All language subtitles for BBC Jane Eyre .2006. 1 of 4 DaRmEtH_vb.eqla3.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Without fossils, many of our land's ancient secrets 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,760 would remain unknown. 3 00:00:05,760 --> 00:00:09,160 Fossils unlock the mysteries of the past, 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,840 and inspire the explorer in all of us. 5 00:00:21,520 --> 00:00:26,600 For this free field guide, to help you to identify your fossil finds, 6 00:00:26,600 --> 00:00:30,240 and to learn more about Open University programmes on the BBC, 7 00:00:30,240 --> 00:00:36,920 call 0870 010 0878, or go to open2.net. 8 00:00:51,000 --> 00:00:54,080 Subtitles by Red Bee Media Ltd 9 00:00:54,080 --> 00:00:57,040 Email subtitling@bbc.co.uk 10 00:02:02,600 --> 00:02:06,560 Where is the rat?! She's behind the curtain, where she always hides. 11 00:02:28,600 --> 00:02:31,800 Mama! Jane has knocked me down! 12 00:02:32,920 --> 00:02:35,600 Take her up to the red room immediately. 13 00:02:37,760 --> 00:02:40,960 That child has the devil in her. I've always said. 14 00:02:40,960 --> 00:02:48,000 No! No! Not the red room! No! No! Not the red room! No! 15 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 DOOR SLAMS 16 00:02:52,480 --> 00:02:54,520 SHE SOBS 17 00:02:54,520 --> 00:02:57,200 Don't come back, Uncle Reed. 18 00:02:57,200 --> 00:02:58,800 Please don't come back. 19 00:02:58,800 --> 00:03:03,360 Uncle Reed, please don't come back. Please. 20 00:03:09,640 --> 00:03:12,560 SHE PANTS 21 00:03:14,760 --> 00:03:21,440 Let me out please! Let me out! Let me out. Let me out! 22 00:03:23,040 --> 00:03:25,120 Come along, John. 23 00:03:25,120 --> 00:03:27,480 Yes, come on, John, we haven't got all day. 24 00:03:30,000 --> 00:03:33,640 Don't worry. I won't shoot you. 25 00:03:33,640 --> 00:03:35,960 Unless we don't like the painting, that is. 26 00:03:42,760 --> 00:03:46,000 Hello. Well, shouldn't you be in the portrait? 27 00:03:46,000 --> 00:03:48,280 There's still plenty of room. 28 00:03:48,280 --> 00:03:52,000 Jane Eyre?! She's not part of the family. 29 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 It's no use looking at me like that, Jane. 30 00:04:04,240 --> 00:04:08,720 I have tried my hardest but you made it impossible. 31 00:04:08,720 --> 00:04:12,960 I tried to carry out my dear husband's wishes, but you have 32 00:04:12,960 --> 00:04:15,040 made it impossible. 33 00:04:15,040 --> 00:04:17,200 You know you have. 34 00:04:17,200 --> 00:04:21,960 You have deliberately made it impossible for me to love you. 35 00:04:28,760 --> 00:04:32,480 Say something! Unnatural child! 36 00:04:35,960 --> 00:04:38,640 You have not tried very hard. 37 00:04:38,640 --> 00:04:44,440 My uncle's dying wish was that you treat me as one of YOUR children. 38 00:04:44,440 --> 00:04:46,720 You have not tried to. 39 00:04:48,560 --> 00:04:51,840 You dare to tell me... 40 00:04:51,840 --> 00:04:55,640 That is why he haunts the red room - because you disobeyed him. 41 00:04:55,640 --> 00:05:02,760 And on the day you die, God will know who's telling the truth, whatever you or I say now. 42 00:05:04,360 --> 00:05:06,760 Come on, Miss Jane. You have a visitor. 43 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 You must look your best. 44 00:05:09,280 --> 00:05:12,400 I have tried so very hard. 45 00:05:12,400 --> 00:05:17,080 You cannot believe how hard I've tried, but... 46 00:05:19,240 --> 00:05:22,920 (..there is the devil in the child.) 47 00:05:26,760 --> 00:05:30,760 What is your name, child? Jane Eyre, sir. 48 00:05:30,760 --> 00:05:35,960 Do you know, Jane Eyre, what happens to little children when they die? 49 00:05:35,960 --> 00:05:43,280 They go to heaven. And what happens to disobedient, deceitful girls when they die? 50 00:05:43,280 --> 00:05:49,160 They go to hell. So what must you do to avoid this terrible fate? 51 00:05:52,080 --> 00:05:57,000 I must take care to keep in good health and not to fall ill, sir. 52 00:06:00,200 --> 00:06:04,440 Your aunt tells me that you are a deceitful child. 53 00:06:04,440 --> 00:06:06,360 Is that true, Jane Eyre? 54 00:06:06,360 --> 00:06:08,640 I am not a liar. 55 00:06:08,640 --> 00:06:12,640 So do you say your aunt is a liar? 56 00:06:14,840 --> 00:06:17,520 CROWS CAW 57 00:07:48,000 --> 00:07:49,680 BELL RINGS 58 00:08:30,520 --> 00:08:33,080 Ah, Jane Eyre. 59 00:08:33,080 --> 00:08:34,840 How could I forget? 60 00:08:34,840 --> 00:08:37,720 Step out here, Jane. 61 00:08:59,400 --> 00:09:03,720 Jane Eyre, I'm sorry to have to tell you... 62 00:09:03,720 --> 00:09:10,920 is a liar. The lesson of the day will be that lying is a sin, 63 00:09:10,920 --> 00:09:15,920 that all liars deserve to be shunned by their fellows. 64 00:09:25,640 --> 00:09:28,440 Stand on that stool, Jane. 65 00:09:38,080 --> 00:09:45,040 You will stay there until midnight, and you will not eat or drink 66 00:09:45,040 --> 00:09:50,880 but bow to beg God's forgiveness for your sin. 67 00:10:23,760 --> 00:10:30,720 I wish I could escape to one of these places, somewhere where it's warm. 68 00:10:30,720 --> 00:10:32,880 I believe you will. 69 00:10:32,880 --> 00:10:34,600 But you'll have to work hard. 70 00:10:34,600 --> 00:10:38,800 We have to accept that we have been left here by our families to fend for ourselves. 71 00:10:38,800 --> 00:10:42,680 If you take advantage of the education here, if you are not too 72 00:10:42,680 --> 00:10:46,680 rebellious, and if you are patient then you will find your way out. 73 00:10:46,680 --> 00:10:52,080 We will both work our hardest and pray that God spares us until we are grown up. 74 00:10:52,080 --> 00:10:57,320 And then what do we do? I think when we grow up we have to be teachers. 75 00:10:57,320 --> 00:11:02,080 How do we ever get out of here, Helen? We advertise! 76 00:11:03,920 --> 00:11:08,000 GIRLS COUGH 77 00:11:36,520 --> 00:11:38,800 SOUND OF COUGHING 78 00:11:44,080 --> 00:11:47,080 SOUND OF CRYING 79 00:11:59,680 --> 00:12:02,280 SOUND OF COUGHING 80 00:12:14,760 --> 00:12:16,240 There you are. 81 00:12:35,160 --> 00:12:37,200 You're very cold, Jane. 82 00:12:40,520 --> 00:12:42,840 Come on under my covers. 83 00:13:32,480 --> 00:13:38,880 No! No! God can't have her! He can't take her! 84 00:13:38,880 --> 00:13:41,160 God has already taken her, Jane. 85 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 You must be brave. 86 00:13:49,160 --> 00:13:52,800 Helen! Helen! 87 00:13:52,800 --> 00:13:57,560 Helen! Helen! SHE SOBS 88 00:13:59,040 --> 00:14:01,520 CHURCH BELLS RING 89 00:15:08,560 --> 00:15:13,400 Girls, look how the sun casts shadows in the flowers. 90 00:15:13,400 --> 00:15:16,640 If you want to recreate that put down your charcoals 91 00:15:16,640 --> 00:15:20,280 and just smudge the edges where the dark shadows are. 92 00:15:41,800 --> 00:15:43,320 Come on, girls, hurry up now. 93 00:16:02,280 --> 00:16:04,960 Miss Eyre. 94 00:16:04,960 --> 00:16:07,680 There appears to be a letter for you, Miss Eyre. 95 00:16:31,440 --> 00:16:36,120 "If Miss JE is in a position to give satisfactory references 96 00:16:36,120 --> 00:16:40,040 "as to character and competency, then we will be happy to engage 97 00:16:40,040 --> 00:16:45,840 "her as a governess to Miss Adele Varens, ward of Mr Rochester of Thornfield Hall." 98 00:17:04,720 --> 00:17:06,920 Ah, there's Thornfield Hall now, Miss. 99 00:17:10,880 --> 00:17:13,680 There's always a light burning in the tower. 100 00:17:36,760 --> 00:17:39,560 BIRDS TWITTER 101 00:17:43,640 --> 00:17:45,960 CREAKING 102 00:18:02,160 --> 00:18:06,280 BIRDS CALL 103 00:18:14,480 --> 00:18:16,960 Are you taking me to Mrs Fairfax? 104 00:18:27,480 --> 00:18:29,560 In there. 105 00:18:43,840 --> 00:18:49,160 Why, it's Miss Eyre! At last! 106 00:18:51,680 --> 00:18:55,760 Oh, we've been waiting for you for so long! 107 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 I'm Mrs Fairfax. 108 00:18:57,560 --> 00:18:59,320 Welcome to Thornfield. 109 00:19:01,840 --> 00:19:04,320 My goodness, Miss Eyre, 110 00:19:04,320 --> 00:19:08,680 how hungry you are. You must have been travelling all day. 111 00:19:08,680 --> 00:19:12,520 How long is it since you have sat beside the fire and eaten a hearty meal? 112 00:19:14,280 --> 00:19:18,040 Oh, approximately eight years. 113 00:19:18,040 --> 00:19:21,920 Oh, my goodness. SHE LAUGHS 114 00:19:21,920 --> 00:19:27,360 Eight years! Hasn't sat by the fire for eight years! 115 00:19:32,080 --> 00:19:34,800 SHE LAUGHS Eight years! 116 00:19:34,800 --> 00:19:38,800 I'll tell the master that when he gets back from abroad, that will amuse even him! 117 00:19:38,800 --> 00:19:41,200 Oh, not that he's without humour, of course. 118 00:19:41,200 --> 00:19:45,800 No, certainly not. I remember he used to tell jokes as a child. 119 00:19:47,800 --> 00:19:52,560 He keeps himself to himself, but you needn't worry. He's hardly ever at home. 120 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 Always travelling. 121 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 BIRDS SING 122 00:21:25,840 --> 00:21:28,840 Miss Eyre, 123 00:21:28,840 --> 00:21:30,440 you ARE up early. 124 00:21:30,440 --> 00:21:32,680 I hope you slept well. Yes, thank you. 125 00:21:32,680 --> 00:21:36,120 I was anxious to meet Adele. Ah yes, well, you won't have to wait long. 126 00:21:36,120 --> 00:21:37,760 Does she play up there? 127 00:21:37,760 --> 00:21:40,320 Oh, goodness me, no. 128 00:21:40,320 --> 00:21:41,840 No-one lives up there. 129 00:21:41,840 --> 00:21:44,120 Oh, I thought I saw someone at the window. 130 00:21:44,120 --> 00:21:45,800 There's only Grace Poole there. 131 00:21:45,800 --> 00:21:47,520 She does the laundry. Mrs Fairfax... 132 00:21:47,520 --> 00:21:51,720 Ah, I don't think Miss Adele can wait much longer. 133 00:22:00,360 --> 00:22:04,560 SHE SINGS IN FRENCH: 134 00:22:22,920 --> 00:22:24,520 Bonjour, Mademoiselle Jeanne. 135 00:22:24,520 --> 00:22:28,040 I'm so very heureuse to faire votre acquaintance. 136 00:22:28,040 --> 00:22:32,680 Enchantee, Adele. Moi aussi j'etais impatiente de faire de connaissance. 137 00:22:32,680 --> 00:22:36,440 Oh, thank goodness, you'll be able to understand her. 138 00:22:36,440 --> 00:22:40,320 Now you can tell me what she is singing. 139 00:22:40,320 --> 00:22:45,040 Well...I believe it is a romance. 140 00:22:46,440 --> 00:22:50,440 The woman is declaring her love for her sweetheart. 141 00:22:58,320 --> 00:23:00,400 Merci, merci, merci, I will dance another one. 142 00:23:00,400 --> 00:23:02,360 Later maybe, 143 00:23:02,360 --> 00:23:05,440 but first you will show me to our school room. 144 00:24:43,160 --> 00:24:45,840 SOUND OF TRICKLING WATER 145 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 SHEEP BLEAT 146 00:25:22,240 --> 00:25:25,520 DOG BARKS 147 00:25:37,480 --> 00:25:38,880 HORSE WHINNIES 148 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 Damn it! Christ! DOG CONTINUES TO BARK 149 00:25:46,640 --> 00:25:48,560 Quiet, Pilot. 150 00:25:48,560 --> 00:25:51,160 Damn it! Are you injured, sir? 151 00:25:51,160 --> 00:25:54,480 Get away from me...witch. 152 00:25:54,480 --> 00:25:56,400 You've done enough damage! 153 00:25:56,400 --> 00:26:02,080 I cannot think of leaving you until I see you are fit to mount your horse. 154 00:26:02,080 --> 00:26:05,240 You should be at home yourself. Where do you live? 155 00:26:05,240 --> 00:26:08,560 At Thornfield Hall. I can fetch help, I'll be a little while. 156 00:26:13,680 --> 00:26:15,880 HE GROANS IN PAIN, HORSE WHINNIES 157 00:26:15,880 --> 00:26:18,440 Do you think you can bring him over to me? 158 00:26:35,480 --> 00:26:38,200 Come over here. 159 00:26:38,200 --> 00:26:40,240 Come. 160 00:26:57,640 --> 00:26:59,160 Come here, come here. 161 00:27:01,640 --> 00:27:03,480 Hold these. 162 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 HE GRUNTS 163 00:27:18,240 --> 00:27:20,160 Thank you...Miss? 164 00:27:20,160 --> 00:27:22,960 Jane Eyre, sir. 165 00:27:22,960 --> 00:27:26,320 Well, that's what happens when you bewitch a man's horse, Miss Eyre. 166 00:27:26,320 --> 00:27:28,120 A lot of pain and cursing. 167 00:27:28,120 --> 00:27:30,080 I did not bewitch your horse, sir. 168 00:27:30,080 --> 00:27:32,640 I was waiting for you to go past. You were hovering... 169 00:27:32,640 --> 00:27:35,760 casting spells. 170 00:27:35,760 --> 00:27:39,000 Now get off back to Thornfield Hall, if that is indeed where you live. 171 00:27:39,000 --> 00:27:44,920 I do, but I will post my letter first before I return. 172 00:27:46,040 --> 00:27:48,240 Don't be late back... 173 00:27:49,240 --> 00:27:52,760 ..Miss Jane Eyre. 174 00:28:13,680 --> 00:28:15,640 THUNDER RUMBLES 175 00:28:25,400 --> 00:28:28,600 Ah, Miss Eyre, there you are. 176 00:28:28,600 --> 00:28:31,280 What do you think? The master is back. 177 00:28:31,280 --> 00:28:38,000 Mr Rochester? Not a word about his return, as usual, and he had an accident on the road. 178 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 The doctor is with him in the drawing room now. Adele, come away! 179 00:28:42,000 --> 00:28:45,520 Time for bed. Mr Rochester will see you tomorrow. 180 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 KNOCKING 181 00:28:59,800 --> 00:29:04,240 Miss Eyre, make yourself ready. 182 00:29:04,240 --> 00:29:08,320 Master has finished his business for the day and wishes to see you. 183 00:29:08,320 --> 00:29:10,480 Me? Yes. 184 00:29:12,040 --> 00:29:14,000 Oh, no, no, no, you must change. 185 00:29:22,480 --> 00:29:24,240 This will have to do. 186 00:29:31,360 --> 00:29:33,200 CLOCK CHIMES 187 00:29:43,600 --> 00:29:45,120 This will have to do. 188 00:30:05,640 --> 00:30:08,000 Ah, Miss Eyre. 189 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 Peut-etre vous avez une boite pour Mademoiselle Eyre, Monsieur Rochester? 190 00:30:12,000 --> 00:30:14,280 A boite for Miss Eyre? 191 00:30:14,280 --> 00:30:17,040 Does Miss Eyre require a present? Excuse me, sir? 192 00:30:17,040 --> 00:30:21,320 Does the governess expect me to have brought her a present back from my travels overseas? 193 00:30:21,320 --> 00:30:25,520 No, sir. What are you doing standing over there where I can't see you? 194 00:30:25,520 --> 00:30:29,320 Where would you like me to stand, sir? Here. Sit. 195 00:30:39,320 --> 00:30:41,120 Are you fond of presents, Miss Eyre? 196 00:30:42,800 --> 00:30:44,600 I hardly know, sir. 197 00:30:44,600 --> 00:30:46,440 I have little experience of them. 198 00:30:46,440 --> 00:30:48,680 Never had a present? 199 00:30:48,680 --> 00:30:50,920 I believe they are generally thought pleasant things, sir. 200 00:30:50,920 --> 00:30:53,560 Hm. 201 00:30:53,560 --> 00:30:57,960 But to this frivolous little doll, this true daughter of Paris, 202 00:30:57,960 --> 00:31:01,280 they are the stuff of life, aren't they, my little...? 203 00:31:01,280 --> 00:31:03,600 The thought of presents makes her live and breathe. 204 00:31:03,600 --> 00:31:05,200 Monsieur Rochester? 205 00:31:11,360 --> 00:31:13,080 Ah, ma boite! Merci! Merci! 206 00:31:13,080 --> 00:31:16,160 Merci! Merci! Merci! 207 00:31:16,160 --> 00:31:18,040 Quiet, while I talk to Miss Eyre. 208 00:31:25,960 --> 00:31:28,800 Where are you from? Lowood Institution, sir. 209 00:31:28,800 --> 00:31:31,680 How long were you there? Eight years. 210 00:31:31,680 --> 00:31:35,560 I'm amazed you survived, you're so small. Didn't they feed you? 211 00:31:35,560 --> 00:31:37,680 No...sir. 212 00:31:39,280 --> 00:31:41,960 And how do you find yourself here and not still there? 213 00:31:41,960 --> 00:31:43,960 I advertised, sir. 214 00:31:43,960 --> 00:31:46,560 HE LAUGHS 215 00:31:46,560 --> 00:31:48,200 Of course you did. 216 00:31:49,880 --> 00:31:52,480 What of your family? I have none, sir. 217 00:31:52,480 --> 00:31:57,040 None whatsoever? Friends? 218 00:31:57,040 --> 00:32:00,080 None, sir. None at all? 219 00:32:01,680 --> 00:32:05,480 I had a friend once but she died a long time ago, sir. 220 00:32:07,040 --> 00:32:10,040 You're lucky, Miss Eyre. 221 00:32:10,040 --> 00:32:12,640 If you do not love another living soul 222 00:32:12,640 --> 00:32:14,680 then you'll never be disappointed. 223 00:32:17,680 --> 00:32:19,560 Yes, sir. 224 00:32:25,720 --> 00:32:30,120 Adele tells me you play the piano brilliantly. 225 00:32:30,120 --> 00:32:33,440 I play a little, sir. Of course, a little, that's what they all say. 226 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 Go over there and play. 227 00:32:44,520 --> 00:32:46,680 SHE PLAYS AN UPBEAT TUNE ON THE PIANO 228 00:33:06,560 --> 00:33:09,400 Enough! 229 00:33:09,400 --> 00:33:11,080 Yes. You're right. 230 00:33:11,080 --> 00:33:15,320 You do play a little. These yours? 231 00:33:18,680 --> 00:33:20,600 Yes, sir. 232 00:33:20,600 --> 00:33:22,840 These are... 233 00:33:25,480 --> 00:33:27,560 These are interesting. 234 00:33:27,560 --> 00:33:29,200 The ideas all yours? 235 00:33:29,200 --> 00:33:31,120 Yes, sir. 236 00:33:34,320 --> 00:33:36,280 Were you happy when you painted these? 237 00:33:37,840 --> 00:33:39,480 I was fully occupied... 238 00:33:39,480 --> 00:33:41,040 I was not unhappy. 239 00:33:42,680 --> 00:33:44,600 What do you think of me, Monsieur? 240 00:33:44,600 --> 00:33:47,360 Do you think I look beautiful? Shall I dance for you? 241 00:33:47,360 --> 00:33:49,480 Miss Eyre, what are you thinking of? 242 00:33:49,480 --> 00:33:51,320 It's very late. Adele should be in bed. 243 00:33:56,320 --> 00:33:59,240 And my foot hurts like the blazes. 244 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 Good night, sir. 245 00:34:09,120 --> 00:34:13,120 So, what did you think of Master? 246 00:34:15,360 --> 00:34:17,160 He is very changeable. 247 00:34:17,160 --> 00:34:19,320 Yes. 248 00:34:19,320 --> 00:34:21,480 But he has... 249 00:34:21,480 --> 00:34:23,720 he has had disappointment in his life. 250 00:34:23,720 --> 00:34:28,680 I hope you will forgive his rough and ready ways. You will not leave? 251 00:34:30,240 --> 00:34:37,840 I've grown used to you. I hope he won't scare you away. 252 00:34:37,840 --> 00:34:40,680 I'm not scared of rough manners. 253 00:34:40,680 --> 00:34:45,240 He will be gone soon. He never stays for more than a few days at a time. 254 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 Afternoon, Miss. 255 00:35:10,920 --> 00:35:12,160 Miss Eyre! 256 00:35:12,160 --> 00:35:14,040 Come here. 257 00:35:28,000 --> 00:35:29,920 Sit. 258 00:35:29,920 --> 00:35:32,600 Not you, Pilot. 259 00:35:32,600 --> 00:35:36,280 Miss Eyre, excuse me, I'm... 260 00:35:36,280 --> 00:35:39,360 used to giving orders and having them obeyed. 261 00:35:39,360 --> 00:35:41,240 Sit, if you please. 262 00:35:48,560 --> 00:35:52,920 I beg your pardon, sir... I did not ask your permission to read the books. 263 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Permission! To read the books? 264 00:35:56,320 --> 00:35:58,560 You are a thinking, intelligent woman, aren't you? 265 00:35:58,560 --> 00:36:01,360 Why ever would you need to ask permission? 266 00:36:01,360 --> 00:36:05,160 Who else is to read them? Adele? 267 00:36:05,160 --> 00:36:10,640 The venerable Fairfax? I'd more likely find Pilot pouring over the flora and fauna 268 00:36:10,640 --> 00:36:13,800 of the South American flatlands. 269 00:36:16,720 --> 00:36:19,960 So, anyway, talk. Talk, sir? 270 00:36:19,960 --> 00:36:22,360 Yes, talk...if you please. 271 00:36:22,360 --> 00:36:26,640 See how I'm learning to be polite. 272 00:36:30,000 --> 00:36:36,880 I've had a tedious day of mortgages and share prices and I would like to be entertained. Entertained, sir? 273 00:36:36,880 --> 00:36:37,880 Miss Eyre, can we proceed? 274 00:36:41,560 --> 00:36:45,760 When I'm... tired I tend to dwell on my darker thoughts. 275 00:36:45,760 --> 00:36:50,680 I would like to entertain you, sir... I am not sure what would interest you. 276 00:36:54,880 --> 00:36:57,280 A smile! 277 00:36:57,280 --> 00:36:59,040 A very small one. 278 00:36:59,040 --> 00:37:02,520 The mere glimpse of a smile. At last! Tell me your thoughts. I command you. 279 00:37:02,520 --> 00:37:04,520 I was just thinking sir, it's... 280 00:37:04,520 --> 00:37:08,640 not many employers would ask the opinions of someone they pay £30 a year to. 281 00:37:08,640 --> 00:37:12,160 I pay you a salary...do I? Well, of course I do. 282 00:37:12,160 --> 00:37:14,880 Well, I should have my money's worth then. 283 00:37:16,800 --> 00:37:20,320 Oh... I can see there's another problem. Out with it. 284 00:37:20,320 --> 00:37:22,680 You haven't actually paid me anything yet, sir. Ah! 285 00:37:22,680 --> 00:37:24,960 Mercenary girl! Fetch me my keys now! 286 00:37:24,960 --> 00:37:28,120 You want my money in your hand before you will amuse me? No, sir. 287 00:37:28,120 --> 00:37:29,600 That will not be necessary, sir. 288 00:37:32,080 --> 00:37:33,960 Maybe you could ask me questions, sir? 289 00:37:36,480 --> 00:37:40,800 Er, have you travelled, Miss Eyre? 290 00:37:40,800 --> 00:37:43,160 No, sir. 291 00:37:43,160 --> 00:37:45,880 All young people wish to travel, 292 00:37:45,880 --> 00:37:47,720 even if they find 293 00:37:47,720 --> 00:37:52,320 kindness and food and a fire, they wish to be gone. 294 00:37:52,320 --> 00:37:55,920 I've travelled all over the world, Miss Eyre, 295 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 and it's very over-rated. 296 00:38:00,320 --> 00:38:01,880 Yes, sir. 297 00:38:04,080 --> 00:38:06,400 When I was a young man I was your equal. 298 00:38:08,280 --> 00:38:11,160 I had a clear conscience, 299 00:38:11,160 --> 00:38:13,480 unpolluted by sin. 300 00:38:15,560 --> 00:38:17,680 I took the wrong path. 301 00:38:19,400 --> 00:38:21,920 It wasn't my fault that I took it but... 302 00:38:23,880 --> 00:38:26,560 ..I must take the blame for continuing on it. 303 00:38:34,000 --> 00:38:37,520 I think you may have a little of the witch about you. 304 00:38:37,520 --> 00:38:40,480 You bewitched my horse. 305 00:38:40,480 --> 00:38:43,360 You sit there patiently 306 00:38:43,360 --> 00:38:46,800 and would draw out secrets of my past. I do not wish to pry, sir. 307 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 I know, Jane. 308 00:38:56,880 --> 00:38:59,680 Do you think me handsome, Jane? No, sir. 309 00:38:59,680 --> 00:39:01,680 HE LAUGHS 310 00:39:06,680 --> 00:39:07,680 Look carefully. 311 00:39:09,400 --> 00:39:12,840 If I were to tell you that I'm worth £20,000, 312 00:39:14,640 --> 00:39:18,280 surely the light from the fire would soften my features. 313 00:39:19,960 --> 00:39:24,680 Do I not seem to you now the very model of a fashionable man? 314 00:39:24,680 --> 00:39:27,440 I do not think there's anything in science that will allow that, sir. 315 00:39:31,640 --> 00:39:35,360 I spoke hastily, sir, I did not mean that I find you repellent. 316 00:39:38,240 --> 00:39:41,840 What I meant is that it is the character inside 317 00:39:41,840 --> 00:39:45,360 that determines a person, 318 00:39:45,360 --> 00:39:48,360 not the outer shell. Take care, Jane... 319 00:39:50,240 --> 00:39:54,720 Don't look too closely inside of me. 320 00:39:54,720 --> 00:39:57,440 You might not find anything within at all beautiful... 321 00:39:59,080 --> 00:40:00,840 ..and then where would we be? 322 00:40:04,120 --> 00:40:07,120 THEY SPEAK QUIETLY 323 00:40:10,440 --> 00:40:12,000 Is that Grace Poole? 324 00:40:12,000 --> 00:40:15,240 Hm. Does she live alone in the North Tower? 325 00:40:16,880 --> 00:40:21,480 North Tower catches the wind. I don't know why, it makes me shiver just to think of it. 326 00:40:34,080 --> 00:40:35,640 Miss Eyre. 327 00:40:35,640 --> 00:40:37,120 You're required! 328 00:40:40,320 --> 00:40:42,480 This way, hurry up! 329 00:40:42,480 --> 00:40:44,320 Oh, goodness, Miss Eyre. 330 00:40:44,320 --> 00:40:49,520 The Master has taken it into his head to give Adele a biology lesson and we all have to hunt beetles. 331 00:40:49,520 --> 00:40:53,960 Poor Sophie can't understand a word he says and neither can I really! 332 00:40:56,120 --> 00:41:00,560 Monsieur Rochester, we are bored with looking at the English water beetles. 333 00:41:00,560 --> 00:41:03,640 They are not beautiful like the ones in your study. 334 00:41:03,640 --> 00:41:08,160 Can I go with you, Monsieur Rochester, when you set off on your travels once more? 335 00:41:08,160 --> 00:41:12,720 I will always wear my best dress and everyone will think I am pretty. 336 00:41:12,720 --> 00:41:19,160 Yes, but if they see you for the shallow little creature you are, no more substance than one of those 337 00:41:19,160 --> 00:41:23,840 meringues over there, well, they will find you disgusting, my little Parisienne. 338 00:41:23,840 --> 00:41:26,840 They will find me disgusting! 339 00:41:37,960 --> 00:41:42,840 You are mistaken, Adele, if you do not think to find interesting creatures here in England. 340 00:41:44,480 --> 00:41:48,240 There's a bird. It's a... 341 00:41:48,240 --> 00:41:50,920 it's a quite nondescript grey colour. 342 00:41:50,920 --> 00:41:58,080 It's accustomed not to moving too quickly, not to draw attention to itself for fear of being beaten. 343 00:41:58,080 --> 00:42:01,280 It wishes it could be in a cage... 344 00:42:01,280 --> 00:42:08,640 but sooner or later, slowly, day by day, its wings grow very strong and if you were to look very closely, 345 00:42:08,640 --> 00:42:13,800 you would see brilliant scarlet feathers hidden under its drab wings. 346 00:42:13,800 --> 00:42:17,360 Until one day, it's grown so confident 347 00:42:17,360 --> 00:42:21,440 that it flaps its red wings and flies straight upwards into the sky 348 00:42:21,440 --> 00:42:23,960 and those lucky enough to catch it in flight 349 00:42:23,960 --> 00:42:27,320 think they have caught a glimpse of a firebird. 350 00:42:27,320 --> 00:42:28,840 And then? 351 00:42:30,680 --> 00:42:35,080 Well, then it flies away somewhere warm and never comes back. 352 00:42:35,080 --> 00:42:38,440 I don't think I believe in this bird. It's true. 353 00:42:38,440 --> 00:42:42,000 There is one here at Thornfield in the gardens if you look very hard. 354 00:42:44,480 --> 00:42:49,600 Madame Fare-Fax, Monsieur Rochester said the ladies will say I'm disgusting! 355 00:42:49,600 --> 00:42:52,440 Oh, that's nice, dear. 356 00:42:52,440 --> 00:42:56,600 Mmm, what is there to eat? I would like a meringue, please. 357 00:43:01,000 --> 00:43:02,920 Come, Miss Eyre... 358 00:43:02,920 --> 00:43:05,240 You have something to say. 359 00:43:05,240 --> 00:43:07,880 You should not tease, sir. 360 00:43:07,880 --> 00:43:11,120 She's just a child. She is. 361 00:43:11,120 --> 00:43:13,640 She's also self-obsessed, 362 00:43:13,640 --> 00:43:15,480 thoughtless, vain. 363 00:43:15,480 --> 00:43:19,400 You've made great headway with her even in the past few months, but look at her. 364 00:43:20,920 --> 00:43:24,480 Just like her mother. 365 00:43:24,480 --> 00:43:26,520 I saw what the mother became. 366 00:43:26,520 --> 00:43:28,640 That is no reason to despise the child. 367 00:43:31,040 --> 00:43:32,600 Do you really think? 368 00:43:35,320 --> 00:43:38,840 If the blood is tainted won't I be failing in my duty to her 369 00:43:38,840 --> 00:43:42,680 to let her remain like this and not to try my best to correct her ways? 370 00:43:44,320 --> 00:43:47,600 She does not deserve to be ridiculed or despised. 371 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 She's a child. 372 00:43:50,800 --> 00:43:54,880 She deserves that you should trust her, that she'll grow and learn and... Miss Eyre. 373 00:43:54,880 --> 00:43:58,040 No, thank you, Adele. 374 00:43:59,040 --> 00:44:00,480 We shall see, Miss Eyre. 375 00:44:06,400 --> 00:44:08,080 Adele, don't run. 376 00:44:08,080 --> 00:44:10,280 What's the matter with Sophie? 377 00:44:10,280 --> 00:44:13,480 She doesn't like... les malades...the mad people. 378 00:44:13,480 --> 00:44:16,800 FOOTSTEPS RETREATING 379 00:44:46,080 --> 00:44:47,960 BANGING 380 00:44:54,680 --> 00:44:56,080 DISTANT BARKING 381 00:45:04,600 --> 00:45:07,280 LOUD SCRATCHING 382 00:45:08,760 --> 00:45:11,080 FOOTSTEPS APPROACHING 383 00:45:40,680 --> 00:45:42,040 No, Pilot. 384 00:45:42,040 --> 00:45:45,760 No, you don't belong here. Go back to your master. 385 00:45:45,760 --> 00:45:47,360 ROCHESTER: Pilot...come here! 386 00:46:03,960 --> 00:46:07,960 Jane, come and look at this fellow. 387 00:46:18,560 --> 00:46:20,720 Come here. Look at his wings. 388 00:46:23,760 --> 00:46:27,560 I've seen one like this in the West Indies, but never here. 389 00:46:27,560 --> 00:46:29,360 That will teach me to tease Adele. 390 00:46:32,880 --> 00:46:35,840 Come, sit down with me for a while. 391 00:46:40,960 --> 00:46:42,440 Sit. 392 00:46:55,520 --> 00:47:00,960 As it is now your job as well as mine to bring Adele up correctly, 393 00:47:00,960 --> 00:47:03,560 I'm going to tell you about her, 394 00:47:03,560 --> 00:47:08,120 about where she came from and who she belongs to. 395 00:47:08,120 --> 00:47:10,960 Maybe you'll understand... You do not need to tell me anything. 396 00:47:10,960 --> 00:47:12,640 I know. 397 00:47:12,640 --> 00:47:16,840 You understand too much without me saying anything. 398 00:47:16,840 --> 00:47:18,760 It is the witch in you. 399 00:47:22,760 --> 00:47:26,000 You have to imagine a young man... 400 00:47:26,000 --> 00:47:28,840 Well, one who is still youngish 401 00:47:28,840 --> 00:47:32,360 and who has made a mistake. Not his fault but... 402 00:47:33,960 --> 00:47:39,040 ..this mistake and the darkness that follows it 403 00:47:39,040 --> 00:47:45,000 has set him helter skelter around the world in search of beauty to help ease his soul. 404 00:47:46,600 --> 00:47:51,920 And he does find beauty, or rather beauty finds him because, 405 00:47:51,920 --> 00:47:56,120 as you will guess this is a very rich youngish man. 406 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 That look. 407 00:48:03,400 --> 00:48:07,240 No judgement, no pity. 408 00:48:10,320 --> 00:48:14,000 That look could prise secrets from the blackest souls. 409 00:48:18,640 --> 00:48:22,960 Where were we? Beauty finding a youngish man. 410 00:48:22,960 --> 00:48:25,760 Ah yes. 411 00:48:25,760 --> 00:48:30,760 So, on our whirlwind tour, we alight in Paris. 412 00:48:30,760 --> 00:48:33,960 Now, Jane, imagine, I know it's difficult, imagine... 413 00:48:35,560 --> 00:48:39,200 ..a suite of rooms in a particularly gorgeous Parisian hotel. 414 00:48:40,800 --> 00:48:42,840 It is upholstered with velvets and furs. 415 00:48:42,840 --> 00:48:49,640 Everything is sensuous to the touch, the best that this youngish man's money can buy. 416 00:48:49,640 --> 00:48:51,720 It is a summer evening 417 00:48:51,720 --> 00:48:55,200 and there is perfume in the air. 418 00:48:55,200 --> 00:48:57,960 The young man breathes in the scent of his lover... 419 00:48:59,600 --> 00:49:02,600 ..musk and amber. 420 00:49:02,600 --> 00:49:05,840 Her name is Celine Varens. 421 00:49:05,840 --> 00:49:08,120 She's very beautiful. 422 00:49:08,120 --> 00:49:10,320 She is a dancer, 423 00:49:10,320 --> 00:49:12,720 an exotic bird. 424 00:49:14,280 --> 00:49:16,720 She dotes on him, 425 00:49:16,720 --> 00:49:19,160 and he is passionately in love with her. 426 00:49:20,800 --> 00:49:27,280 He's had a fortunate night gambling and he waits for her now in anticipation of the dark, 427 00:49:27,280 --> 00:49:29,440 intoxicating hours ahead. 428 00:49:29,440 --> 00:49:31,400 Are you still with me, Jane? 429 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 I'm here, sir. 430 00:49:32,960 --> 00:49:35,680 COQUETTISH LAUGHTER 431 00:49:35,680 --> 00:49:38,520 'At last he hears the sound of her return. 432 00:49:38,520 --> 00:49:42,200 'Only a few more seconds' wait until he sees her. 433 00:49:42,200 --> 00:49:45,120 'An eternity passes.' 434 00:49:45,120 --> 00:49:48,880 THEY SPEAK IN FRENCH 435 00:49:50,520 --> 00:49:56,360 'At that very moment, as I stood in the shadows, 436 00:49:56,360 --> 00:49:59,760 'the green snake of jealousy bit into my heart.' 437 00:49:59,760 --> 00:50:02,160 Where is your beast of an Englishman tonight? 438 00:50:02,160 --> 00:50:06,960 Gambling. Someone else can look at his unpleasant face. 439 00:50:08,600 --> 00:50:11,160 He is very...presentable... 440 00:50:11,160 --> 00:50:14,400 really, for an Englishman. 441 00:50:14,400 --> 00:50:17,200 £20,000 make him very presentable. 442 00:50:25,840 --> 00:50:28,080 'She wasn't as clear sighted as you are, Jane.' 443 00:50:30,760 --> 00:50:33,520 You find me unattractive despite my wealth. 444 00:50:36,160 --> 00:50:40,920 You do not know what it is to feel jealousy, do you, Jane? 445 00:50:40,920 --> 00:50:43,320 Because you have no idea what it is to love. 446 00:50:45,520 --> 00:50:50,480 You have no idea what it is to feel the very beat of someone's heart within one's breast. 447 00:50:53,880 --> 00:50:56,280 No, sir. 448 00:51:01,080 --> 00:51:02,800 Do you still love her, sir? 449 00:51:04,920 --> 00:51:08,000 Who? Celine. I mean, Miss Varens. 450 00:51:08,000 --> 00:51:12,200 Good God, no. No, I threw her out of the hotel room and I shot him... 451 00:51:14,200 --> 00:51:17,960 ..in the shoulder or some insignificant place. 452 00:51:17,960 --> 00:51:23,080 No, when I saw what a wretched fool she'd meddled with I knew that she could never love me. 453 00:51:23,080 --> 00:51:24,720 That's obvious, surely. 454 00:51:29,400 --> 00:51:30,880 And Adele? 455 00:51:33,880 --> 00:51:37,440 She left her in the hotel when she ran off. 456 00:51:39,080 --> 00:51:47,680 Celine claimed that I was the father, but a fairly elementary study of biology would prove that impossible. 457 00:51:47,680 --> 00:51:50,400 Tell me, Jane, 458 00:51:50,400 --> 00:51:54,280 is there anything about myself that remotely resembles Adele? 459 00:51:54,280 --> 00:51:56,040 Look at me carefully. 460 00:52:03,000 --> 00:52:05,360 No, sir. 461 00:52:07,080 --> 00:52:10,120 She left her in the hotel... 462 00:52:10,120 --> 00:52:13,840 a parcel with a label on with my name. 463 00:52:13,840 --> 00:52:16,520 What was I to do? Leave her there to starve? 464 00:52:16,520 --> 00:52:24,360 I provided for her in France, then a few months ago it was necessary to bring her here. 465 00:52:24,360 --> 00:52:27,560 She was not my responsibility 466 00:52:27,560 --> 00:52:29,440 but I took her on just the same. 467 00:52:31,920 --> 00:52:37,760 So, as her guardian and your master, what do you think of my behaviour, Miss Eyre? 468 00:52:39,960 --> 00:52:42,200 Did I do the right thing? 469 00:52:42,200 --> 00:52:46,160 It was the right thing to do, wasn't it, Jane? 470 00:52:49,000 --> 00:52:51,400 Yes, sir. 471 00:54:23,480 --> 00:54:25,880 SCRATCHING AT DOOR 472 00:54:25,880 --> 00:54:27,360 Go away, Pilot. 473 00:54:31,680 --> 00:54:33,680 Pilot, go back to your master. 474 00:54:39,440 --> 00:54:40,640 WIND HOWLS 475 00:54:44,560 --> 00:54:46,640 FOOTSTEPS RUNNING 476 00:54:52,760 --> 00:54:55,760 FOOTSTEPS IN DISTANCE 477 00:54:58,040 --> 00:55:00,240 WAILING 478 00:55:00,240 --> 00:55:02,320 Who is there? 479 00:55:02,320 --> 00:55:07,080 FOOTSTEPS IN DISTANCE 480 00:55:19,640 --> 00:55:21,760 FOOTSTEPS 481 00:55:21,760 --> 00:55:24,360 POUNDING 482 00:55:50,240 --> 00:55:52,320 DOOR SLAMS SHUT 483 00:56:01,640 --> 00:56:03,120 Hello? 484 00:56:04,840 --> 00:56:06,800 Hello? 485 00:56:30,000 --> 00:56:33,040 Subtitles by Red Bee Media Ltd 486 00:56:33,040 --> 00:56:36,040 Email subtitling@bbc.co.uk 487 00:56:59,600 --> 00:57:01,880 HAUNTING ORCHESTRAL MUSIC 488 00:57:26,600 --> 00:57:27,640 CRASH 489 00:57:52,040 --> 00:57:55,280 Every Tuesday at 1030. The best drama from BBC Four. 37965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.