All language subtitles for Beforeigners.S01E05.720p.WEB-DL.H264-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,463 --> 00:00:32,704 Pozdravljeni. Lahko poklepetava o prijaznem mo�aku po imenu Odin? 2 00:00:32,783 --> 00:00:36,103 Koliko je ura? �Ne vem. �ivim brez ure. 3 00:00:36,183 --> 00:00:39,103 Vem, kaj si mislite. 4 00:00:39,183 --> 00:00:43,264 Kaj lahko ponudi enooki bog, ki pije medico? 5 00:00:43,344 --> 00:00:47,584 Odgovor je "zelo veliko". ��al me ne zanima. 6 00:00:47,664 --> 00:00:50,863 Na hitro bova poklepetala. 7 00:00:52,384 --> 00:00:56,183 Ne. Rekel sem ne. 8 00:00:56,223 --> 00:00:59,463 Samo na hitro. �Ne. 9 00:00:59,543 --> 00:01:04,944 To je moj dom, zato odlo�am, kdo bo vstopil. Jasno? 10 00:01:05,024 --> 00:01:06,903 Dobro. 11 00:01:06,983 --> 00:01:11,343 Pozdravite Enginnsdottir. �Kaj? 12 00:01:12,823 --> 00:01:16,743 Kako veste, s kom delam? 13 00:01:16,864 --> 00:01:18,984 Je vse dobro? �Ja. 14 00:01:19,063 --> 00:01:22,424 Samo nadle�ni asatrujevec. 15 00:01:22,504 --> 00:01:27,984 Brez sramu so. Ampak na koncu je dojel, koliko je ura. 16 00:01:28,024 --> 00:01:30,384 Se vidiva. 17 00:01:33,343 --> 00:01:35,984 PRI�LECI 18 00:02:58,944 --> 00:03:04,903 Digitalna omre�ja so padla po tem, ko je skupina neo-ludistov 19 00:03:04,943 --> 00:03:10,824 sabotirala sinhronizacijo digitalnih ur po vsem svetu. 20 00:03:10,903 --> 00:03:13,864 Neo-ludisti so skupina, ki nasprotuje tehnologiji, 21 00:03:13,984 --> 00:03:18,384 s koreninami v skupnosti angle�kih pri�lecev iz 19. stoletja. 22 00:03:19,743 --> 00:03:21,704 Ne ... 23 00:03:24,144 --> 00:03:27,463 Morali ga bomo ponovno zagnati. 24 00:03:27,544 --> 00:03:31,144 Na �alost bo� kosila hladno pito. 25 00:03:31,183 --> 00:03:33,304 Preklemani ludisti! 26 00:03:35,743 --> 00:03:41,103 To je Trine Syversen. Preden je postala Ada, 27 00:03:41,183 --> 00:03:44,743 je nekaj let delala v Natu. 28 00:03:44,824 --> 00:03:50,463 Nadarjeno igri�arko so rekrutirali kot upravljavko drona. 29 00:03:50,543 --> 00:03:54,343 Delala je v Natovih opori��ih v Geilenkirchnu in Sigonelli. 30 00:03:54,424 --> 00:03:59,984 V Sigonelli je vodila takti�ne operacije v Libiji. 31 00:04:00,063 --> 00:04:03,864 Okoli��ine njenega odpusta so nepojasnjene. 32 00:04:03,943 --> 00:04:09,623 Zakaj sta prepri�ana, da je povezana z na�imi primeri? 33 00:04:09,663 --> 00:04:14,024 Upravljala je dron, ki je ubil Navna. 34 00:04:14,063 --> 00:04:17,463 Njena nova identiteta jo povezuje s primerom Tjuvholmen. 35 00:04:17,584 --> 00:04:20,223 Preveriti bi morali. Vemo, kje je? 36 00:04:20,264 --> 00:04:23,663 V centru je niso videli od takrat, ko sva bila tam. 37 00:04:23,744 --> 00:04:27,903 Preden naju je Wenche prekinila, sva hotela povedati, 38 00:04:27,983 --> 00:04:31,903 da se je Ada po vrnitvi domov zdravila za PTSM. 39 00:04:31,983 --> 00:04:34,704 Poklicala sva njenega psihologa. 40 00:04:34,783 --> 00:04:38,024 To bo dober za�etek. 41 00:04:57,663 --> 00:05:00,423 Pohiti, prosim. Mudi se mi. 42 00:05:00,504 --> 00:05:03,303 Pomiri se, samo po sladilo sem �la. 43 00:05:03,384 --> 00:05:07,064 Oprosti, da te motim, toda nekateri imamo delo. 44 00:05:07,144 --> 00:05:10,144 Nisem si mislila, da so kmetice tako gajstne. 45 00:05:10,223 --> 00:05:12,584 Kaj naj bi to pomenilo? 46 00:05:15,223 --> 00:05:19,108 Na B4 spremljam tvojo prijateljico Urd. 47 00:05:19,144 --> 00:05:24,343 La�e� o svoji preteklosti. �Ne pribli�uj se Urd. 48 00:05:24,463 --> 00:05:26,944 Ne potrebuje tvojega sranja. 49 00:05:27,463 --> 00:05:29,903 Pomiri se, vro�ekrvnica. 50 00:06:34,944 --> 00:06:38,303 Si razmislil o moji ponudbi? 51 00:06:45,384 --> 00:06:47,343 O�ka! 52 00:06:48,824 --> 00:06:53,223 V vrtec greva. �Tako je. 53 00:06:54,863 --> 00:06:57,223 Iz �asopisa smo. Vam lahko zastavimo nekaj vpra�anj? 54 00:06:57,303 --> 00:06:59,983 Ne, hvala. Ne berem �asopisov. 55 00:07:00,064 --> 00:07:03,584 Lahko potrdite, da ste �lovek, ki ga kli�ejo Tore Pesjan? 56 00:07:03,663 --> 00:07:06,783 Umaknite se. V vrtec se nama mudi. 57 00:07:14,384 --> 00:07:17,783 Gotovo je bilo nekaj narobe z menjalnikom. 58 00:07:19,704 --> 00:07:22,543 Wenchina razli�ica je povsem druga�na. 59 00:07:22,624 --> 00:07:27,024 Ali kaj ka�e na to, da ni �lo za nesre�o? 60 00:07:28,423 --> 00:07:30,863 Ne. 61 00:07:39,783 --> 00:07:42,423 Kaj so rekli zdravniki? 62 00:07:43,824 --> 00:07:48,103 Hvala bogu nisem utrpela trajne po�kodbe. 63 00:07:49,064 --> 00:07:55,303 Ve�, kaj, Wenche? Vzemi si nekaj prostih dni. 64 00:07:55,343 --> 00:08:00,824 Ta nesre�ni dogodek bomo ocenili, ko se vrne�. 65 00:08:02,184 --> 00:08:05,704 Ne vem, ali se bo na�elnica strinjala s tem. 66 00:08:05,783 --> 00:08:09,384 Saj je ni treba vplesti, ne? 67 00:08:09,463 --> 00:08:14,624 Pisala sem njej in sindikatu. Preiskavo zahteva. 68 00:08:16,384 --> 00:08:17,624 Dobro. 69 00:08:19,903 --> 00:08:23,824 Bujno domi�ljijo ima. �Lepo te prosim. 70 00:08:24,783 --> 00:08:27,384 Vem, da si to naredila nala��. 71 00:08:30,863 --> 00:08:34,624 Na piki me ima, odkar sem za�ela delati tu. 72 00:08:34,744 --> 00:08:39,224 Torej te je ona prisilila, da si pohodila plin? 73 00:08:39,303 --> 00:08:44,504 Na �igavi strani pa si? �Na tisti, ki bo prej odnehala. 74 00:08:44,543 --> 00:08:47,864 Mogo�e bi se raje osredoto�ila na preiskavo. 75 00:09:17,224 --> 00:09:22,943 Ta �lovek naj bi iz zasede ubil Olafa Haraldssona. 76 00:09:26,183 --> 00:09:28,823 Tukaj se skrivate! 77 00:09:31,224 --> 00:09:34,584 Pogovoriti se morava. 78 00:09:45,903 --> 00:09:49,344 Si res Tore Pesjan? 79 00:09:49,423 --> 00:09:52,423 Kje si to sli�ala? �Na televiziji. 80 00:09:52,543 --> 00:09:57,303 Menda si ubil Olafa Haraldssona. �Prosim, ne za�enjaj. 81 00:09:57,344 --> 00:10:01,943 Moram vedeti, kdo si. �Saj ve�. 82 00:10:02,024 --> 00:10:05,183 Tommy sem. �Kdo si bil v preteklosti? 83 00:10:05,264 --> 00:10:08,423 Povej mi po pravici. Si Tore Pesjan? 84 00:10:08,464 --> 00:10:10,104 Bil sem. 85 00:10:14,703 --> 00:10:19,104 Potem predaj svojo uniformo in odidi. 86 00:10:19,183 --> 00:10:21,183 Kako to misli�? 87 00:10:21,264 --> 00:10:26,903 �al mi je, toda ubijanje svetnikov ni v skladu z vrednotami Foodieja. 88 00:10:38,183 --> 00:10:43,024 Nisem hotela, da se tako kon�a, vendar nimam izbire. 89 00:10:45,144 --> 00:10:49,663 Poveljnik ima vedno izbiro. 90 00:11:05,624 --> 00:11:08,583 Trine je k nam pri�la pred tremi leti. 91 00:11:08,663 --> 00:11:13,823 Nekaj mesecev je bila civilistka in zelo potrta. 92 00:11:13,903 --> 00:11:17,823 Se je takrat predstavljala za Ado? 93 00:11:17,903 --> 00:11:21,984 Ne, to se je zgodilo med njenim bivanjem tu. 94 00:11:23,384 --> 00:11:25,224 Lahko malo bolj pojasnite? 95 00:11:29,224 --> 00:11:31,943 Za�ela je ljubezensko razmerje 96 00:11:32,024 --> 00:11:35,663 s pacientom iz 19. st., imenovanim Doktorand. 97 00:11:37,264 --> 00:11:38,703 Bil je znanstvenik, 98 00:11:38,783 --> 00:11:43,943 toda po prihodu sem je zasovra�il vse sodobne stvari. 99 00:11:44,024 --> 00:11:48,183 Je bil neo-ludist? �Ne bi me presenetilo. 100 00:11:48,264 --> 00:11:50,663 Jo je to privla�ilo? 101 00:11:50,744 --> 00:11:54,024 Takrat se je za�ela imenovati Ada 102 00:11:54,063 --> 00:11:56,504 in nositi obla�ila iz 19. st. 103 00:11:56,744 --> 00:11:59,663 Veste, kje sta zdaj? �Ne. 104 00:11:59,744 --> 00:12:04,903 Imamo pa posnetke z njunih skupinskih terapij. 105 00:12:04,984 --> 00:12:10,624 Povej nam svojo zgodbo. Dvomi� o vsem, kar je sodobno, 106 00:12:10,703 --> 00:12:13,703 toda v svojem �asu si bil znanstvenik. 107 00:12:13,823 --> 00:12:17,024 Takrat nisem vedel, kar vem zdaj. 108 00:12:17,063 --> 00:12:18,864 Kaj pa? 109 00:12:18,943 --> 00:12:25,063 Znanost je tumor, ki �loveka spreminja v mlahavega narcisa, 110 00:12:25,183 --> 00:12:27,344 su�nja lastnih strojev. 111 00:12:28,384 --> 00:12:32,423 Toda znanost je utrla pot tudi �udovitim stvarem. 112 00:12:32,504 --> 00:12:38,183 O �em govorite? O Hiro�imi ali spletni pornografiji? 113 00:12:38,264 --> 00:12:42,823 Pojasnila nam je ne�teto pojavov. 114 00:12:42,903 --> 00:12:49,463 Ne verjamem ve� v razlage. Zdaj verjamem v nas. 115 00:12:49,543 --> 00:12:52,224 V pri�lece. 116 00:12:52,303 --> 00:12:57,703 V Boga, ki nas je poslal sem, da bi re�ili sodobnega �loveka pred pogubo. 117 00:12:57,783 --> 00:13:02,264 Doktorand ima prav. Pokazala vam bom, zakaj. Te slike ... 118 00:13:02,344 --> 00:13:04,024 To je verjetno ona. 119 00:13:04,104 --> 00:13:07,783 Hekerka Mariana je pristopila k meni v Geilenkirchnu. 120 00:13:07,864 --> 00:13:13,344 Pokazali so mi posledice mojih operacij z droni. 121 00:13:16,024 --> 00:13:22,104 Tu ne smete kazati slik vojske. Pospravite jih, prosim. Ada? 122 00:13:30,183 --> 00:13:33,264 Morilec svetnika! 123 00:13:38,504 --> 00:13:43,063 To bo tvoj nasprotnik. 124 00:13:43,144 --> 00:13:46,703 Kaj je odgovor? �Jezus! 125 00:13:48,703 --> 00:13:50,384 Kje si hodila? 126 00:13:50,663 --> 00:13:56,943 Moja slu�ba je pomembna. Ne morem kar oditi, �e je Tore v novicah. 127 00:14:24,903 --> 00:14:27,543 Pri�li sva preverit, kako si. 128 00:14:27,624 --> 00:14:31,344 Ljudje zunaj so zme�ani. �Ima� denar? 129 00:14:31,423 --> 00:14:33,984 Menda si izgubil slu�bo. �Ja. 130 00:14:34,063 --> 00:14:36,663 �e eno �elezo imam v ognju. 131 00:14:36,744 --> 00:14:38,183 Si tam? 132 00:14:39,624 --> 00:14:41,703 �ik rabim. 133 00:14:47,303 --> 00:14:50,144 Kaznujmo morilce! 134 00:14:50,264 --> 00:14:56,224 Kje ima� �eno? �Mario je peljala k svojim star�em. 135 00:14:56,303 --> 00:15:01,104 Sodobne �enske zapustijo ladjo, �e ko morje rahlo vzvalovi. 136 00:15:01,183 --> 00:15:03,063 Jeanette ni taka. 137 00:15:04,504 --> 00:15:08,744 �e bi me dal na �evelj zaradi nje, bi razumela. 138 00:15:08,823 --> 00:15:11,864 Toda zaradi �enske iz tega �asa? 139 00:15:11,943 --> 00:15:14,864 Si izgubil vero v ljubezen? 140 00:15:18,144 --> 00:15:21,864 Midva sva se ljubila, ko je bilo �ivljenje preprosto. 141 00:15:21,943 --> 00:15:26,024 Bila si mlada in lepa, jaz pa kerlc. 142 00:15:27,264 --> 00:15:31,943 Z Jeanette sva se na�la v �rni luknji. 143 00:15:32,183 --> 00:15:36,063 Najina ljubezen je bila lu�, ki nama je pokazala izhod. 144 00:15:36,144 --> 00:15:38,344 Kozlarija! 145 00:15:45,663 --> 00:15:47,663 Me tudi ti sovra�i�? 146 00:15:51,504 --> 00:15:55,903 Ne. Hitro se mi je posvetilo, da nama v tem �asu ne bi �lo. 147 00:15:58,384 --> 00:16:00,423 Moj o�e je govoril: 148 00:16:00,464 --> 00:16:04,823 Dekle slabo rodbino nadoknadi z modrostjo. 149 00:16:06,583 --> 00:16:09,144 Veliki Tore je bil dober �lovek. 150 00:16:17,583 --> 00:16:20,183 Morilec svetnika! 151 00:16:20,303 --> 00:16:25,663 Morilec svetnika! 152 00:16:34,663 --> 00:16:41,183 �ivjo. Je Ingrid pripravljena? �Nikamor ne gre. 153 00:16:41,264 --> 00:16:43,823 Ampak moj konec tedna je. 154 00:16:45,463 --> 00:16:51,864 Ena od deklet je Marie povedala, kje so dobile kapljice. 155 00:16:51,984 --> 00:16:56,423 Je res, da ima� te�ave z zlorabo temproksata? 156 00:16:56,504 --> 00:17:02,183 Moje te�ave v slu�bi niso povezane z Ingrid. 157 00:17:02,264 --> 00:17:05,064 Pa �e kako so. 158 00:17:05,144 --> 00:17:10,223 Kako lahko izpostavi� nedol�no bitje tej, oprosti izrazu, svinjariji? 159 00:17:13,423 --> 00:17:17,983 Misli�, da je svet �rno-bel, ampak ni. 160 00:17:18,064 --> 00:17:20,423 �e punce kapljic ne bi ukradle meni, 161 00:17:20,503 --> 00:17:22,344 bi jih dobile drugje. 162 00:17:22,423 --> 00:17:28,503 Moje prej�nje mnenje dr�i. Res sem te narobe ocenil. 163 00:17:28,584 --> 00:17:33,263 Vendar sem se tudi motil. Slab�i �lovek si, kot sem mislil. 164 00:17:33,344 --> 00:17:39,304 Prav. Ti pa si �arlatan, ki izkori��a mojo dru�ino 165 00:17:39,384 --> 00:17:42,304 kot nadomestek za mrtvega sina. 166 00:17:59,584 --> 00:18:05,864 Ne morem razkriti vseh podatkov o incidentu v Nordmarku, 167 00:18:05,903 --> 00:18:11,223 vendar menimo, da je smrt povezana z umorom v Tjuvholmnu. 168 00:18:11,304 --> 00:18:15,183 Aftenposten. �Mislite, da gre za istega morilca? 169 00:18:15,263 --> 00:18:16,824 Prezgodaj je �e za to. 170 00:18:16,903 --> 00:18:21,903 Gre morda za serijskega morilca, ki mori ljudi iz prazgodovine? 171 00:18:21,943 --> 00:18:25,263 To ni najbolj verjetna teorija. 172 00:18:25,344 --> 00:18:27,784 Vendar je niste izlo�ili? �Ne. 173 00:18:27,864 --> 00:18:33,023 Kako se prebivalci iz prazgodovine zavarujejo pred morilcem? 174 00:18:33,104 --> 00:18:35,064 Ste izdelali profil morilca? 175 00:18:35,144 --> 00:18:37,304 Bo napadal tudi sodobne ljudi? 176 00:18:37,384 --> 00:18:39,784 To je vse za zdaj. 177 00:18:43,384 --> 00:18:45,463 Kako naj se ljudje zavarujejo? 178 00:18:45,503 --> 00:18:51,023 Prekinjamo prenos tiskovne konference s policijske postaje. 179 00:18:51,144 --> 00:18:55,304 Novice iz tujine: Nemiri ... 180 00:19:20,784 --> 00:19:24,023 Bi lahko �lo za serijskega morilca? 181 00:19:24,104 --> 00:19:25,943 Ne, to je neumnost. 182 00:19:26,023 --> 00:19:30,784 Umora se zelo razlikujeta. Prva �rtev ni bila iz prazgodovine. 183 00:19:30,864 --> 00:19:33,144 Je kaj novega v tvoji skupini? 184 00:19:33,223 --> 00:19:36,784 Za ministra potrebujem podatke. 185 00:19:36,864 --> 00:19:42,463 Ja. Raziskujejo morebitno sled v skupnosti neo-ludistov. 186 00:19:42,544 --> 00:19:46,903 Kako so pri�li do tega? �Ne vem �e. 187 00:19:48,784 --> 00:19:51,223 Poskrbi za to, Harald. 188 00:19:51,304 --> 00:19:55,663 Za preiskavo in spore v svoji skupini. 189 00:20:10,384 --> 00:20:14,223 Je kaj v ban�nih izpiskih? 190 00:20:14,304 --> 00:20:18,663 Ja. Na�el sem zanimivo transakcijo. 191 00:20:18,743 --> 00:20:22,263 Dolgoro�ni najem skladi��a, 192 00:20:22,344 --> 00:20:25,384 ki ga je pla�al Trine Syversen s kreditno kartico. 193 00:20:25,463 --> 00:20:27,263 To sem na�el. 194 00:20:51,663 --> 00:20:53,263 Dober dan, policija. 195 00:20:53,304 --> 00:20:55,864 Sva midva govorila po telefonu? �Ja. 196 00:20:55,943 --> 00:20:57,903 Imate klju�? 197 00:20:57,983 --> 00:21:03,463 Maloprej je pri�la najemnica in ga vzela. 198 00:21:03,544 --> 00:21:05,183 Zdaj? 199 00:21:27,703 --> 00:21:31,703 Skladi��e je na desni na koncu hodnika. 200 00:22:15,304 --> 00:22:19,784 0�1 kli�e Sierro 2�0. Vse enote so dobile fotografijo osumljenke. 201 00:22:19,903 --> 00:22:24,104 Za zdaj ni ni� novega. Se sli�imo. Konec. 202 00:22:33,263 --> 00:22:34,903 Hudi�a! 203 00:22:37,064 --> 00:22:40,943 Kaj je to? �Ni to prijateljica tvoje h�ere? 204 00:22:56,544 --> 00:22:58,544 Vstopita, prosim. 205 00:22:58,624 --> 00:23:02,304 Ne moreta dolgo ostati. Axlu nisem povedala, da prideta. 206 00:23:02,384 --> 00:23:04,023 Zakaj? 207 00:23:04,104 --> 00:23:09,064 Boji se zaradi tega, kako so s h�erjo ravnali v sprejemnem centru. 208 00:23:09,144 --> 00:23:11,503 Nikomur ne dovoli k njej. 209 00:23:13,983 --> 00:23:15,784 Sr�ek? 210 00:23:16,423 --> 00:23:18,663 Sr�ica. 211 00:23:18,743 --> 00:23:23,903 Ingridin o�e in njegova sodelavka bi rada govorila s tabo. 212 00:23:26,104 --> 00:23:28,624 �ivjo, Madeleine. 213 00:23:28,703 --> 00:23:32,624 Rada bi te vpra�ala o �asu v karanteni. 214 00:23:32,703 --> 00:23:35,503 Si spoznala �ensko po imenu Ada? 215 00:23:40,144 --> 00:23:44,903 Zadnje �ase jo vse te�je razumem. 216 00:23:44,983 --> 00:23:47,183 Med Adinimi stvarmi sva na�la tvojo kartoteko, 217 00:23:47,263 --> 00:23:50,064 ki je verjetno iz zbirnega centra. 218 00:23:50,144 --> 00:23:52,703 Kako so ravnali s tabo? 219 00:23:57,023 --> 00:24:01,463 To je moj jezik. �Jo razumete? 220 00:24:17,463 --> 00:24:19,463 Kje so te �tevilke? 221 00:24:21,344 --> 00:24:23,304 Napisane so bile 222 00:24:23,463 --> 00:24:25,384 na zidu. 223 00:24:25,423 --> 00:24:27,104 Katerem zidu? 224 00:24:29,304 --> 00:24:34,384 Nehati moramo. Axel bo vsak hip tu. Oditi morata. 225 00:24:44,864 --> 00:24:47,864 Kaj misli�, da ji je? 226 00:24:47,943 --> 00:24:51,503 Kot bi jo obsedel zli duh. 227 00:24:51,584 --> 00:24:53,824 "Sjovaettir" ali kaj podobnega. 228 00:24:57,344 --> 00:24:59,584 Pridi sem. �Kaj? 229 00:24:59,663 --> 00:25:02,344 Torejeva �ena je klicala. Nocoj lahko umre. 230 00:25:02,423 --> 00:25:04,463 Kako to misli�? 231 00:25:04,743 --> 00:25:06,824 Neki borec se ho�e ma��evati za Stiklestad. 232 00:25:06,903 --> 00:25:10,624 Po�asi ... �Z zverino se bo boril. Pridi �e! 233 00:25:10,703 --> 00:25:13,183 Prav, se vidiva tam. 234 00:25:13,263 --> 00:25:15,104 Neko zasebno stvar moram urediti. 235 00:25:15,183 --> 00:25:16,943 Se heca�? 236 00:25:17,023 --> 00:25:20,144 Goro stvari morava pregledati. 237 00:25:20,223 --> 00:25:22,584 Vrnem se takoj, ko bom lahko. 238 00:25:55,624 --> 00:26:00,304 Kje si? �Oprosti, toda to bo verjetno trajalo. 239 00:26:00,384 --> 00:26:05,144 Nocoj me verjetno ne bo nazaj. �Kaj, hudi�a? Si na zabavi? 240 00:26:05,384 --> 00:26:08,344 Seveda ne. Kon�ati moram. 241 00:26:08,663 --> 00:26:11,344 Alfhildr? Halo? 242 00:26:43,544 --> 00:26:46,743 Mislil sem, da sem opravil s prekletim pretepanjem. 243 00:26:46,824 --> 00:26:49,703 To je norost. Odpovedati mora�. 244 00:26:49,784 --> 00:26:52,064 Ne. Moja dru�ina potrebuje denar. 245 00:26:52,144 --> 00:26:58,144 Rekla sem, da ti lahko posodim. �Hvala, toda sam bom slu�il denar. 246 00:28:06,903 --> 00:28:09,304 Kaj dela� tu? 247 00:28:56,223 --> 00:28:57,463 Dr�ita jo. 248 00:29:23,903 --> 00:29:25,584 Kako si? 249 00:29:34,263 --> 00:29:36,544 Kaj po�ne� tu? 250 00:29:36,663 --> 00:29:39,344 Ne bodi tak. �Ti si nas zapustila. 251 00:29:39,423 --> 00:29:41,864 Mislila sem, da te take stvari ne ganejo. 252 00:29:41,943 --> 00:29:46,304 �eprav nisem hotela biti ena tvojih "guru" obo�evalk, 253 00:29:46,384 --> 00:29:48,384 se �e vedno prepirava zaradi iste stvari. 254 00:29:48,463 --> 00:29:50,703 "Guru" obo�evalke? 255 00:29:50,784 --> 00:29:54,104 Mora� uporabljati tako nizkoten besednjak 256 00:29:54,384 --> 00:29:55,943 za tisto, kar sva si delila? 257 00:29:58,864 --> 00:30:00,304 Prosim. 258 00:30:01,503 --> 00:30:03,463 Nikamor drugam ne morem iti. 259 00:30:05,263 --> 00:30:09,344 Moja potemnela du�a je sposobna marsi�esa. 260 00:30:11,263 --> 00:30:15,743 Ne bi pa odgnal svoje male bojevnice. 261 00:30:21,384 --> 00:30:25,304 Po 18 borbah in 12 nokavtih ostaja nepora�en. 262 00:30:25,663 --> 00:30:30,463 Pozdravite, prosim, Tobiasa "Re�itelja" Hansena! 263 00:30:39,503 --> 00:30:43,344 Njegov nasprotnik nima �e nobene borbe in zmage. 264 00:30:43,423 --> 00:30:46,023 Tore Pesjan! 265 00:31:07,584 --> 00:31:11,064 Pravila poznata. Brez brc v medno�je in suvanja v o�i. 266 00:31:11,144 --> 00:31:14,384 Po�tena in spo�tljiva borba. Sezita si v roke. 267 00:31:48,703 --> 00:31:51,304 Ubij, Tore! 268 00:31:52,304 --> 00:31:54,703 Daj ga, Tore! 269 00:31:55,544 --> 00:31:57,384 To! 270 00:32:03,983 --> 00:32:08,584 Tore, bori se! Bori se kot v Bjarmelandu! 271 00:32:10,304 --> 00:32:12,544 Daj, Tore! 272 00:32:19,423 --> 00:32:20,784 Bori se! 273 00:34:45,664 --> 00:34:49,063 Pogovoriti se moramo o malce neprijetni zadevi. 274 00:34:49,143 --> 00:34:53,983 Po trku smo preiskali avto, ki si ga vozila. 275 00:34:54,063 --> 00:34:56,864 V predalu smo na�li to. 276 00:34:56,943 --> 00:34:58,224 Kaj je to? 277 00:34:58,304 --> 00:35:03,184 Ne delaj se nevedno, Alfhildr. Preverili smo tvoje dokumente. 278 00:35:03,264 --> 00:35:06,384 Vemo, da so te zdravili s temproksatom. 279 00:35:08,503 --> 00:35:12,664 Ve�, kako se je to zna�lo v tvojem avtu? 280 00:35:28,983 --> 00:35:33,384 Predvidevam, da se je razpletlo v tvojo korist. 281 00:35:33,503 --> 00:35:36,664 Se heca�? V avtu so na�li temproksat. 282 00:35:36,744 --> 00:35:40,864 Pravi, da ni� ne ve, zato bodo opravili nekaj preiskav. 283 00:35:40,943 --> 00:35:44,224 Ubo�ica. Ne ve, kdaj je igre konec. 284 00:35:56,423 --> 00:35:59,824 Menda sumite Alfhildr, da jemlje temproksat. 285 00:35:59,864 --> 00:36:01,224 Ja. 286 00:36:03,983 --> 00:36:09,103 �e ima� kak�en pomemben podatek, je �as, da ga razkrije�. 287 00:36:12,224 --> 00:36:14,543 Stekleni�ka ni bila njena. 288 00:36:15,983 --> 00:36:20,423 Kolega krije. �Katerega? 289 00:36:43,503 --> 00:36:46,983 Kje, hudi�a, si bil? �Zaspal sem. 290 00:36:48,264 --> 00:36:53,103 Moj edini prijatelj tukaj si, pa ne more� nastaviti budilke zame. 291 00:36:53,184 --> 00:36:55,824 Dala sem jim svojo kri, da bi te krila. 292 00:36:55,903 --> 00:37:01,463 Ne bi ti bilo treba. Povedal sem, da je bil temproksat moj. 293 00:37:04,664 --> 00:37:06,143 Zakaj? 294 00:37:07,344 --> 00:37:09,744 Reci jim, da si lagal, da bi mi pomagal. 295 00:37:09,824 --> 00:37:12,664 Pri�lekinja sem. Popustljivi bodo do mene. 296 00:37:12,744 --> 00:37:14,503 Nehaj. 297 00:37:15,583 --> 00:37:19,623 Eriksenu sem �e dal svojo odpoved. 298 00:37:40,264 --> 00:37:45,184 Poklicali ste Urd. Pustite sporo�ilo. 299 00:38:03,623 --> 00:38:05,184 Sedi. 300 00:38:27,184 --> 00:38:29,864 �utim, da je nekaj narobe. 301 00:38:32,824 --> 00:38:36,623 Raka imam. Ga lahko iz�ene�? 302 00:38:40,023 --> 00:38:41,304 �al mi je. 303 00:38:42,264 --> 00:38:46,264 Proti rasto�im kamnom sem nemo�na. 304 00:38:49,664 --> 00:38:53,744 Zakaj si me sprejela, �e mi ne more� re�iti �ivljenja? 305 00:38:53,824 --> 00:38:56,623 �ivljenje ni za to, da bi ga re�evali. 306 00:38:58,103 --> 00:39:00,463 Zakaj pa je potem? 307 00:39:01,983 --> 00:39:04,063 �ivljenje je labirint. 308 00:39:05,304 --> 00:39:07,943 Najti mora� pot iz njega. 309 00:39:14,583 --> 00:39:16,943 Pristani�ki policaj: Medica nocoj? 310 00:39:29,583 --> 00:39:32,143 Kaj ho�e� re�i? 311 00:39:32,543 --> 00:39:36,063 Naj se fentam? 312 00:39:36,143 --> 00:39:37,664 Ni tako preprosto. 313 00:39:39,583 --> 00:39:44,184 Nih�e ne pride iz labirinta nekaznovan. 314 00:39:55,704 --> 00:39:59,143 Toda kje je ta izhod, o katerem govori�? 315 00:40:04,304 --> 00:40:06,143 Daj mi svojo kri. 316 00:40:45,583 --> 00:40:47,704 Jebela. 317 00:40:54,463 --> 00:40:56,304 Jebela. 318 00:40:57,503 --> 00:41:00,423 Vidi� v krvi kak�ne odgovore? 319 00:41:00,503 --> 00:41:02,864 Vidim �ival. 320 00:41:04,344 --> 00:41:06,023 Psa. 321 00:41:07,384 --> 00:41:11,264 Sledi psu in na�la bo� izhod. 322 00:41:16,384 --> 00:41:20,983 Te�ko te je osvojiti. Toda ko se zagreje�, ti popustijo vse zavore. 323 00:41:21,063 --> 00:41:23,623 Namesto tega lahko spijeva medico. 324 00:41:23,824 --> 00:41:25,503 Ni nujno. 325 00:41:48,264 --> 00:41:49,983 Kaj, hudi�a, po�ne� tu? 326 00:41:51,264 --> 00:41:53,344 Sem rekel, da se bom vrnil. 327 00:41:59,103 --> 00:42:00,784 Si vlomil? 328 00:42:00,864 --> 00:42:04,184 Tvoj diler mi je prijazno dovolil splezati iz njegovega stanovanja. 329 00:42:06,463 --> 00:42:09,384 To ni v redu. Prijavil te bom. 330 00:42:09,503 --> 00:42:13,224 Lars, me ne prepozna�? 331 00:42:13,304 --> 00:42:15,224 Na pomo�, na pomo�! 332 00:42:15,983 --> 00:42:21,744 Smo svobodni mo�je iz Vikena, iz �rede Olafa Haraldssona! 333 00:42:24,463 --> 00:42:25,943 Jaz sem. 334 00:42:26,784 --> 00:42:30,824 Prvi sem bil. Prvi v morju. 335 00:42:30,903 --> 00:42:33,543 Pomagal si mi s strehe opere. 336 00:42:37,423 --> 00:42:39,384 Dobro. 337 00:42:41,903 --> 00:42:43,224 Kaj ho�e� od mene? 338 00:42:44,583 --> 00:42:47,063 Samo pomagal bi rad. 339 00:42:47,143 --> 00:42:50,463 Vidim, da se mu�i� s temi �tevilkami. 340 00:42:50,543 --> 00:42:54,264 Ni� �udnega. Za�etek ti manjka. 341 00:43:13,744 --> 00:43:17,423 So koordinate GPS? �Jasno. 342 00:43:17,503 --> 00:43:19,463 Zapisane so samo decimalke, 343 00:43:19,543 --> 00:43:23,903 ker se koordinate Oselskega fjorda za�nejo z 59 in 10. 344 00:43:24,983 --> 00:43:26,864 �akaj ... 345 00:43:42,224 --> 00:43:43,864 Tu je, ne? 346 00:43:45,824 --> 00:43:49,503 Je to lokacija �asovne luknje? �Zadetek! 347 00:43:50,903 --> 00:43:53,943 To povezuje vse. 348 00:43:54,023 --> 00:43:56,864 Ada, Madeleine, �enska iz Tjuvholmna, 349 00:43:56,983 --> 00:44:00,304 vse je povezano s to �asovno luknjo. 350 00:44:02,184 --> 00:44:04,623 Kako ve� toliko o mojem primeru? 351 00:44:06,423 --> 00:44:08,304 Dela� pri obve��evalni? 352 00:44:10,264 --> 00:44:13,503 To pa bi bilo nekaj! 353 00:44:13,583 --> 00:44:15,264 Ne? 354 00:44:16,824 --> 00:44:18,744 Za koga pa dela�? 355 00:44:19,543 --> 00:44:21,264 Povedal sem ti �e. 356 00:44:22,304 --> 00:44:27,103 Za tistega, ki je �rtvoval oko, da bi pil iz Mimirjevega vodnjaka. 357 00:45:39,063 --> 00:45:42,063 MEDIATRANSLATIONS 26775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.