 196 00:17:36,160 --> 00:17:38,440 ¿De qué? 197 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 De si crees en el destino. 198 00:17:45,400 --> 00:17:47,800 Vaya tema. 199 00:17:52,400 --> 00:17:54,200 No me da miedo. 200 00:17:57,400 --> 00:18:00,040 Déjame ir con ella. 201 00:18:00,200 --> 00:18:03,240 La haré hablar. 202 00:18:03,400 --> 00:18:06,000 Eres demasiado valiosa para mí. 203 00:18:07,400 --> 00:18:11,240 Además, te reservo para otra cosa. 204 00:18:11,400 --> 00:18:14,840 Otra tarea mucho más importante. 205 00:18:15,000 --> 00:18:17,240 Mi destino. 206 00:18:17,400 --> 00:18:20,000 Ya veremos. 207 00:18:27,800 --> 00:18:31,240 Es un honor extraordinario para tu familia. 208 00:18:31,400 --> 00:18:34,080 Tus hijos tienen un gran destino ante ellos. 209 00:18:34,240 --> 00:18:36,000 Han sido elegidos. 210 00:18:38,400 --> 00:18:39,920 Somos gente de mar. 211 00:18:41,120 --> 00:18:42,640 ¿Cómo puede ser? 212 00:18:42,800 --> 00:18:46,480 Si los dioses nos eligen, todo es posible. 213 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 Confiad en mí. 214 00:18:48,800 --> 00:18:53,560 Nosotros no somos quiénes para cuestionar sus formas. 215 00:18:53,720 --> 00:18:56,840 Estoy aprendiéndolo y no es fácil. 216 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 ¿Quién me ayudará con los corderos? Tenemos bocas que alimentar. 217 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 ¡Esto es una fortuna! 218 00:19:40,400 --> 00:19:43,120 Los dioses proveerán. 219 00:20:13,560 --> 00:20:16,560 ¿Conoces tu corazón? ¿Lo has visto? 220 00:20:17,880 --> 00:20:20,560 Conozco tu corazón si puedo sujetarlo en mi mano. 221 00:20:34,600 --> 00:20:38,200 Este fue a por leña. 222 00:20:39,680 --> 00:20:42,320 Este... 223 00:20:42,480 --> 00:20:44,640 ...la partió. 224 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 ¿Tienes sed? 225 00:21:14,800 --> 00:21:17,840 Esto es tuyo. 226 00:21:19,600 --> 00:21:21,600 Esto es parte de ti. 227 00:21:23,000 --> 00:21:24,680 Como mis dedos. 228 00:21:27,000 --> 00:21:29,160 Mis dedos. 229 00:21:29,320 --> 00:21:31,640 Mis preciosos dedos. 230 00:21:31,800 --> 00:21:34,440 Mis pequeños dedos. 231 00:21:34,600 --> 00:21:37,000 Sujetando a mi madre. 232 00:21:38,400 --> 00:21:40,640 Tocando su cara. 233 00:21:40,800 --> 00:21:46,920 Tenía diez preciosos dedos. 234 00:21:47,080 --> 00:21:50,240 Y ahora solo tengo estos. 235 00:21:50,400 --> 00:21:51,880 Mis dedos. 236 00:21:54,600 --> 00:21:57,040 Sujetándote... 237 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 ...a ti. 238 00:22:00,680 --> 00:22:03,640 Sujetando tu alma. 239 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 Esta es tu alma. 240 00:22:08,080 --> 00:22:11,000 Retorciéndose en mis dedos. 241 00:22:12,200 --> 00:22:17,000 Esta es tu alma. 242 00:22:18,400 --> 00:22:20,200 ¿La ves? 243 00:22:23,000 --> 00:22:25,560 -Sí. -Muy bien. 244 00:22:25,720 --> 00:22:28,960 Ahora escucha atentamente. 245 00:22:29,120 --> 00:22:32,000 Esto es lo que vas a hacer... 246 00:22:43,400 --> 00:22:47,400 ¿Qué pasa? ¿Adónde va? 247 00:23:01,440 --> 00:23:02,760 ¡Mierda! 248 00:23:37,800 --> 00:23:41,000 Este fue a por leña. 249 00:24:15,600 --> 00:24:17,080 ¿Conocéis a los druidas? 250 00:24:20,600 --> 00:24:23,720 Es un viaje largo. Tarde o temprano tendréis que hablar. 251 00:24:23,880 --> 00:24:26,360 Ninguno de nosotros quiere estar aquí. 252 00:24:28,000 --> 00:24:29,920 Queremos ir a casa. 253 00:24:34,200 --> 00:24:38,600 Antes de que viniera, ¿qué creíais que seríais de mayores? 254 00:24:38,760 --> 00:24:40,640 -Pescador. -Pescador. 255 00:24:41,920 --> 00:24:43,840 A vuestra edad creía que sería rey. 256 00:24:44,000 --> 00:24:45,800 Apunta más bajo, amigo. 257 00:24:45,960 --> 00:24:48,960 Mi padre era rey de una gran tribu. 258 00:24:50,400 --> 00:24:53,200 El rey Pellenor de los cantii. 259 00:24:53,360 --> 00:24:55,560 ¿Qué pasó? 260 00:24:58,000 --> 00:25:00,400 Mi verdadero destino. 261 00:25:01,400 --> 00:25:05,200 Por ejemplo, antes de mi boda, hubo fiestas durante una semana. 262 00:25:05,360 --> 00:25:07,360 Miles de personas vinieron. 263 00:25:07,520 --> 00:25:09,200 ¿Cómo se llamaba? 264 00:25:13,400 --> 00:25:17,000 Amena. Amena de los devni. 265 00:25:19,600 --> 00:25:21,440 Yo tenía 20 años. 266 00:25:21,600 --> 00:25:25,600 Yo estaba allí de pie esperando en la piedra del enlace. 267 00:25:27,000 --> 00:25:31,800 Debía de haber 500 guerreros y ancianos. 268 00:25:33,600 --> 00:25:35,800 Vi cómo se acercaba, 269 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 tan hermosa que me cortó la respiración. 270 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 Tomé su mano. La miré a los ojos. 271 00:25:46,200 --> 00:25:48,400 Y supe que estábamos condenados. 272 00:25:49,600 --> 00:25:51,520 Pero seguiste adelante. 273 00:25:54,160 --> 00:25:55,720 -¿Por qué? -¿Por qué? 274 00:25:55,880 --> 00:25:59,800 Esa es la pregunta. Es la única pregunta. ¿Por qué? 275 00:26:00,960 --> 00:26:03,840 Porque si no hubiera pasado, 276 00:26:04,000 --> 00:26:06,440 como el resto de mi vida, 277 00:26:06,600 --> 00:26:11,280 no estaría aquí ahora haciendo este gran trabajo para los dioses. 278 00:26:11,440 --> 00:26:13,600 No se trata de lo que queréis. 279 00:26:13,760 --> 00:26:16,440 Se trata de saber que hay un plan. 280 00:26:16,600 --> 00:26:19,720 Somos sirvientes, no amos. 281 00:26:20,800 --> 00:26:23,000 Un día lo entenderéis. 282 00:26:24,000 --> 00:26:25,600 Confiad en mí. 283 00:26:40,800 --> 00:26:43,640 No puedo quitarme la imagen de la cabeza. 284 00:26:43,800 --> 00:26:46,960 -Ardió como una antorcha. -Deja de hablar de eso. 285 00:26:49,480 --> 00:26:51,600 -Moveos. -¿Qué es esto? 286 00:27:12,520 --> 00:27:17,000 Así que tienes poderes, grandes poderes. 287 00:27:19,600 --> 00:27:21,000 Úsalos conmigo. 288 00:27:27,400 --> 00:27:29,760 Para hacerlo necesito algo tuyo. 289 00:27:29,920 --> 00:27:33,000 Lo que quieras, solo pídemelo. 290 00:27:34,600 --> 00:27:37,160 Dame tu dedo. 291 00:27:40,600 --> 00:27:42,400 ¿Mi dedo? 292 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 ¿Solo uno? 293 00:27:49,360 --> 00:27:50,680 Solo necesito uno. 294 00:27:51,680 --> 00:27:53,600 ¿Alguno en particular? 295 00:27:58,000 --> 00:28:00,240 -Ese. -¿El meñique? 296 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 El pequeñito. 297 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 Ahí tienes. ¿Qué te parece? 298 00:28:27,600 --> 00:28:29,640 Es todo tuyo. 299 00:28:30,920 --> 00:28:33,000 ¿A qué esperas? Recógelo. 300 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Recoge el dedo. 301 00:29:42,200 --> 00:29:43,800 ¿Lokka? 302 00:29:45,240 --> 00:29:48,000 No estaba segura, 303 00:29:49,600 --> 00:29:51,800 pero ahora lo veo. 304 00:29:57,200 --> 00:29:59,400 ¿Dónde está la niña? 305 00:30:06,000 --> 00:30:07,640 Aquí es. 306 00:30:07,800 --> 00:30:09,600 Aquí está la cueva. 307 00:30:25,800 --> 00:30:29,000 -Me gustaba el último lugar. -No he dicho nada. 308 00:30:33,080 --> 00:30:34,400 ¿Qué has dicho antes? 309 00:30:36,600 --> 00:30:39,000 La verdad es que estás sola. 310 00:30:40,320 --> 00:30:42,360 Es tu destino. 311 00:30:42,520 --> 00:30:45,400 Puedo ayudarte con algo, pero no puedo ayudarte con... 312 00:30:45,560 --> 00:30:47,400 ...eso. 313 00:30:49,000 --> 00:30:50,600 Nadie puede. 314 00:30:56,040 --> 00:30:57,600 Haz una hoguera. 315 00:31:05,000 --> 00:31:07,960 Anderus, las damas dicen 316 00:31:08,120 --> 00:31:12,440 Que no deberías actuar así 317 00:31:12,600 --> 00:31:15,440 Estás calvo Tus mejillas están pálidas 318 00:31:15,600 --> 00:31:17,240 Te haces viejo Eso dicen 319 00:31:17,400 --> 00:31:19,960 ¿Sabemos esta? ¿La sabemos? 320 00:31:20,120 --> 00:31:26,400 Cuánto más se acerca la muerte Canto y juego más fuert... 321 00:31:32,600 --> 00:31:34,120 ¿Hola? 322 00:31:34,280 --> 00:31:38,600 ¡Estamos aquí! ¡Los he encontrado! 323 00:31:44,200 --> 00:31:47,640 No pasa nada, está aquí por vosotros. 324 00:31:47,800 --> 00:31:51,640 Ve con él. Ve. 325 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Vamos. 326 00:32:12,200 --> 00:32:15,520 Decidme, ¿quién es el más travieso? 327 00:32:15,680 --> 00:32:19,200 -Yo. -Él. Ciertamente él. 328 00:32:19,360 --> 00:32:23,240 -¿Quién es el más listo? -Ninguno. 329 00:32:23,400 --> 00:32:25,800 -Él. -Él. 330 00:32:27,800 --> 00:32:30,840 Tengo una pregunta para vosotros. 331 00:32:31,000 --> 00:32:34,080 ¿Qué es lo más poderoso del mundo? 332 00:32:34,240 --> 00:32:35,600 -Oro. -Plata y oro. 333 00:32:35,760 --> 00:32:38,000 Solo puedes elegir uno. 334 00:32:38,160 --> 00:32:39,840 ¿Y tú? 335 00:32:40,000 --> 00:32:43,240 ¿Qué dirías que es lo más poderoso? 336 00:32:47,400 --> 00:32:50,160 Diría que lo más poderoso es el amor. 337 00:32:55,120 --> 00:32:56,440 Vete al diablo. 338 00:32:56,600 --> 00:33:00,240 -El amor. -He dicho que te calles. 339 00:33:00,400 --> 00:33:03,120 ¿El amor? 340 00:33:03,280 --> 00:33:06,000 Sí, es el amor. 341 00:33:10,400 --> 00:33:14,200 Harka y Veran vivieron durante siglos felizmente. 342 00:33:15,360 --> 00:33:19,640 Un día Harka desapareció. 343 00:33:21,000 --> 00:33:25,280 Cuando volvió, había cambiado. 344 00:33:25,440 --> 00:33:29,200 Estaba callado, taciturno. 345 00:33:31,000 --> 00:33:35,240 Los dioses pidieron a Harka que recogiera una docena de piedras, 346 00:33:35,400 --> 00:33:36,840 que las pusiera en círculo 347 00:33:37,000 --> 00:33:40,040 y que plantara un roble en el centro. 348 00:33:40,200 --> 00:33:44,120 -Estaba en un lago que se llamaba... -Debo decirte algo. 349 00:33:46,600 --> 00:33:49,880 -Me da que no será bueno. -He tenido una visión. 350 00:33:51,400 --> 00:33:52,840 ¿Cuándo? 351 00:33:53,000 --> 00:33:55,640 Después de irnos del valle. 352 00:33:59,600 --> 00:34:02,240 -¿Por qué no me lo has dicho? -Te lo digo ahora. 353 00:34:02,400 --> 00:34:04,160 ¿Qué has visto? 354 00:34:05,360 --> 00:34:09,240 Un hombre, un hombre delgado. 355 00:34:09,400 --> 00:34:11,720 De cara oscura y ojos penetrantes. 356 00:34:15,880 --> 00:34:18,080 Tenía un símbolo en la palma de la mano. 357 00:34:20,000 --> 00:34:21,320 ¿Qué símbolo? 358 00:34:39,360 --> 00:34:42,440 -¿Qué estás haciendo? -Nada. 359 00:34:42,600 --> 00:34:45,920 -Solo has tenido una alucinación. -No lo entiendo. 360 00:34:46,080 --> 00:34:48,800 No has visto nada. Quítatelo de la cabeza. 361 00:34:48,960 --> 00:34:50,600 -Pero... -¡Haz lo que digo! 362 00:35:11,720 --> 00:35:13,040 ¿Hola? 363 00:35:15,600 --> 00:35:18,040 Hay un lago en el oeste. 364 00:35:18,200 --> 00:35:20,040 Es nuestro lugar más sagrado. 365 00:35:21,800 --> 00:35:25,440 Si la doncella es realmente la elegida, 366 00:35:25,600 --> 00:35:30,920 y realiza las tareas del aire, de la tierra, 367 00:35:31,080 --> 00:35:34,400 del agua y del fuego, 368 00:35:34,560 --> 00:35:39,240 en la séptima luna llegará al Lago de las Lágrimas. 369 00:35:41,000 --> 00:35:42,840 ¿Dónde está el lago? 370 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 Está en las tierras de los devni. 371 00:35:49,200 --> 00:35:51,080 Pero su ubicación es secreta. 372 00:35:54,360 --> 00:35:55,960 Solo tres la conocen. 373 00:35:57,000 --> 00:35:58,640 Veran. 374 00:36:01,120 --> 00:36:03,640 Harka, el Hombre Muerto. 375 00:36:03,800 --> 00:36:06,680 Y la tercera... 376 00:36:06,840 --> 00:36:08,560 La guardiana. 377 00:36:09,560 --> 00:36:13,360 -¿Quién es la guardiana? -No la conoces. 378 00:36:15,200 --> 00:36:16,920 Pero conoces a un familiar. 379 00:36:29,600 --> 00:36:32,440 Gracias. 380 00:36:32,600 --> 00:36:34,040 Puedes irte. 381 00:36:34,200 --> 00:36:36,000 Pero te diré una cosa, 382 00:36:37,200 --> 00:36:40,600 llegará un día en el que te llamaré. 383 00:36:40,760 --> 00:36:46,480 Y cuando llegue ese día, tendrás que estar preparada. 384 00:37:09,600 --> 00:37:11,200 ¡Hola! 385 00:37:17,400 --> 00:37:18,880 ¿Hola? 386 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 ¡Déjanos! 387 00:38:12,200 --> 00:38:15,040 Venga. ¿Cuál es mi tarea? 388 00:38:15,200 --> 00:38:18,040 Para la que me has reservado. 389 00:38:18,200 --> 00:38:19,840 Es muy importante. 390 00:38:20,000 --> 00:38:23,640 Y peligrosa, así que no estoy seguro de que seas la adecuada... 391 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 Estoy lista. 392 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 ¿Conoces a una tribu del oeste? 393 00:38:28,800 --> 00:38:31,800 ¿Llamados los devni? 394 00:38:31,960 --> 00:38:34,560 -Conozco esas tierras. -¿Sí? 395 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Nací allí. Mi hermana es la reina. 396 00:38:38,800 --> 00:38:41,680 El mundo es un pañuelo, ¿verdad? 397 00:38:47,200 --> 00:38:50,240 Parece que hayas visto un fantasma. 398 00:38:50,400 --> 00:38:52,640 Estoy cansada de los viajes largos. 399 00:38:52,800 --> 00:38:54,640 Busca a otro esta vez. 400 00:38:54,800 --> 00:38:56,440 Pero es tu hermana. Perfecto. 401 00:38:56,600 --> 00:38:59,240 -Llevo diez años sin verla. -La sangre manda. 402 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 Por favor. 403 00:39:10,200 --> 00:39:13,080 Conseguiré esas tierras de una forma o de otra. 404 00:39:13,240 --> 00:39:17,600 Así, tu hermana tendrá la oportunidad de entrar en razón. 405 00:39:18,800 --> 00:39:23,640 Lo mismo de siempre, véndele paz e impuestos. 406 00:39:23,800 --> 00:39:26,760 Dile que nuestros dioses no amenazan a los suyos. 407 00:39:29,400 --> 00:39:31,600 Y si no puedes convencerla... 408 00:39:33,040 --> 00:39:37,120 ...tendré a mis hombres cerca para persuadirla. 409 00:39:59,160 --> 00:40:02,880 -¿Quién va ahí? -Soy la reina Amena de los cantii, 410 00:40:03,040 --> 00:40:05,840 la hermana de la reina Andra. 411 00:40:32,360 --> 00:40:33,880 ¿Dónde está, chico? 412 00:40:37,080 --> 00:40:39,440 Muéstramelo. 413 00:40:39,600 --> 00:40:41,720 ¿Dónde está? 414 00:40:42,880 --> 00:40:45,000 ¿Dónde está, chico? 415 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 ¡Muéstramelo! 416 00:41:20,400 --> 00:41:22,000 Ahí está. 417 00:41:43,800 --> 00:41:45,440 Qué raro. 418 00:41:48,000 --> 00:41:49,480 ¿El qué? 419 00:41:51,600 --> 00:41:55,640 La lluvia sabe a sal. 420 00:41:55,800 --> 00:41:58,000 Estamos cerca del mar. 421 00:42:02,000 --> 00:42:04,280 ¿Qué pasa? 422 00:42:06,600 --> 00:42:08,000 Nada. 423 00:42:09,120 --> 00:42:11,280 Debemos empezar. 424 00:42:16,600 --> 00:42:18,760 Empecemos. 425 00:42:18,920 --> 00:42:22,920 Traducción: Carmen López Garduño www.sdimedia.com 29407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.