All language subtitles for Barricade (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,684 --> 00:03:31,430 -O que quer tomar? -Qualquer bebida. 2 00:03:32,022 --> 00:03:34,561 -S� tenho u�sque. -� uma bebida. 3 00:03:41,100 --> 00:03:44,055 Cheio? 4 00:04:07,706 --> 00:04:09,513 Ol�, xerife. 5 00:04:25,895 --> 00:04:28,433 -Acalma-se, j� foi embora. -Quem? 6 00:04:28,859 --> 00:04:30,737 -O xerife. -Do que est� falando? 7 00:04:32,167 --> 00:04:34,138 Est� tudo bem, j� te disse. � meu amigo. 8 00:04:34,625 --> 00:04:36,086 Ainda bem. 9 00:04:36,677 --> 00:04:39,841 N�o fique nervoso. Eu te pago uma bebida. 10 00:04:39,991 --> 00:04:42,797 -Porqu�? -Parece que est� precisando. 11 00:04:47,806 --> 00:04:49,057 Obrigado. 12 00:04:49,531 --> 00:04:51,527 Agrade�a a quem a pagou, ao Kruger. 13 00:04:52,015 --> 00:04:53,613 -Quem � o Kruger? -Meu patr�o. 14 00:04:54,067 --> 00:04:57,021 Tem uma mina fora da cidade. E � dono da cidade tamb�m. 15 00:04:58,449 --> 00:05:00,256 Agrade�a-lhe por mim. 16 00:05:01,544 --> 00:05:03,958 -J� trabalhou em uma mina? -J� andei ao min�rio. 17 00:05:04,115 --> 00:05:06,898 Temos falta de bra�os na mina. Est� interessado num emprego? 18 00:05:07,398 --> 00:05:10,586 N�o, estou pensando em me instalar aqui. Obrigado de qualquer modo. 19 00:05:11,179 --> 00:05:13,055 Est� perdendo uma boa oportunidade. 20 00:05:13,647 --> 00:05:17,715 Se trabalhar para o Kruger, ele paga bem, n�o faz perguntas 21 00:05:18,272 --> 00:05:21,097 e n�o gosta de pessoas que as fa�am. Nem os xerifes. 22 00:05:21,597 --> 00:05:23,142 Onde quer chegar? 23 00:05:23,733 --> 00:05:25,089 N�o deixe que o nome desta cidade te engane. 24 00:05:25,716 --> 00:05:27,349 � um ref�gio, mas n�o � pac�fico. 25 00:05:28,046 --> 00:05:30,235 N�o ligue para o Tippy. Ele delira b�bedo ou s�brio. 26 00:05:30,968 --> 00:05:33,540 Peaceful Haven (Ref�gio Pac�fico). Quem acha que deu o nome a terra? 27 00:05:34,167 --> 00:05:36,079 O velho Kruger. Um cavalheiro extravagante. 28 00:05:37,089 --> 00:05:38,391 J� bebeu bastante. 29 00:05:42,132 --> 00:05:43,765 Tenho de ir andando. 30 00:05:47,175 --> 00:05:51,069 Quando partir vire ��direita. O gabinete do xerife � � esquerda. 31 00:05:53,713 --> 00:05:56,355 J� estive metido em v�rias confus�es. E o Kruger tamb�m. 32 00:05:57,399 --> 00:05:59,034 Por isso � que ele � bom para tipos como n�s. 33 00:05:59,660 --> 00:06:01,016 Quando se domina uma cidade 34 00:06:01,678 --> 00:06:03,901 tem de haver um entendimento com as autoridades, por assim dizer. 35 00:06:38,028 --> 00:06:40,923 E esse emprego, quanto � que d�? 36 00:06:41,423 --> 00:06:44,086 $80 por m�s, cama, comida e porcentagem na explora��o. 37 00:06:44,586 --> 00:06:45,917 Ent�o talvez eu aceite. 38 00:06:46,417 --> 00:06:48,951 Mais cedo ou mais tarde o rato fugido encontra um buraco. 39 00:06:49,451 --> 00:06:50,347 N�o � verdade, Benson? 40 00:06:50,847 --> 00:06:52,916 Que fique bem claro. Aceito este emprego porque preciso de apoio 41 00:06:53,416 --> 00:06:53,916 e � essa a �nica raz�o. 42 00:06:54,416 --> 00:06:57,985 At� parece que estava a duvidar da tua palavra, n�o �, xerife? 43 00:06:58,339 --> 00:07:00,975 Precisa de apoio, mais nada. 44 00:07:02,263 --> 00:07:05,357 Entra, temos mantimentos para levar da cidade. 45 00:07:05,876 --> 00:07:08,070 Aqui o Benson dava um bom capataz. 46 00:07:43,928 --> 00:07:45,874 Peaceful Haven. � aqui que fica, sr. Milburn. 47 00:07:47,406 --> 00:07:50,326 Desculpe, senhora, ainda tem pela frente uma longa viagem. 48 00:07:50,850 --> 00:07:52,795 � melhor beber enquanto pode. 49 00:08:12,434 --> 00:08:14,377 Por favor, ali tem um homem que pode fazer perguntas. 50 00:08:15,217 --> 00:08:18,349 Se fizer, diga que me conhece, que somos amigos e viajamos juntos. 51 00:08:19,251 --> 00:08:22,518 Me chamo Eleanor Frederick. Lembra-se disso? 52 00:08:22,829 --> 00:08:24,394 N�o entendo. 53 00:08:26,032 --> 00:08:26,649 Eu explico depois. Por favor, � importante. 54 00:08:27,952 --> 00:08:29,822 -Qual seu primeiro nome? -Aubrey. 55 00:08:30,135 --> 00:08:31,699 Aubrey Milburn. N�o me esque�o. 56 00:08:37,590 --> 00:08:39,456 Diga qualquer coisa, por favor. 57 00:08:46,517 --> 00:08:48,045 Deseja alguma coisa? 58 00:08:52,498 --> 00:08:59,672 Procurada - Foragida da Pris�o de Mulheres de Indiana- Judith Burns 59 00:09:03,259 --> 00:09:05,206 Que semelhan�a extraordin�ria, n�o �? 60 00:09:05,833 --> 00:09:08,024 � extremamente parecida comigo, n�o �, Aubrey? 61 00:09:09,313 --> 00:09:14,118 N�o sei que cara tenho, mas tenho sido tomada por tanta gente. 62 00:09:14,909 --> 00:09:18,387 Lembra daquela experi�ncia embara�osa em St. Louis, Aubrey? 63 00:09:18,979 --> 00:09:22,247 Est� perdendo tempo, srta. Volte para o leste na primeira dilig�ncia. 64 00:09:22,736 --> 00:09:23,903 N�o, n�o partirei. 65 00:09:24,995 --> 00:09:27,617 Que grandes garras! 66 00:09:41,725 --> 00:09:42,140 Deixem-na ir. 67 00:09:43,846 --> 00:09:46,217 Ela n�o sabe guiar os cavalos. � capaz de se matar. 68 00:09:46,872 --> 00:09:48,247 N�o seria nada mal. 69 00:11:18,342 --> 00:11:20,257 O que aconteceu? 70 00:11:26,619 --> 00:11:28,738 Que esquisito. N�o tem condutor. 71 00:11:29,401 --> 00:11:32,979 -Talvez tenha ido pedir ajuda. -N�o se sai andando de um desastre. 72 00:11:43,904 --> 00:11:45,862 Ainda respira. 73 00:12:00,320 --> 00:12:01,849 Olhe a mo�a. 74 00:12:05,363 --> 00:12:07,447 � bem bonita, n�o �? 75 00:12:13,535 --> 00:12:16,386 -Como ela est�? -Muito ferida. 76 00:12:17,848 --> 00:12:19,795 O que faremos, ficaremos aqui? 77 00:12:20,665 --> 00:12:23,899 N�o podemos deixar aqui para morrer. Leve-a para a carro�a. 78 00:12:25,126 --> 00:12:27,863 -Tem coisas na vida pior que a morte. -O quer dizer com isso? 79 00:12:28,491 --> 00:12:30,506 Nada. O Tippy gosta de falar muito. 80 00:12:43,237 --> 00:12:46,436 N�o h� nada mais lament�vel e horr�vel 81 00:12:46,958 --> 00:12:49,530 que os gemidos de um doente, n�o �? 82 00:12:50,194 --> 00:12:52,488 Com o tempo se acostuma, sr. Peters. 83 00:13:11,826 --> 00:13:16,519 A sua nova casa. Parece uma grotesca pris�o, n�o �? 84 00:13:17,460 --> 00:13:20,276 �, sr. Peters, e s�o homens como o senhor e eu 85 00:13:20,833 --> 00:13:22,502 que a fizemos o que �. 86 00:13:23,233 --> 00:13:24,970 Vai ver, sr. Peters, vai ver. 87 00:14:18,115 --> 00:14:19,539 O que � que ele tem? 88 00:14:20,061 --> 00:14:21,661 Acho que est� batendo as botas. 89 00:14:22,115 --> 00:14:23,573 O que aconteceu? 90 00:14:24,097 --> 00:14:26,008 Ficou farto. Tentou atravessar o deserto a p�. 91 00:14:26,461 --> 00:14:28,339 Porque ele fez isso? 92 00:14:28,861 --> 00:14:30,773 H� tr�s maneiras de sair daqui. 93 00:14:31,296 --> 00:14:33,242 Atravessando o deserto pelas montanhas 94 00:14:33,554 --> 00:14:38,313 ou regressando a Peaceful Haven. S�o todas iguais. 95 00:14:39,642 --> 00:14:41,137 Est� morto. 96 00:14:42,009 --> 00:14:44,754 Bandy, Smith, v�o buscar p�s e abram uma cova. 97 00:14:45,450 --> 00:14:46,250 Benson, o juiz... 98 00:14:47,364 --> 00:14:48,719 N�o est� em condi��es de assistir ao funeral. 99 00:14:49,242 --> 00:14:50,701 -B�bado? -Inconsciente. Est� dormindo. 100 00:14:51,362 --> 00:14:53,067 Talvez o sr. Milburn queira presidir. 101 00:14:53,624 --> 00:14:55,670 Tem ar de quem sabe umas ora��es de cor. 102 00:14:56,545 --> 00:14:57,587 Milburn, venha c�. 103 00:15:02,526 --> 00:15:05,820 -Como sabe meu nome? -Vi em sua carteira. 104 00:15:07,189 --> 00:15:09,065 Pelo estado do meu tornozelo, 105 00:15:09,587 --> 00:15:11,013 terei que abusar da sua hospitalidade mais um tempo. 106 00:15:11,570 --> 00:15:14,247 -Fique o tempo que quiser. -� muito generoso. Mal fique... 107 00:15:14,694 --> 00:15:16,194 N�o � generosidade, sr. Milburn. 108 00:15:16,337 --> 00:15:18,282 Pode trabalhar, tenho falta de homens. 109 00:15:18,978 --> 00:15:20,995 Mas eu mal posso andar. Pode ver isso. 110 00:15:21,552 --> 00:15:22,801 Al�m do que, n�o entendo nada de minas.. 111 00:15:23,395 --> 00:15:24,994 N�o � verdade, � muito delicado. 112 00:15:25,551 --> 00:15:28,087 O Tippy lhe arranja trabalho na cozinha. 113 00:15:28,437 --> 00:15:30,906 Peaceful Haven fica h� cerca de 56 km � leste. 114 00:15:31,775 --> 00:15:33,732 Ningu�m � obrigado a ficar, sr. Milburn. 115 00:15:33,933 --> 00:15:35,462 Talvez se me emprestasse uma carro�a e um cavalo... 116 00:15:36,020 --> 00:15:37,862 Isto � uma mina, n�o uma cocheira. 117 00:15:38,174 --> 00:15:40,668 -Estou pronto para pagar. -N�o preciso do seu dinheiro. 118 00:15:43,531 --> 00:15:44,818 O que aconteceu � mo�a? 119 00:15:44,928 --> 00:15:48,504 Parece que n�o passa desta semana. Talvez seja o melhor. 120 00:15:49,271 --> 00:15:52,259 -Ou n�o sabia? -N�o sabia o qu�? 121 00:15:58,798 --> 00:16:00,225 V� dizer umas ora��es. 122 00:16:09,026 --> 00:16:11,145 Voc� a�, o homem novo, venha c�. 123 00:16:17,683 --> 00:16:20,085 -Como se chama? -Peters. 124 00:16:20,676 --> 00:16:23,664 O Benson deve ter te encontrado debaixo de uma rocha. 125 00:16:24,294 --> 00:16:26,030 Ainda n�o acabei. 126 00:16:26,274 --> 00:16:28,326 Ent�o fale de outra maneira. Essa n�o me�agrada. 127 00:16:28,777 --> 00:16:31,248 -� duro. De onde voc� �? -De al�m. 128 00:16:31,771 --> 00:16:33,092 J� trabalhou numa mina? 129 00:16:33,648 --> 00:16:34,829 O que est� fazendo aqui? 130 00:16:35,353 --> 00:16:36,744 O m�dico me disse que o ar faria bem aos meus males. 131 00:16:37,301 --> 00:16:40,848 Qual deles? Assassinato ou roubo? 132 00:16:43,074 --> 00:16:45,437 � muito emotivo, Peters. 133 00:16:46,030 --> 00:16:47,941 Deixa que esse calor te acalme. 134 00:16:48,568 --> 00:16:50,376 S� estou interessado no trabalho que fizer. 135 00:16:50,830 --> 00:16:52,880 N�o na tua hist�ria pessoal. 136 00:16:53,473 --> 00:16:55,349 Falta um homem para a p�lvora. J� que � dos duros, 137 00:16:55,769 --> 00:16:57,680 a partir de agora fica com o trabalho dele. 138 00:16:58,168 --> 00:16:59,175 Fique com o trabalho. 139 00:16:59,733 --> 00:17:01,297 N�o quero ir pelos ares nem por voc� nem por ningu�m. 140 00:17:01,855 --> 00:17:03,766 Achei que nunca tinha trabalhado numa mina. 141 00:17:04,323 --> 00:17:05,609 Li num livro. 142 00:17:06,272 --> 00:17:09,261 Ou te agrada ou vai embora. Aceita este emprego ou nada. 143 00:17:09,853 --> 00:17:11,382 Ou talvez seja covarde demais para ele. 144 00:17:12,010 --> 00:17:13,991 J� arrebentei tipos por me falarem assim. 145 00:17:15,663 --> 00:17:16,391 Ent�o venha. 146 00:17:58,371 --> 00:18:00,456 Lamento. O meu tornozelo est�... 147 00:18:01,117 --> 00:18:03,342 Ent�o, Kirby, n�o � maneira de tratar um convidado distinto. 148 00:18:03,935 --> 00:18:05,882 Ele � um palerma. Saia daqui. 149 00:18:07,726 --> 00:18:09,708 Arranjou uma boa carga nesta �ltima viagem, Benson. 150 00:18:10,020 --> 00:18:14,242 Tanto ele como o espertalh�o do Peters, s� tive encrencas. 151 00:18:14,684 --> 00:18:16,281 O que tem o Peters? Faz o seu trabalho, n�o faz? 152 00:18:16,943 --> 00:18:18,993 � bom trabalhador, quando n�o anda por a� fazendo perguntas. 153 00:18:19,585 --> 00:18:22,507 Peguntas n�o fazem mal, desde que n�o sejam respondidas. 154 00:18:23,342 --> 00:18:25,288 A �nica resposta que lhe dou � um soco na cara. 155 00:18:26,055 --> 00:18:28,593 Se isso n�o segurar, o que n�o tirar de mim, tira dos homens. 156 00:18:29,393 --> 00:18:31,201 O que eles podem dizer? S� se voc� come�ar a falar. 157 00:18:31,828 --> 00:18:33,705 Nunca abri a boca, certo? 158 00:18:34,436 --> 00:18:36,731 Os maus fogem quando n�o s�o perseguidos. 159 00:18:37,253 --> 00:18:39,270 mas os justos s�o corajosos como le�es. 160 00:18:40,106 --> 00:18:42,194 Se algu�m tiver a l�ngua solta... 161 00:18:43,132 --> 00:18:47,281 Eles descobrem um dia. N�o � melhor dizer o que os espera? 162 00:18:49,043 --> 00:18:50,052 Talvez ele tenha raz�o. Podemos precisar deles para lutar. 163 00:18:50,678 --> 00:18:52,138 -Eles lutam. -Por que est� t�o certo? 164 00:18:52,800 --> 00:18:54,886 Lutam pela mesma raz�o que me toleram apesar de me odiarem. 165 00:18:55,198 --> 00:18:56,762 O que mais podem fazer? 166 00:18:58,018 --> 00:18:59,511 Homens desesperados �s vezes se viram 167 00:18:59,824 --> 00:19:03,591 para um poder maior que o seu, Kruger. 168 00:19:09,562 --> 00:19:12,728 N�o, Kruger! Por favor, Kruger! 169 00:19:13,668 --> 00:19:15,405 Pronto, juiz, agora � um homem desesperado. 170 00:19:16,206 --> 00:19:19,891 Vejamos o grande poder deixar escorregar-lhe isto pela barriga. 171 00:19:20,484 --> 00:19:22,605 Kruger, n�o devia falar assim. N�o est� certo. 172 00:19:23,092 --> 00:19:24,657 A f� de um homem � a sua for�a. N�o devia zombar. 173 00:19:25,283 --> 00:19:27,613 O que fez por voc�? Impediu que o expulsassem do seu cargo? 174 00:19:28,134 --> 00:19:30,603 Impediu que se tornasse um vigarista ordin�rio e baixo? 175 00:19:31,405 --> 00:19:36,168 N�o � verdade. Fui respeitado no tribunal, era uma autoridade. 176 00:19:36,830 --> 00:19:39,158 Ensinei em Universidades. 177 00:19:39,472 --> 00:19:41,900 S� cometi um erro. 178 00:19:43,125 --> 00:19:44,897 Qualquer um pode cometer um erro. 179 00:19:45,768 --> 00:19:47,820 Se deixar que sintam o cheiro do dinheiro. � essa a sua f�. 180 00:19:48,620 --> 00:19:50,984 A �nica coisa em que acredita, a �nica coisa que lhe faz bem. 181 00:19:53,663 --> 00:19:56,026 Vamos, deixe escorrer isto pela barriga abaixo. 182 00:20:06,219 --> 00:20:07,990 H� muito tempo que trabalha para o Kruger? 183 00:20:08,410 --> 00:20:09,973 Bastante. 184 00:20:10,948 --> 00:20:14,968 -Deve ser um homem muito rico. -Me contento com a metade do que tem. 185 00:20:16,026 --> 00:20:18,357 � pena que n�o tenha fam�lia ou parentes a quem deixar tudo isto. 186 00:20:18,913 --> 00:20:20,407 N�o conhece o Kruger. Se tivesse fam�lia, 187 00:20:20,965 --> 00:20:23,015 fazia quest�o de lhes sobreviver a todos. 188 00:20:23,783 --> 00:20:27,989 -Ele descobriu esta mina ou... -Ou o qu�? 189 00:20:28,616 --> 00:20:30,494 Pensei que pudesse ter comprado a concess�o de algu�m. 190 00:20:31,190 --> 00:20:33,520 Pensa de mais. Meta o nariz no balde do lixo. 191 00:20:34,145 --> 00:20:36,057 N�o o meta nos neg�cios dos outros. Depressa! 192 00:20:36,686 --> 00:20:38,667 � pago para trabalhar, n�o para fazer perguntas. 193 00:23:01,019 --> 00:23:05,642 � uma hora esquisita para fazer seu trabalho, sr. Milburn. 194 00:23:06,340 --> 00:23:09,329 A perna me atrasa. Pensei fazer isto enquanto comia. 195 00:23:09,922 --> 00:23:11,834 Muito sensato. 196 00:23:12,495 --> 00:23:15,625 � uma sala interessante, n�o �, sr. Milburn? 197 00:23:16,251 --> 00:23:18,476 Cheia de coisas interessantes. 198 00:23:19,416 --> 00:23:21,293 O que quer daqui? O que anda a procura? 199 00:23:21,850 --> 00:23:23,346 J� disse que estava limpando. 200 00:23:23,867 --> 00:23:25,710 � mentira. O que quer daqui? Diga-me. 201 00:23:26,198 --> 00:23:28,007 -Juro que est� imaginando. -Sente-se! 202 00:23:29,746 --> 00:23:34,162 Detesto pessoas dissimuladas, sobretudo cavalheiros. 203 00:23:35,588 --> 00:23:39,378 No futuro, se quiser saber alguma coisa, me pergunte. 204 00:23:46,034 --> 00:23:47,621 O que acha do meu quadro? 205 00:23:49,883 --> 00:23:54,472 Sei pouco de arte. 206 00:24:01,034 --> 00:24:04,393 Ricardo III. Um grande homem. 207 00:24:08,767 --> 00:24:11,636 Depende do que chamar grandeza. 208 00:24:11,671 --> 00:24:16,007 O que teria feito no lugar dele, sr. Milburn? Acho que sei. 209 00:24:16,279 --> 00:24:19,027 Provavelmente encolheria em um canto e morria a lamber as feridas. 210 00:24:20,072 --> 00:24:21,983 cheio de pena de si pr�prio. 211 00:24:22,645 --> 00:24:24,487 Ele n�o, tornou-se Rei. 212 00:24:25,288 --> 00:24:28,812 Assassinando, pela brutalidade, sem consci�ncia. 213 00:24:30,854 --> 00:24:33,217 "A consci�ncia n�o passa de uma palavra que os covardes usam, 214 00:24:33,914 --> 00:24:36,835 destinada a manter os fortes em respeito. 215 00:24:37,670 --> 00:24:39,615 Que os nossos bra�os fortes sejam a nossa consci�ncia, 216 00:24:40,173 --> 00:24:42,155 as espadas da lei". 217 00:24:42,713 --> 00:24:44,973 Eu li Shakespeare. 218 00:24:46,641 --> 00:24:49,361 H� sempre uma cita��o para responder a outra. 219 00:24:49,981 --> 00:24:52,622 "O que aproveita um homem ganhar o mundo, se perder a alma?" 220 00:24:54,120 --> 00:24:58,188 A alma! Eu jogo na imortalidade do homem e fico com o que puder 221 00:24:58,815 --> 00:25:00,937 enquanto puder. E, se tiver de pagar ao diabo, 222 00:25:01,250 --> 00:25:04,413 palpita-me, que nos entendemos muito bem. Estou certo que ele o fez. 223 00:25:05,006 --> 00:25:06,988 -Parece identificar-se com ele. -Podia fazer pior. 224 00:25:07,580 --> 00:25:09,839 Ao defend�-lo, est� simplesmente tentando justificar as suas a��es. 225 00:25:10,465 --> 00:25:12,100 Ele n�o precisa de defesa. Nem eu. 226 00:25:12,657 --> 00:25:14,221 A minha for�a � a minha justifica��o. 227 00:25:14,917 --> 00:25:17,761 Quando quero alguma coisa, eu agarro, me entende? 228 00:25:19,060 --> 00:25:21,908 -Acho que come�o a perceber. -Saia! 229 00:25:56,007 --> 00:25:59,156 -Tudo pronto? -Sim, tudo pronto. 230 00:26:41,505 --> 00:26:44,508 A terceira carga falhou. O que acha, Benson? 231 00:26:45,204 --> 00:26:47,219 A terceira carga falhou. 232 00:26:49,817 --> 00:26:50,477 Damos -lhe 5 minutos. 233 00:26:57,607 --> 00:26:59,622 Os 5 minutos passaram, Peters. 234 00:27:01,126 --> 00:27:02,371 Acha que eu vou l� dentro agora? 235 00:27:02,604 --> 00:27:05,814 � quem p�e a p�lvora, a responsabilidade � tua. 236 00:27:07,798 --> 00:27:09,570 N�o tem assim tanto dinheiro, Kruger. 237 00:27:09,602 --> 00:27:11,970 O rastilho pode ter apagado ou pode estar �mido. 238 00:27:12,458 --> 00:27:14,301 a arder devagar. N�o tenho pressa de saber. 239 00:27:14,788 --> 00:27:16,179 Tem medo. 240 00:27:16,374 --> 00:27:18,981 Tenho? Porque n�o entra? 241 00:27:45,706 --> 00:27:47,862 Lamento te desapontar. 242 00:27:51,481 --> 00:27:55,062 Foi por pouco, n�o foi? 243 00:27:57,080 --> 00:27:58,923 O espect�culo acabou. Voltem ao trabalho. 244 00:28:11,701 --> 00:28:13,403 Est� bem, patr�o? 245 00:28:14,957 --> 00:28:16,903 N�o devia fazer essas coisas. N�o vale a pena. 246 00:28:17,982 --> 00:28:18,294 Ele s� est� irritando-o. 247 00:28:19,569 --> 00:28:20,589 Da pr�xima vez que aquele malandro... 248 00:28:21,813 --> 00:28:24,728 Viu as caras dos homens esperando, rezando para eu ir pelos ares? 249 00:28:25,285 --> 00:28:27,894 E depois, quando explodiu, devia ver a cara deles. 250 00:28:30,192 --> 00:28:32,187 O que �? O que quer? 251 00:28:32,683 --> 00:28:34,709 � a mo�a que trouxemos. Acho que est� morrendo. 252 00:28:35,198 --> 00:28:37,317 E o que quer que eu fa�a? 253 00:28:40,067 --> 00:28:41,978 Benson, se encarregue das coisas. 254 00:29:01,873 --> 00:29:04,167 O que est� fazendo? Devia estar descascando batatas. 255 00:29:04,796 --> 00:29:06,359 Eu o chamei. 256 00:29:06,985 --> 00:29:09,872 Chamou? Volte para a cozinha onde � o seu lugar. 257 00:29:10,672 --> 00:29:13,175 Cala-se, Tippy. Voc� que colocou esta ligadura? 258 00:29:13,837 --> 00:29:16,131 Sim. Tentando salvar-lhe a vida. 259 00:29:16,829 --> 00:29:19,157 N�o admira que esteja assim. Essa ligadura est� nojenta. 260 00:29:19,750 --> 00:29:20,967 Provavelmente infectada. 261 00:29:21,592 --> 00:29:23,122 Kruger, esta mo�a precisa de um m�dico j�. 262 00:29:23,774 --> 00:29:26,217 � pena, quem adoece aqui fica nas m�os do Tippy. 263 00:29:26,914 --> 00:29:28,408 � um inconveniente, confesso, 264 00:29:29,037 --> 00:29:30,461 mas � o mais parecido com um m�dico que temos 265 00:29:31,018 --> 00:29:32,721 deste lado de Peaceful Haven. 266 00:29:34,253 --> 00:29:35,330 Que pena. 267 00:29:36,861 --> 00:29:38,285 Kruger, ela precisa de cuidados. 268 00:29:38,475 --> 00:29:41,200 � um homem inteligente e com cultura, vejamos o que pode fazer. 269 00:29:42,248 --> 00:29:43,568 Mas eu n�o sei nada de medicina. 270 00:29:44,038 --> 00:29:45,376 Pelo menos pode tentar. 271 00:29:46,013 --> 00:29:47,776 Afinal esta mulher tem uma d�vida para com a sociedade. 272 00:29:48,369 --> 00:29:50,349 N�o podemos mand�-la para a pris�o, se estiver morta. 273 00:29:50,941 --> 00:29:52,402 Vai mand�-la de volta? 274 00:29:53,064 --> 00:29:55,626 � um homem de honra e moral. O que faria? 275 00:30:11,950 --> 00:30:14,834 Preciso de �lcool e outras coisas. Onde as arranjo? 276 00:30:15,844 --> 00:30:18,104 No armaz�m, a n�o ser que o Juiz tenha bebido tudo. 277 00:30:18,662 --> 00:30:21,790 V� buscar e depois saia daqui. D�em uma oportunidade � mulher. 278 00:30:23,425 --> 00:30:25,650 Trate disso, doutor. 279 00:32:02,406 --> 00:32:04,563 Posso fazer alguma coisa? 280 00:32:05,537 --> 00:32:07,658 Fizemos tudo o que pod�amos. 281 00:32:08,320 --> 00:32:10,336 Receio que j� n�o esteja nas nossas m�os. 282 00:32:45,481 --> 00:32:47,671 "O Senhor � meu pastor, nada me faltar�. 283 00:32:48,959 --> 00:32:51,881 Fez-me deitar em prados verdes. 284 00:32:52,438 --> 00:32:55,426 Conduziu-me junto as �guas calmas." 285 00:32:56,748 --> 00:32:59,322 Por favor, senhor. 286 00:33:20,608 --> 00:33:23,216 Precisa de dormir. Por que n�o se deita? 287 00:33:23,878 --> 00:33:25,616 Eu estou bem, obrigado. 288 00:33:27,912 --> 00:33:30,693 Se ela se salvar, vai se casar com ela? 289 00:33:32,321 --> 00:33:35,631 Mal nos conhecemos. Por que pergunta isso? 290 00:33:36,850 --> 00:33:39,006 Pensei... 291 00:33:39,527 --> 00:33:41,543 pela mane�ra como olhava para ela. 292 00:33:41,758 --> 00:33:43,815 Porque � que tinha que ficar metido nesse buraco? 293 00:33:44,920 --> 00:33:46,406 O meu tornozelo. 294 00:33:46,931 --> 00:33:48,655 Leva tempo para sarar, n�o �? 295 00:33:49,601 --> 00:33:51,026 Eu n�o sei. �? 296 00:33:51,618 --> 00:33:53,774 N�o se aborre�a. O que faz do seu tempo � problema seu. 297 00:33:55,480 --> 00:33:57,564 Quem me dera que fosse um tornozelo machucado que me mantivesse aqui. 298 00:33:58,261 --> 00:34:00,243 O que � que o mant�m aqui, Peters? 299 00:34:00,851 --> 00:34:02,815 � f�cil, � escolher entre o Kruger e a pris�o. 300 00:34:03,478 --> 00:34:05,563 Pessoalmente acho que o Kruger d� comida melhor. 301 00:34:06,156 --> 00:34:08,067 -A pris�o? O que � que... -Respondo a isso, tamb�m. 302 00:34:08,694 --> 00:34:12,555 Umide�a-lhe os l�bios. 303 00:34:13,981 --> 00:34:17,320 Agredi um tipo. Um grande propriet�rio numa cidade pequena. 304 00:34:19,162 --> 00:34:20,727 Ele merecia. 305 00:34:21,945 --> 00:34:24,623 Mas me condenaram a um ano, e eu n�o queria perder o meu tempo. 306 00:34:25,319 --> 00:34:28,448 -Por isso fugiu. -Fugi. 307 00:34:55,334 --> 00:34:56,863 Onde pensa que vai? 308 00:34:57,385 --> 00:34:58,566 Acabei as panelas. 309 00:34:59,124 --> 00:35:00,585 Ent�o pode come�ar a arranjar os frangos para o jantar. 310 00:35:01,142 --> 00:35:02,983 -Arranjo-os depois. -Come�a j�. 311 00:35:03,507 --> 00:35:04,688 Grande malandro, eu... 312 00:35:05,315 --> 00:35:08,375 Tamb�m sou um pouco m�dico. Volte ao trabalho. 313 00:35:12,237 --> 00:35:17,278 Isto � que � viver. Eu dou as ordens e o senhor trabalha. 314 00:35:18,601 --> 00:35:20,200 Assim � que est� bem. 315 00:35:25,140 --> 00:35:27,016 N�o � mesmo bom? 316 00:36:02,852 --> 00:36:05,460 Sr. Kruger, posso apresentar-lhe a srta. Burns? 317 00:36:06,086 --> 00:36:08,277 Srta. Burns, � bom v�-la de p� e recomposta. 318 00:36:08,949 --> 00:36:10,783 Sr. Kirby, sr. Benson. 319 00:36:11,722 --> 00:36:13,842 Tem muito melhor aspecto do que quando a vi pela �ltima vez. 320 00:36:14,505 --> 00:36:15,929 Quase n�o davamos nada por voc�. 321 00:36:16,487 --> 00:36:17,945 O Senhor foi bom para ela. 322 00:36:18,144 --> 00:36:21,111 Estamos cientes desse fato. Mas nem o Senhor desmerecia 323 00:36:21,808 --> 00:36:23,768 da assist�ncia m�dica do sr. Milburn. 324 00:36:25,476 --> 00:36:28,849 Ajudou a salvar sua vida. Creio que est� ocupado. 325 00:36:29,615 --> 00:36:31,806 Est� limpando uns frangos. 326 00:36:32,468 --> 00:36:34,622 Claro que quer lhe agradecer. Mas pode faz�-lo depois. 327 00:36:35,284 --> 00:36:37,579 Queria que conhecesse alguns dos meus homens. 328 00:36:38,728 --> 00:36:41,817 Senhores, apresento-lhes srta. Burns. 329 00:36:42,552 --> 00:36:44,395 Vai ficar conosco uns tempos. 330 00:36:45,127 --> 00:36:47,247 Pelo menos at� mandar uma carro�a de mantimentos 331 00:36:47,874 --> 00:36:49,018 a Peaceful Heaven. 332 00:36:50,136 --> 00:36:52,151 Tenho que regressar a Peaceful Heaven? 333 00:36:53,577 --> 00:36:55,481 � que ia a caminho de Terry's Junction quando... 334 00:36:56,291 --> 00:36:57,576 Gostaria de fazer tua vontade, 335 00:36:58,236 --> 00:37:00,533 mas Terry's Junction fica h� cerca de 140km de deserto. 336 00:37:01,195 --> 00:37:03,142 N�o estou equipado com esse tipo de transporte. 337 00:37:04,742 --> 00:37:06,515 Algum problema, srta. Burns? 338 00:37:07,140 --> 00:37:10,114 N�o, receio estar ainda um pouco fraca. 339 00:37:10,777 --> 00:37:13,279 Esteve em muito tempo. Melhor lev�-la agora. 340 00:37:14,393 --> 00:37:15,923 Com licen�a, desculpem. 341 00:37:15,941 --> 00:37:17,697 N�o faz mal, eu compreendo. 342 00:37:18,008 --> 00:37:21,252 Srta. Burns, est� satisfeita com as suas instala��es? 343 00:37:22,346 --> 00:37:24,791 -Estou, obrigada. -�timo. 344 00:37:25,731 --> 00:37:28,965 Se precisar qualquer coisa, esteja � vontade para me procurar. 345 00:37:29,808 --> 00:37:31,920 Podia por lhe p�o e �gua no quarto. 346 00:37:32,548 --> 00:37:35,505 se isso a fizesse sentir mais em casa. 347 00:37:37,781 --> 00:37:40,112 O sr. n�o podia deixar de falar, tinha de lhes dizer. 348 00:37:40,843 --> 00:37:43,311 Sabiam tudo sobre voc� 10 horas depois de terem nos recolhidos. 349 00:37:44,008 --> 00:37:45,955 Est� mentindo. 350 00:37:47,138 --> 00:37:50,163 Pronto, sr. Kruger, j� se divertiu. Agora me d� uma oportunidade. 351 00:37:51,241 --> 00:37:53,294 -O que posso fazer? -Me mandar para Terry's Junction. 352 00:37:54,302 --> 00:37:55,483 J� disse que � imposs�vel. 353 00:37:56,160 --> 00:37:58,440 Pelo menos me d� um cavalo. Vou sozinha. 354 00:37:58,548 --> 00:38:00,875 -Juiz, leve-a para o quarto. -Ent�o deixe-me ficar, por favor. 355 00:38:01,316 --> 00:38:02,752 � melhor vir comigo, n�o adianta. 356 00:38:03,483 --> 00:37:50,980 Por favor, sr. Kruger, me d� uma oportunidade. 357 00:38:05,710 --> 00:38:07,691 Pare de pedir! Pare de pedir! 358 00:38:08,422 --> 00:38:10,751 Pedir? Eu lamberia suas botas. Eu faria tudo para n�o regressar. 359 00:38:11,344 --> 00:38:12,873 Tudo! N�o sabe o que � estar na pris�o. 360 00:38:13,465 --> 00:38:14,960 O que pensa que estou fazendo nesta ratoeira? 361 00:38:59,601 --> 00:39:01,234 Entre, sr. Milburn. 362 00:39:07,025 --> 00:39:08,729 Se me chamou para agradecer por salvar sua vida, 363 00:39:09,286 --> 00:39:10,606 n�o se incomode. Foi um acidente. 364 00:39:11,199 --> 00:39:12,449 Parece que lamenta. 365 00:39:13,078 --> 00:39:14,815 Nem lamento, nem estou satisfeito. Aconteceu, mais nada. 366 00:39:15,755 --> 00:39:17,981 N�o acredito, acho que sabia exatamente o que estava fazendo. 367 00:39:18,677 --> 00:39:20,345 Acho que voltaria a fazer a mesma coisa. 368 00:39:20,903 --> 00:39:22,292 Isso � um cumprimento? 369 00:39:22,920 --> 00:39:24,658 N�o, um coment�rio do tipo de homem que �. 370 00:39:26,362 --> 00:39:28,621 N�o tenho sido um anfitri�o am�vel, n�o �? 371 00:39:30,466 --> 00:39:33,178 Acho que pagou a sua estadia este tempo. 372 00:39:34,222 --> 00:39:35,996 Pode ficar aqui at� estar pronto para partir. 373 00:39:36,831 --> 00:39:38,848 Prefiro ficar estar onde estou. 374 00:39:39,893 --> 00:39:42,395 -Sabe se os homens gostam? -Arrisco. 375 00:39:43,196 --> 00:39:45,977 � um tolo. Os homens queriam me ver com a faca nas costas. 376 00:39:46,968 --> 00:39:49,612 N�o te perdoam ter lhes tirado esse prazer. 377 00:39:50,865 --> 00:39:53,785 -Pelo menos posso dormir de noite. -Pensa que eu n�o durmo? 378 00:39:55,006 --> 00:39:56,080 Acabou? 379 00:40:03,541 --> 00:40:06,601 -Tenho muita pena de voc�. -O que quer dizer com isso? 380 00:40:07,750 --> 00:40:09,313 A princ�pio pensei que era cruel 381 00:40:09,872 --> 00:40:12,270 pelo simples prazer de ver os outros sofrer. 382 00:40:12,898 --> 00:40:15,400 Mas n�o se trata disso. Construiu um pequeno imp�rio. 383 00:40:16,166 --> 00:40:19,017 Encheu-o com os desesperados e miser�veis 384 00:40:19,436 --> 00:40:20,443 que p�de encontrar. 385 00:40:21,035 --> 00:40:22,321 Trata-os como animais, a pontap�. 386 00:40:22,983 --> 00:40:24,965 Priva-os da dignidade a que qualquer homem tem direito. 387 00:40:25,628 --> 00:40:27,155 E tem prazer a todo o momento. 388 00:40:27,992 --> 00:40:30,738 Porque quanto mais baixo eles ca�rem, mais alto o sr. sobe. 389 00:40:31,330 --> 00:40:32,511 Porque lhe d� a sensa��o de ser algu�m. 390 00:40:33,173 --> 00:40:34,808 uma coisa que nunca consegui numa sociedade normal. 391 00:40:35,364 --> 00:40:36,894 N�o sabe o que est� dizendo. 392 00:40:37,324 --> 00:40:39,154 E agarra-se a isto como se disso dependesse a sua vida. 393 00:40:39,816 --> 00:40:41,589 Luta, suborna e mata para o conservar. 394 00:40:42,176 --> 00:40:44,998 Mas n�o � um grande homem, Kruger, � terrivelmente inseguro. 395 00:40:45,659 --> 00:40:47,083 E n�o podia ter mais medo. 396 00:40:47,572 --> 00:40:49,066 N�o � verdade. 397 00:40:49,833 --> 00:40:52,371 N�o tenho medo de nada. De nada no mundo. 398 00:40:55,084 --> 00:40:56,579 O que � que quer? 399 00:40:57,240 --> 00:40:58,840 N�o quero interferir, Kruger. 400 00:40:59,500 --> 00:41:01,935 Mas a maneira como tratou a mo�a, foi horr�vel. 401 00:41:02,523 --> 00:41:04,404 Porque n�o pode mudar? Porque n�o pode parar 402 00:41:04,961 --> 00:41:06,734 de atormentar as pessoas e trat�-las como seres humanos? 403 00:41:07,464 --> 00:41:08,995 Ainda n�o � tarde, Kruger, nunca � tarde. 404 00:41:09,657 --> 00:41:11,847 N�o comece a fazer um serm�o. Juiz, n�o estou para a� virado. 405 00:41:12,473 --> 00:41:14,177 Como pode esperar que tenham miseric�rdia consigo 406 00:41:14,735 --> 00:41:15,044 quando n�o tem nenhuma com os outros? 407 00:41:15,350 --> 00:41:17,081 Eu n�o preciso de miseric�rdia. 408 00:41:17,742 --> 00:41:19,515 Quando se tem medo, pede-se miseric�rdia e eu n�o tenho medo de nada. 409 00:41:19,968 --> 00:41:21,324 De nada que vejo ou n�o posso ver. 410 00:41:21,951 --> 00:41:23,828 Eu estava enganado, n�o muda nunca. 411 00:41:24,455 --> 00:41:25,915 -Mas os homens... -Julga que s�o diferentes? 412 00:41:26,542 --> 00:41:27,758 Podiam ser se lhes desse uma hip�tese. 413 00:41:28,351 --> 00:41:30,435 Se me deixasse falar com eles, explicar-lhes as coisas, mudavam. 414 00:41:30,992 --> 00:41:32,245 -V�, Milburn... -N�o eram... 415 00:41:32,906 --> 00:41:35,201 � o que faz a bebida. Transforma-nos em aut�nticos cruzados. 416 00:41:35,828 --> 00:41:37,149 Como o Juiz aqui. 417 00:41:37,914 --> 00:41:40,973 Vai reformar o mundo, salvar a humanidade. 418 00:41:41,670 --> 00:41:43,894 Se acha capaz de mudar os homens? 419 00:41:44,628 --> 00:41:46,712 Est� bem, Juiz, eu n�o interfiro, sou todo a favor. 420 00:41:47,548 --> 00:41:49,424 Est� mesmo a falando s�rio? 421 00:41:50,558 --> 00:41:52,399 Claro que estou, vou reunir os homens imediatamente. 422 00:41:53,095 --> 00:41:55,862 Talvez fa�a deles homens, quero ver isso. 423 00:41:56,574 --> 00:41:59,042 N�o sei como lhe agradecer, Kruger. Vou provar que tinha raz�o. 424 00:41:59,634 --> 00:42:01,789 Ver�, eles mudam. Obrigado, Kruger. 425 00:42:02,486 --> 00:42:04,685 Pronto, Juiz, pare com a choradeira. Venha, Milburn. 426 00:42:06,847 --> 00:42:07,702 Sil�ncio um momento. 427 00:42:09,697 --> 00:42:11,910 Eu e o Juiz tivemos uma longa conversa. 428 00:42:12,827 --> 00:42:15,841 Chegamos a conclus�o que s�o um bando de malandros. 429 00:42:16,503 --> 00:42:19,125 mas o Juiz acredita que ainda tem salva��o. 430 00:42:19,701 --> 00:42:24,222 Ele acha que ainda pode salvar alguma coisa. 431 00:42:24,902 --> 00:42:28,674 Ser�o reformados a partir de agora. 432 00:42:30,345 --> 00:42:32,151 Calem-se! Ou�am. 433 00:42:32,903 --> 00:42:35,665 Talvez ele tenha raz�o e n�o faz mal nenhum. 434 00:42:36,847 --> 00:42:40,568 O Juiz ir� falar e quero que lhe mostrem o respeito... 435 00:42:41,665 --> 00:42:43,751 e a aten��o a que ele tem direito. 436 00:42:44,586 --> 00:42:46,673 Muito bem, Juiz, est�o � sua disposi��o. 437 00:42:48,481 --> 00:42:50,985 Pedi para lhes falar hoje porque quero restaurar 438 00:42:51,785 --> 00:42:53,699 a coragem e a f� que perderam. 439 00:42:54,290 --> 00:42:55,228 Se lhes vai dar f�, d�-lhes f�. 440 00:42:59,333 --> 00:43:02,149 Deixem-me agarr�-lo. Ele vai apanhar. 441 00:43:06,776 --> 00:43:09,208 Kruger, diga-lhes que o deixem em paz. 442 00:43:10,148 --> 00:43:11,956 Socorro! N�o! Me-larguem! 443 00:43:29,765 --> 00:43:32,163 � um velho, Kruger. � capaz de morrer. 444 00:43:32,475 --> 00:43:34,039 Chega, Juiz, des�a! 445 00:43:34,550 --> 00:43:38,049 Para qu�? Para continuar a viver com eles? 446 00:43:38,384 --> 00:43:40,405 Para ser ridicularizado e insultado? 447 00:43:40,672 --> 00:43:43,452 -N�o, chega, Kruger! -Eu disse que volte aqui! 448 00:43:43,476 --> 00:43:48,006 O que �, Kruger, tem medo de ouvir a confiss�o de um velho moribundo? 449 00:43:48,319 --> 00:43:50,410 Claro que tem medo. Sabem porqu�? 450 00:43:50,411 --> 00:43:51,957 Porque tem na cabe�a a marca de Caim. 451 00:43:52,269 --> 00:43:54,104 Pela �ltima vez, des�a! 452 00:43:54,415 --> 00:43:59,200 Diga-lhes como conseguiu a mina, como assassinou seu irm�o. 453 00:43:59,511 --> 00:44:01,077 Fale de seu sobrinho, o Clay. 454 00:44:01,388 --> 00:44:05,675 Ele tentou recuperar a mina e jurou vingar a morte do pai e vir aqui um dia. 455 00:44:06,108 --> 00:44:07,989 Cale-se, seu tolo est�pido! 456 00:44:08,301 --> 00:44:11,540 Sou tolo? Sabem porque ele me mantem aqui? 457 00:44:11,652 --> 00:44:13,585 Porque era seu conselheiro legal. 458 00:44:13,898 --> 00:44:18,723 Sabia todos os seus truques e vigarices. Fazer se parecer honesto. 459 00:44:19,036 --> 00:44:22,045 Fazer com que um assassinato parecesse leg�tima defesa. 460 00:44:22,358 --> 00:44:24,671 E voc�s, porque pensam que est�o aqui? 461 00:44:25,341 --> 00:44:26,731 Uma mina em que trabalham ladr�es , condenados e assassinos? 462 00:44:27,358 --> 00:44:28,887 Est�o aqui com uma finalidade. Como a cerca 463 00:44:29,549 --> 00:44:30,940 e o barrac�o cheio de armas e muni��es. 464 00:44:31,741 --> 00:44:33,061 Est�o aqui para manterem o sobrinho afastado. 465 00:44:33,688 --> 00:44:35,077 Para lutarem quando chegar a hora. 466 00:44:35,671 --> 00:44:36,714 Quando Clay e os seus homens invadirem isto 467 00:44:36,854 --> 00:44:37,295 para ocupar o que lhe pertence. 468 00:44:37,544 --> 00:44:39,504 N�o o ou�am, ele � louco. 469 00:44:39,817 --> 00:44:41,379 Pronto, continuo a viver sem orgulho. 470 00:44:41,693 --> 00:44:45,926 Deixem que lhes trate como esc�ria enquanto esperam a morte. 471 00:44:46,238 --> 00:44:47,801 N�o o Juiz! 472 00:45:06,867 --> 00:45:09,510 A dignidade � uma coisa engra�ada. 473 00:45:10,170 --> 00:45:12,639 H� homens que se negam a viver sem ela. 474 00:45:35,351 --> 00:45:36,776 O que quer? 475 00:45:37,404 --> 00:45:39,907 O Peso disse que estaria aqui. Te trouxe comida. 476 00:45:40,499 --> 00:45:41,889 N�o quero nada. 477 00:45:42,411 --> 00:45:43,835 Talvez se sinta melhor se comer alguma coisa. 478 00:45:44,431 --> 00:45:46,341 V� embora, se te encontram aqui, h� mais encrencas. 479 00:45:47,037 --> 00:45:48,740 N�o seria nada que j� n�o me tenha acontecido. 480 00:45:49,575 --> 00:45:51,209 Espere! 481 00:45:53,645 --> 00:45:55,765 Fecha a porta. Quero falar contigo. 482 00:46:03,975 --> 00:46:05,851 Quero lhe agradecer isto. 483 00:46:06,473 --> 00:46:08,460 Era o m�nimo que podia fazer. Afinal foi por minha causa que... 484 00:46:08,983 --> 00:46:10,235 Esquece! 485 00:46:10,896 --> 00:46:14,267 N�o foi s� por voc�. Estava desejando um confronto. 486 00:46:14,861 --> 00:46:17,259 � engra�ado. Julguei que te conhecia. 487 00:46:18,096 --> 00:46:19,729 Isso mostra como uma pessoa pode se enganar. 488 00:46:20,250 --> 00:46:21,747 O que quer dizer com isso? 489 00:46:22,860 --> 00:46:25,849 Nunca pensei que fosse rastejar ao Kruger, como foi. 490 00:46:26,511 --> 00:46:28,076 Que esp�cie de mulher � voc� afinal? 491 00:46:28,773 --> 00:46:30,684 N�o t�o m� como me julga. Nem t�o boa como gostaria de ser. 492 00:46:31,416 --> 00:46:32,458 Isso n�o � resposta. 493 00:46:33,050 --> 00:46:35,102 Tamb�m a tua n�o � pergunta. Tem de aceitar as pessoas como s�o. 494 00:46:36,285 --> 00:46:38,474 Acho que sim. 495 00:46:39,555 --> 00:46:41,779 Pensei muito em voc� desde esta manh�. 496 00:46:45,294 --> 00:46:47,065 Tem alguma luz aqui? 497 00:46:48,110 --> 00:46:50,299 Porque? Tem medo do escuro? 498 00:46:50,961 --> 00:46:52,712 Digamos que sempre que estiver perto de um homem. 499 00:46:56,353 --> 00:46:58,439 Eles te cortaram, n�o foi? 500 00:46:59,309 --> 00:47:02,645 S�o especialistas nisso. O que pensa de mim? 501 00:47:03,447 --> 00:47:04,976 Tem �gua aqui? 502 00:47:05,673 --> 00:47:07,201 Est� no balde. O que est� pensando? 503 00:47:07,899 --> 00:47:10,958 Que tenta ser um her�i louco do Oeste. 504 00:47:12,002 --> 00:47:13,567 Acho que ambos est�vamos enganados. 505 00:47:15,619 --> 00:47:17,149 O que vai fazer? 506 00:47:17,777 --> 00:47:20,070 Se conseguir tirar parte desse lixo, se sentir� melhor. 507 00:47:21,810 --> 00:47:23,375 E ter� melhor aspecto tamb�m. 508 00:47:27,862 --> 00:47:30,679 Fique quieto. H� quanto tempo est� com o Kruger? 509 00:47:32,244 --> 00:47:34,086 Vim no mesmo dia que voc�, porque? 510 00:47:35,132 --> 00:47:37,286 Pela mesma raz�o. Fugindo. 511 00:47:38,192 --> 00:47:40,452 N�o somos diferentes, voc� e eu. 512 00:47:41,114 --> 00:47:42,955 N�o � cumprimento para nenhum de n�s. 513 00:47:48,209 --> 00:47:51,023 -Voc� n�o � feia. -Claro, sou uma beleza espantosa. 514 00:47:51,616 --> 00:47:53,147 De verdade. 515 00:47:53,842 --> 00:47:56,623 Gosto mais quando � duro. Mas obrigada, de qualquer modo. 516 00:48:02,259 --> 00:48:04,099 Posso confiar em voc�? 517 00:48:05,041 --> 00:48:06,814 N�o est� na hora de come�ar a confiar em algu�m? 518 00:48:07,441 --> 00:48:09,561 Tenho um plano. H� muito tempo que penso nele. 519 00:48:10,432 --> 00:48:12,553 Se der certo, sa�mos daqui de vez, os dois. 520 00:48:13,145 --> 00:48:15,821 Voc� n�o precisa de fugir, basta ir a p� ver com o xerife. 521 00:48:16,658 --> 00:48:19,369 � isso mesmo. N�o voltaremos, continuaremos pelo deserto. 522 00:48:22,778 --> 00:48:24,934 Achas que podemos? N�o est� s� a tentar... 523 00:48:25,561 --> 00:48:29,768 Estou dizendo, quero que venha, se quiser. 524 00:48:37,837 --> 00:48:38,984 Eu vou. 525 00:48:52,848 --> 00:48:53,996 Acalma-se. 526 00:48:55,636 --> 00:48:58,354 -Est� pronto? -Ent�o? 527 00:48:58,854 --> 00:49:00,749 Ent�o o qu�? 528 00:49:01,843 --> 00:49:05,216 Parecem areias movedi�as. Quando entramos nelas, � dif�cil sair. 529 00:49:07,027 --> 00:49:08,555 Era essa a minha ideia, n�o era? 530 00:49:09,330 --> 00:49:10,849 Estamos prontas. 531 00:49:11,338 --> 00:49:12,728 Tr�s minutos? 532 00:49:39,952 --> 00:49:40,940 Kerby, onde est� o Kruger? 533 00:49:41,440 --> 00:49:43,779 Est� no barrac�o. 534 00:49:58,970 --> 00:50:02,636 Peso e Peters est�o com problemas em instalar os explosivos. 535 00:50:02,949 --> 00:50:04,512 Parece que o veio est� a estreitar. 536 00:50:04,825 --> 00:50:06,903 O veio a estreitar? Isso n�o faz sentido. 537 00:50:07,426 --> 00:50:09,786 Eles pensam que pode estar mudando de dire��o. 538 00:50:10,628 --> 00:50:13,409 Querem que v� l� ver antes da explos�o. 539 00:50:14,072 --> 00:50:15,462 Vamos l�. 540 00:50:40,745 --> 00:50:44,038 N�o entendo isto. Parece que o veio devia continuar 541 00:50:44,456 --> 00:50:45,742 mais uns quil�metros. 542 00:50:46,229 --> 00:50:47,758 N�o faz sentido. 543 00:50:52,629 --> 00:50:54,472 -O que foi? -Cala-se! 544 00:51:04,105 --> 00:51:05,808 Saia daqui! Para fora, depressa! 545 00:51:40,171 --> 00:51:42,736 Kruger, olhe. Podemos abrir caminho para sair. 546 00:51:52,066 --> 00:51:53,665 Cala-se, Benson! 547 00:51:55,300 --> 00:51:58,152 N�o me interessa o que lhe aconte�a. Eu n�o vou morrer assim. 548 00:51:58,917 --> 00:52:01,003 Se tiver de morrer, vai ser r�pido. 549 00:52:07,716 --> 00:52:11,299 Ou�a, Benson, n�o vai morrer, n�o vai morrer. 550 00:52:12,238 --> 00:52:15,158 N�o podemos sair. Para qu� se enganar? 551 00:52:15,856 --> 00:52:18,532 Vamos sufocar aqui. Devagar. 552 00:52:19,680 --> 00:52:21,488 Isso n�o � maneira de um homem morrer. 553 00:52:22,894 --> 00:52:24,980 Vamos sair. Se houver ar suficiente, sa�mos. 554 00:52:25,571 --> 00:52:27,379 Claro, desejamos que haja uma sa�da. 555 00:52:28,040 --> 00:52:31,795 Vamos escavar a sa�da com as m�os, se for preciso. 556 00:52:46,539 --> 00:52:48,874 -A que dist�ncia fica? -140 Km. 557 00:52:49,021 --> 00:52:52,451 -� muito longe. -Quer voltar? 558 00:52:53,668 --> 00:52:54,955 � melhor ter certeza. 559 00:52:55,476 --> 00:52:56,796 Tenho certeza. 560 00:52:57,284 --> 00:52:58,675 Vamos. 561 00:53:14,536 --> 00:53:18,465 N�o posso, n�o posso continuar. As minhas m�os. 562 00:53:19,196 --> 00:53:23,995 Olhe para elas. N�o adianta tentar, n�o sa�remos daqui vivos. 563 00:53:25,421 --> 00:53:27,889 N�o desista! Vamos sair! 564 00:53:29,665 --> 00:53:31,925 Vamos sair, s�o mais 3 metros, mais nada. 565 00:53:32,517 --> 00:53:34,498 Depois conseguimos nos livrar. 566 00:53:35,229 --> 00:53:37,629 3 metros? At� podiam ser 150. 567 00:53:38,394 --> 00:53:41,907 Tira-se uma rocha e caem mais 3, o que adianta? 568 00:53:43,515 --> 00:53:48,618 Est� aparecendo! Est� aparecendo! Continua a tirar. 569 00:53:58,257 --> 00:54:01,178 Continua dizendo que vai sair. 570 00:54:01,945 --> 00:54:04,760 Vamos sair! Vamos sair! 571 00:54:09,770 --> 00:54:10,777 Adeus, Bob. 572 00:54:11,334 --> 00:54:12,376 Adeus, Jim. 573 00:54:12,900 --> 00:54:14,012 Adeus, Peso. Mantenha o nariz limpo. 574 00:54:14,673 --> 00:54:15,542 Voc� tamb�m, Bob. 575 00:54:16,099 --> 00:54:17,107 Bandy, se voltar � civiliza��o, nos procure. 576 00:54:17,837 --> 00:54:18,879 Depois de desenterrarmos o corpo do Kruger. 577 00:54:19,368 --> 00:54:20,689 Ainda h� muito ouro na mina. E a tua parte? 578 00:54:21,246 --> 00:54:23,019 O que fizerem com a mina � com voc�s. Eu n�o quero nada. 579 00:54:23,681 --> 00:54:25,594 Custa muito dinheiro manter uma senhora bem vestida. 580 00:54:26,185 --> 00:54:27,263 Porque n�o quer uma parte? 581 00:54:27,855 --> 00:54:29,313 J� ouviu falar de trabalhar para viver? 582 00:54:29,976 --> 00:54:33,245 -N�o me parece interessante. -Mas vive-se mais tempo. 583 00:54:34,219 --> 00:54:35,644 Nunca pensei nisso. 584 00:54:40,549 --> 00:54:42,355 Continua por aqui ou ainda n�o sabe? 585 00:54:43,019 --> 00:54:44,269 O seu amigo j� n�o est� conosco. 586 00:54:44,897 --> 00:54:46,287 -V� embora, Bob. -Assim parece, n�o �? 587 00:54:46,879 --> 00:54:48,095 Porque n�o aceita a sugest�o? 588 00:54:48,687 --> 00:54:50,425 Pretendo partir logo de manh�, se puderem me arrumar um cavalo. 589 00:54:51,087 --> 00:54:53,068 Era barato pelo dobro do pre�o. 590 00:54:53,766 --> 00:54:55,643 Mas antes de ir h� uma coisa que todos deviam saber. 591 00:54:56,373 --> 00:54:58,772 Lembram-se do que o Juiz disse antes de morrer? 592 00:54:59,399 --> 00:55:02,388 Esta mina pertencer ao sobrinho do Kruger, o Clay? 593 00:55:03,051 --> 00:55:04,581 -Era verdade. -O que sabe disso? 594 00:55:04,893 --> 00:55:06,456 Bastante. 595 00:55:07,189 --> 00:55:09,067 � que sou advogado. A firma para que trabalho 596 00:55:09,625 --> 00:55:11,119 representa o Clay h� v�rios anos. 597 00:55:11,631 --> 00:55:12,147 O Kruger sabia disso? 598 00:55:12,647 --> 00:55:14,728 N�o. Claro que eu n�o queria que ele soubesse. 599 00:55:15,181 --> 00:55:16,258 O que estava fazendo aqui? 600 00:55:16,920 --> 00:55:18,274 -Estava investigando. -Chame assim, se quiser. 601 00:55:18,561 --> 00:55:20,213 Se sabe que o Kruger n�o � o dono da mina, porque n�o a tomou? 602 00:55:21,194 --> 00:55:23,834 Porque n�o t�nhamos provas, agora com o Kruger e o Juiz mortos. 603 00:55:24,323 --> 00:55:25,642 Parece um caso desesperado. 604 00:55:26,166 --> 00:55:27,836 N�s aqui dizemos, o que apanhamos, � nosso... 605 00:55:28,357 --> 00:55:29,816 at� que algu�m possa provar. 606 00:55:30,373 --> 00:55:31,764 Eu sei. � exatamente isso que diz o Clay. 607 00:55:32,357 --> 00:55:33,399 Se n�o pode conseguir a mina legalmente, 608 00:55:33,887 --> 00:55:35,173 vem apoderar-se dela pela for�a. 609 00:55:35,800 --> 00:55:37,503 E acreditem, est� perdendo a paci�ncia. 610 00:55:38,129 --> 00:55:40,528 Ou�a, Milburn, deixe que nos preocupemos com o Clay, 611 00:55:40,982 --> 00:55:42,060 n�s tratamos dele. 612 00:55:42,547 --> 00:55:44,563 -S� achei que gostariam de saber. -Est� bem, j� sabemos. 613 00:55:45,921 --> 00:55:47,241 Digam-me o que acontecer. 614 00:56:00,575 --> 00:56:03,289 Tudo isso me deu sede. Vamos beber. 615 00:56:21,569 --> 00:56:25,950 O que foi, sr. Kirby? N�o aprecia a dan�a? 616 00:56:27,551 --> 00:56:31,515 Eu sei o que tem. Est� de luto, claro. 617 00:56:34,437 --> 00:56:39,897 A morte do seu querido e nobre amigo Kruger penaliza-o muito. 618 00:56:42,124 --> 00:56:46,749 N�o pode ficar assim. Precisa de se animar. 619 00:56:50,888 --> 00:56:53,809 Precisa de uma bebida. Que tal? 620 00:56:55,757 --> 00:56:58,468 Tem de o desculpar, � um pouco acanhado. 621 00:57:00,661 --> 00:57:04,834 V� l�, beba at� ao fim. � da reserva particular do Kruger. 622 00:57:05,704 --> 00:57:08,937 Beba como um homem. 623 00:57:34,571 --> 00:57:36,448 Quem foi, Tippy? 624 00:57:37,144 --> 00:57:39,021 O Peso, o Peters e o Brandy. 625 00:57:39,334 --> 00:57:40,898 Onde est� o Peters? 626 00:57:41,362 --> 00:57:44,481 Ele e a mo�a partiram esta noite. 627 00:57:58,950 --> 00:58:00,828 Liberta-o! 628 00:58:25,835 --> 00:58:27,712 Abre a porta, Tippy. 629 00:58:28,583 --> 00:58:30,981 Arrebento os miolos do primeiro homem que entrar por essa porta. 630 00:58:31,574 --> 00:58:33,764 Segure-os, Kirby. 631 00:58:38,774 --> 00:58:40,094 Pronto, Kirby. 632 00:58:46,598 --> 00:58:48,650 Agora ou�am-me, homens. 633 00:58:50,319 --> 00:58:52,961 Continua, Kruger, talvez consiga apanhar todos. 634 00:58:53,901 --> 00:58:56,440 Isso n�o � inteligente. Se morrermos, n�o tem ningu�m 635 00:58:56,824 --> 00:58:58,213 para lutar contra o Clay. 636 00:58:58,736 --> 00:58:59,882 N�o � verdade, Kruger? 637 00:59:00,615 --> 00:59:02,839 Sabem tudo do Clay. O Milburn contou-lhes. 638 00:59:03,362 --> 00:59:04,613 � advogado do Clay. 639 00:59:05,136 --> 00:59:06,491 Pare, Milburn! 640 00:59:11,290 --> 00:59:16,472 Claro, o Clay vai aparecer e quando isso acontecer, lutem. 641 00:59:17,030 --> 00:59:19,603 Todos lutem por uma coisa em que tem uma parte. 642 00:59:21,134 --> 00:59:24,158 Cada um de voc�s tem uma parte desta mina, n�o se esque�am. 643 00:59:24,960 --> 00:59:27,359 Est�o surpresos, n�o �? N�o devia surpreend�-los. 644 00:59:28,020 --> 00:59:29,584 Se continuarem a dar ouvidos a homens como o Peters 645 00:59:30,141 --> 00:59:31,984 acabam cortando a cabe�a uns aos outros. 646 00:59:32,646 --> 00:59:35,287 Esta mina � grande e rica, h� muito min�rio. 647 00:59:36,123 --> 00:59:38,001 O bastante para cada um ter a sua parte. 648 00:59:38,733 --> 00:59:40,886 Talvez tenhamos de lutar para a manter, mas j� lutaram antes 649 00:59:41,584 --> 00:59:43,635 e a parada n�o era t�o alta. 650 00:59:44,333 --> 00:59:48,296 Pensem bem esta noite, amanh� podem sair daqui s�cios da mina 651 00:59:49,130 --> 00:59:52,051 ou podem ter uma viagem de gra�a para Peaceful Haven. Escolham. 652 00:59:55,217 --> 00:59:58,137 A prop�sito, sei quem foram os homens que tentaram me matar. 653 00:59:58,973 --> 01:00:00,989 Foram o Brandy, o Peters e o Peso. 654 01:00:01,720 --> 01:00:03,703 Os nomes foram passados por um informante. 655 01:00:04,330 --> 01:00:05,651 E acho que devem saber quem ele �. 656 01:00:06,206 --> 01:00:07,527 Venha c�, Tippy! 657 01:00:16,745 --> 01:00:18,240 Aqui est� o seu informante. 658 01:00:19,075 --> 01:00:21,719 Socorro! Socorro! 659 01:00:30,135 --> 01:00:32,395 Ent�o � o advogado do Clay. 660 01:00:33,056 --> 01:00:35,213 N�o sabe mais agora do que quando chegou. 661 01:00:36,708 --> 01:00:39,560 Mas se fosse voc�, n�o faria planos para partir. 662 01:00:40,152 --> 01:00:42,378 O que acontece, se n�o concordar com isso? 663 01:00:42,689 --> 01:00:44,254 Eu o mato! 664 01:00:44,394 --> 01:00:46,553 N�o sou o �nico homem com quem tem de se preocupar, Kruger. 665 01:00:47,699 --> 01:00:49,228 -E os outros? -Que outros? 666 01:00:50,132 --> 01:00:52,497 Enquanto esteve morto, alguma coisa aconteceu. 667 01:00:53,333 --> 01:00:55,036 Os homens tomaram o gosto a liberdade. 668 01:00:55,663 --> 01:00:57,053 O suficiente para quererem mais. 669 01:00:57,751 --> 01:01:00,761 Eu entendo esses homens, Milburn. Tem de se entender para vencer. 670 01:01:01,437 --> 01:01:03,557 Foi mal n�o ter entendido o Peters. 671 01:01:04,185 --> 01:01:05,852 Ele volta. E a mo�a. 672 01:01:06,654 --> 01:01:07,730 Duvido. 673 01:01:08,393 --> 01:01:10,271 Amanh� de manh� esses homens voltam � mina. 674 01:01:10,965 --> 01:01:13,365 E dou ao Peters 24 horas depois disso. 675 01:01:23,180 --> 01:01:25,073 Est� sempre assim t�o quente? 676 01:01:25,643 --> 01:01:27,937 Dizem que s� h� um lugar mais quente. 677 01:01:28,947 --> 01:01:30,859 O Kruger deve estar queimando l� neste momento. 678 01:01:32,007 --> 01:01:33,432 Que dist�ncia acha que j� andamos? 679 01:01:33,745 --> 01:01:36,846 N�o o suficiente. S� estamos andando h� 6 horas. 680 01:01:38,234 --> 01:01:40,181 -Tem fome? -Sobretudo sede. 681 01:01:41,328 --> 01:01:42,997 � melhor fazer alguma comida. Precisamos dela. 682 01:01:43,797 --> 01:01:45,354 Al�m de que os cavalos precisam de descansar. 683 01:02:25,824 --> 01:02:29,545 -O que foi? -A �gua est� salgada. 684 01:02:38,727 --> 01:02:40,500 N�o percebo, fomos n�s que enchemos os os sacos de �gua. 685 01:02:41,335 --> 01:02:43,647 O Kruger n�o � tolo. Calculou que algu�m tentasse fugir, 686 01:02:43,840 --> 01:02:45,543 mais cedo ou mais tarde e salgou todos os sacos. 687 01:02:47,222 --> 01:02:50,434 O que vamos fazer? 688 01:02:51,131 --> 01:02:53,078 Voltamos, vamos buscar �gua e recome�amos. 689 01:03:14,370 --> 01:03:16,560 Olhem para aqueles porcos nojentos. 690 01:03:17,362 --> 01:03:19,901 S� o que querem � encher as goelas de comida e bebida. 691 01:03:21,396 --> 01:03:24,248 N�o h� um homem entre eles. S� escravos, porcos. 692 01:03:25,084 --> 01:03:27,099 Ele deu-lhes mais que comida e bebida. 693 01:03:27,657 --> 01:03:28,943 Prometeu-lhes uma parte do ouro. 694 01:03:29,568 --> 01:03:30,926 Promessas! Eu conhe�o as promessas do Kruger. 695 01:03:31,622 --> 01:03:33,811 Ouvi ele prometer e faltar as promessas durante anos. 696 01:03:42,789 --> 01:03:46,468 Est� surpreso em encontrar os le�es t�o mansos hoje, Milburn? 697 01:03:46,807 --> 01:03:48,473 Eu e o sr. Milburn temos teorias diferentes. 698 01:03:49,405 --> 01:03:50,958 para domesticar animais selvagens. Ele diz... 699 01:03:57,463 --> 01:03:58,786 Olhe ali! 700 01:04:26,793 --> 01:04:29,706 -� o Clay. -Tem a certeza? 701 01:04:30,924 --> 01:04:32,420 Por que est��a� parado? 702 01:04:33,325 --> 01:04:34,541 Kirby, abre o barrac�o e distribua as armas. 703 01:05:02,686 --> 01:05:03,695 Ou�am-me, homens. Dentro de minutos 704 01:05:04,421 --> 01:05:08,206 esta mina ou � nossa ou do Clay. Faremos ele lamentar ter vindo. 705 01:05:09,042 --> 01:05:11,406 Lutaremos daqui e ele ter� de vir at� n�s. 706 01:05:12,068 --> 01:05:14,993 Esperem ele chegar perto antes de dispararem. 707 01:05:15,308 --> 01:05:17,095 Agora espalhem-se e se abriguem. 708 01:05:17,407 --> 01:05:18,970 Est�o todos loucos? 709 01:05:19,614 --> 01:05:21,039 Deixam se convencer a lutar e morrer 710 01:05:21,528 --> 01:05:23,231 por uma coisa que n�o � de voc�s nem nunca ser�? 711 01:05:24,207 --> 01:05:25,213 O que acontece com voc�s, homens? 712 01:05:25,526 --> 01:05:27,088 A mem�ria � assim t�o curta? 713 01:05:27,616 --> 01:05:29,213 Deixam que a promessa de ouro os cegue completamente? 714 01:05:29,523 --> 01:05:31,217 Milburn, cale-se e saia daqui. 715 01:05:31,530 --> 01:05:33,092 De que valem suas promessas? 716 01:05:34,327 --> 01:05:37,784 Fala quando precisa de n�s e esquece quando n�o precisa. 717 01:05:38,095 --> 01:05:39,661 Esqueceram que matou o irm�o para conseguir a mina? 718 01:05:40,691 --> 01:05:42,523 O que aconteceu ao Juiz? O que ele fez ao Tippy? 719 01:05:42,951 --> 01:05:45,699 Querem saber porque o Tippy os entregou? Eu digo. 720 01:05:46,010 --> 01:05:47,575 Porque ele sabia... 721 01:05:56,439 --> 01:06:02,511 N�o � prova suficiente? Quem se meter na frente... 722 01:06:02,823 --> 01:06:04,388 N�o v�em? 723 01:07:38,582 --> 01:07:40,339 O que foi? 724 01:07:41,201 --> 01:07:44,227 Talvez o calor me fa�a ver coisas. 725 01:07:45,815 --> 01:07:47,585 Olhe ali. 726 01:07:53,338 --> 01:07:55,553 Parece que h� fogo. 727 01:09:04,148 --> 01:09:06,275 Parece que sa�mos a tempo. 728 01:09:06,928 --> 01:09:09,199 O Clay apareceu. � ele ali no ch�o. 729 01:09:09,699 --> 01:09:10,236 Morto? 730 01:09:10,736 --> 01:09:11,737 Est�o todos mortos, exceto o Milburn. 731 01:09:12,237 --> 01:09:13,698 E est� muito perto disso. 732 01:09:13,697 --> 01:09:17,016 -Podemos fazer alguma coisa? -Com dois buracos de bala? 733 01:09:17,051 --> 01:09:19,251 Talvez o pud�ssemos levar a um m�dico. 734 01:09:19,286 --> 01:09:21,607 Deve haver algum em Peaceful Heaven. 735 01:09:21,642 --> 01:09:23,000 Tamb�m h� um xerife l�. 736 01:09:23,399 --> 01:09:25,436 N�o podemos deixar aqui a morrer. 737 01:09:25,471 --> 01:09:26,042 O que quer que eu fa�a? 738 01:09:26,353 --> 01:09:28,110 Que lhe salve a vida e acabe com a nossa? 739 01:09:29,401 --> 01:09:31,510 Um ano a mais ou a menos n�o vai mudar nada. 740 01:09:31,545 --> 01:09:34,058 Se n�s n�o quisermos que mude. 741 01:09:37,206 --> 01:09:40,842 Est� bem. Lembre-se que ningu�m nos agradece isto. 742 01:09:56,060 --> 01:09:59,443 Bem vindo, Peters. Tenho estado � tua espera. 743 01:10:01,839 --> 01:10:05,710 N�o, n�o sou um fantasma. Enganei voc� e o Clay. 744 01:10:06,022 --> 01:10:08,329 Estou bem vivo. 745 01:10:09,889 --> 01:10:14,975 Gostou da �gua? Estava salgada demais para voc�? Anda c�. 746 01:10:38,873 --> 01:10:41,274 Queria fugir, n�o queria? 747 01:10:41,935 --> 01:10:44,931 Isso s� se faz de uma maneira. De p�s para a frente. 748 01:13:36,504 --> 01:13:40,016 Vai sair daqui como veio. Deitado de costas. 749 01:13:50,174 --> 01:13:51,424 Porque essa cara? 750 01:13:52,347 --> 01:13:54,919 Esperava me sentir livre. Mas n�o est� acontecendo isso. 751 01:13:57,199 --> 01:13:58,657 Detesto dever a minha felicidade � morte de homem. 752 01:13:59,656 --> 01:14:02,169 O Kruger n�o merecia outra coisa. 753 01:14:02,555 --> 01:14:04,639 Acho que sim. 754 01:14:11,804 --> 01:14:17,678 Judy, se te incomoda, te levo onde quiser ir e continuo. 755 01:14:20,209 --> 01:14:21,969 Se � isso que quer... 756 01:14:22,396 --> 01:14:26,273 N�o, n�o � o que eu quero. Eu quero... 757 01:14:42,898 --> 01:14:45,991 Se me quer, resolveremos isto juntos. 758 01:14:46,897 --> 01:14:49,504 Sim, resolveremos. 759 01:14:50,375 --> 01:14:53,157 Mais alguma pergunta que precise de resposta? 760 01:14:55,557 --> 01:14:58,652 Algumas perguntas parecem n�o precisar de resposta. 761 01:15:00,531 --> 01:15:02,617 N�o por palavras.61543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.