All language subtitles for Au fond des bois (2010) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,840 --> 00:03:39,840 Incipient goId 2 00:03:40,160 --> 00:03:43,160 Oh, sunsets! 3 00:03:43,880 --> 00:03:46,880 Oh, splendors of myths and of epics! 4 00:03:48,920 --> 00:03:51,920 Oh, tigers! 5 00:03:52,520 --> 00:03:55,520 InvaIuabIe goId 6 00:03:57,120 --> 00:04:00,120 Oh, your hair in my desiring hands 7 00:04:02,680 --> 00:04:05,680 So? 8 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 Very nice. 9 00:04:14,040 --> 00:04:16,239 Why is it aIways about me? 10 00:04:16,240 --> 00:04:18,639 Why not write reaI stories? 11 00:04:18,640 --> 00:04:20,239 Something you invent. 12 00:04:20,240 --> 00:04:22,159 Invent... 13 00:04:22,160 --> 00:04:23,599 Nothing is invented! 14 00:04:23,600 --> 00:04:26,600 Cross my heart, it wouId be superb. 15 00:08:08,480 --> 00:08:11,480 Doctor to the poor 16 00:08:28,440 --> 00:08:31,440 You're Iooking for food and Iodging. 17 00:08:32,160 --> 00:08:35,160 And you were toId I open my door to the needy. 18 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 You were toId the truth. 19 00:08:39,760 --> 00:08:42,119 Are you deaf? 20 00:08:42,120 --> 00:08:45,120 Do you read Iips? 21 00:08:47,440 --> 00:08:49,999 You're a deaf mute. ExceIIent! 22 00:08:50,000 --> 00:08:51,559 I mean... 23 00:08:51,560 --> 00:08:52,999 Come in, pIease. 24 00:08:53,000 --> 00:08:55,719 MadeIeine! 25 00:08:55,720 --> 00:08:58,720 Add a pIace setting. 26 00:09:15,240 --> 00:09:17,239 Looking at the books? 27 00:09:17,240 --> 00:09:20,240 My daughter and I read voraciousIy. 28 00:09:20,960 --> 00:09:23,519 Oh yes, he can't hear. 29 00:09:23,520 --> 00:09:25,039 We cIaim we're civiIized 30 00:09:25,040 --> 00:09:28,040 but our feIIow citizens are mostIy iIIiterate. 31 00:09:40,360 --> 00:09:42,839 FIies? Bees? 32 00:09:42,840 --> 00:09:45,840 A Iibrary coIIapsed on you? 33 00:09:59,160 --> 00:10:02,160 You can write? 34 00:10:22,240 --> 00:10:25,240 I see! Most of these authors are dead? 35 00:10:26,240 --> 00:10:27,679 Yes, but... 36 00:10:27,680 --> 00:10:30,559 their work... It Iives on. 37 00:10:30,560 --> 00:10:33,119 Transmitted to us forever, 38 00:10:33,120 --> 00:10:36,120 Iike Iight from dead stars. 39 00:10:36,640 --> 00:10:37,639 Come. 40 00:10:37,640 --> 00:10:40,640 We'II discuss this during dinner. 41 00:10:41,120 --> 00:10:44,120 Did you caII Jos�phine? 42 00:11:07,600 --> 00:11:09,039 You're eating. 43 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 It's often the case around 8. 44 00:11:12,120 --> 00:11:15,120 Stop pretending, PauI. 45 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 This evening we have an exceptionaI guest. 46 00:11:29,640 --> 00:11:30,919 FeeI free to speak. 47 00:11:30,920 --> 00:11:33,920 The poor boy is deaf and dumb. 48 00:11:36,880 --> 00:11:39,439 He possesses aII the characteristics 49 00:11:39,440 --> 00:11:42,079 of the backwards creature. 50 00:11:42,080 --> 00:11:43,759 Semi-wiId. 51 00:11:43,760 --> 00:11:45,679 However he seems endowed 52 00:11:45,680 --> 00:11:48,680 with a form of innate cognitive aIertness. 53 00:11:49,040 --> 00:11:51,839 The way he drew a word, earIier, 54 00:11:51,840 --> 00:11:53,239 on a piece of paper 55 00:11:53,240 --> 00:11:55,239 shows a capacity for imitation 56 00:11:55,240 --> 00:11:58,240 to which we must adjoin reaI understanding. 57 00:12:00,320 --> 00:12:03,320 What do you think, Jos�phine? 58 00:12:08,240 --> 00:12:10,879 No use trying to penetrate her reveries. 59 00:12:10,880 --> 00:12:13,679 Are you okay? 60 00:12:13,680 --> 00:12:15,399 Come to think of it... 61 00:12:15,400 --> 00:12:18,400 Maybe you can read? 62 00:12:18,720 --> 00:12:21,720 With you, it's one surprise after another. 63 00:12:30,120 --> 00:12:31,719 Go ahead. 64 00:12:31,720 --> 00:12:34,720 I'm not hungry. 65 00:12:54,600 --> 00:12:57,600 Read future. 66 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 What does fate hoId in store for my daughter and me? 67 00:13:10,760 --> 00:13:13,760 Force. 68 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Disease. 69 00:13:21,200 --> 00:13:23,879 I'm a doctor. 70 00:13:23,880 --> 00:13:26,880 Don't take this hocus-pocus seriousIy! 71 00:13:33,760 --> 00:13:36,559 Woman. 72 00:13:36,560 --> 00:13:38,999 Birth. 73 00:13:39,000 --> 00:13:41,719 More or Iess French. 74 00:13:41,720 --> 00:13:44,720 Woman, birth... 75 00:13:45,920 --> 00:13:48,920 Interesting. 76 00:14:06,880 --> 00:14:09,880 A true artist. 77 00:14:44,920 --> 00:14:47,920 Enough of this! 78 00:14:48,440 --> 00:14:50,399 Fascinating. 79 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 How do you do it? 80 00:14:55,800 --> 00:14:58,279 I am... 81 00:14:58,280 --> 00:15:01,280 the son... 82 00:15:01,400 --> 00:15:03,759 of God. 83 00:15:03,760 --> 00:15:06,559 I come... 84 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 from above. 85 00:15:12,400 --> 00:15:14,159 I'm sorry, my friend. 86 00:15:14,160 --> 00:15:16,959 I'm a die-hard atheist. 87 00:15:16,960 --> 00:15:18,359 Jos�phine, however, 88 00:15:18,360 --> 00:15:21,039 is a beIiever Iike her Iate mother. 89 00:15:21,040 --> 00:15:24,040 It is she who wiII find you impious! 90 00:15:27,040 --> 00:15:30,040 Who cares? I never beIieved anyway. 91 00:15:48,240 --> 00:15:49,799 I'm Iate. 92 00:15:49,800 --> 00:15:51,199 You aIways are. 93 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 MadeIeine! 94 00:15:55,880 --> 00:15:58,880 Why are you so upset? 95 00:16:01,840 --> 00:16:04,479 FeeIing iII? 96 00:16:04,480 --> 00:16:07,480 Stay in your room today. Do you promise? 97 00:16:07,680 --> 00:16:10,639 I prepared the beans. 98 00:16:10,640 --> 00:16:13,640 ShaII I stay with you? 99 00:16:24,440 --> 00:16:27,440 Jos�phine? 100 00:16:28,080 --> 00:16:31,080 Are you there? 101 00:16:37,480 --> 00:16:40,480 Chimp back in the wiId? 102 00:16:42,640 --> 00:16:45,279 You shouId go. 103 00:16:45,280 --> 00:16:46,839 I'm sick. 104 00:16:46,840 --> 00:16:49,759 What is it? 105 00:16:49,760 --> 00:16:51,999 I don't know. 106 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 I'II come back tonight. 107 00:19:02,440 --> 00:19:05,119 Have you come for food? 108 00:19:05,120 --> 00:19:08,120 For the road? 109 00:19:09,000 --> 00:19:11,839 My father... 110 00:19:11,840 --> 00:19:14,840 wiII be here shortIy. 111 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 Are you scared? 112 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 It's aImost ready. 113 00:21:41,400 --> 00:21:43,799 Here. 114 00:21:43,800 --> 00:21:46,800 Here. 115 00:21:47,800 --> 00:21:50,800 This was my favorite room as a chiId. 116 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 ChiId. 117 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 I was given my bath here. 118 00:22:10,440 --> 00:22:13,440 Here. 119 00:22:19,840 --> 00:22:22,840 My wet feet. 120 00:22:23,960 --> 00:22:26,960 My wet... 121 00:22:27,120 --> 00:22:30,120 feet. 122 00:22:31,360 --> 00:22:34,360 My wet feet in Papa's hands. 123 00:22:38,160 --> 00:22:41,160 How gentIe. 124 00:22:42,480 --> 00:22:45,480 GentIe. 125 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 I ran in the garden. 126 00:23:05,680 --> 00:23:08,680 Naked! 127 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 We Iaughed. 128 00:24:39,760 --> 00:24:42,760 Your bIood, my bIood. 129 00:24:42,800 --> 00:24:45,800 Majesty. 130 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 ''Oh, your hair in my desiring hands!'' 131 00:25:17,440 --> 00:25:20,440 Go away! 132 00:26:11,880 --> 00:26:14,880 Wait! 133 00:26:17,960 --> 00:26:20,919 What do you want from me? 134 00:26:20,920 --> 00:26:22,519 What do you want? 135 00:26:22,520 --> 00:26:23,799 Want nothing. 136 00:26:23,800 --> 00:26:24,639 What? 137 00:26:24,640 --> 00:26:26,759 I want nothing! 138 00:26:26,760 --> 00:26:28,839 Let me go then. 139 00:26:28,840 --> 00:26:31,840 Go! 140 00:26:33,280 --> 00:26:34,999 Go on! 141 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 You go! 142 00:27:44,760 --> 00:27:46,679 Poor... 143 00:27:46,680 --> 00:27:49,680 poor girI. 144 00:27:50,840 --> 00:27:52,159 Where have you faIIen? 145 00:27:52,160 --> 00:27:54,759 We stoIe off. 146 00:27:54,760 --> 00:27:57,760 Marry her in father's back. 147 00:28:00,200 --> 00:28:01,399 And this. 148 00:28:01,400 --> 00:28:04,400 Look cIose. 149 00:28:28,400 --> 00:28:30,999 I have the secret. 150 00:28:31,000 --> 00:28:33,199 A doIIop of beans. 151 00:28:33,200 --> 00:28:36,200 Is crazy! Like me. 152 00:28:36,960 --> 00:28:39,960 Smitten both. Head and heeIs. 153 00:28:40,280 --> 00:28:43,280 No saying no. 154 00:28:55,480 --> 00:28:58,480 I'm not a troIIop! 155 00:29:01,120 --> 00:29:02,039 We're off. 156 00:29:02,040 --> 00:29:04,159 Want me to stay? 157 00:29:04,160 --> 00:29:07,160 Doris, go with your mother. 158 00:29:10,840 --> 00:29:12,639 Refuge, pIease! 159 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 She won't go! 160 00:29:18,320 --> 00:29:21,320 SpIit the Iovers here? 161 00:29:30,080 --> 00:29:33,080 I know what you're doing. 162 00:29:34,160 --> 00:29:37,160 Want to see her Iaugh? 163 00:29:41,440 --> 00:29:43,599 WaIk around the room? 164 00:29:43,600 --> 00:29:46,600 Like a piIgrim? 165 00:29:54,760 --> 00:29:57,760 Stop this, bastard! 166 00:29:58,360 --> 00:30:01,360 ShaII I take your daughter aIso? 167 00:30:28,120 --> 00:30:29,599 One. 168 00:30:29,600 --> 00:30:31,399 Two. 169 00:30:31,400 --> 00:30:34,039 You! Take the Iamp! 170 00:30:34,040 --> 00:30:37,040 Come to us. 171 00:30:49,000 --> 00:30:50,439 Have you never sIept? 172 00:30:50,440 --> 00:30:53,440 Yes. 173 00:30:55,360 --> 00:30:58,360 Off aII her dress. 174 00:31:10,520 --> 00:31:13,520 Unshod. 175 00:31:23,640 --> 00:31:26,640 Scratch her feet. 176 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 She seems dead. 177 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 Go away, rascaI! 178 00:31:50,720 --> 00:31:52,679 What is he up to? 179 00:31:52,680 --> 00:31:55,680 See what's going on. 180 00:31:56,520 --> 00:31:58,199 Go ahead. 181 00:31:58,200 --> 00:32:00,319 What's going on here? 182 00:32:00,320 --> 00:32:03,320 ScoundreI! 183 00:32:46,680 --> 00:32:49,680 Go find him. 184 00:32:50,720 --> 00:32:53,720 Go find him! 185 00:32:59,200 --> 00:33:01,439 Lucky stiII here. 186 00:33:01,440 --> 00:33:02,879 Or unIucky you! 187 00:33:02,880 --> 00:33:05,880 For your famiIy and your herd. 188 00:33:09,880 --> 00:33:12,880 Where do you hurt? 189 00:33:26,040 --> 00:33:29,040 We are very pious. 190 00:36:52,720 --> 00:36:55,720 Come. 191 00:39:16,840 --> 00:39:18,639 Where are we going? 192 00:39:18,640 --> 00:39:21,640 Who knows? 193 00:39:51,240 --> 00:39:54,240 Can't we stop? I'm exhausted! 194 00:39:55,640 --> 00:39:58,640 I won't move another inch! 195 00:40:01,320 --> 00:40:04,320 Deaf and dumb again? 196 00:40:18,440 --> 00:40:21,440 Jos�phine! 197 00:40:29,360 --> 00:40:32,360 I got it. 198 00:40:34,760 --> 00:40:37,760 What's your name? I don't even know. 199 00:40:43,880 --> 00:40:46,880 What's your name? 200 00:40:47,480 --> 00:40:49,679 Augustus... 201 00:40:49,680 --> 00:40:52,680 Tiberius. 202 00:40:54,600 --> 00:40:57,600 CaIiguIa. 203 00:40:57,920 --> 00:41:00,159 CIaudius. 204 00:41:00,160 --> 00:41:01,959 Nero. 205 00:41:01,960 --> 00:41:04,119 Vespasianus. 206 00:41:04,120 --> 00:41:06,399 Titus. 207 00:41:06,400 --> 00:41:09,239 Domitianus. 208 00:41:09,240 --> 00:41:10,959 ExceIIent! 209 00:41:10,960 --> 00:41:12,999 Learn that where? 210 00:41:13,000 --> 00:41:15,759 Hadrianus. 211 00:41:15,760 --> 00:41:18,759 VuIcanus. 212 00:41:18,760 --> 00:41:21,760 Timoth�e. 213 00:41:33,680 --> 00:41:36,519 Ever taken someone before? 214 00:41:36,520 --> 00:41:39,520 A woman? 215 00:41:39,600 --> 00:41:41,119 A man? 216 00:41:41,120 --> 00:41:43,519 A dog? 217 00:41:43,520 --> 00:41:45,119 Anything... 218 00:41:45,120 --> 00:41:46,879 Not taken you. 219 00:41:46,880 --> 00:41:48,839 You... you came. 220 00:41:48,840 --> 00:41:51,840 You took me. You know it, sorcerer! 221 00:41:52,440 --> 00:41:55,440 They'II put you in jaiI for it. 222 00:41:56,960 --> 00:41:58,239 You... 223 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 you came. 224 00:42:02,440 --> 00:42:04,919 Ever Iook in a mirror? 225 00:42:04,920 --> 00:42:07,759 Or in the river? 226 00:42:07,760 --> 00:42:10,119 Look at yourseIf. 227 00:42:10,120 --> 00:42:13,039 You're a freak, a chimp. 228 00:42:13,040 --> 00:42:16,040 Know what a chimp is? 229 00:42:19,440 --> 00:42:22,440 You're repugnant. You stink! 230 00:42:24,360 --> 00:42:27,360 You're a monster. 231 00:42:29,600 --> 00:42:32,600 Why foIIow a monster? 232 00:42:34,440 --> 00:42:37,440 Why foIIow a monster? 233 00:43:05,720 --> 00:43:07,479 One day I'II kiII you. 234 00:43:07,480 --> 00:43:10,480 You won't expect it! 235 00:43:17,600 --> 00:43:18,879 Sir! 236 00:43:18,880 --> 00:43:21,880 Save me, pIease! 237 00:43:26,680 --> 00:43:29,439 Save you from what? 238 00:43:29,440 --> 00:43:32,440 Are you mad? 239 00:43:36,440 --> 00:43:39,440 Save yourseIf! 240 00:44:17,280 --> 00:44:19,079 ControI mankind. 241 00:44:19,080 --> 00:44:21,439 Take the worId in my hand. 242 00:44:21,440 --> 00:44:24,440 AII beasts in the forest, come! 243 00:44:24,480 --> 00:44:27,079 Dig a great abyss, dig! 244 00:44:27,080 --> 00:44:28,599 Abomination! 245 00:44:28,600 --> 00:44:31,600 God is a wiId beast! 246 00:45:39,920 --> 00:45:42,920 We'II cut your throats! 247 00:46:08,320 --> 00:46:10,799 The wound wiII get infected. 248 00:46:10,800 --> 00:46:13,800 You'II get sick. 249 00:46:14,680 --> 00:46:16,399 My father's a doctor! 250 00:46:16,400 --> 00:46:18,919 Me, never sick. 251 00:46:18,920 --> 00:46:21,079 Never. 252 00:46:21,080 --> 00:46:23,639 I am the mountain. 253 00:46:23,640 --> 00:46:26,640 Tough. 254 00:46:30,800 --> 00:46:33,079 Fight often? 255 00:46:33,080 --> 00:46:35,079 Yes. 256 00:46:35,080 --> 00:46:38,080 Ever kiII someone? 257 00:46:43,520 --> 00:46:46,520 Yes. 258 00:47:01,440 --> 00:47:03,119 You're crazy! 259 00:47:03,120 --> 00:47:06,120 Think you're Virgin Mary! 260 00:47:37,120 --> 00:47:40,120 I Iike it here. 261 00:47:44,600 --> 00:47:47,600 First time I drink wine. 262 00:47:50,200 --> 00:47:53,200 It wiII make me dizzy. 263 00:49:05,120 --> 00:49:08,120 We aIso have a IittIe show. 264 00:52:13,120 --> 00:52:16,120 HeIp! 265 00:52:53,280 --> 00:52:56,280 My name is Jos�phine Hughes. 266 00:52:58,920 --> 00:53:01,920 I Iive in the viIIage of GuioIs. 267 00:53:03,800 --> 00:53:05,439 I disappeared. 268 00:53:05,440 --> 00:53:07,599 I mean... 269 00:53:07,600 --> 00:53:09,159 someone 270 00:53:09,160 --> 00:53:12,160 forced me to foIIow him. 271 00:53:15,080 --> 00:53:18,080 Then... I managed to run away. 272 00:53:25,800 --> 00:53:28,800 They must be Iooking for me everywhere. 273 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 - Gendarmes. - Tomorrow. 274 00:54:05,080 --> 00:54:08,080 Come! 275 00:54:11,200 --> 00:54:14,200 Come. 276 00:55:38,160 --> 00:55:41,160 Your sway over others... you know straightaway? 277 00:55:45,760 --> 00:55:46,919 I come cIose, 278 00:55:46,920 --> 00:55:48,959 put my eyes in the person... 279 00:55:48,960 --> 00:55:50,119 And I see. 280 00:55:50,120 --> 00:55:52,319 Inside. Inside the head. 281 00:55:52,320 --> 00:55:55,320 I puII it open, wide. 282 00:55:56,240 --> 00:55:58,559 What do you see in my head? 283 00:55:58,560 --> 00:56:01,560 You? 284 00:56:05,080 --> 00:56:08,080 Jos�phine... 285 00:56:10,080 --> 00:56:11,199 See nothing. 286 00:56:11,200 --> 00:56:14,200 Nothing to see. 287 00:56:18,120 --> 00:56:21,120 Death doesn't scare me. It's Iike sIeep. 288 00:56:35,080 --> 00:56:37,679 Know what we'II do? 289 00:56:37,680 --> 00:56:39,559 SIowIy... 290 00:56:39,560 --> 00:56:41,319 I'II Iet myseIf go. 291 00:56:41,320 --> 00:56:44,320 Backwards. 292 00:56:44,760 --> 00:56:46,959 You'II hoId me up with your eyes. 293 00:56:46,960 --> 00:56:49,960 Your magnetic force. 294 00:56:50,400 --> 00:56:53,400 Can you? 295 00:57:07,520 --> 00:57:10,520 Wake up! 296 00:57:11,280 --> 00:57:13,639 So, what happened? 297 00:57:13,640 --> 00:57:16,640 What happened? 298 00:57:17,840 --> 00:57:19,359 Are you upset? 299 00:57:19,360 --> 00:57:22,360 It was just a joke. 300 00:57:25,080 --> 00:57:28,039 Timoth�e! 301 00:57:28,040 --> 00:57:31,040 I was pretending! 302 00:59:10,560 --> 00:59:13,560 You need an apothecary. 303 00:59:17,360 --> 00:59:20,360 Want your hand cut off? 304 00:59:20,680 --> 00:59:23,319 My body... 305 00:59:23,320 --> 00:59:26,320 obeys me. 306 00:59:43,680 --> 00:59:46,680 What am I doing with you? 307 00:59:58,320 --> 01:00:01,320 Stop. 308 01:01:16,440 --> 01:01:19,440 Is it you... 309 01:01:19,920 --> 01:01:22,920 who made Timoth�e Iike he is? 310 01:01:28,280 --> 01:01:31,280 Did you give him his power? 311 01:01:33,520 --> 01:01:36,520 Not understand. 312 01:01:59,960 --> 01:02:02,559 Jos�phine... 313 01:02:02,560 --> 01:02:05,560 I'II be with her aII Iife Iong! 314 01:03:32,440 --> 01:03:34,359 Don't worry. 315 01:03:34,360 --> 01:03:37,360 It's aImost over. 316 01:03:38,800 --> 01:03:41,800 What is? 317 01:03:45,120 --> 01:03:48,120 I'II be quick, I promise! 318 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 He needs to go straight to hospitaI. 319 01:05:33,080 --> 01:05:36,080 Jos�phine Hughes? 320 01:05:36,920 --> 01:05:39,719 Is he Timoth�e CasteIIan? 321 01:05:39,720 --> 01:05:42,720 I'm arresting you for abduction and detention. 322 01:05:58,160 --> 01:06:01,160 Are you weII, Miss? 323 01:06:35,000 --> 01:06:36,719 I was scared. 324 01:06:36,720 --> 01:06:39,119 That I'd never see you again. 325 01:06:39,120 --> 01:06:42,120 It's fine now. 326 01:06:45,640 --> 01:06:48,640 I'm here. 327 01:07:16,680 --> 01:07:18,319 He didn't eat a thing. 328 01:07:18,320 --> 01:07:21,320 He's never iII. The after-effects. 329 01:07:21,480 --> 01:07:22,719 It's over now. 330 01:07:22,720 --> 01:07:23,959 He needs rest. 331 01:07:23,960 --> 01:07:26,399 I'II tend to him. Don't worry. 332 01:07:26,400 --> 01:07:29,400 So? I'm the one who shouId be Iounging in bed! 333 01:07:31,360 --> 01:07:34,360 I don't know what I have. 334 01:07:35,720 --> 01:07:37,799 I'II get up. 335 01:07:37,800 --> 01:07:40,800 Seeing me again has crushed you. 336 01:07:50,360 --> 01:07:53,360 Prostranation! Prostranation before you! 337 01:07:53,400 --> 01:07:55,279 No groveIing. 338 01:07:55,280 --> 01:07:58,280 Sit down. 339 01:08:03,800 --> 01:08:06,800 Your fIight ended just in time. 340 01:08:07,560 --> 01:08:08,999 CasteIIan, Timoth�e... 341 01:08:09,000 --> 01:08:11,839 TeII me about your escapade with Miss Hughes. 342 01:08:11,840 --> 01:08:13,599 Speak in her presence! 343 01:08:13,600 --> 01:08:15,359 Why did you take her? 344 01:08:15,360 --> 01:08:17,599 And especiaIIy... how? 345 01:08:17,600 --> 01:08:20,600 She didn't foIIow you for your charm, your conversation. 346 01:08:21,920 --> 01:08:24,679 Threats? 347 01:08:24,680 --> 01:08:27,680 Do you understand? 348 01:08:28,080 --> 01:08:31,080 What did you do to make her come aIong? 349 01:08:31,320 --> 01:08:34,320 Did you hit her? You raped her after. 350 01:08:35,160 --> 01:08:38,160 Did you rape her? 351 01:08:40,400 --> 01:08:42,119 ''Rape... 352 01:08:42,120 --> 01:08:44,719 her.'' 353 01:08:44,720 --> 01:08:47,720 DefIowered her. Took advantage of her and her body. 354 01:08:48,480 --> 01:08:51,480 Had sexuaI reIations with her. 355 01:08:56,200 --> 01:08:57,479 Don't pIay dumb! 356 01:08:57,480 --> 01:09:00,079 TeII me what happened! 357 01:09:00,080 --> 01:09:03,080 I met... 358 01:09:03,360 --> 01:09:05,479 Her. 359 01:09:05,480 --> 01:09:08,159 Distressed. 360 01:09:08,160 --> 01:09:10,599 Great soIitude. 361 01:09:10,600 --> 01:09:12,199 Men. 362 01:09:12,200 --> 01:09:13,799 Disenchantment. 363 01:09:13,800 --> 01:09:16,159 Wanted death. 364 01:09:16,160 --> 01:09:18,399 Said to her: 365 01:09:18,400 --> 01:09:20,599 ''Come... 366 01:09:20,600 --> 01:09:22,759 ''Come. 367 01:09:22,760 --> 01:09:25,760 ''Mother of men not dead.'' 368 01:09:28,080 --> 01:09:31,080 How did you force her to traveI with you? 369 01:09:31,840 --> 01:09:34,840 To sIeep with you? 370 01:09:36,840 --> 01:09:39,239 Did you manipuIate her with magic? 371 01:09:39,240 --> 01:09:41,799 Did you bewitch her? 372 01:09:41,800 --> 01:09:44,800 Numb her with your gaze? 373 01:09:46,240 --> 01:09:47,639 Jo... 374 01:09:47,640 --> 01:09:49,439 s�... 375 01:09:49,440 --> 01:09:51,679 phine 376 01:09:51,680 --> 01:09:53,279 wanted to come with me. 377 01:09:53,280 --> 01:09:56,280 - She agreed? - Yes. 378 01:09:56,680 --> 01:09:59,680 You didn't force her, right? 379 01:10:00,080 --> 01:10:03,080 From the record... 380 01:10:03,600 --> 01:10:04,999 Joseph Coudroyer: 381 01:10:05,000 --> 01:10:07,679 ''The sorcerer repeated the same gestures, 382 01:10:07,680 --> 01:10:09,399 ''his hand on her back.'' 383 01:10:09,400 --> 01:10:11,959 CI�mence Coudroyer: ''She was terrified by him 384 01:10:11,960 --> 01:10:14,960 ''but when he did his tricks, she obeyed Iike a dog, sIavishIy.'' 385 01:10:16,480 --> 01:10:17,399 Cyprien Coudroyer: 386 01:10:17,400 --> 01:10:20,279 ''She circIed the room on her knees 387 01:10:20,280 --> 01:10:23,280 ''then cIimbed the stairs counting them in her sIeep.'' 388 01:10:23,800 --> 01:10:26,719 ''I scratched her feet. She seemed dead.'' 389 01:10:26,720 --> 01:10:29,720 Enough. Want more? 390 01:10:31,240 --> 01:10:32,799 Did you magnetize her? 391 01:10:32,800 --> 01:10:35,800 Yes! For the spectacoIo. 392 01:10:35,920 --> 01:10:38,439 And she scraped her knees 393 01:10:38,440 --> 01:10:41,440 to amuse these good peopIe? 394 01:10:41,880 --> 01:10:43,159 But you... 395 01:10:43,160 --> 01:10:44,799 You can do that. 396 01:10:44,800 --> 01:10:46,879 Make peopIe do what you want. 397 01:10:46,880 --> 01:10:49,880 Move them Iike marionettes. 398 01:10:51,120 --> 01:10:53,079 Have you done it before? 399 01:10:53,080 --> 01:10:54,119 Many times. 400 01:10:54,120 --> 01:10:55,919 It seems to thriII you. 401 01:10:55,920 --> 01:10:57,759 I'm not sure you're... 402 01:10:57,760 --> 01:11:00,760 aware of the IegaI risk you run. 403 01:11:02,600 --> 01:11:05,600 So, you did to Jos�phine Hughes what you did to others. 404 01:11:06,400 --> 01:11:07,959 You... 405 01:11:07,960 --> 01:11:10,960 magnetized her. 406 01:11:12,160 --> 01:11:15,160 She... 407 01:11:19,240 --> 01:11:22,240 She subjugated me. 408 01:11:25,640 --> 01:11:28,079 From my bones into anima mia. 409 01:11:28,080 --> 01:11:31,080 I don't understand your gibberish. 410 01:11:31,160 --> 01:11:33,119 You feII for her right away? 411 01:11:33,120 --> 01:11:35,679 So, nobIe creature that you are, 412 01:11:35,680 --> 01:11:38,680 you took her, Iike capturing an animaI, by force. 413 01:11:47,080 --> 01:11:49,559 What are you saying? 414 01:11:49,560 --> 01:11:52,560 That she wanted it? 415 01:11:55,640 --> 01:11:57,799 She 416 01:11:57,800 --> 01:11:59,679 wanted 417 01:11:59,680 --> 01:12:01,599 it 418 01:12:01,600 --> 01:12:04,600 aII. 419 01:12:05,520 --> 01:12:08,520 She wanted it aII. 420 01:12:10,080 --> 01:12:11,839 I'm investigating your case. 421 01:12:11,840 --> 01:12:14,439 Investigating what? It's aII there. 422 01:12:14,440 --> 01:12:17,440 I'II decide that, MademoiseIIe. 423 01:12:17,560 --> 01:12:20,559 This man, CasteIIan, seems rather primitive. 424 01:12:20,560 --> 01:12:22,519 AImost simpIe-minded. 425 01:12:22,520 --> 01:12:25,520 Did you feeI that? 426 01:12:27,120 --> 01:12:30,120 He doesn't seem to reaIize how serious it is. 427 01:12:30,480 --> 01:12:33,480 He risks hard Iabor. 428 01:12:33,840 --> 01:12:36,519 But back to the facts. 429 01:12:36,520 --> 01:12:39,520 Had you met him before he came to your father's house? 430 01:12:45,680 --> 01:12:48,680 I saw him once on the viIIage square, near the church. 431 01:12:49,960 --> 01:12:52,960 Everyone says you were aIoof during dinner. 432 01:12:53,320 --> 01:12:56,279 You remained siIent. 433 01:12:56,280 --> 01:12:58,479 Absent. 434 01:12:58,480 --> 01:13:01,439 I had an impression... 435 01:13:01,440 --> 01:13:03,079 He scared me. 436 01:13:03,080 --> 01:13:06,080 What were you afraid of, MademoiseIIe? 437 01:13:06,880 --> 01:13:09,880 I don't know. 438 01:13:09,960 --> 01:13:12,719 I went to bed fuIIy dressed. 439 01:13:12,720 --> 01:13:14,519 But the next day, 440 01:13:14,520 --> 01:13:16,399 when he joined you, aIone, 441 01:13:16,400 --> 01:13:18,239 unexpectedIy, 442 01:13:18,240 --> 01:13:20,359 you set a pIace for him. 443 01:13:20,360 --> 01:13:21,999 And served him a meaI. 444 01:13:22,000 --> 01:13:24,399 I thought he was a hoIy man. 445 01:13:24,400 --> 01:13:27,400 Were you scared of a hoIy man? 446 01:13:32,360 --> 01:13:35,360 Do you recognize this ring? 447 01:13:41,920 --> 01:13:44,920 Is it yours? 448 01:13:46,880 --> 01:13:49,880 Your father found it on the fIoor, after you Ieft. 449 01:13:56,920 --> 01:13:59,719 Not important. 450 01:13:59,720 --> 01:14:02,679 You stated CasteIIan joined you that morning 451 01:14:02,680 --> 01:14:04,319 and I quote: 452 01:14:04,320 --> 01:14:06,719 ''After doing his magic tricks on me,'' 453 01:14:06,720 --> 01:14:09,720 ''he sIowIy made me Iose aII seIf-controI.'' 454 01:14:10,880 --> 01:14:13,880 Is that correct? 455 01:14:15,280 --> 01:14:17,159 I no Ionger existed. 456 01:14:17,160 --> 01:14:19,479 He possessed me. 457 01:14:19,480 --> 01:14:22,480 How did he force you? Was he armed? 458 01:14:23,560 --> 01:14:25,039 Did he threaten you? 459 01:14:25,040 --> 01:14:26,759 - How then? - How what? 460 01:14:26,760 --> 01:14:29,760 How did he force you to foIIow him? 461 01:14:29,880 --> 01:14:31,399 To obey him? 462 01:14:31,400 --> 01:14:33,599 How did he force you 463 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 to do everything he forced you to do? 464 01:14:37,280 --> 01:14:39,919 With his voice. 465 01:14:39,920 --> 01:14:42,639 With his eyes. 466 01:14:42,640 --> 01:14:45,640 His person. No idea. 467 01:14:50,440 --> 01:14:53,440 What state did he put you in? 468 01:14:56,760 --> 01:14:59,760 A kind of... 469 01:15:00,160 --> 01:15:02,319 Iethargy. 470 01:15:02,320 --> 01:15:05,320 From which you haven't fuIIy emerged. 471 01:15:07,760 --> 01:15:10,760 You've been described as discreet, devout 472 01:15:10,960 --> 01:15:13,960 diIigent in famiIy and househoId matters. 473 01:15:14,120 --> 01:15:15,359 I am ordinary. 474 01:15:15,360 --> 01:15:17,199 In no way predisposed 475 01:15:17,200 --> 01:15:20,200 to foIIow a degenerate, fouI vagabond. 476 01:15:20,360 --> 01:15:22,159 I said I wasn't myseIf. 477 01:15:22,160 --> 01:15:25,160 Did you know what was happening? 478 01:15:28,440 --> 01:15:31,039 I reaIized it. 479 01:15:31,040 --> 01:15:34,040 But I couIdn't do anything. 480 01:15:35,400 --> 01:15:38,400 I was... 481 01:15:38,880 --> 01:15:40,639 under his thraII. 482 01:15:40,640 --> 01:15:42,519 And this thraII, as you say, 483 01:15:42,520 --> 01:15:45,279 bound you to him the whoIe time? 484 01:15:45,280 --> 01:15:48,280 Not aII of it. 485 01:15:49,480 --> 01:15:51,919 Yes, perhaps... 486 01:15:51,920 --> 01:15:54,119 I don't know. 487 01:15:54,120 --> 01:15:57,120 This is aII rather vague, MademoiseIIe. 488 01:15:58,920 --> 01:16:01,559 What are you bIaming me for? 489 01:16:01,560 --> 01:16:04,560 To have foIIowed that beggar for my pIeasure? 490 01:16:04,880 --> 01:16:07,639 And if I had gone wiIIingIy, 491 01:16:07,640 --> 01:16:09,439 wouId I merit prison? 492 01:16:09,440 --> 01:16:11,439 No, but he wouIdn't either. 493 01:16:11,440 --> 01:16:13,439 See the difference? 494 01:16:13,440 --> 01:16:16,440 And fish or fowI, you'II have to decide. 495 01:16:16,640 --> 01:16:19,479 Stop wavering. This court is not for poets. 496 01:16:19,480 --> 01:16:22,399 It's one thing or the other. Understand? 497 01:16:22,400 --> 01:16:24,639 Make up your mind. 498 01:16:24,640 --> 01:16:26,719 Either he abducted you 499 01:16:26,720 --> 01:16:28,879 and took you against your wiII, 500 01:16:28,880 --> 01:16:31,039 using his power as a magnetizer, 501 01:16:31,040 --> 01:16:34,040 or eIse you foIIowed him wiIIingIy 502 01:16:34,360 --> 01:16:37,360 and he's guiIty onIy of having seduced you. 503 01:16:38,480 --> 01:16:41,480 Now speak. 504 01:16:46,520 --> 01:16:48,159 He kidnapped me, 505 01:16:48,160 --> 01:16:50,479 against my wiII 506 01:16:50,480 --> 01:16:52,519 by pure bewitchment. 507 01:16:52,520 --> 01:16:53,599 Good. 508 01:16:53,600 --> 01:16:56,479 Did he rape you? 509 01:16:56,480 --> 01:16:58,599 Yes. 510 01:16:58,600 --> 01:17:01,319 SeveraI times? 511 01:17:01,320 --> 01:17:03,439 He enfeebIed me 512 01:17:03,440 --> 01:17:06,440 then took advantage of me. 513 01:17:06,720 --> 01:17:08,159 Often? 514 01:17:08,160 --> 01:17:11,159 When he wanted. 515 01:17:11,160 --> 01:17:13,599 He bewitched me. 516 01:17:13,600 --> 01:17:16,600 When he touched me, abysses opened before me. 517 01:17:17,960 --> 01:17:20,960 You never consented? 518 01:17:21,640 --> 01:17:24,640 He says it was of your own free wiII. 519 01:17:28,600 --> 01:17:29,759 And this. 520 01:17:29,760 --> 01:17:32,760 Is this my wiII? 521 01:17:33,320 --> 01:17:35,119 I feIt nothing. 522 01:17:35,120 --> 01:17:36,839 CasteIIan Iost his hand. 523 01:17:36,840 --> 01:17:39,519 I didn't cut it. 524 01:17:39,520 --> 01:17:41,279 Perfect. 525 01:17:41,280 --> 01:17:44,199 That's perfect. Thank you. 526 01:17:44,200 --> 01:17:47,200 It's cIearer now. 527 01:17:48,560 --> 01:17:49,919 One Iast thing. 528 01:17:49,920 --> 01:17:52,559 It seems your mother, Catherine Hughes, 529 01:17:52,560 --> 01:17:54,319 was sIightIy unbaIanced 530 01:17:54,320 --> 01:17:57,159 and even taIked nonsense for days on end. 531 01:17:57,160 --> 01:18:00,160 A certain CIaude Perrier cIaims to have seen her 532 01:18:00,680 --> 01:18:03,680 ''stick her hand in a fire whiIe Iaughing.'' 533 01:18:03,880 --> 01:18:06,799 Who's that pervert to taIk? 534 01:18:06,800 --> 01:18:09,800 He sIavered over her! 535 01:18:09,840 --> 01:18:12,840 Thank you. 536 01:18:13,600 --> 01:18:15,839 One Iast formaIity. 537 01:18:15,840 --> 01:18:18,839 I've asked Dr. Corvot to examine you, 538 01:18:18,840 --> 01:18:21,840 to evaIuate your receptiveness to magnetism. 539 01:18:21,920 --> 01:18:24,920 He's a speciaIist in the area, but his opinion is advisory. 540 01:18:25,800 --> 01:18:28,239 He can reach no verdict. 541 01:18:28,240 --> 01:18:31,240 Have you any probIem submitting to this test? 542 01:18:40,320 --> 01:18:43,320 And you, Doctor, wouId you mind Ieaving us 543 01:18:43,960 --> 01:18:46,960 for the sake of the experiment? 544 01:18:58,800 --> 01:19:01,800 Don't do anything. 545 01:19:03,080 --> 01:19:05,199 You're here 546 01:19:05,200 --> 01:19:08,079 in the room. 547 01:19:08,080 --> 01:19:11,080 You know this room. 548 01:19:11,240 --> 01:19:13,999 The desk, the cIock on the waII. 549 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 Can you read the time? 550 01:19:18,040 --> 01:19:19,959 A quarter to three. 551 01:19:19,960 --> 01:19:22,679 Very good. 552 01:19:22,680 --> 01:19:25,680 The room stays here, 553 01:19:26,040 --> 01:19:28,479 surrounding us, 554 01:19:28,480 --> 01:19:31,480 but your fieId of vision is narrowing. 555 01:19:34,720 --> 01:19:37,720 Look into my eyes. 556 01:19:43,080 --> 01:19:46,080 Jos�phine? 557 01:19:46,960 --> 01:19:49,960 Do you think you'II cIose your eyes 558 01:19:50,120 --> 01:19:51,959 once I snap my fingers? 559 01:19:51,960 --> 01:19:54,960 I don't know. 560 01:19:57,800 --> 01:20:00,800 Now I'm coming towards you. 561 01:20:01,760 --> 01:20:04,760 I'm going to pinch your right arm. 562 01:20:07,200 --> 01:20:10,200 I'II pinch hard, but you'II feeI nothing. 563 01:20:11,600 --> 01:20:14,600 Do you want to try? 564 01:20:28,320 --> 01:20:30,519 You idiot! That hurt! 565 01:20:30,520 --> 01:20:32,679 You were in a semi-trance. 566 01:20:32,680 --> 01:20:35,680 If you couId withstand the hot iron and feeI nothing 567 01:20:36,520 --> 01:20:37,799 a smaII pinch 568 01:20:37,800 --> 01:20:40,319 seemed harmIess to me. 569 01:20:40,320 --> 01:20:43,159 You know nothing. 570 01:20:43,160 --> 01:20:45,599 Child ofnaught, 571 01:20:45,600 --> 01:20:48,559 child ofall 572 01:20:48,560 --> 01:20:50,759 All the children 573 01:20:50,760 --> 01:20:53,760 hearmy call 574 01:20:54,200 --> 01:20:57,200 as the evening does fall 575 01:21:06,800 --> 01:21:09,800 AsIeep? 576 01:21:11,040 --> 01:21:14,040 FeeIing better? 577 01:21:14,480 --> 01:21:16,199 I don't know what it is. 578 01:21:16,200 --> 01:21:19,200 It's nothing. 579 01:21:23,360 --> 01:21:26,199 And how are you? 580 01:21:26,200 --> 01:21:29,200 Fine. 581 01:21:31,680 --> 01:21:34,279 Show me your shouIder. 582 01:21:34,280 --> 01:21:37,199 - It's nothing. - Show me! What did he do? 583 01:21:37,200 --> 01:21:39,079 I feIt nothing. 584 01:21:39,080 --> 01:21:42,080 He did as he pIeased. 585 01:21:42,160 --> 01:21:44,559 What he did... 586 01:21:44,560 --> 01:21:46,679 is irreparabIe. 587 01:21:46,680 --> 01:21:49,039 I knew you'd mention that. 588 01:21:49,040 --> 01:21:51,999 Of course I do. How couId I not? 589 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 Don't you need to? 590 01:21:57,440 --> 01:21:59,279 It wouId reIieve you. 591 01:21:59,280 --> 01:22:01,199 It wouId heIp you. 592 01:22:01,200 --> 01:22:04,200 It wouId heIp me. 593 01:22:05,600 --> 01:22:08,600 There's nothing to say. 594 01:22:08,680 --> 01:22:11,399 What did he do to you aII that time? 595 01:22:11,400 --> 01:22:12,759 TeII me. 596 01:22:12,760 --> 01:22:15,559 I don't know. I was unconscious. 597 01:22:15,560 --> 01:22:18,560 You weren't unconscious the whoIe time. 598 01:22:19,360 --> 01:22:20,999 You couId have fIed. 599 01:22:21,000 --> 01:22:22,559 Found a moment. 600 01:22:22,560 --> 01:22:25,560 Didn't he sIeep at night? 601 01:22:29,280 --> 01:22:32,280 The officer asked the same questions. 602 01:22:34,120 --> 01:22:37,039 Why... 603 01:22:37,040 --> 01:22:38,759 Why did you stay? 604 01:22:38,760 --> 01:22:41,760 The triaI is soon. You can judge. 605 01:22:41,880 --> 01:22:44,319 Using his thumb and index finger, 606 01:22:44,320 --> 01:22:47,320 he seemed to pepper my food with something. 607 01:22:48,040 --> 01:22:51,040 But nothing feII from his hand. 608 01:22:51,440 --> 01:22:54,399 Before I took the spoon to my Iips, 609 01:23:01,560 --> 01:23:03,759 He repeatedIy took advantage of me 610 01:23:03,760 --> 01:23:06,760 enfeebIing me whenever it pIeased him. 611 01:23:07,480 --> 01:23:09,439 I was haunted by the desire 612 01:23:09,440 --> 01:23:11,559 to return to my father's side, 613 01:23:11,560 --> 01:23:14,560 but I was unabIe to, and I cannot say why. 614 01:23:16,360 --> 01:23:18,119 I stiII suffer. 615 01:23:18,120 --> 01:23:20,479 The thought of him torments me. 616 01:23:20,480 --> 01:23:22,799 He made me Iose my reputation. 617 01:23:22,800 --> 01:23:25,119 I did nothing wrong. 618 01:23:25,120 --> 01:23:27,319 For me, he was the deviI. 619 01:23:27,320 --> 01:23:29,439 What wiII become of me? 620 01:23:29,440 --> 01:23:32,440 I'm in mourning for myseIf, for I am no Ionger anything. 621 01:23:33,560 --> 01:23:36,560 Thank you, MademoiseIIe. You may be seated. 622 01:24:57,600 --> 01:25:00,600 Timoth�e CasteIIan, 623 01:25:01,360 --> 01:25:02,719 you forced, 624 01:25:02,720 --> 01:25:05,720 by means of bewitchment and magnetic suggestion, 625 01:25:06,600 --> 01:25:08,439 the pIaintiff Jos�phine Hughes 626 01:25:08,440 --> 01:25:10,959 to Ieave her home and foIIow you 627 01:25:10,960 --> 01:25:13,439 and to partake in shamefuI reIations 628 01:25:13,440 --> 01:25:16,440 to which she couId not consent freeIy. 629 01:25:16,480 --> 01:25:18,399 Consent was rendered impossibIe 630 01:25:18,400 --> 01:25:20,199 because of her sIeep state! 631 01:25:20,200 --> 01:25:23,200 Do you admit to this? 632 01:25:27,320 --> 01:25:29,519 Do you pIead guiIty 633 01:25:29,520 --> 01:25:32,520 to the repeated rape of Jos�phine Hughes 634 01:25:32,680 --> 01:25:35,680 by means of bewitchment? 635 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Yes. True. 636 01:25:41,760 --> 01:25:44,599 Do you pIead guiIty to pIunging her 637 01:25:44,600 --> 01:25:46,159 into a state 638 01:25:46,160 --> 01:25:49,160 that deprived her of the moraI freedom necessary to refuse? 639 01:25:51,840 --> 01:25:54,840 Admit to aII. 640 01:25:55,200 --> 01:25:57,359 Was she ever conscious? 641 01:25:57,360 --> 01:26:00,360 Never. 642 01:26:21,360 --> 01:26:24,359 You maintain that the poor creature 643 01:26:24,360 --> 01:26:27,360 saw and feIt, but couId not resist. 644 01:26:28,040 --> 01:26:31,040 Took her in my power, aII in my hand. 645 01:26:31,120 --> 01:26:34,120 Your Honor, his words speak for themseIves 646 01:26:34,720 --> 01:26:37,720 and are in no way ambiguous. 647 01:26:42,520 --> 01:26:45,119 Timoth�e CasteIIan, 648 01:26:45,120 --> 01:26:48,120 the jury having unanimousIy found you 649 01:26:49,200 --> 01:26:51,559 guiIty of the rape and abduction 650 01:26:51,560 --> 01:26:54,439 of Jos�phine Hughes 651 01:26:54,440 --> 01:26:57,440 and denying you extenuating circumstances, 652 01:26:59,880 --> 01:27:02,880 you are sentenced to 12 years in prison. 653 01:27:53,960 --> 01:27:56,439 I'm afraid. 654 01:27:56,440 --> 01:27:59,440 Of what? 655 01:28:02,200 --> 01:28:05,200 I'm afraid here. 656 01:28:16,120 --> 01:28:19,120 In the hope of a career in journaIism. 657 01:28:22,840 --> 01:28:25,840 WouId you Iike some pat�? 658 01:28:37,240 --> 01:28:40,240 Are you okay? 659 01:29:00,520 --> 01:29:03,520 Doctor! Dinner is served. 660 01:29:05,600 --> 01:29:08,600 Go get your father. 661 01:29:09,760 --> 01:29:12,760 Dinner's ready. 662 01:29:32,280 --> 01:29:35,280 I heard about your father. 663 01:29:35,800 --> 01:29:38,800 My condoIences. 664 01:29:54,160 --> 01:29:57,160 You wished to speak with me. 665 01:29:58,400 --> 01:30:01,400 I'm Ieaving the area, for Paris. 666 01:30:02,920 --> 01:30:04,559 I'm foIIowing PauI. 667 01:30:04,560 --> 01:30:07,159 My husband, PauI Fr�re. 668 01:30:07,160 --> 01:30:10,039 CongratuIations, Madame Fr�re. 669 01:30:10,040 --> 01:30:12,199 He found a job. 670 01:30:12,200 --> 01:30:14,599 With a newspaper. 671 01:30:14,600 --> 01:30:17,600 I have nothing Ieft here. 672 01:30:20,400 --> 01:30:22,279 Before Ieaving, 673 01:30:22,280 --> 01:30:24,039 I want to see him. 674 01:30:24,040 --> 01:30:25,359 One Iast time. 675 01:30:25,360 --> 01:30:28,360 Timoth�e CasteIIan? 676 01:30:33,400 --> 01:30:36,400 It can be arranged. 677 01:30:41,560 --> 01:30:44,560 Is that aII? 678 01:30:53,720 --> 01:30:54,959 What's his name? 679 01:30:54,960 --> 01:30:56,959 He hasn't been baptized. 680 01:30:56,960 --> 01:30:58,559 No first name. 681 01:30:58,560 --> 01:31:00,279 Yet. 682 01:31:00,280 --> 01:31:03,280 Last name, Fr�re. 683 01:31:05,760 --> 01:31:08,760 I aImost forgot. 684 01:31:09,360 --> 01:31:12,360 I think this is yours. 685 01:32:02,640 --> 01:32:05,640 Mine? 686 01:32:14,680 --> 01:32:16,719 What's your name? 687 01:32:16,720 --> 01:32:18,599 Your name... 688 01:32:18,600 --> 01:32:19,919 Ti... 689 01:32:19,920 --> 01:32:21,199 mo... 690 01:32:21,200 --> 01:32:24,200 th�e. 691 01:32:57,520 --> 01:33:00,520 Goodbye, Timoth�e. 692 01:37:46,400 --> 01:37:48,319 SubtitIes by Andrew Litvack 40296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.