All language subtitles for Blood.E10.150317.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,480 [Episode 10] 3 00:00:06,480 --> 00:00:09,310 What is this? Even the graveyard pictures are here. 4 00:00:09,310 --> 00:00:13,070 Chief Jung's father... These are Doctor Jung Han Su's logs. 5 00:00:13,070 --> 00:00:14,980 Doctor Jung Han Su? 6 00:00:14,980 --> 00:00:18,530 The doctor I respect the most. A legend in infectious disease medicine. 7 00:00:19,030 --> 00:00:22,560 I was reading through the old articles and found something new. 8 00:00:22,970 --> 00:00:24,340 Scroll down. 9 00:00:37,350 --> 00:00:40,140 - Mom? - Look at the next picture. 10 00:01:31,780 --> 00:01:33,370 [Taemin Cancer Hospital New Drug...] 11 00:01:35,010 --> 00:01:37,110 [There are no results for your search.] 12 00:01:46,950 --> 00:01:50,680 This caller is not available. Please leave a message. 13 00:01:51,060 --> 00:01:53,480 Editor, this is Choi Kyung In. 14 00:01:53,770 --> 00:01:55,590 Why can't I get a hold of you? 15 00:01:55,920 --> 00:01:57,690 Once you hear this, call me right away? 16 00:02:09,240 --> 00:02:10,470 Chairman. 17 00:02:14,470 --> 00:02:16,850 How could you do something like this? 18 00:02:18,130 --> 00:02:22,520 Did you think I wouldn't know... if you released an article in secret? 19 00:02:23,300 --> 00:02:26,690 Tell me why you did this. 20 00:02:28,130 --> 00:02:29,930 Tell me right now! 21 00:02:30,610 --> 00:02:32,670 It was for Taemin, of course. 22 00:02:32,670 --> 00:02:34,190 For Taemin? 23 00:02:36,500 --> 00:02:40,400 Telling the world about this is for Taemin? 24 00:02:42,050 --> 00:02:44,990 You were willing to go this far to get rid of the Director? 25 00:02:44,990 --> 00:02:45,990 No that's not it. 26 00:02:45,990 --> 00:02:48,880 I wanted to do this to wake you up from your misjudgment. 27 00:02:48,880 --> 00:02:50,570 What? My misjudgment? 28 00:02:50,570 --> 00:02:54,890 You're falling for all of the Director's flattery and letting him have his way. 29 00:02:54,890 --> 00:02:58,360 If we're not careful, one person can make Taemin's honor crumble to the ground. 30 00:02:58,360 --> 00:03:01,520 The Director is one of the top medical scholar's in the world. 31 00:03:01,520 --> 00:03:04,500 He is not someone who should be judged so carelessly by you. 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,600 Does my 20 years at Taemin mean nothing? Do my thoughts mean nothing to you? 33 00:03:07,600 --> 00:03:09,040 I am the Associate Director of Taemin. 34 00:03:09,040 --> 00:03:10,470 I have the right to judge... 35 00:03:10,470 --> 00:03:14,050 That position is too much for you. 36 00:03:14,580 --> 00:03:20,480 But because I thought you had put in your due, I gave you that position. 37 00:03:23,360 --> 00:03:28,990 Am I that lacking for the position of Associate Director? 38 00:03:30,720 --> 00:03:33,950 I have done everything you have ever asked for, Chairman. 39 00:03:33,950 --> 00:03:36,420 Even things I shouldn't have. 40 00:03:42,370 --> 00:03:47,200 So... have you decided to shove that in my face now? 41 00:03:50,040 --> 00:03:52,070 I apologize. That wasn't my intention. 42 00:03:52,070 --> 00:03:54,390 If you do anything like this again... 43 00:03:54,390 --> 00:03:57,650 it won't be the hospital you leave, but Taemin entirely. 44 00:03:58,440 --> 00:04:00,360 This is my last warning. 45 00:04:07,400 --> 00:04:10,410 - Uncle. - Oh, yes. 46 00:04:10,410 --> 00:04:12,960 What exactly were you thinking? 47 00:04:12,960 --> 00:04:14,770 Why did you get rid of the meeting system? 48 00:04:14,770 --> 00:04:16,860 And why aren't you allowing the doctors to have their say? 49 00:04:16,860 --> 00:04:21,230 That's not what I'm doing. I'm just minimizing wasteful disputes. 50 00:04:21,230 --> 00:04:23,700 Did the Director tell you to get rid of the meeting system? 51 00:04:23,700 --> 00:04:26,170 - Does he not want us to start talking? - Ri Ta! 52 00:04:26,170 --> 00:04:30,140 - Why else would you make this decision? - I told you to focus on your own work! 53 00:04:30,760 --> 00:04:32,010 Uncle... 54 00:04:32,010 --> 00:04:37,020 You all don't focus on your own duties and sticks your nose into other things. 55 00:04:37,470 --> 00:04:39,720 You and the Associate Director... You are all the same! 56 00:04:40,420 --> 00:04:43,400 You don't think about me, even a little bit. 57 00:04:57,300 --> 00:04:58,950 Are you okay? 58 00:05:06,180 --> 00:05:07,640 I'll get going now. 59 00:05:18,800 --> 00:05:20,720 Is that true? 60 00:05:21,590 --> 00:05:25,300 Yes. I've never seen him like that. 61 00:05:31,460 --> 00:05:33,560 I had no idea. 62 00:05:34,120 --> 00:05:37,730 I'll take him aside and make sure he gets a medical exam. 63 00:05:37,730 --> 00:05:39,680 Don't worry too much. 64 00:05:40,290 --> 00:05:41,430 Okay. 65 00:05:42,330 --> 00:05:44,690 Oh right... I'm sorry, Auntie. 66 00:05:44,690 --> 00:05:47,760 You got in trouble with Uncle because of me, didn't you? 67 00:05:47,760 --> 00:05:49,460 No, don't worry about it. 68 00:05:49,460 --> 00:05:52,660 It's just one more to add in the 20 years I've worked for him. 69 00:05:52,660 --> 00:05:55,270 I remember what my father said long time ago. 70 00:05:55,270 --> 00:05:57,980 He said that you never really do anything wrong. 71 00:05:57,980 --> 00:05:59,870 But that Uncle is always getting mad at you. 72 00:06:00,400 --> 00:06:01,740 Yes. 73 00:06:01,740 --> 00:06:04,720 My mom really liked you a lot, as well. 74 00:06:04,720 --> 00:06:07,860 She said you were pretty, upright, and smart. 75 00:06:08,360 --> 00:06:10,680 I do miss the two of them. 76 00:06:10,680 --> 00:06:13,140 They were very good to me. 77 00:06:13,720 --> 00:06:18,450 Your mother treated me like I was her real younger sister. 78 00:06:42,580 --> 00:06:44,230 What can I do for you? 79 00:06:45,620 --> 00:06:47,900 It's been a long time, Chief. 80 00:06:47,900 --> 00:06:50,130 Sorry to interrupt. 81 00:06:50,130 --> 00:06:52,180 I'll come find you another time. 82 00:07:01,110 --> 00:07:05,420 Do you think he's here because of the cancellation of the meeting system? 83 00:07:06,790 --> 00:07:08,080 Perhaps. 84 00:07:08,980 --> 00:07:11,310 I will talk to him another time. 85 00:07:12,130 --> 00:07:15,570 Is there a strong backlash from all the other doctors? 86 00:07:15,570 --> 00:07:17,360 More than I expected. 87 00:07:19,100 --> 00:07:22,440 Haven't we seen this happen all over the world? 88 00:07:22,440 --> 00:07:24,080 It will eventually subside. 89 00:07:24,080 --> 00:07:26,790 As long as it does not impact their work in a big way. 90 00:07:26,790 --> 00:07:29,930 Nonetheless, I'm sorry you had to come out here again. 91 00:07:29,930 --> 00:07:33,480 Oh no. I had other business to take care of.. 92 00:07:34,890 --> 00:07:38,330 I will show you something even more powerful and moving today. 93 00:07:38,330 --> 00:07:39,700 Why don't we go? 94 00:07:42,650 --> 00:07:44,740 Ji Sang, just calm down. 95 00:07:45,070 --> 00:07:47,780 Right now, everything is like a piece of string that's in a knot. 96 00:07:47,780 --> 00:07:49,510 If you try to untie it a hurry, the string might break. 97 00:07:49,510 --> 00:07:53,400 So gently... untie it slowly. 98 00:07:53,400 --> 00:07:55,580 How are you saying we should untie it? 99 00:07:55,580 --> 00:07:58,810 Don't show Chief Jung this picture of Director Lee. 100 00:07:58,810 --> 00:08:02,830 I don't think Chief Jung has seen this article. 101 00:08:02,830 --> 00:08:05,890 Therefore, he has no idea that this picture exists. 102 00:08:05,890 --> 00:08:08,040 He doesn't know about the Director either. 103 00:08:08,040 --> 00:08:10,310 If he sees that picture, he'll be shocked. 104 00:08:10,760 --> 00:08:14,310 Not only is the Director there, he hasn't aged at all since then. 105 00:08:14,310 --> 00:08:15,620 That's right. 106 00:08:15,620 --> 00:08:19,730 Chief Jung cannot find out about the existence of the infected. 107 00:08:19,730 --> 00:08:23,990 Only ask him about the relationship between your parents and Doctor Jung Han Su. 108 00:08:23,990 --> 00:08:29,540 As for the Director, be cautious until we know everything. 109 00:08:29,540 --> 00:08:33,390 The story he told you before doesn't quite make sense anymore. 110 00:08:33,970 --> 00:08:38,930 Oh right, Ji Sang... Have you ever seen your father's face? 111 00:08:40,440 --> 00:08:41,870 It's quite fortunate. 112 00:08:41,870 --> 00:08:43,900 The article made it clear that they were married. 113 00:08:44,470 --> 00:08:47,860 Otherwise, we may not have... Well, never mind. 114 00:08:48,390 --> 00:08:50,290 He looks exactly like you! 115 00:08:50,760 --> 00:08:53,790 I would have known who your father was just on first glance. 116 00:09:04,760 --> 00:09:06,820 It's not what you're thinking. Stop it. 117 00:09:07,220 --> 00:09:10,450 Ha! What do you mean 'not'. You two slept in the same room... 118 00:09:10,450 --> 00:09:12,980 Hey! What are you saying? 119 00:09:12,980 --> 00:09:14,300 The things you say... 120 00:09:14,300 --> 00:09:17,380 You two had this look in your eyes. 121 00:09:17,380 --> 00:09:20,130 And you were holding his face just like this. 122 00:09:20,130 --> 00:09:24,120 Hey! There's no way out of this. There is no way to back out. 123 00:09:24,120 --> 00:09:28,690 - The thing is... - Well, look who's coming. 124 00:09:44,230 --> 00:09:46,500 - Hey! - What? 125 00:09:47,750 --> 00:09:50,620 It's gone. This. 126 00:09:50,620 --> 00:09:51,900 What? 127 00:09:52,630 --> 00:09:54,110 The sutures on his face. 128 00:09:54,110 --> 00:09:56,510 Chief Park's face is clean. 129 00:09:56,510 --> 00:09:58,620 What do you mean, sutures? 130 00:09:58,620 --> 00:10:02,280 It was a very slight scratch that healed and he took the bandage off. 131 00:10:02,280 --> 00:10:04,490 Scratch? What scratch? 132 00:10:04,490 --> 00:10:06,740 When you took the bandage off, there were suture marks.... 133 00:10:06,790 --> 00:10:08,540 Girl, what are you talking about? 134 00:10:10,660 --> 00:10:14,180 Hey... Ri Ta. 135 00:10:18,440 --> 00:10:23,600 This is your father... Doctor Jung Han Su, am I right? 136 00:10:32,500 --> 00:10:33,490 Yes. 137 00:10:34,920 --> 00:10:36,600 You found out. 138 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 He's a world famous infectious disease specialist. 139 00:10:38,960 --> 00:10:43,570 He saved many lives through the viruses that he discovered. 140 00:10:44,800 --> 00:10:49,120 Well, thank you for saying that. 141 00:10:49,120 --> 00:10:50,570 Do you perhaps... 142 00:10:54,590 --> 00:10:56,200 know these people? 143 00:11:00,890 --> 00:11:03,720 They probably worked for my father in his lab. 144 00:11:04,230 --> 00:11:09,480 When my father was actively researching, I was still very young. 145 00:11:10,200 --> 00:11:13,070 So I don't remember anything. 146 00:11:13,070 --> 00:11:15,950 These two are a married couple. 147 00:11:18,350 --> 00:11:23,390 Are their names Hyun Seo and Sun Young by chance? 148 00:11:23,390 --> 00:11:24,470 Yes. 149 00:11:25,210 --> 00:11:29,160 I have seen their names written in my father's journal. 150 00:11:29,160 --> 00:11:33,100 I want to know what Doctor Jung Han Su and his lab were researching. 151 00:11:34,420 --> 00:11:38,680 I'm referring to your father's journal... and the logs he kept. 152 00:11:39,170 --> 00:11:43,210 Have you stolen my research files now? 153 00:11:43,210 --> 00:11:46,210 I'm sorry for that, but I need to know. 154 00:11:46,210 --> 00:11:49,430 - You have no right, Chief. - Because of those two people, I do. 155 00:11:50,030 --> 00:11:52,770 That married couple that worked with your father... 156 00:11:53,520 --> 00:11:55,190 They are my parents. 157 00:12:03,530 --> 00:12:05,030 Oh my god! 158 00:12:07,130 --> 00:12:09,720 Well, that really is too bad. 159 00:12:12,050 --> 00:12:16,130 He was in a really good mood yesterday in the cafeteria. 160 00:12:16,130 --> 00:12:18,680 He was sure he was going to be promoted to Chief. 161 00:12:19,420 --> 00:12:21,520 But, how could this happen to him over the course of a day? 162 00:12:22,170 --> 00:12:24,430 - Who? - Oh, Doctor Yoo. 163 00:12:24,430 --> 00:12:27,750 You know... Doctor Lee from Internal Medicine. 164 00:12:27,750 --> 00:12:29,880 What happened to Doctor Lee? 165 00:12:29,880 --> 00:12:34,660 Yesterday after drinking too much, he fell off a parking garage. 166 00:12:40,930 --> 00:12:44,960 You want to share the research my father and your parents did together? 167 00:12:46,570 --> 00:12:48,480 This seems a bit forced. 168 00:12:48,480 --> 00:12:51,490 This research is like an family heirloom to me. 169 00:12:51,490 --> 00:12:54,650 Who shares an heirloom? 170 00:12:54,650 --> 00:12:56,510 You're right. I'm asking for a lot. 171 00:12:56,510 --> 00:12:59,920 However, I will be able to further supplement that research. 172 00:12:59,920 --> 00:13:02,050 I won't be taking away from it. 173 00:13:04,350 --> 00:13:07,610 I can provide more than enough support. 174 00:13:07,610 --> 00:13:10,650 You will be the sole owner of that research. 175 00:13:17,320 --> 00:13:21,160 Give me some time to think for now. 176 00:13:21,780 --> 00:13:24,550 Yes, take all the time you need. 177 00:13:29,470 --> 00:13:31,490 Have you heard the news? 178 00:13:31,490 --> 00:13:34,330 - What? - Doctor Lee of Internal Medicine. 179 00:13:34,330 --> 00:13:37,100 He had an accident at the parking garage at his home, he fell and died. 180 00:13:38,100 --> 00:13:40,990 - How did that happen? - He was extremely drunk. 181 00:13:57,150 --> 00:13:59,980 He came into ward 21A with liver cancer. 182 00:13:59,980 --> 00:14:04,890 And he has also developed Guillain-Barre syndrome, a disease of the nervous system. 183 00:14:06,970 --> 00:14:11,020 It's an acute paralysis of the peripheral nerve. 184 00:14:11,020 --> 00:14:14,840 The patterns of his symptoms are most similar to yours, Chairman. 185 00:14:16,000 --> 00:14:18,980 His state looks so bad that he cannot even get up. 186 00:14:24,540 --> 00:14:28,550 This video shows the patient before he received the first and second round of medication. 187 00:14:31,980 --> 00:14:34,960 How can this be... 188 00:14:35,750 --> 00:14:40,410 You are seeing the patient three days after receiving the reagent. 189 00:14:40,410 --> 00:14:45,000 The reagents are regenerating the insulating material like the myelin sheath of neurons. 190 00:14:45,940 --> 00:14:51,040 We discovered this in the morning and that's why we wanted to show you. 191 00:14:51,930 --> 00:14:53,990 He's no longer having convulsions. 192 00:14:53,990 --> 00:14:57,660 If he continues to get treatment, it looks like he will be able to walk. 193 00:14:57,660 --> 00:14:58,780 Yes. 194 00:14:59,410 --> 00:15:02,530 The sample yesterday showed its effect on a tumor. 195 00:15:02,530 --> 00:15:05,240 Today's sample shows its effect on a damaged nervous system. 196 00:15:05,240 --> 00:15:06,560 I really wanted you to see this. 197 00:15:07,050 --> 00:15:10,660 This is what you meant about utility vaccine, right? 198 00:15:11,030 --> 00:15:12,160 That's right. 199 00:15:13,650 --> 00:15:15,540 Before or after the onset of a disease 200 00:15:15,540 --> 00:15:18,330 this antigen can free people from all kinds of illnesses. 201 00:15:20,200 --> 00:15:21,400 Well... 202 00:15:21,400 --> 00:15:26,420 With this much progress, maybe I can be a test subject now? 203 00:15:28,010 --> 00:15:32,300 Can you wait just a bit longer? Just a little longer. 204 00:15:55,680 --> 00:15:57,950 - Doctor Choi. - Yes? 205 00:16:00,290 --> 00:16:01,630 Get the blood kit. 206 00:16:02,730 --> 00:16:04,090 Where are we going? 207 00:16:04,090 --> 00:16:06,200 - 21A. - What? 208 00:16:06,200 --> 00:16:09,550 We'll start testing their infections and treatments. 209 00:16:09,550 --> 00:16:12,970 That's handled by Infectious Disease and the New Drug Team. 210 00:16:12,970 --> 00:16:16,030 Do you still trust them? Follow me. 211 00:16:26,530 --> 00:16:28,400 I'll be drawing blood from the patients. 212 00:16:29,040 --> 00:16:31,490 Chief, did you get permission to? 213 00:16:31,490 --> 00:16:35,050 No, I'll take the responsibility, so don't worry. 214 00:16:39,070 --> 00:16:43,500 Chief. Chief! Chief! 215 00:16:44,910 --> 00:16:48,300 I won't let you take the fall, so don't worry. 216 00:16:48,300 --> 00:16:50,850 It's not about that. 217 00:16:51,290 --> 00:16:55,290 I'm worried that you might get in trouble for no reason. 218 00:16:55,290 --> 00:16:58,460 If I get in trouble, I get in trouble. 219 00:17:12,060 --> 00:17:16,030 Chief, you also think it's strange, right? I mean Doctor Lee from Internal Medicine. 220 00:17:16,390 --> 00:17:18,360 Well, it could be a coincidence. 221 00:17:18,360 --> 00:17:21,140 But he did die a few days after he sided with the Director. 222 00:17:21,140 --> 00:17:25,200 But most importantly, I specialize in drunkenness so I know. 223 00:17:25,200 --> 00:17:28,450 He can navigate through the parking lot with his eyes closed. 224 00:17:28,450 --> 00:17:30,700 He wouldn't fall off the building like that. 225 00:17:30,700 --> 00:17:33,030 Now you are CSI. 226 00:17:35,050 --> 00:17:36,900 Everything feels wrong. 227 00:17:37,460 --> 00:17:39,510 Even the smallest things. 228 00:17:47,580 --> 00:17:49,940 What's going on? Did something happen? 229 00:17:52,620 --> 00:17:55,110 At least say something before you leave! 230 00:17:59,830 --> 00:18:02,570 You can't leave here. Please wait here. 231 00:18:02,570 --> 00:18:04,660 - Move. - You can't leave. 232 00:18:09,320 --> 00:18:11,150 What should we do? 233 00:18:11,610 --> 00:18:13,650 Drawing blood is not allowed without permission. 234 00:18:13,650 --> 00:18:15,710 Hand over the blood samples and please leave. 235 00:18:15,710 --> 00:18:17,750 - Move. - I told you that's not possible. 236 00:18:17,750 --> 00:18:21,590 Since when did the security get in the way of a doctor's medical treatments? 237 00:18:21,590 --> 00:18:24,190 This isn't part of a treatment. It's against the hospital bylaws. 238 00:18:24,190 --> 00:18:26,950 I don't care about the bylaws or whatever. 239 00:18:26,950 --> 00:18:30,730 If you keep this up, we'll have to use physical force. 240 00:18:32,500 --> 00:18:33,990 Move. 241 00:18:51,830 --> 00:18:54,640 Whenever something comes up, you want to use physical force! 242 00:18:55,110 --> 00:18:56,690 My thoughts exactly. 243 00:18:58,300 --> 00:19:02,760 And are the doctors intruders or spies? 244 00:19:03,310 --> 00:19:05,610 My thoughts exactly. 245 00:19:07,010 --> 00:19:09,630 Chief, if you keep this up, it'll complicate things more. 246 00:19:10,250 --> 00:19:12,940 You look like you're ready to throw a punch. 247 00:19:16,250 --> 00:19:19,740 Go ahead. We'll take care of it here. 248 00:19:20,370 --> 00:19:23,290 Are you crazy? Take care of it how? 249 00:19:23,290 --> 00:19:25,410 Chief, you should go. 250 00:19:25,410 --> 00:19:28,910 I'll go and brew some coffee then. 251 00:19:36,560 --> 00:19:38,360 This if my final warning. 252 00:19:38,850 --> 00:19:41,020 - Hand over the blood samples and... - I will 253 00:19:42,420 --> 00:19:44,270 give you a final warning. 254 00:19:44,840 --> 00:19:47,320 If you don't move, everyone will... 255 00:19:51,140 --> 00:19:53,430 What is going on here? 256 00:20:06,440 --> 00:20:09,750 Chief Jung, hand over the blood samples. 257 00:20:11,060 --> 00:20:14,080 I'm sorry, but I can't. 258 00:20:14,750 --> 00:20:17,840 Chairman, we have the right to test our patients. 259 00:20:23,040 --> 00:20:25,280 Chief Jung, who I highly respect... 260 00:20:25,280 --> 00:20:28,920 Give me the samples, and let's talk. 261 00:20:28,920 --> 00:20:31,910 - Chairman. - Doctor Yoo, be quiet. 262 00:21:35,150 --> 00:21:38,860 How can the doctors I respect the most at Taemin... 263 00:21:38,860 --> 00:21:41,390 cause such a nonsense incident? 264 00:21:41,390 --> 00:21:44,220 On top of that, in front of all the patients and staff. 265 00:21:44,220 --> 00:21:47,070 If the New Drug team's work wasn't kept confidential... 266 00:21:47,730 --> 00:21:49,230 this wouldn't have happened. 267 00:21:50,710 --> 00:21:52,060 I'm sorry, Chairman. 268 00:21:53,300 --> 00:21:56,460 I should've made sure the doctors understood. 269 00:21:57,400 --> 00:21:59,160 This is my fault. 270 00:22:00,500 --> 00:22:02,080 Please discipline me instead. 271 00:22:02,080 --> 00:22:05,300 You're right. You are partially responsible. 272 00:22:05,300 --> 00:22:09,350 Still, doctors behaving like this 273 00:22:09,350 --> 00:22:12,350 hurts Taemin's image as a whole. 274 00:22:12,350 --> 00:22:14,260 Don't you know as well, Chairman? 275 00:22:14,690 --> 00:22:18,370 Ever since the New Drug team and ward 21A opened 276 00:22:18,370 --> 00:22:19,800 only unfortunate events happened. 277 00:22:19,800 --> 00:22:23,770 Are you saying that the unfortunate events don't occur in regular wards? 278 00:22:26,020 --> 00:22:29,920 There are mistakes and errors made all over the place. 279 00:22:29,920 --> 00:22:33,590 All of you are only attacking the New Drug team. 280 00:22:33,590 --> 00:22:35,500 It's very biased. 281 00:22:35,500 --> 00:22:38,250 And it's a poor form of dividing up the staff. 282 00:22:38,250 --> 00:22:42,090 Open up the New Drug team to us. Then we can be more supportive. 283 00:22:42,710 --> 00:22:47,650 Perhaps, their request is reasonable. 284 00:22:47,650 --> 00:22:51,770 I'm sure they are curious and it's appropriate for them to ask questions. 285 00:22:54,020 --> 00:22:56,130 Maybe you should reconsider... 286 00:22:56,130 --> 00:23:00,750 Every company and hospital keeps their confidential information 287 00:23:00,750 --> 00:23:02,510 open to select few, not all employees. 288 00:23:02,510 --> 00:23:05,180 This isn't only Taemin's principle. 289 00:23:05,180 --> 00:23:07,870 This is different. The patients keep... 290 00:23:07,870 --> 00:23:13,130 Back to what I was saying, let's make sure this doesn't happen again. 291 00:23:13,680 --> 00:23:16,720 If I didn't respect all of you 292 00:23:16,720 --> 00:23:20,620 everyone would have been out of your doctor's gown 10 minutes ago. 293 00:23:23,110 --> 00:23:26,080 Please acknowledge my trust in you. 294 00:23:38,850 --> 00:23:41,360 That was a big incident. 295 00:23:41,740 --> 00:23:44,760 So in the end, Chief Jung left without anything. 296 00:23:44,760 --> 00:23:48,510 - Yes. - Thank you for always keeping me up to date. 297 00:23:48,510 --> 00:23:50,940 It's nothing. 298 00:23:50,940 --> 00:23:53,810 As always, don't worry about getting paid. 299 00:23:53,810 --> 00:23:56,760 Okay. Thank you. 300 00:23:56,760 --> 00:24:00,720 But, about drawing blood from the patients... 301 00:24:01,220 --> 00:24:05,240 I know the nurses aren't allowed to do it either. 302 00:24:05,800 --> 00:24:07,350 But, it is possible, right? 303 00:24:07,350 --> 00:24:10,620 What? Um, yes. 304 00:24:11,100 --> 00:24:14,310 Drawing blood isn't the problem. 305 00:24:14,310 --> 00:24:18,060 I think every patient room has CCTV camera. 306 00:24:18,060 --> 00:24:24,140 And as of today, they started body searching everyone at the ward entrance. 307 00:24:33,360 --> 00:24:35,920 If you were going to hide it, you should've hid it better! 308 00:24:35,920 --> 00:24:37,570 It was completely visible. 309 00:24:38,120 --> 00:24:40,030 There where should've I hidden it? 310 00:24:40,030 --> 00:24:43,480 Here in your back pocket or in your bra. There're lots of places! 311 00:24:43,480 --> 00:24:45,250 It won't go in! 312 00:24:45,250 --> 00:24:49,080 - If I put it in my bra like this, it'll stick out! - Doctor Choi. 313 00:24:49,910 --> 00:24:51,050 That's enough. 314 00:24:53,090 --> 00:24:54,170 Okay. 315 00:24:54,730 --> 00:24:59,460 Somehow we became a group of biased and narrow-minded people. 316 00:24:59,460 --> 00:25:03,460 And losers who shouldn't get access to confidential information. 317 00:25:03,460 --> 00:25:04,750 One thing we know for sure... 318 00:25:05,190 --> 00:25:07,830 is that the Director holds quite the control. 319 00:25:07,830 --> 00:25:11,000 I mean who cares about the Director? We can bring him down. 320 00:25:11,000 --> 00:25:12,710 It will never be easy. 321 00:25:12,710 --> 00:25:16,600 I mean how did our hospital become this way? 322 00:25:17,460 --> 00:25:18,770 So cold. 323 00:25:19,240 --> 00:25:22,430 Anyway, your office is quite cold. 324 00:25:22,430 --> 00:25:24,770 It's still spring, but you turned the AC on? 325 00:25:25,450 --> 00:25:26,860 Oh, yes. 326 00:25:26,860 --> 00:25:30,920 Well, I was so upset over Chairman. 327 00:25:30,920 --> 00:25:32,360 So I turned the AC on. 328 00:25:33,890 --> 00:25:35,440 I'm still hot from anger. 329 00:25:45,050 --> 00:25:46,120 Chief. 330 00:25:48,060 --> 00:25:52,270 - Yes. - Can I ask why you randomly came by my office? 331 00:25:53,550 --> 00:25:56,020 Was it because of ward 21A? 332 00:25:56,020 --> 00:25:58,880 Or, was it because of discontinuation of the meeting system? 333 00:25:59,270 --> 00:26:02,260 As for the Director, until you believe him completely 334 00:26:02,260 --> 00:26:04,050 you need to be cautious with him. 335 00:26:04,050 --> 00:26:07,540 Something is not right with what he said to you earlier. 336 00:26:08,750 --> 00:26:11,710 About both 21A and the meeting system. 337 00:26:12,720 --> 00:26:17,320 I apologize. I should've at least gave you an explanation. 338 00:26:18,160 --> 00:26:20,510 Well it already happened. Nothing I can do now. 339 00:26:59,590 --> 00:27:01,510 The patient doesn't look good. 340 00:27:04,420 --> 00:27:06,490 I don't think he can last more than two or three days. 341 00:27:07,820 --> 00:27:09,640 Only if things didn't go unexpectedly 342 00:27:10,270 --> 00:27:12,750 he could've lived a new life. 343 00:27:15,830 --> 00:27:21,590 Above miracles, there are opportunities. 344 00:27:22,450 --> 00:27:26,750 Without a opportunity, there's no miracle. 345 00:27:40,550 --> 00:27:43,590 - Aspen 80 every four hours. - Okay. 346 00:27:44,220 --> 00:27:46,030 Doctor. 347 00:27:46,680 --> 00:27:49,730 For allowing me to keep getting treatment... 348 00:27:50,620 --> 00:27:52,480 Thank you. 349 00:27:54,610 --> 00:27:56,200 But, Doctor. 350 00:27:56,860 --> 00:28:00,070 Will he continue to be treated with medication only? 351 00:28:00,070 --> 00:28:02,480 Aren't there other cancer treatments? 352 00:28:02,480 --> 00:28:03,840 That's right. 353 00:28:20,470 --> 00:28:22,700 - Excuse me, Chief. - What is it? 354 00:28:22,700 --> 00:28:26,600 I have something to tell you regarding the patient Choi Woo Shik. 355 00:28:26,920 --> 00:28:29,430 What about Choi Woo Shik? 356 00:28:31,910 --> 00:28:34,470 The thing is... 357 00:28:36,560 --> 00:28:37,800 Oh... 358 00:28:38,550 --> 00:28:40,710 It's something I'm not allowed to hear. 359 00:28:40,710 --> 00:28:42,180 Then I'll be out of here in a flash. 360 00:28:42,180 --> 00:28:44,340 No, you can hear too. 361 00:28:46,330 --> 00:28:48,480 Okay, what is it? 362 00:28:53,170 --> 00:28:56,360 - You say Soo Yun asked for it? - Yes. 363 00:28:57,260 --> 00:28:58,840 So... 364 00:28:58,840 --> 00:29:03,650 She'd like to walk down the aisle with her dad now, is that right? 365 00:29:03,650 --> 00:29:05,360 Before her dad passes away? 366 00:29:05,360 --> 00:29:09,840 She asked me to make it happen, but I'm not sure I can pull it off. 367 00:29:10,210 --> 00:29:12,800 She wants to do this for her father. 368 00:29:12,800 --> 00:29:14,510 As a last gift. 369 00:29:15,500 --> 00:29:18,090 How could that young thing think of something like that? 370 00:29:20,860 --> 00:29:22,650 What should we do? 371 00:29:23,230 --> 00:29:26,000 We should discuss it with General Affairs. 372 00:29:27,090 --> 00:29:29,300 What do you mean, General Affairs? 373 00:29:29,860 --> 00:29:33,350 Tell Soo Yun, we'll do it tomorrow. 374 00:29:33,350 --> 00:29:34,980 Oh, thank you! 375 00:29:37,860 --> 00:29:39,580 What are you looking at? 376 00:29:40,230 --> 00:29:41,960 This is nothing. 377 00:29:42,600 --> 00:29:44,830 General Affairs is so lowly. 378 00:29:53,440 --> 00:29:56,050 I am curious about one thing. 379 00:29:56,050 --> 00:29:57,730 About your patient, Choi Woo Shik. 380 00:29:58,130 --> 00:30:00,710 You were so cruel and told him not to admit himself. 381 00:30:00,710 --> 00:30:04,700 And now you're even covering for him when's he's being forced to discharge? 382 00:30:08,710 --> 00:30:10,310 I don't know, the reasons why. 383 00:30:10,310 --> 00:30:13,150 - Really? - Yes, really. 384 00:30:13,150 --> 00:30:16,690 It's probably because you feel very sorry. 385 00:30:16,690 --> 00:30:18,360 I don't think that's it. 386 00:30:18,880 --> 00:30:20,370 I really don't know why. 387 00:30:20,370 --> 00:30:22,400 Think carefully. 388 00:30:24,910 --> 00:30:26,700 I'm going now. 389 00:30:27,510 --> 00:30:30,770 You can relax and be comfortable by yourself. 390 00:31:13,790 --> 00:31:20,560 Doctor Yoo Ri Ta. I hope you don't know much. 391 00:31:24,220 --> 00:31:29,400 BP isn't bad and temperature is good. 392 00:31:31,230 --> 00:31:34,360 Do you feel any other discomfort? 393 00:31:37,680 --> 00:31:41,770 Just my neck feels a bit stiff. 394 00:31:42,550 --> 00:31:44,410 Your neck... 395 00:32:31,550 --> 00:32:32,620 Yes? 396 00:32:43,760 --> 00:32:46,510 Why are you coming in so awkwardly? 397 00:32:46,510 --> 00:32:49,480 Um, you didn't have dinner yet, right? 398 00:32:49,480 --> 00:32:52,430 I came out of an operating room less than ten minutes ago. 399 00:32:53,230 --> 00:32:56,570 Let's... go get dinner. 400 00:32:56,570 --> 00:32:57,650 Why? 401 00:32:58,160 --> 00:33:00,290 Because you feel bad for making me do all your surgeries? 402 00:33:00,290 --> 00:33:02,540 I mean not because I feel bad... 403 00:33:03,810 --> 00:33:05,860 It's a team dinner. Yes, team dinner. 404 00:33:07,840 --> 00:33:09,520 What are we having? 405 00:33:09,520 --> 00:33:11,190 Whatever you want to eat. 406 00:33:13,010 --> 00:33:17,180 You should've planned it with a list of three options. 407 00:33:17,180 --> 00:33:19,170 I just don't want to bother. 408 00:33:22,530 --> 00:33:26,350 There. Let's go there. They have lots there. 409 00:33:48,210 --> 00:33:51,610 All you can manage to think of was Kimbap Heaven? 410 00:33:52,510 --> 00:33:54,640 The menu here is gigantic. 411 00:33:54,640 --> 00:33:56,290 Almost 80 food items. 412 00:33:57,410 --> 00:34:02,360 I think two kitchen staff making all these items is quite respectable. 413 00:34:03,760 --> 00:34:07,750 Excuse me. I'd like two tuna rolls and one rice cake stir fry. 414 00:34:07,750 --> 00:34:10,150 - So thirsty. - Oh, water is self-service. 415 00:34:10,150 --> 00:34:11,640 I know, I know! 416 00:34:16,540 --> 00:34:19,500 Can you do me a favor? 417 00:34:19,500 --> 00:34:21,750 - What favor? - No, you have to do me a favor. 418 00:34:22,260 --> 00:34:25,610 From today, I'm going to start 100 questions and 100 answers. 419 00:34:30,000 --> 00:34:33,740 About vampires... very intensive Q&A. 420 00:34:34,330 --> 00:34:38,110 I don't want to. I won't answer. Why would I? 421 00:34:39,200 --> 00:34:41,500 You have no conscience, really. 422 00:34:41,950 --> 00:34:44,390 Didn't you bring me here because you felt bad? 423 00:34:44,390 --> 00:34:46,950 Unfortunately, this won't be enough for me. 424 00:34:46,950 --> 00:34:49,300 You have to do what I want. 425 00:34:51,930 --> 00:34:55,870 Questions won't be asked in order. It'll be random, depending on the situation. 426 00:34:55,870 --> 00:34:57,370 I said I don't want to. 427 00:34:57,370 --> 00:34:58,810 First question. 428 00:34:59,700 --> 00:35:02,680 Do vampires really drink blood? 429 00:35:04,250 --> 00:35:05,870 Everyone knows the answer. 430 00:35:06,630 --> 00:35:09,680 - You drink it too? - No, not me. 431 00:35:09,680 --> 00:35:10,980 Then what do you eat? 432 00:35:10,980 --> 00:35:13,370 Condensed blend of milk and albumin. 433 00:35:13,370 --> 00:35:16,320 And vegetables and little carbohydrates. 434 00:35:16,320 --> 00:35:19,890 How do you eat that? It's totally a monks' diet. 435 00:35:20,870 --> 00:35:23,370 I can't taste. I don't have sense of taste. 436 00:35:23,370 --> 00:35:26,620 Then cold vegetable dish, tom yum soup, glazed pig's feet, steamed sea toad... 437 00:35:26,620 --> 00:35:29,480 - You can't taste them? - Right. 438 00:35:29,480 --> 00:35:31,260 Oh, I feel sorry for you. 439 00:35:32,300 --> 00:35:34,090 But, you can still eat whatever, right? 440 00:35:34,710 --> 00:35:35,690 Yup. 441 00:35:36,460 --> 00:35:38,240 Then do you also go to the bathroom? 442 00:35:38,240 --> 00:35:41,100 Of course. If one eats, one has to let it out. 443 00:35:49,660 --> 00:35:52,880 I asked a very obvious question. 444 00:35:55,000 --> 00:35:56,710 Enjoy your food. 445 00:35:58,410 --> 00:35:59,780 Have some. 446 00:35:59,780 --> 00:36:01,800 It's okay. You eat. 447 00:36:01,800 --> 00:36:05,070 Still, you should have some. 448 00:36:06,950 --> 00:36:09,550 If you came with me, you should eat with me. 449 00:36:09,550 --> 00:36:10,850 You have no manners. 450 00:36:10,890 --> 00:36:13,130 What are you doing? 451 00:36:13,600 --> 00:36:16,440 - Really... - What is he saying? 452 00:37:35,110 --> 00:37:37,770 All the data Chief Jung was looking at... 453 00:37:37,770 --> 00:37:41,690 At least the scanned data is difficult to decipher. 454 00:37:41,690 --> 00:37:45,140 I can't figure out the content and the ordering is confusing 455 00:37:45,670 --> 00:37:47,770 The originals are probably in bad state too. 456 00:37:48,460 --> 00:37:49,730 Are they research logs? 457 00:37:50,160 --> 00:37:52,820 No, they look like personal journals. 458 00:37:52,820 --> 00:37:56,080 But one thing is for sure, it is Doctor Jung Han Su's diary. 459 00:37:56,090 --> 00:37:58,930 I did ask if I can participate in the research. 460 00:37:59,330 --> 00:38:01,340 I think I'll get an answer tomorrow. 461 00:38:01,340 --> 00:38:04,780 That sounds about right. This isn't a common research topic. 462 00:38:05,680 --> 00:38:08,560 And I didn't say anything to the Director. 463 00:38:08,560 --> 00:38:09,900 That's good. 464 00:38:09,900 --> 00:38:13,800 What the Director said, makes no sense from the start. 465 00:38:16,040 --> 00:38:20,170 Seems like Doctor Jung Han Su went to this cemetery as well. 466 00:38:20,170 --> 00:38:23,960 On top of that, they are all students of one advisor. 467 00:38:24,470 --> 00:38:26,290 They took part in the research as well. 468 00:38:28,670 --> 00:38:33,630 40 years ago, I was in Kochenia for volunteer work. 469 00:38:34,690 --> 00:38:38,910 There was an old man dying from a disease. 470 00:38:39,490 --> 00:38:42,200 His coughed up blood came into my mouth. 471 00:38:42,200 --> 00:38:43,900 After I was infected... 472 00:38:44,540 --> 00:38:48,580 I found out others that were infected were after me. 473 00:38:48,580 --> 00:38:50,490 I kept running away. 474 00:38:51,430 --> 00:38:56,330 Eventually I was found, and the others came. 475 00:38:56,760 --> 00:38:57,880 But then... 476 00:38:58,520 --> 00:39:01,090 he didn't say anything about his advisor or the cemetery. 477 00:39:01,580 --> 00:39:04,110 He made it sound like he was the only one. 478 00:39:04,110 --> 00:39:07,770 And he never mentioned your parents. 479 00:39:07,770 --> 00:39:09,660 Your parents were also infected. 480 00:39:11,180 --> 00:39:14,050 For now, don't let him know that you know. 481 00:39:14,050 --> 00:39:16,450 Until the Director says something close to the truth. 482 00:39:17,240 --> 00:39:22,720 If he keeps lying, he must have some sort of a goal. 483 00:39:24,300 --> 00:39:27,880 And Ji Sang. You know what we've been searching for? 484 00:39:27,880 --> 00:39:32,580 - Maybe it's right in front of us. - What? 485 00:39:32,580 --> 00:39:36,300 Doctor Jung Han Su discovers the cemetery of the infected and obtain samples. 486 00:39:36,300 --> 00:39:38,690 And orients the virus. There's a good chance that happened. 487 00:39:39,080 --> 00:39:42,710 It could be Doctor Jung Han Su who created the VBT-01 virus. 488 00:39:43,160 --> 00:39:47,250 That's why we need to get all of Chief Jung's data. 489 00:40:08,650 --> 00:40:11,610 Do not continue this research. 490 00:40:11,610 --> 00:40:15,300 A day will come, when I tell you the reason why. 491 00:40:15,300 --> 00:40:18,900 So for now, just stop this research. 492 00:40:20,670 --> 00:40:23,430 He knows something for sure. 493 00:40:23,990 --> 00:40:27,920 Perhaps, more than what I know. 494 00:40:34,420 --> 00:40:35,770 Father. 495 00:40:37,650 --> 00:40:43,210 Mother never showed me a picture of your face. 496 00:40:44,830 --> 00:40:47,200 In order for me to be strong... 497 00:40:47,810 --> 00:40:52,530 she thought I should not miss you or have any regrets. 498 00:40:53,660 --> 00:40:56,110 She wanted me to think of myself only. 499 00:40:56,110 --> 00:40:58,700 And never look back. 500 00:41:00,000 --> 00:41:05,620 I think I did well living the way mother wanted me to live. 501 00:41:06,670 --> 00:41:10,960 So from now, I'll start missing you a little. 502 00:41:12,690 --> 00:41:15,650 Nice to meet you, Father. 503 00:41:18,930 --> 00:41:22,960 You are not a monster... you are infected with a virus. 504 00:41:23,840 --> 00:41:27,870 You have been infected with a virus called VBT-01. 505 00:41:28,970 --> 00:41:31,540 Your father and I were infected. 506 00:41:32,110 --> 00:41:36,330 And because you were born to us, you were infected, as well. 507 00:41:37,720 --> 00:41:44,230 Your father felt apologetic until the day he died. So very much... 508 00:41:45,950 --> 00:41:50,490 The reason we were on the run was because of others that were infected. 509 00:41:51,420 --> 00:41:54,330 They wanted to use the virus for bad purposes. 510 00:42:01,470 --> 00:42:04,450 They wanted to use the virus for bad purposes. 511 00:42:05,050 --> 00:42:07,060 Your father and I did not agree. 512 00:42:25,820 --> 00:42:31,350 [Do vampires transform while kissing?] 513 00:43:21,050 --> 00:43:22,900 - Oh my. - What? 514 00:43:23,820 --> 00:43:25,100 Why are you so shocked? 515 00:43:25,100 --> 00:43:28,490 I mean, why would you reveal your identity so easily? 516 00:43:30,200 --> 00:43:35,850 Oh man! So after just one night, you're totally smitten, huh? 517 00:43:35,850 --> 00:43:37,170 Amazing. 518 00:43:37,170 --> 00:43:38,520 It's not like that. 519 00:43:39,820 --> 00:43:41,750 Do you remember the story I told you? 520 00:43:41,750 --> 00:43:44,410 About saving a girl in Jeju island? Do you remember? 521 00:43:44,410 --> 00:43:46,000 Yup, wild dogs. 522 00:43:46,000 --> 00:43:48,090 That girl from the story is Doctor Yoo Ri Ta. 523 00:43:48,090 --> 00:43:49,630 Even more amazing. 524 00:43:49,630 --> 00:43:51,450 No way, that's a lie. 525 00:43:51,450 --> 00:43:54,330 This isn't a movie. Coincidences like that don't really happen. 526 00:43:54,350 --> 00:43:56,650 It's the truth. I'm taking off. 527 00:43:57,260 --> 00:44:00,200 Have a refreshing day, Master. 528 00:44:00,200 --> 00:44:04,630 You were full of surprises today! Very dynamic! 529 00:44:06,980 --> 00:44:10,330 Patient Jung Da Hun. Wow! The surgery was a huge success. 530 00:44:10,330 --> 00:44:11,770 Good job. 531 00:44:13,300 --> 00:44:15,310 And patient Na Ki Chan... 532 00:44:15,910 --> 00:44:19,170 - His family has a history of hepatitis. Check properly. - Okay. 533 00:44:19,170 --> 00:44:20,850 Have a good day. 534 00:44:42,670 --> 00:44:45,750 What's with shots everyday? So annoying! 535 00:44:46,370 --> 00:44:49,920 You need these shots to make yourself better soon. 536 00:44:49,920 --> 00:44:52,500 You don't even take the medicine, and throw them away. 537 00:44:52,500 --> 00:44:54,430 When did I do that? 538 00:44:54,820 --> 00:44:57,190 If you get caught throwing the medicine away 539 00:44:57,190 --> 00:44:59,460 I'll give you the most painful shot. 540 00:44:59,460 --> 00:45:00,980 I'm still going to throw them away! 541 00:45:01,300 --> 00:45:02,870 You shouldn't do that. 542 00:45:05,560 --> 00:45:07,660 You're in big trouble now. 543 00:45:07,660 --> 00:45:11,070 This doctor here is really scary. 544 00:45:11,070 --> 00:45:14,050 - Are you going to throw it out or not? - I won't throw it out. 545 00:45:14,050 --> 00:45:17,900 What! What the heck? 546 00:45:17,900 --> 00:45:21,420 Hey! Why are you using honorifics when you talk to this doctor? 547 00:45:21,420 --> 00:45:23,440 You must be really scared of him. 548 00:45:23,440 --> 00:45:25,710 No! It's because he's good looking. 549 00:45:33,280 --> 00:45:36,740 Anyways, make sure to listen to all the doctors and nurses here. 550 00:45:36,740 --> 00:45:38,690 - Okay? - Yes. 551 00:45:38,690 --> 00:45:41,160 You little brat. You only care about looks. 552 00:45:42,610 --> 00:45:45,630 What's going on? Why is everyone here? 553 00:45:45,630 --> 00:45:47,330 And who the heck are you! 554 00:45:49,360 --> 00:45:50,730 Huh? 555 00:45:52,570 --> 00:45:54,260 Why... why is she like this? 556 00:45:56,120 --> 00:45:59,680 Oh! It's almost time, Chief. 557 00:46:10,410 --> 00:46:14,290 Wow! It's so pretty! 558 00:46:15,670 --> 00:46:18,840 I wore it when I was just your age. 559 00:46:18,840 --> 00:46:21,550 My mom bought it for me for my birthday party. 560 00:46:21,550 --> 00:46:24,500 Then are you letting me borrow it? 561 00:46:24,500 --> 00:46:28,110 No. I'm giving it to you, as a gift. 562 00:46:28,110 --> 00:46:30,920 - Wow really! - Yes. 563 00:46:30,920 --> 00:46:34,020 Be pretty out there, just like this dress. 564 00:46:34,480 --> 00:46:36,130 Thank you! 565 00:46:47,130 --> 00:46:51,520 [I have yet to marry, but you first... Yoo Ri Ta, Choi Soo Eun] 566 00:46:53,600 --> 00:46:56,030 [Grow up healthy and beautifully. Taemin Cancer Hospital] 567 00:47:30,220 --> 00:47:33,100 Oh I forgot. We're missing one thing. 568 00:47:35,120 --> 00:47:38,950 The groom. There should be a groom. 569 00:47:38,950 --> 00:47:41,480 It would feel empty without one. 570 00:49:29,390 --> 00:49:32,430 - Dad. - Yes? 571 00:49:32,790 --> 00:49:37,170 I'm going to remember this... for sure. 572 00:49:38,460 --> 00:49:40,930 The day I held your hand and walked down the aisle. 573 00:49:41,780 --> 00:49:43,030 Okay. 574 00:49:43,350 --> 00:49:47,840 You have to... you have to remember it. 575 00:49:48,800 --> 00:49:50,240 This moment... 576 00:49:51,590 --> 00:49:53,620 Your dad's hand. 577 00:49:56,660 --> 00:49:57,850 Of course. 578 00:49:59,310 --> 00:50:00,580 Dad's hand. 579 00:50:45,900 --> 00:50:48,270 Honey? Honey! 580 00:50:48,270 --> 00:50:50,510 Choi Woo Shik... Choi Woo Shik! 581 00:50:50,510 --> 00:50:52,180 Choi Woo Shik! 582 00:50:52,490 --> 00:50:55,830 Honey, lift up your head! Honey! 583 00:51:16,420 --> 00:51:18,630 I think his time has come. 584 00:51:25,760 --> 00:51:29,080 Are you going transfer him and move him to his deathbed? 585 00:51:31,880 --> 00:51:36,540 I couldn't do anything... for this patient. 586 00:51:43,330 --> 00:51:45,140 Even in the time he has left... 587 00:51:47,530 --> 00:51:49,710 I won't be able to do anything for him. 588 00:51:54,610 --> 00:51:56,690 It isn't just you, Chief. 589 00:51:57,900 --> 00:51:59,870 We all feel the same way. 590 00:52:27,330 --> 00:52:30,360 - Sister? - Yes. 591 00:52:30,730 --> 00:52:32,390 I read about you in an article. 592 00:52:33,190 --> 00:52:38,100 You have helped over 200,000 deserted and starving children. 593 00:52:38,100 --> 00:52:41,690 And you have looked after over 50,000 orphaned children. 594 00:52:41,690 --> 00:52:46,540 Oh my... where did you read such a useless thing? 595 00:52:46,540 --> 00:52:47,780 If... 596 00:52:48,960 --> 00:52:53,530 you were to live your whole life all over again... 597 00:52:53,530 --> 00:52:58,270 you could save all of those children again, can't you? 598 00:53:00,500 --> 00:53:03,560 That would be nice. 599 00:53:03,560 --> 00:53:08,770 But, He who lives up there... He would not allow me to live again. 600 00:53:08,770 --> 00:53:13,690 But what if... what if He were to give you that chance and allowed it? 601 00:53:25,250 --> 00:53:28,110 I heard that you went had to endure an unfortunate event yesterday. 602 00:53:28,520 --> 00:53:32,290 It was not so bad. It was a bit of excitement so it was good. 603 00:53:33,150 --> 00:53:37,660 I know that you still need blood samples from ward 21A. 604 00:53:37,660 --> 00:53:40,710 I believe it is absolutely necessary in order to examine the matter closely. 605 00:53:42,290 --> 00:53:46,110 What if I were to get the blood sample for you? 606 00:53:46,110 --> 00:53:49,730 To my knowledge, it would be difficult for you too. 607 00:53:51,070 --> 00:53:55,360 I've broken many promises to you. I'd like to keep this one. 608 00:53:59,270 --> 00:54:01,770 Trust me, one more time. 609 00:54:25,730 --> 00:54:27,370 Excuse me. 610 00:54:28,910 --> 00:54:31,420 You're Choi Woo Shik's guardian, aren't you? 611 00:54:35,800 --> 00:54:37,370 Arms up. 612 00:54:52,280 --> 00:54:54,810 You said it wouldn't be a problem to draw the blood sample, right? 613 00:54:54,810 --> 00:54:55,940 That's right. 614 00:54:55,940 --> 00:55:00,060 Even a small quantity will do. Do it without getting noticed. 615 00:55:03,150 --> 00:55:08,490 Don't worry. If you get the blood, I'll be able to get you out. 616 00:55:25,150 --> 00:55:27,200 You seemed busy yesterday and today. 617 00:55:27,200 --> 00:55:29,230 Yes, a bit. 618 00:55:30,360 --> 00:55:34,970 It seems like you have a lot to say to me, but you're holding yourself back. 619 00:55:34,970 --> 00:55:37,650 I really don't have much to say. 620 00:55:38,100 --> 00:55:40,310 I know everything there is to know. 621 00:55:40,310 --> 00:55:41,740 I understand. 622 00:55:41,760 --> 00:55:45,500 Oh and I heard about the terminal pancreatic cancer patient. 623 00:55:45,500 --> 00:55:47,440 I heard about the moving event, as well. 624 00:55:48,260 --> 00:55:51,870 As his physician, I know that you must feel grief. 625 00:55:51,870 --> 00:55:57,260 It's more painful when you know that you can offer him complete recovery. 626 00:55:59,010 --> 00:56:01,060 That's a pain only we know. 627 00:56:01,570 --> 00:56:04,860 A day will come when we will no longer have to feel such pain. 628 00:56:25,780 --> 00:56:27,220 Nurse? 629 00:56:27,220 --> 00:56:29,710 Did Choi Woo Shik go somewhere? 630 00:56:29,710 --> 00:56:32,050 Oh, you didn't know? 631 00:57:15,040 --> 00:57:19,060 I am his physician. You should have spoken to me! 632 00:57:19,950 --> 00:57:21,330 I'm sorry. 633 00:57:22,090 --> 00:57:28,270 However... I think the treatment here is what my husband needs. 634 00:57:28,910 --> 00:57:32,470 Do you even know what this ward is? 635 00:57:33,020 --> 00:57:34,250 Of course. 636 00:57:34,690 --> 00:57:38,360 I heard everything and I made a careful decision. 637 00:57:42,970 --> 00:57:45,260 Give us a chance. 638 00:57:45,260 --> 00:57:48,470 We're not trying to give your husband false hope. 639 00:57:48,470 --> 00:57:52,190 I understand you may be worried because it is a new medication. 640 00:57:52,190 --> 00:57:54,700 But, you won't feel anymore despair. 641 00:57:54,700 --> 00:57:56,110 We even have a success case. 642 00:57:56,110 --> 00:57:56,940 And if you decide to transfer, all medical costs will be free. We even have a success case. 643 00:57:56,940 --> 00:58:02,330 And if you decide to transfer, all medical costs will be free. 644 00:58:04,330 --> 00:58:07,510 You won't have to worry about the burden of cost at all. 645 00:58:14,080 --> 00:58:15,810 Please understand, Doctor. 646 00:58:15,810 --> 00:58:18,530 This is the only real hope that we have left. 647 00:58:19,010 --> 00:58:21,480 We have nowhere else to turn. 648 00:58:22,290 --> 00:58:24,930 Whether it's with this illness or our financial situation. 649 00:58:25,340 --> 00:58:28,530 No, you can't do this. I'll treat him again... 650 00:58:29,400 --> 00:58:30,370 So, come back. 651 00:58:30,370 --> 00:58:34,250 He's already started the medication and I've signed the agreement. 652 00:58:35,680 --> 00:58:38,010 Now, I'm going to wait quietly. 653 00:58:39,530 --> 00:58:44,560 Please... just leave us alone. 654 00:58:56,600 --> 00:58:59,990 As his physician, I know that you must feel grief. 655 00:58:59,990 --> 00:59:05,600 It's more painful when you know that you can offer him complete recovery. 656 00:59:06,330 --> 00:59:08,170 That's a pain only we know. 657 00:59:08,170 --> 00:59:11,820 A day will come when we will no longer have to feel such pain. 658 00:59:14,050 --> 00:59:15,170 Chief. 659 00:59:16,710 --> 00:59:18,250 Where are you going, Chief? 660 00:59:18,250 --> 00:59:19,800 Let go... 661 01:00:14,700 --> 01:00:16,720 What is it, Chief? 662 01:00:33,620 --> 01:00:35,850 Why in the world are you doing this? 663 01:01:00,000 --> 01:01:08,000 Subtitles by DramaFever 52584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.