Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,860 --> 00:00:18,440
Ateşböceği - Vagalume 01
2
00:00:28,880 --> 00:00:33,060
♫ Você é minha delicada flor, que decora meu jardim de amor? ♫
3
00:00:33,060 --> 00:00:37,620
♫ Você é minha delicada flor, que decora meu jardim de amor? ♫
4
00:00:37,620 --> 00:00:42,080
♫ Você é um vagalume iluminando minha noite? ♫
5
00:00:42,080 --> 00:00:47,060
♫ Você é um vagalume iluminando minha noite? ♫
6
00:00:54,900 --> 00:00:59,080
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
7
00:00:59,080 --> 00:01:03,720
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
8
00:01:03,720 --> 00:01:08,300
♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo.. ♫
9
00:01:08,300 --> 00:01:22,040
♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo.. ♫
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,400
Vagalume
11
00:01:25,980 --> 00:01:31,340
Para um advogado de divórcio de 35 anos, a vida pode ser um pouco chata.
12
00:01:31,340 --> 00:01:34,200
Você começa a pensar que já conhece todos os tipos de pessoas.
13
00:01:34,200 --> 00:01:39,040
Danifique-o neste processo! Deixe-o morrer, que ele se arrependa desse julgamento! Deixe-o entender que ele me perdeu!
14
00:01:39,040 --> 00:01:43,280
Sim, senhor Barış. Tem certeza de que vou me divorciar ? Você vai ganhar o caso, certo?
15
00:01:43,880 --> 00:01:48,280
Não, Sra. Newin, porque você não quer se divorciar.
16
00:01:49,760 --> 00:01:53,780
Você só quer ver que seu marido te ama.
Estou errado?
17
00:01:54,960 --> 00:01:57,860
Aparentemente ele não ama ...
Se ele amou ...
18
00:01:57,940 --> 00:02:03,080
Ele não pensa em nada além de trabalho. Sempre trabalho, trabalho, trabalho!
19
00:02:04,460 --> 00:02:07,020
Mesmo se ele for um workaholic, isso não significa que ele não te ama.
20
00:02:07,020 --> 00:02:13,540
Olha, você acabou de se casar e se você acredita na minha experiência, eu aconselho você a ir a um psicólogo da família.
21
00:02:14,000 --> 00:02:15,300
Você acha que vai ajudar?
22
00:02:15,300 --> 00:02:17,700
Definitivamente vai ajudar mais do que o divórcio.
23
00:02:19,260 --> 00:02:20,820
Você ama ele, certo?
24
00:02:38,960 --> 00:02:40,440
Eu amo muito.
25
00:02:42,100 --> 00:02:47,760
A vida começa a aparecer como um país conquistado quando todos vocês sabem tão bem.
26
00:02:49,320 --> 00:02:57,640
Você adquiriu novas terras e trouxe riqueza para a sua nação ... mas como pagamento, como se estivesse dando o sentido da vida.
27
00:03:21,320 --> 00:03:25,320
Episódio 1
28
00:03:33,440 --> 00:03:36,460
Minha história começa em algum lugar aqui.
29
00:03:36,460 --> 00:03:43,360
Aos 35 anos, quando pensei que não havia ninguém no mundo que pudesse me surpreender quando eu pensasse que morreria de tédio.
30
00:03:46,140 --> 00:03:50,040
- Tudo bem, chefe? Você ainda está com um humor melancólico?
31
00:03:50,480 --> 00:03:53,780
- Olha, até Adão no paraíso parecia solitário.
32
00:03:53,780 --> 00:03:58,140
- Só quando Eva apareceu e o amor floresceu - então sua depressão só desapareceu.
33
00:03:58,140 --> 00:04:02,420
Por que? Porque existem problemas no lugar da melancolia, entendeu?
34
00:04:02,600 --> 00:04:04,120
- Do que você está falando?
35
00:04:04,340 --> 00:04:09,500
Estou falando de amor, chefe. Amor - um problema amado. No coração em que ele aparece, não há lugar para depressão.
36
00:04:09,500 --> 00:04:11,680
- Estou te escrevendo amor no traficante como receita.
37
00:04:11,680 --> 00:04:14,820
- Não fale tanto, é melhor parar aqui, vou comprar um café.
38
00:04:27,480 --> 00:04:33,460
Descobriu-se que Teo está certo. A depressão que me pegou foi um sinal do problema que se aproximava - amor.
39
00:04:33,980 --> 00:04:42,060
Acontece que eu também deveria tentar amar e dizer tais palavras: o amor é o único milagre que acontece com um homem.
40
00:05:01,360 --> 00:05:02,400
Desculpe.
41
00:05:02,580 --> 00:05:04,200
Sinto muito.
42
00:05:19,980 --> 00:05:23,220
- Nós vamos tomar café da manhã e você está tomando café antes de comer. Você terá azia novamente.
43
00:05:23,220 --> 00:05:24,380
- Isso não importa.
44
00:05:24,680 --> 00:05:28,140
- Não, não. Você realmente precisa de amor, chefe. Esse é o meu diagnóstico.
45
00:05:28,760 --> 00:05:30,880
- Desde quando você se tornou tão inteligente, Teo?
46
00:05:30,880 --> 00:05:35,280
- O que vem a seguir? Um encrenqueiro de rua pode acreditar em amor?
47
00:05:35,280 --> 00:05:37,560
- Buddy, e sobrou mais alguma coisa no encrenqueiro de rua?
48
00:05:37,560 --> 00:05:39,360
- Você é um homem sábio e adulto.
49
00:05:40,260 --> 00:05:42,020
- Chefe, tem certeza?
50
00:05:42,020 --> 00:05:47,380
- Escute, e quando as crianças com ensino superior vierem e quiserem trabalhar como motorista, eu não estarei pior com elas?
51
00:05:47,380 --> 00:05:52,640
- Teo, tem muita gente que termina a universidade, mas você não é como você.
52
00:05:53,340 --> 00:05:56,000
- Você é um cara ótimo, você sabe disso, certo?
53
00:05:56,180 --> 00:05:59,920
- Pare com isso agora. É melhor você pensar em quem vai substituí-lo como motorista.
54
00:05:59,920 --> 00:06:06,440
- Chefe, você acabou de dizer que não há pessoas como eu. Eu lhe direi que será difícil alguém se sentar nesta cadeira.
55
00:06:12,860 --> 00:06:16,580
- Olha como você gosta? A figura é, graças a Deus, elegante.
56
00:06:17,280 --> 00:06:20,000
- Eu gosto disso mais, você acha?
57
00:06:20,060 --> 00:06:22,100
- Você vai abrir uma fazenda de cavalos?
58
00:06:22,500 --> 00:06:29,620
- Barış, você deve deixar de ser um advogado de divórcio! Porque você se tornou um adversário do casamento, vendo tantos exemplos ruins.
59
00:06:29,620 --> 00:06:31,520
- Eu não sou, tia, não sou.
60
00:06:31,880 --> 00:06:34,760
- O que você está esperando, então? O que você está esperando, meu filho? Casar!
61
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
- Ele está esperando por amor, tia, por amor.
62
00:06:37,400 --> 00:06:43,900
"O amor não virá sozinho, a menos que você queira, Barış. Você deve querer que ela venha até você.
63
00:06:44,040 --> 00:06:47,580
- Eu quero, tia, eu quero. Obrigado Teo.
64
00:06:54,380 --> 00:06:56,240
Bom dia, advogado.
65
00:06:56,280 --> 00:06:59,920
- Olá, queridas tias. O que está acontecendo?
66
00:07:01,740 --> 00:07:05,140
- Ele me chamou de tiazinha? O que é suposto ser mafia?
67
00:07:05,140 --> 00:07:07,880
- Ele veio por engano, tia. Ele vai imediatamente.
68
00:07:07,880 --> 00:07:11,860
- Que cruel! Não há lugar para mim aqui, né?
69
00:07:13,540 --> 00:07:17,000
- Vá lá, eu vou agora mesmo. - Eu não quero.
70
00:07:17,600 --> 00:07:21,840
- É por isso que eu vou olhar para você. Tudo bem, senhoras queridas.
71
00:07:26,220 --> 00:07:29,520
- Chefe, posso falar com ele em uma linguagem que ele entende?
72
00:07:30,440 --> 00:07:32,420
- Eu posso lidar com ele.
73
00:07:40,860 --> 00:07:44,480
- Você pode me ameaçar, o que você quiser. Eu não vou deixar meu cliente.
74
00:07:44,480 --> 00:07:47,320
- Não funciona assim, senhor. Não funciona assim.
75
00:07:47,320 --> 00:07:51,620
- Quanto mais eu digo que você não vai defender essa mulher, mais você se envolve nesse assunto.
76
00:07:51,620 --> 00:08:00,400
- "Essa mulher" é sua esposa. Por todos os erros que você fez a ela, você responderá em tribunal.
77
00:08:00,400 --> 00:08:01,860
- Voce esta falando?
78
00:08:03,500 --> 00:08:07,820
"A propósito, preocupando minha família não vai ajudar.
79
00:08:08,000 --> 00:08:11,280
- Nós vimos muitas pessoas como você.
- Advogado!
80
00:08:12,880 --> 00:08:15,140
- Pense na universidade de Kadir.
81
00:08:15,140 --> 00:08:22,380
"Há câmeras em todos os lugares que gravaram uma história incrivelmente estranha.
82
00:08:22,620 --> 00:08:25,260
- Vou enviá-lo para o seu para olhar para ele.
83
00:08:31,480 --> 00:08:33,340
- Eu recebi uma mensagem.
84
00:08:38,720 --> 00:08:40,260
- O que é essa mensagem?
85
00:08:40,780 --> 00:08:42,240
- O que é isso?
86
00:08:45,560 --> 00:08:47,880
- Eu me pergunto quem mandou?
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,660
- Eu não tenho nenhum segredo que eu possa ter medo.
88
00:08:51,660 --> 00:08:54,480
- Você bateu em uma criança pequena e escapou.
89
00:08:54,680 --> 00:08:57,040
- Você não pode ver nada, rua vazia.
90
00:08:59,940 --> 00:09:03,280
- Deus, você viu isso? Ele bateu na criança e escapou!
91
00:09:03,280 --> 00:09:07,920
- Do que você está falando? - Não negue, você pode ver os números do carro registrados para você.
92
00:09:07,920 --> 00:09:13,120
- A propósito, o carro é único. Parece histórico, né?
93
00:09:16,940 --> 00:09:22,460
- Muito parecido com o carro que o Barış deu ao meu filho, certo?
94
00:09:23,060 --> 00:09:27,200
- Sim, Handan. E esse é seu filho!
95
00:09:27,320 --> 00:09:29,600
- É o seu filho que derrubou a criança!
96
00:09:38,300 --> 00:09:39,640
Olha.
97
00:09:45,500 --> 00:09:49,340
O que aconteceu? Declare! Não faça um homem esperar! Seja meu querido, me diga o que aconteceu?
98
00:09:49,340 --> 00:09:52,000
- Eles disseram que eu iria em seis meses, tia.
99
00:09:52,000 --> 00:09:56,280
- Estou muito feliz, meu amor! Minha linda sobrinha!
100
00:09:56,320 --> 00:09:57,800
- Irmão, o que eu te disse?
101
00:09:57,800 --> 00:10:00,560
"Foi o que você disse, mas eu não acreditei até que ouvi do médico.
102
00:10:00,560 --> 00:10:02,020
- Metin? - o que?
103
00:10:02,020 --> 00:10:04,620
"Sua irmã poderia ser médica se quisesse.
104
00:10:04,940 --> 00:10:08,760
- Ou um advogado ou um professor ... mas o que aconteceu?
105
00:10:08,760 --> 00:10:11,560
O que aconteceu? - Ela se tornou taxista!
106
00:10:11,740 --> 00:10:16,420
"Oh, mãe, você sempre tem que colocar sua palavra.
107
00:10:16,720 --> 00:10:20,360
- Sabe, é melhor se esconder no buraco do que pegar minha mãe quando ele diz isso.
108
00:10:20,360 --> 00:10:24,340
- Eu sou mãe, mãe! E eu vou falar, entendido! - Tudo bem.
109
00:10:24,340 --> 00:10:26,920
- Eu só não quero que minha neta seja como você.
110
00:10:26,920 --> 00:10:30,200
- Não seja como eles, minha flor. Você não acha que é assim?
111
00:10:30,200 --> 00:10:32,780
- Bem,vovô.. serei como você.
112
00:10:33,700 --> 00:10:35,320
Deus me livre.
113
00:10:35,320 --> 00:10:37,520
- Asli! Eu te ouvi!
114
00:10:37,520 --> 00:10:43,280
- Tudo bem, mamãe. Vamos, vamos, estamos no meio da estrada. Vamos! Vamos!
115
00:10:43,540 --> 00:10:48,780
- Sim! - Vamos começar nossa jornada da música!
116
00:10:48,780 --> 00:10:52,100
- Super! "Meu amigo"! - Exatamente, minha abelha!
117
00:10:52,100 --> 00:10:57,340
♫ Quantos anos se passaram desde que saí da aldeia, não me lembro ♫
118
00:10:57,340 --> 00:11:00,000
- Me dê! Venha, cante também, por favor!
119
00:11:00,980 --> 00:11:06,640
- Você ouviu, Sultan Neşe? Sua neta deu a ordem. Nós começamos a cantar uma música!
120
00:11:07,120 --> 00:11:12,100
♫ Quantos anos se passaram desde que saí da aldeia, não me lembro ♫
121
00:11:12,100 --> 00:11:17,100
♫ Tantas temporadas passaram e nós não nos encontramos ♫
122
00:11:17,100 --> 00:11:22,580
♫ Você não enviou nenhuma mensagem desde aquele dia ♫
123
00:11:22,580 --> 00:11:24,340
- Atenção, sua empregada está chegando!
124
00:11:24,340 --> 00:11:26,400
♫ Você está me ofendendo? Você se esqueceu de mim? ♫
125
00:11:26,520 --> 00:11:27,880
- Olhe para mim.
126
00:11:28,640 --> 00:11:32,200
- Me diga seu poema de amor, tão curto.
127
00:11:32,200 --> 00:11:37,320
- Estes não são poemas, minha alma e letras. E, na verdade, vou dar para Demet Akalın.
128
00:11:41,920 --> 00:11:45,060
- Olá, Arzu! - Olá, querido Gül.
129
00:11:47,560 --> 00:11:53,220
"Eu sinto muito, Sra. Arzu, e eu não vou ver uma saudação dos seus lábios, hein?"
130
00:11:53,360 --> 00:11:55,240
- Por que eu deveria cumprimentá-lo?
131
00:11:55,660 --> 00:11:59,660
- Não me chateie, Barbo. Mamãe colocou um bloqueio em você.
132
00:12:00,660 --> 00:12:06,460
- Uma criança que nasceu quando você prometeu encontrar um emprego e veio pedir a minha mão, cresceu tanto que voltou do exército.
133
00:12:06,460 --> 00:12:10,460
- Não exagere, criança? O que é a criança de novo?
134
00:12:10,720 --> 00:12:16,740
- Eu te disse que eu faria isso. Eu disse que te amo muito. Garota, o que mais eu deveria dizer? O que mais dizer?
135
00:12:18,820 --> 00:12:23,800
♫ Crianças e cordeiros gostam um do outro? ♫
136
00:12:23,800 --> 00:12:28,660
♫ Desligue seus ouvidos, ouça pela última vez ♫
137
00:12:28,660 --> 00:12:33,880
♫ Envie mensagens de nossos amigos ♫
138
00:12:33,920 --> 00:12:39,240
♫ Estamos em separação, temos que suportar isso ♫
139
00:12:40,400 --> 00:12:44,920
- Ouça, eu digo que te amo. O que você vai fazer, senhorita?
140
00:12:44,920 --> 00:12:48,560
- Você vai usar um vestido de noiva para mim. O que mais devo dizer?
141
00:12:48,560 --> 00:12:51,620
- Claro, claro, sim, se eu não colocar em você primeiro.
142
00:12:51,620 --> 00:12:55,820
- Oh, irmão Suleimanie, sua voz é tão parecida com a Mama Neşe ... Ooo mama Neşe ...
143
00:12:59,180 --> 00:13:03,960
- Melancias frescas, você quer comprar, Asli?
144
00:13:03,960 --> 00:13:07,920
- Nós não queremos, meu caro Barbo, obrigado. Minha mãe não vai comprar, acho que vou explodi-lo.
145
00:13:08,180 --> 00:13:12,680
"Eu te disse para ficar longe da minha filha à distância, cara.
146
00:13:13,360 --> 00:13:21,280
- Com licença, mamãe Neşe. Eu juro que estou apaixonada. Em pouco tempo você verá como estou ocupado, abra uma nova loja.
147
00:13:22,720 --> 00:13:32,180
- Você até jogou o fardo de administrar essa loja com essa garota, vergonha. Isso também o pai não quebrou as pernas em duas partes.
148
00:13:32,180 --> 00:13:34,040
- Ele ainda está falando sobre ser trabalhador!
149
00:13:34,040 --> 00:13:42,700
- É bom, mamãe, não vamos nos arrastar, não é um quintal. Barbo, meu filho, eu juro que você gosta de provocar situações estressantes.
150
00:13:42,980 --> 00:13:44,300
- Vamos mamãe.
151
00:13:44,300 --> 00:13:52,960
Seus colegas, que corriam atrás dos carros dessas ruas, se espalharam como insetos em insetos. Eles têm poder e posição.
152
00:13:52,960 --> 00:13:56,220
- As moscas só te deram efeitos colaterais, hein? - Mãe Neşe ...
153
00:13:56,220 --> 00:14:00,280
-E ele diz "mãe Neşe" até agora, acho que estou ficando louco! - Mama Neşe, por favor.
154
00:14:00,280 --> 00:14:02,540
- Espere um pouco, mamãe Neşe. - Eu vou te aplicar em breve. - Segundos, espere um minuto!
155
00:14:02,540 --> 00:14:08,720
- Ah, você, ah você! - Mãe, por favor. - Ah você!
156
00:14:08,720 --> 00:14:13,340
- Tio, ajude!
157
00:14:13,540 --> 00:14:21,000
- Você ouviu isso? Ele sempre diz que é trabalhador, a loja vai abrir. A única coisa que ele fez para o mundo ao longo dos anos é problemas.
158
00:14:24,660 --> 00:14:29,120
- Garota, eu te disse para ficar longe desse pau.
159
00:14:29,120 --> 00:14:32,800
- Mãe, o que a garota deveria fazer? Ela o encontrou na rua que levava à casa.
160
00:14:32,800 --> 00:14:34,020
Bem, mãe.
161
00:14:34,020 --> 00:14:38,300
- Mamãe está certa, irmã. No nosso quintal nós agimos honrosamente, irmã.
162
00:14:38,300 --> 00:14:42,200
- Se for necessário, vamos conversar com as autoridades para abrir uma nova estrada.
163
00:14:42,200 --> 00:14:47,900
"Tivemos que comprar as cebolas que mamãe havia destruído quando ela bateu na cabeça dele, daquele estúpido Barbo.
164
00:14:48,480 --> 00:14:52,880
- Você sempre diz que a comida deve ser abordada com amor. Então, segure, em vez de amor, você adicionará a cebola.
165
00:14:53,320 --> 00:14:59,100
- Claro, minha filha, minha princesa, talvez você cozinhe alguma coisa em algum momento, ok?
166
00:15:01,020 --> 00:15:07,080
- Com que rapidez o furacão mudou de direção. Mãe, eu sou uma mulher trabalhadora. Eu não tenho tempo para cozinhar.
167
00:15:07,200 --> 00:15:14,200
- Depois do casamento, diga isso ao seu marido, vamos ver o que vai acontecer. Até esta criança pode preparar qualquer coisa.
168
00:15:14,400 --> 00:15:18,440
- Claro que posso. Avó, eu posso quebrar ovos.
169
00:15:18,640 --> 00:15:26,600
"Córciu, não faça homens perderem dinheiro. Eu disse ao cabeleireiro Ryfki que chegou o seu tempo para raspar o seu pescoço.
170
00:15:26,780 --> 00:15:32,260
- E procure por mais fofocas.
171
00:15:32,560 --> 00:15:37,000
- E você, Metin, continua agindo como o irmão deles.
172
00:15:37,100 --> 00:15:41,300
- Assim como agora. O que você está olhando? Você entendeu?
173
00:15:41,300 --> 00:15:44,240
- Não mude nada, se comporte assim!
174
00:15:44,240 --> 00:15:47,600
- Eu pensei que a tempestade se voltaria para mim. E por favor, ela perguntou.
175
00:15:47,600 --> 00:15:52,060
- Mãe, o que o irmão deveria fazer? Louvado seja Deus, garotas gostam de diamantes.
176
00:15:52,060 --> 00:15:55,280
- Meu Deus, o que é que eu não vejo?
177
00:15:55,460 --> 00:15:57,660
- Vamos ver mãe!
178
00:15:58,240 --> 00:16:01,300
- Não faça isso, garota. Não faça isso. - Venha cá.
179
00:16:02,880 --> 00:16:09,240
- Não é permitido. Eu não deixo isso. - Me deixe em paz! Metin, não faça isso! - Mãe, espere.
180
00:16:23,240 --> 00:16:25,640
- E se algo acontecesse com a criança?
181
00:16:26,560 --> 00:16:29,360
- Você fala bem. Teo, temos que descobrir.
182
00:16:29,360 --> 00:16:33,600
- Não, meu filho não fez algo assim em sua vida.
183
00:16:33,720 --> 00:16:36,440
- Ele nunca fugiria.
184
00:16:36,440 --> 00:16:37,980
- Eu também penso assim.
185
00:16:37,980 --> 00:16:39,980
- Hakan não fez isso.
186
00:16:40,580 --> 00:16:42,220
- Algo está errado aqui.
187
00:16:42,380 --> 00:16:44,060
- Exatamente.
188
00:16:44,060 --> 00:16:48,780
- Ele é um pouco ingênuo filho .. Mas não, Hakan não faria mal a ninguém.
189
00:16:48,920 --> 00:16:53,780
- Meu filho não é idiota, irmã.
190
00:16:53,860 --> 00:16:55,440
- Quando ele nasceu, irmã?
191
00:16:55,440 --> 00:16:56,900
- Foi 13 de março.
192
00:16:56,900 --> 00:16:59,540
- O aniversário do meu filho é 13 de março.
193
00:16:59,540 --> 00:17:03,660
- Barış, o aniversário do meu filho é 13 de março.
194
00:17:03,660 --> 00:17:07,020
- Teo, o aniversário do meu filho é 13 de março. Lembra?
195
00:17:07,020 --> 00:17:08,500
- O aniversário do meu filho.
196
00:17:08,500 --> 00:17:11,260
- O aniversário do meu filho é 13 de março.
197
00:17:11,339 --> 00:17:15,599
- O aniversário do meu filho, Barış. - Tia, relaxe. Acalme-se.
198
00:17:16,060 --> 00:17:22,180
- Lembre-se. Naquele dia, ele estava roubando, eles roubaram seu carro.
199
00:17:22,180 --> 00:17:25,020
- Então eu o encontrei, ele foi abandonado na estrada.
200
00:17:25,040 --> 00:17:26,060
- Neste dia?
201
00:17:26,060 --> 00:17:32,540
- Olha, olhe, lembrei. Veja o vídeo da câmera. Olha, aqui ele escreve em 13 de março, olha
202
00:17:32,540 --> 00:17:34,860
Espere, espere. - Há uma data escrita lá.
203
00:17:35,180 --> 00:17:38,300
Olha. Veja. - Há uma data escrita lá, certo?
204
00:17:44,420 --> 00:17:47,700
- Teo, descubra sobre a condição desta criança. - bom.
205
00:17:47,840 --> 00:17:49,500
- Sente-se, tia.
206
00:18:00,300 --> 00:18:03,000
- Eu não vou aproveitar um dia, não é?
207
00:18:03,000 --> 00:18:06,240
- Eu vou viver, me preocupando com meus filhos?
208
00:18:07,460 --> 00:18:11,260
- Meninas, mãe começou seus argumentos. Fuja antes que chegue ao ponto.
209
00:18:11,340 --> 00:18:15,320
- Fuja, claro, fuja. Você sempre foge quando vê dificuldades.
210
00:18:15,820 --> 00:18:18,480
- Metin, vais começar a trabalhar.
211
00:18:20,040 --> 00:18:23,000
- Arzu, você vai ficar longe desse tipo.
212
00:18:23,140 --> 00:18:27,020
- Asli, você encontrará trabalho no escritório. Isso é tudo.
213
00:18:27,140 --> 00:18:31,520
- Mãe, você se apegou ao meu trabalho. Eu amo ser taxista. Por que você não entende isso?
214
00:18:31,520 --> 00:18:37,840
- Os sogros não gostam, garota, sogros. Ninguém vai amar uma mulher - um motorista de táxi. É por isso que a mãe ficou presa nela.
215
00:18:37,840 --> 00:18:41,680
- Pare com isso, irmã. Quem vai se casar? Você está doente.
216
00:18:41,680 --> 00:18:46,500
- Não fale com sua mãe assim. Filha, estou com medo por você todos os dias na estrada.
217
00:18:46,500 --> 00:18:51,980
- Olha, minha mãe está certa, estou com medo também. Veja o que aconteceu com a gente.
218
00:18:51,980 --> 00:18:56,400
- Exatamente. Irmã, você é muito inteligente, encontra um emprego no escritório. O que vai acontecer?
219
00:18:56,700 --> 00:18:58,700
- Exatamente. Quão bem sua irmã disse.
220
00:18:58,700 --> 00:19:04,080
- Encontre um emprego no escritório para que você sempre saiba onde está. Deixe-nos ficar calmos, ok?
221
00:19:04,080 --> 00:19:07,540
- Mãe, esse trabalho é um legado do meu pai.
222
00:19:07,540 --> 00:19:09,180
- Eu disse que você tinha que dar uma palavra.
223
00:19:10,220 --> 00:19:12,620
- Tudo bem, mãe, eu prometo.
224
00:19:13,540 --> 00:19:16,080
- Nesse caso, gostoso.
225
00:19:16,360 --> 00:19:21,040
- Essas placas devem estar vazias. Comece, pegue comida. Avançar.
226
00:19:23,960 --> 00:19:27,880
- Eu entendo, eu entendo, ok irmão, muito obrigada.
227
00:19:27,880 --> 00:19:33,940
Ok. Eu encontrei uma família. A menina está agora em uma cadeira de rodas, mas é uma condição temporária. Ele sairá depois da reabilitação.
228
00:19:33,940 --> 00:19:35,720
- Graças a Deus, até muito bom.
229
00:19:35,720 --> 00:19:38,600
- Ótimo, então vamos fazer isso.
230
00:19:39,360 --> 00:19:42,520
- Amanhã de manhã iremos ao escritório do promotor para o relatório.
231
00:19:42,520 --> 00:19:45,020
- Então falo com a família da criança.
232
00:19:45,100 --> 00:19:48,960
- Não importa de quem é a culpa. Eu quero ajudar essa criança.
233
00:19:48,960 --> 00:19:52,100
- Claro, Barış. É assim que deve ser.
234
00:19:53,920 --> 00:19:55,720
- Barış, o que significa "depois do protocolo"?
235
00:19:55,720 --> 00:19:58,620
- Handan, minha querida, você testemunhou a si mesmo.
236
00:19:58,620 --> 00:20:02,120
- É o protocolo que foi escrito pela polícia quando o carro foi roubado.
237
00:20:02,680 --> 00:20:04,060
- Tia ...
238
00:20:08,680 --> 00:20:09,860
- Não hesite.
239
00:20:10,140 --> 00:20:13,720
- Handan, não hesite, não basta dizer que você não estava na polícia.
240
00:20:14,480 --> 00:20:19,520
- Eu não direi, certo? Não vou dizer, não vou dizer isso.
241
00:20:20,340 --> 00:20:23,600
- Não, não direi. Não, não direi.
242
00:20:23,640 --> 00:20:25,660
- Não fale com Handan, não fale!
243
00:20:26,160 --> 00:20:30,680
- Você definitivamente vai pegar meu ataque cardíaco hoje.
244
00:20:35,560 --> 00:20:40,340
- Tia, como você não pode denunciar à polícia? Eu realmente não entendo, eu não entendo.
245
00:20:40,380 --> 00:20:49,200
- Bem, isso é porque o carro foi encontrado. Nós pensamos assim, porque ele se encontrou.
246
00:20:49,220 --> 00:20:55,280
- Bem, diga-me agora, como podemos provar que a criança não bateu em Hakan?
247
00:20:55,320 --> 00:20:58,620
- Então meu filho vai para a cadeia agora?
248
00:20:58,620 --> 00:21:04,020
- sim Ainda é um milagre que ele não esteja sentado por sua estupidez.
249
00:21:04,160 --> 00:21:11,660
- Não, meu coração não aguenta. Eu acho que vou desmaiar em breve. Algo está acontecendo comigo.
250
00:21:11,800 --> 00:21:13,800
- Onde está Barış? Onde está o garoto?
251
00:21:13,800 --> 00:21:17,220
- Ele está falando ao telefone com um advogado. Ele estará certo em breve.
252
00:21:17,740 --> 00:21:24,860
- Irmã, acho que estou morrendo. Olha, olha, parece que não há pulso.
253
00:21:24,860 --> 00:21:28,780
- Segure-me, irmã, não segure. Quer dizer, estou morrendo.
254
00:21:28,780 --> 00:21:32,280
- Teo, vamos embora, embora você me ajude.
255
00:21:32,880 --> 00:21:38,300
- Estou saindo realmente. Estou morrendo, estou morrendo.
256
00:21:38,860 --> 00:21:41,820
- Não morra, Handan, não seja histérico! Domine-se finalmente!
257
00:21:41,820 --> 00:21:44,160
- Chame Hakan melhor, deixe-o vir aqui imediatamente.
258
00:21:44,160 --> 00:21:47,140
- Não, eu chamo, mas não respondo. Eu chamo ele.
259
00:21:47,140 --> 00:21:53,880
- Claro que ele não responde. Claro que é onde a música é alta. A vida desse menino será destruída por isso.
260
00:21:54,260 --> 00:21:58,980
- Este carro não é apenas Hakana, ele é registrado para o chefe. Se algo acontecer, não é apenas Hakan, mas o chefe também será suspeito.
261
00:21:58,980 --> 00:22:02,200
"Perdoe-me, mas se ele parar de perambular pelos pubs, ele fará isso de uma vez por todas.
262
00:22:02,200 --> 00:22:07,740
"É tudo por sua causa, Handan, é tudo por sua causa. Você deixa esse garoto ir, ele está agindo como um tolo agora.
263
00:22:07,740 --> 00:22:10,060
- Veja apenas quais problemas nós temos.
264
00:22:10,580 --> 00:22:14,680
- Meu filho não é bobo. Ele é apenas ingênuo.
265
00:22:32,340 --> 00:22:33,860
- Ele vem!
266
00:22:34,980 --> 00:22:38,720
Boa noite. Nós descansar?
267
00:22:38,720 --> 00:22:43,280
- Eu joguei tão bem que as pessoas estavam ficando loucas. Se você me ouvisse, ficaria orgulhoso de mim.
268
00:22:43,280 --> 00:22:45,380
- Olá, filho.
269
00:22:52,160 --> 00:22:54,660
O que aconteceu? Por que você está me olhando assim?
270
00:22:57,120 --> 00:23:01,080
- Mãe, por que você tem um rosto assim? Você está bem?
271
00:23:02,740 --> 00:23:06,720
- Como posso me sentir bem quando você está em perigo?
272
00:23:06,920 --> 00:23:09,100
- O que eu sou?
273
00:23:10,280 --> 00:23:12,900
- Na prisão, Hakan, na prisão.
274
00:23:15,360 --> 00:23:17,880
- Estamos com problemas, venha aqui e sente-se.
275
00:23:18,740 --> 00:23:21,060
- o que? Eu deveria ir para a prisão?
276
00:23:21,740 --> 00:23:25,700
- Além de algo que eu não fiz. Mamãe, faça alguma coisa.
277
00:23:25,700 --> 00:23:35,700
- Isso é impossível. Você finalmente tem um primo tão perfeito - um advogado. Eu não acho que ele vai deixar inocente?
278
00:23:35,700 --> 00:23:38,480
- Primeiro temos que lidar com o que aconteceu, certo?
279
00:23:38,540 --> 00:23:44,900
"Hakan, por que o ladrão que roubou o carro naquela noite o deixou na manhã seguinte?"
280
00:23:46,080 --> 00:23:50,840
- Eu não tenho um conceito, irmão Barış. Talvez ele não gostou do modelo do carro? É um carro em estilo clássico.
281
00:23:52,920 --> 00:23:55,840
- Hakan, este carro foi um acidente. - Sim irmão.
282
00:23:55,920 --> 00:24:01,920
- O menino não consegue entender o relacionamento por nada. Criança, ladrão causou esse acidente, ladrão.
283
00:24:03,320 --> 00:24:05,840
- É por isso que ele devolveu o carro.
284
00:24:06,240 --> 00:24:09,300
- Olha que filho inteligente eu tenho.
285
00:24:10,680 --> 00:24:12,840
- O que devemos fazer agora, Hakan?
286
00:24:12,840 --> 00:24:18,220
- Temos que encontrar um ladrão. Se o encontrarmos, provaremos que sou inocente.
287
00:24:18,800 --> 00:24:21,080
- Bravo Sente-se aqui.
288
00:24:24,400 --> 00:24:30,260
"Agora, Hakan, me fale sobre esta noite em detalhes. Fala tudo.
289
00:24:30,780 --> 00:24:33,280
O que aconteceu? Como isso aconteceu?
290
00:24:34,940 --> 00:24:37,480
- Então, irmão Barış ...
291
00:24:46,320 --> 00:24:50,480
- Mas não me lembro de nada! Aquela noite voou da minha memória.
292
00:24:52,980 --> 00:24:55,940
- Você voou para fora da sua memória, certo? - sim
293
00:24:55,940 --> 00:24:58,460
- Ela voou? - Sim irmão.
294
00:25:01,020 --> 00:25:05,340
- Vou dar-lhe uma bebida de óleo de fígado de bacalhau, ele vai se lembrar imediatamente, certo, meu amor?
295
00:25:05,340 --> 00:25:09,020
- Sim, sim, todo mundo sabe sobre a eficácia do óleo de fígado de bacalhau, certo?
296
00:25:16,640 --> 00:25:20,040
- Eu acho que fiz algo errado.
297
00:25:20,180 --> 00:25:22,420
- Bem feito ... ele entendeu.
298
00:25:27,840 --> 00:25:30,620
- Irmão Barış, me desculpe.
299
00:25:38,140 --> 00:25:40,320
Está tudo bem.
300
00:25:41,480 --> 00:25:46,200
- Tia, você tem que reviver sua memória. Há toda a evidência lá. Bem? Comece a trabalhar.
301
00:25:46,200 --> 00:25:49,260
- Claro, Teo. Não se preocupe, meu amor.
302
00:25:55,240 --> 00:25:58,620
- O que você vai fazer com este mafiaozo, Barış?
303
00:25:58,840 --> 00:26:03,380
- Eu vou encontrar uma saída, tia. Eu não quero dobrar minha cabeça antes de chantagear.
304
00:26:03,740 --> 00:26:07,020
- Meu leão. - Até mais tarde.
305
00:26:19,580 --> 00:26:23,360
- Não Hakan, e você será a pessoa mais ferida nesse chefe.
306
00:26:23,360 --> 00:26:27,540
- Teo, não diga isso. Hakan é meu irmão depois de tudo. Ou ele ou eu.
307
00:26:27,540 --> 00:26:32,520
- Ok, eu digo isso porque estou com raiva. Ele tem o mesmo problema em sua mente.
308
00:26:35,800 --> 00:26:37,860
- Vamos voltar ao que aconteceu.
309
00:26:38,380 --> 00:26:41,540
"Hakan, a quem dei o carro, deixe-os roubá-lo.
310
00:26:41,540 --> 00:26:45,720
- Então o ladrão causa um acidente e abandona o carro. Hakan encontra um carro.
311
00:26:45,720 --> 00:26:49,500
- Mas porque não temos provas disso, não podemos provar nada. - Exatamente.
312
00:26:49,500 --> 00:26:53,600
- Se o vídeo for publicado, vai acontecer que você tenha atingido a garota.
313
00:27:03,340 --> 00:27:05,260
- Muito doce menina.
314
00:27:09,340 --> 00:27:14,100
- É óbvio o que fazer, Teo. Nós vamos falar com a família dela.
315
00:27:15,960 --> 00:27:18,460
- Nesse caso, vou contar sobre a família.
316
00:27:18,980 --> 00:27:23,520
- A mãe da menina morreu durante o parto. O pai está vivo, ele está desempregado.
317
00:27:24,220 --> 00:27:33,240
- Há também uma avó - a senhora Neşe. Ela se dedicou a crianças. Ele é uma típica mãe turca.
318
00:27:34,540 --> 00:27:41,300
- Há também uma pequena tia - Arzu. Ele não trabalha, ele está sentado em casa. Ele tem um namorado do bairro. Ele espera que logo se casem.
319
00:27:45,120 --> 00:27:47,000
- Para quem você está olhando?
320
00:27:50,180 --> 00:27:51,660
- Olhe em frente.
321
00:28:05,380 --> 00:28:07,880
"Parece que ela nunca vai se casar, Neşe.
322
00:28:07,880 --> 00:28:13,480
- Trabalhando como motorista, ele parece quase um homem. Se ela desistisse desse trabalho.
323
00:28:13,480 --> 00:28:17,340
- Olhe para Arzu, a garota está sentada em casa.
324
00:28:17,340 --> 00:28:29,940
- A garota está se arriscando. Não se sabe quem vai pegar um táxi. Deus me livre, se algo acontecer, como ela vai lidar com isso sozinha? Cada meia hora, um assassinato.
325
00:28:29,940 --> 00:28:34,140
- Você ligou para minha mãe aqui para lavar o tapete ou o cérebro?
326
00:28:34,580 --> 00:28:37,960
"Minha filha pode lidar com tudo, minha querida. Eu posso lidar com isso.
327
00:28:37,960 --> 00:28:40,980
- Minha tia pode fazer qualquer coisa.
328
00:28:40,980 --> 00:28:44,900
- Olha, até uma criança sabe disso. Até a criança sabe.
329
00:28:51,660 --> 00:28:54,720
- Então vamos conversar com a tia dela. Eles dizem que a família é a coisa mais importante.
330
00:28:54,720 --> 00:28:58,600
- É uma menina jovem - um motorista de táxi. - Ele é motorista de taxi?
331
00:28:59,040 --> 00:29:02,020
- Uma jovem garota? - Exatamente.
332
00:29:02,320 --> 00:29:08,120
- E está tudo bem? - Se ele mantém toda a família, provavelmente é assim, chefe.
333
00:29:08,120 --> 00:29:14,080
- É você de novo? Mais uma vez, você? - Ah, de novo. O que vais fazer? - Eu te convido.
334
00:29:14,080 --> 00:29:19,140
- Por que você rouba meus clientes para sempre? Não há outros clientes na imensa Istambul?
335
00:29:19,140 --> 00:29:21,600
- Eu convido você, cavalheiro, por favor entre.
336
00:29:21,740 --> 00:29:26,120
- Você quer perder sua vida, amigo? Você consegue entrar em um carro que é dirigido por uma mulher? Venha cá, vamos lá.
337
00:29:26,120 --> 00:29:30,420
- Você é um chauvinista anormal! Ouça, você não vai me assustar. Eu não vou deixar isso sozinho.
338
00:29:31,160 --> 00:29:35,880
- Ela é louca, ela é louca. Por Deus, ela é louca. Se ela tivesse sua mente em mente, ela não teria se tornado um motorista.
339
00:29:35,940 --> 00:29:37,540
- Estou te convidando aqui, irmão. Vamos lá.
340
00:29:37,540 --> 00:29:41,280
- Por favor, entre. Você me ligou, então por que você está olhando para ele?
341
00:29:41,280 --> 00:29:45,000
- O homem vai entrar no taxi do homem. Entre, irmão.
342
00:29:45,000 --> 00:29:47,660
"Este homem vai chegar onde ele quer.
343
00:29:50,680 --> 00:29:57,120
- Bem ... eu te disse garota. Deixe esse trabalho. Vá para casa e crie filhos. Dá-me Deus.
344
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
- Eu não vou sair. Não sairei e não lhe pedirei uma sentença. Você não tem o direito de me assustar. Eu sou uma clarabóia, um slayer da estrada!
345
00:30:06,960 --> 00:30:10,680
- Agora você vai ver o que eu vou fazer com você.
346
00:30:11,480 --> 00:30:13,420
- Vamos lá. Nós conversaremos com eles.
347
00:30:13,420 --> 00:30:20,200
- Vamos lá, não, nenhum chefe! O que você está fazendo? Seu dinheiro não é necessário aqui ... 2,3,4 ...
348
00:30:23,040 --> 00:30:25,180
Deus, a garota vai entender o que queremos dizer.
349
00:30:25,180 --> 00:30:29,400
- Isso é uma garota inteligente para mim. Eu a vi de longe e acho que sim.
350
00:30:29,400 --> 00:30:31,660
- O que você acha, Teo? Isso é tão óbvio?
351
00:30:31,760 --> 00:30:36,120
- Eu notei isso, chefe. Um motorista de táxi é um trabalho difícil. Você pode ver imediatamente que ela é uma garota forte.
352
00:30:36,980 --> 00:30:38,460
- Vamos ver.
353
00:30:50,820 --> 00:30:52,560
- Clarabóia, tudo bem filha?
354
00:30:52,560 --> 00:30:56,080
- Não, tio Mahir! Eu tenho um mau humor da manhã.
355
00:30:56,080 --> 00:30:58,000
O que aconteceu? Você já usou sapatos?
356
00:30:58,000 --> 00:31:04,140
- Não, tio Mahir. Enquanto estou na terra, não consigo me acalmar. Da raiva eu sou como uma faísca que acende um fogo.
357
00:31:04,140 --> 00:31:05,760
- O que aconteceu garota? Fala!
358
00:31:05,760 --> 00:31:08,400
- Não pergunte! Ele preso um anormal!
359
00:31:15,580 --> 00:31:18,020
- Está aqui, chefe. É essa parada.
360
00:31:29,420 --> 00:31:30,740
- A casa deles também está aqui?
361
00:31:30,740 --> 00:31:33,300
Sim, aqui. No final desta rua.
362
00:31:33,300 --> 00:31:35,880
Olha, olha, esta é a garota. Veja.
363
00:31:42,280 --> 00:31:44,120
- Isso é gordo?
364
00:31:45,340 --> 00:31:52,720
- Que gordo, chefe? Você não vê, é leve como uma borboleta. Olha, ele voará para as flores.
365
00:33:11,560 --> 00:33:14,920
- Olha o que ela fez com homens adultos?
366
00:33:16,140 --> 00:33:21,120
- Vai Teo, fala-me da situação. E eu vou falar sobre os detalhes. - bom.
367
00:33:27,860 --> 00:33:30,080
O pai de Asla era nosso amigo.
368
00:33:31,100 --> 00:33:33,760
- Depois que ele morreu, sua filha assumiu seus negócios.
369
00:33:34,020 --> 00:33:36,460
- Ela é uma garota muito decente e ótima.
370
00:33:36,640 --> 00:33:43,100
Nada diferente de nós. Ele não corre pior que nós. Asli cresceu entre nós.
371
00:33:43,700 --> 00:33:47,000
- Você ouviu, Akif? Você fez muito mal.
372
00:33:47,720 --> 00:33:49,320
- Ok, vamos lá.
373
00:33:50,060 --> 00:33:52,060
- Nós vamos mostrar a ele ainda.
374
00:33:52,780 --> 00:33:55,240
- Só não fique com raiva ainda mais e não me incomode.
375
00:33:55,240 --> 00:33:56,680
- Não será, não será.
376
00:33:59,880 --> 00:34:01,820
- Você precisa de uma carona, meu jovem?
377
00:34:02,120 --> 00:34:08,480
- Sim, mas ouvi sua conversa. Alguém estava falando de algum problema. Qual o problema?
378
00:34:08,739 --> 00:34:11,299
- Houve um problema, mas resolvemos. Você é um motorista de táxi?
379
00:34:11,500 --> 00:34:14,420
- Não, eu sou um motorista pessoal.
380
00:34:14,639 --> 00:34:18,039
Eu era um motorista pessoal. I promovido. Trabalho leve.
381
00:34:18,040 --> 00:34:19,820
- Como um motorista pode ser promovido?
382
00:34:19,820 --> 00:34:23,380
- Ele se tornou um piloto, tio Mahir. Agora é verão. - O que você está dizendo?
383
00:34:24,719 --> 00:34:30,739
- Não, eu não estou voando. Eu não vou me gabar, mas me tornei responsável pela investigação. Meu chefe gosta muito de mim.
384
00:34:30,739 --> 00:34:38,559
"Ele me disse:" Teo, eu vou te dar uma boa investigação, você vai cuidar dele. "Eu gosto de coisas de detetive e eu a levei.
385
00:34:38,679 --> 00:34:41,379
- Eu não entendo? Você é um detetive?
386
00:34:41,380 --> 00:34:47,679
- Até certo ponto. Eu trabalho em um escritório de advocacia. Eu lido com encontrar testemunhas e suspeitos. Esta é minha tarefa.
387
00:34:47,679 --> 00:34:49,779
- Olha, mas sorte, Vagalume!
388
00:34:49,940 --> 00:34:51,400
Vagalume?
389
00:34:51,500 --> 00:34:53,360
É`assim que chamamos nossa menina.
390
00:34:55,080 --> 00:35:03,500
- Então você é um detetive? Se o paciente estiver doente, o médico irá encontrá-lo. Posso pedir-lhe algo para fazer na investigação?
391
00:35:09,480 --> 00:35:12,360
Bem, Teo! Por que você está tão relutante?
392
00:35:40,780 --> 00:35:45,500
"Eu encontrei os números de registro do carro, mas não consegui descobrir a quem eles pertencem. Isto é, obviamente, informação secreta.
393
00:35:46,580 --> 00:35:49,260
- Você achou tudo?
394
00:35:49,480 --> 00:35:51,480
- Nós temos uma garota tão esperta.
395
00:35:52,340 --> 00:35:56,340
- Talvez possamos pedir ajuda ao advogado do seu amigo? Claro que por dinheiro.
396
00:35:56,400 --> 00:36:01,480
- Primeiro pergunte sobre o preço, Skylight. Ele tem um motorista pessoal. Parece que leva os assuntos dos ricos.
397
00:36:01,820 --> 00:36:08,200
- Os preços variam dependendo do caso. Mas o preço médio é 20-30. Milhares?
398
00:36:08,220 --> 00:36:12,700
- Solte! Nesta vida, a justiça só pode ser alcançada com dinheiro.
399
00:36:21,120 --> 00:36:22,440
O que aconteceu?
400
00:36:22,540 --> 00:36:24,220
- Eu quero fazer uma proposta.
401
00:36:24,220 --> 00:36:26,800
- Você se lembra de falar sobre promoção?
402
00:36:26,800 --> 00:36:32,640
- Agora estamos procurando por um novo driver no meu lugar. Nós vamos contratá-lo como motorista e nós cuidaremos do seu caso gratuitamente. O que você diz?
403
00:36:32,640 --> 00:36:36,380
- Ainda assim. Você quer que a nossa namorada trabalhe como motorista pessoal?
404
00:36:36,380 --> 00:36:40,180
- O que é isso? Afinal, ele é um motorista de táxi. Por que ele não pode ser um motorista pessoal?
405
00:36:40,180 --> 00:36:46,460
- Porque eu não quero. Eu não gosto de serviço pessoal. Mas obrigada mesmo assim.
406
00:36:50,220 --> 00:36:53,660
- Chegue ao primeiro táxi. Asli, filha, é a sua vez.
407
00:37:09,960 --> 00:37:15,400
- 20.000 liras. Certamente tipo auto-justo.
408
00:37:30,220 --> 00:37:32,140
- E Você vai dizer alguma coisa, Teo?
409
00:37:32,140 --> 00:37:34,980
- Este é o nosso fim, chefe. A garota quase te encontrou.
410
00:37:34,980 --> 00:37:35,800
- Mulher motorista?
411
00:37:35,800 --> 00:37:42,000
- Não diga isso, chefe. Estou te dizendo, a garota é muito inteligente. Ela fez uma lista de registros de carros. Eu olho e a sua também está lá.
412
00:37:42,000 --> 00:37:45,880
- Eu rapidamente descobri como resolvê-lo. Não há mais problema.
413
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
- Como você resolveu?
414
00:37:48,240 --> 00:37:49,900
- Eu ofereci a ela um emprego.
415
00:37:49,900 --> 00:37:56,080
- Primeiro ela recusou, mas vamos convencê-la. Nós não temos outra escolha. Nós temos que fazer isso.
416
00:37:57,160 --> 00:37:58,540
- O que você está dizendo, Teo?
417
00:37:58,540 --> 00:38:04,280
- Vamos contratar uma garota como motorista, vamos resolver esse assunto e depois sairemos. É isso.
418
00:38:06,340 --> 00:38:11,060
- Devo fazer um motorista pessoal de uma garota? Você está bem?
419
00:38:11,100 --> 00:38:15,120
- O que é isso? Na minha opinião, é lógico. O que é isso?
420
00:38:15,140 --> 00:38:19,120
- Bem, vou te perguntar uma coisa. E se a garota nos encontrar antes de encontrarmos um ladrão?
421
00:38:19,120 --> 00:38:22,440
- Hakan não lembra de nada. Chefe, o que vamos fazer?
422
00:38:22,760 --> 00:38:24,840
- O que devo fazer com este Hakan?
423
00:38:25,360 --> 00:38:33,920
- Chefe, não estamos procurando um motorista? Tudo a elogia lá. Nós vamos empregá-la e resolver tudo. O que mais fazer? Eu não entendo.
424
00:38:33,920 --> 00:38:43,060
- Não, não, Teo. De jeito nenhum. Eu estou sentado no banco de trás, essa garota vai dirigir meu carro? É isso que você diz? De jeito nenhum.
425
00:38:45,120 --> 00:38:51,280
- Olha, eles estão incomodando essa garota por ser taxista. Pobres. Nós faremos uma boa ação. Isso está errado?
426
00:38:51,280 --> 00:38:54,580
- Eles estão se opondo? - Não pergunte, chefe.
427
00:38:55,120 --> 00:39:04,840
- Não há pai, irmão tem depressão. Depois do acidente, a vida é difícil para eles. A situação é ruim, chefe. Muito ruim.
428
00:39:16,580 --> 00:39:18,280
Eu entendi.
429
00:39:20,840 --> 00:39:22,540
Eu acho.
430
00:39:26,480 --> 00:39:35,520
- Hora da medicação. Hora da medicação. Hora da medicação. Hora da medicação.
431
00:39:37,420 --> 00:39:47,300
Minha pequena. Meu principe. Meu doce filho está curtindo o banho de sol.
432
00:39:47,300 --> 00:39:57,440
- Meu filho. Eu te darei algo de bom de cor.
433
00:39:58,180 --> 00:40:04,460
- Abra sua boca. Abra, abra. Zuch, meu filho.
434
00:40:06,500 --> 00:40:08,120
- Mãe, tem um gosto terrível.
435
00:40:08,120 --> 00:40:12,880
- Muito horrível, certo? Você tem um morango. Abra sua boca.
436
00:40:13,940 --> 00:40:17,500
- Handan, você trocou a fralda, querida?
437
00:40:17,720 --> 00:40:20,480
- Tenha vergonha, irmã.
438
00:40:21,060 --> 00:40:24,520
- Hakan, você se lembrou do que aconteceu naquela noite?
439
00:40:24,520 --> 00:40:27,120
- Não, tia. O filme naquela noite não me parou bem.
440
00:40:27,120 --> 00:40:30,480
- Claro que ele parou. Se ele bebe muito, ele vai quebrar.
441
00:40:30,780 --> 00:40:35,060
- Hakan, olhe para a criança. Por causa da sua estupidez, temos muitos problemas.
442
00:40:35,200 --> 00:40:39,020
- Por que meu filho é culpado? Foi ele quem roubou ele.
443
00:40:39,020 --> 00:40:42,020
- O que você está dizendo, Handan?
444
00:40:43,920 --> 00:40:48,040
- olhe para mim. Esse menino se tornou tão por sua causa!
445
00:40:48,040 --> 00:40:51,160
- Nesta idade, ela ainda é o filho de uma múmia.
446
00:40:53,780 --> 00:40:58,500
- Olha, Hakan. Olha querida. A infância acabou, ok garoto?
447
00:40:58,500 --> 00:41:02,660
- Você tem que se tornar um leão, um homem de verdade como o seu primo Barış.
448
00:41:04,680 --> 00:41:07,980
- Você entende, garoto? - Eu entendo, tia.
449
00:41:07,980 --> 00:41:14,040
- Ouça, Hakan. Coma o que você quiser. Beba o que quiser. Mas lembre-se daquela noite. Ok filho?
450
00:41:14,040 --> 00:41:17,240
"Caso contrário, vou calá-lo em casa e não vou deixar você ir a lugar nenhum!
451
00:41:18,920 --> 00:41:23,700
- desagradável. Ele vai fazer isso, ele vai. Esta é uma velha senhora.
452
00:41:23,700 --> 00:41:31,860
- Não há ninguém para descarregar a raiva. Não se preocupe, não se preocupe, meu príncipe.
453
00:41:54,900 --> 00:41:57,920
"Tio Mahir, eu vim para onde você me enviou. Ninguém está lá.
454
00:41:57,920 --> 00:42:00,240
- Este endereço, Skylight, foi indicado.
455
00:42:01,080 --> 00:42:03,200
- Ok, vou esperar um pouco.
456
00:42:12,960 --> 00:42:16,540
- Eu vou te mostrar o que a queixa é para mim.
457
00:42:20,820 --> 00:42:25,460
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
458
00:42:25,460 --> 00:42:29,280
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
459
00:42:29,280 --> 00:42:33,040
♫ Você é meu vagalume que escapa quando eu me aproximo ... ♫
460
00:42:42,380 --> 00:42:45,240
Olá. Para onde estamos indo?
461
00:42:45,360 --> 00:42:48,120
- Para Demirciköy. Você sabe onde é?
462
00:42:48,120 --> 00:42:51,020
- Como mais. É o meu trabalho.
463
00:43:16,920 --> 00:43:19,380
- Ele me segue?
464
00:43:20,500 --> 00:43:21,880
- Você está falando comigo?
465
00:43:22,300 --> 00:43:29,020
- Não, você não. Para o taxista. Eu sabia. O louco estava me seguindo.
466
00:43:29,860 --> 00:43:31,440
Qual é o problema?
467
00:43:31,780 --> 00:43:36,220
- Não, estou falando comigo mesmo. Não é sobre você.
468
00:43:54,160 --> 00:43:57,340
- Esse homem está te seguindo? - sim
469
00:43:57,980 --> 00:44:03,880
- Ela diz que uma garota não pode ser taxista. Ele quer provar isso para mim. Muito louco.
470
00:44:51,720 --> 00:44:57,440
- Não, não! Você está cansado de um louco? Você viu como ele ...
471
00:45:01,180 --> 00:45:05,280
- Você fica, eu faço. - De jeito nenhum. O Senhor entrará e eu organizarei isto.
472
00:45:09,320 --> 00:45:12,080
- Obrigado, mas posso resolver os problemas sozinho.
473
00:45:12,080 --> 00:45:16,340
- É certo que você pode fazer isso. Eu só ... - Você não estará sempre comigo.
474
00:45:16,560 --> 00:45:21,920
- Para esse idiota você tem que mostrar que eu não tenho medo dele e não vou desistir!
475
00:45:23,920 --> 00:45:26,380
- Então você não está com medo? Realmente?
476
00:45:29,620 --> 00:45:35,560
"Coragem não é ter medo. E lutar com medo. Eu ... - Deixe-me fazer o meu trabalho.
477
00:45:36,240 --> 00:45:38,060
- Que trabalho?
Eu ..
478
00:45:38,980 --> 00:45:42,360
- Diga-me irmão? Como pode ser uma mulher motorista?
479
00:45:42,620 --> 00:45:49,900
- Olha, em uma estrada vazia, ela entrou no meu carro. Vou ligar para a polícia. Deixe-os entrar e escrever suas credenciais.
480
00:45:50,100 --> 00:45:53,420
- Vou te escrever um bilhete, você vai ver. Savage!
481
00:45:53,580 --> 00:45:55,240
- Venha comigo.
482
00:45:57,440 --> 00:46:01,640
- E ele encontrou-se um drak. Agora as mangas estão enroladas e estarão cheias de pressão.
483
00:46:17,580 --> 00:46:22,540
- Eu me pergunto o que ele diz a ele? O homem tornou-se dócil como um gatinho.
484
00:46:30,840 --> 00:46:34,420
- sim Um amigo tem algo para te contar.
485
00:46:36,540 --> 00:46:40,180
- Sinto muito, irmã. Você não vai me ver de novo.
486
00:46:40,960 --> 00:46:42,200
- Porque ...
487
00:46:42,380 --> 00:46:45,560
- Porque o seu advogado foi muito bom.
488
00:46:48,240 --> 00:46:49,780
- Tudo bem, cara?
489
00:46:50,000 --> 00:46:51,340
- Senhor, advogado.
490
00:46:51,620 --> 00:46:53,460
- Senhor, advogado.
491
00:46:53,720 --> 00:46:57,260
- Ok, vai. E não se mostre diante de mim.
492
00:47:02,820 --> 00:47:05,440
"Deixe-me saber se ele entrar no seu caminho novamente.
493
00:47:09,780 --> 00:47:12,980
- Isso significa que você é um advogado. Quanta dívida você tem?
494
00:47:12,980 --> 00:47:16,200
- Você não me deve nada. - De jeito nenhum, de jeito nenhum.
495
00:47:16,420 --> 00:47:18,300
- Claro que bom. Nós conversaremos no caminho.
496
00:47:20,260 --> 00:47:22,360
Espere um minuto. É ..
497
00:47:22,840 --> 00:47:27,040
"Outro táxi vai te pegar, eu tenho que resolver este assunto primeiro.
498
00:47:27,060 --> 00:47:30,020
- Eu fui com você e vou com você.
499
00:47:32,880 --> 00:47:34,840
Meu Deus.
500
00:47:38,920 --> 00:47:41,440
- Por que todas as pessoas loucas estão me encontrando?
501
00:47:44,660 --> 00:47:46,980
- Estamos indo direto. Até o final da estrada.
502
00:47:46,980 --> 00:47:50,520
Onde ele está me levando? Não há alma por perto.
503
00:47:50,720 --> 00:47:53,900
Deus, aquele louco não o trocou.
504
00:47:55,640 --> 00:47:59,240
Não exagere. Tal cavalheiro pode ser um louco?
505
00:48:04,720 --> 00:48:06,720
Pode ser. O que sua mãe diz para você todas as manhãs?
506
00:48:06,720 --> 00:48:08,000
- Olhe filha.
507
00:48:08,000 --> 00:48:10,820
- Não se atreva a levar os homens errados para o carro!
508
00:48:10,820 --> 00:48:17,100
- Olhe filha. Que pessoas malucas não são. Você olha na sua cara - você acha que é um homem normal.
509
00:48:17,100 --> 00:48:26,460
- Istambul está cheia de pessoas más. Não se sabe quem é quem. Não confie em ninguém, filha! Não acredite em ninguém, Asla!
510
00:48:28,980 --> 00:48:32,680
- Se você não fosse um mestre, eu venceria esse homem! Eu daria a ele uma lição!
511
00:48:34,140 --> 00:48:38,680
- Tem medo de mim? - Se você acha que pode me usar para me ajudar!
512
00:48:39,260 --> 00:48:41,540
- Acalme-se. Você pode confiar em mim.
513
00:48:41,540 --> 00:48:46,520
- Ok, então por que você não foi com outro táxi? Nós não sabemos para onde estamos indo, não há alma por perto.
514
00:48:46,660 --> 00:48:48,760
- Aqui está a oficina do Mestre Mehmet.
515
00:48:49,560 --> 00:48:50,900
Olha lá.
516
00:48:52,820 --> 00:48:54,280
- Ele é especialista.
517
00:48:54,680 --> 00:48:56,760
Eu quero que ele olhe para o carro.
518
00:49:06,320 --> 00:49:08,120
Desculpe.
519
00:49:09,040 --> 00:49:11,740
"Aquele homem estava um pouco nervoso.
520
00:49:12,960 --> 00:49:14,480
- Nada disso.
521
00:49:16,280 --> 00:49:17,560
Barbaros?
522
00:49:19,160 --> 00:49:20,340
- Arzu?
523
00:49:20,340 --> 00:49:22,200
- O que você está fazendo aqui?
524
00:49:22,460 --> 00:49:25,840
- Nenhuma flor pode florescer como você.
525
00:49:26,520 --> 00:49:29,780
- Nenhuma flor pode cheirar como seu cabelo.
526
00:49:30,300 --> 00:49:38,380
- A escuridão da noite não pode descrever sua beleza. Nenhuma mão é tão bonita quanto a sua.
527
00:49:39,180 --> 00:49:40,280
Muito obrigado.
528
00:49:40,760 --> 00:49:44,040
- Você escreveu a si mesmo? - Love escreveu este poema, Arzu.
529
00:49:45,580 --> 00:49:50,300
Estou tentando, meu amor. Eu vou abrir o meu negócio. Em breve não precisaremos de dinheiro.
530
00:49:50,840 --> 00:49:56,500
- A mesma coisa toda vez. Você está abrindo seu negócio há anos e eu estou morrendo aqui.
531
00:49:56,500 --> 00:50:01,620
- Desta vez vai funcionar, eu te digo. Vou arranjar um casamento assim para você ..
532
00:50:02,120 --> 00:50:03,900
- Claro, claro. Sim você vai fazer.
533
00:50:03,900 --> 00:50:06,400
- Vamos beijar você. - Vá agora! Mamãe nos verá.
534
00:50:06,400 --> 00:50:11,160
- Vamos ver o que é isso? Eu sinto meu genro. Irmão Metin!
535
00:50:11,160 --> 00:50:15,140
- Barbo, o que você está fazendo? - irmão Metin! - Eu acho que você é louco.
536
00:50:16,700 --> 00:50:19,800
- Irmão, eu ... eu juro ... é ...
537
00:50:21,080 --> 00:50:25,020
- Você chega em casa por dois minutos. E eu falo com o Barbo. - bom.
538
00:50:25,160 --> 00:50:26,940
- Por que você está gritando?
539
00:50:32,280 --> 00:50:39,700
"Estou dizendo que não faça minha mãe gritar com você novamente. Espere um minuto. - Claro irmão. Eu disse isso porque ...
540
00:50:44,760 --> 00:50:46,620
- Você chegou na hora certa.
541
00:50:46,860 --> 00:50:48,600
- O que aconteceu, mestre?
542
00:50:49,020 --> 00:50:54,200
- O radiador vazou? Eu vi a água, não sei o que aconteceu. - Você sabe sobre essas coisas.
543
00:50:54,460 --> 00:50:57,040
- Não há rachaduras no radiador.
544
00:50:58,040 --> 00:51:00,740
- Fuligem reunida no tubo de escape.
545
00:51:01,320 --> 00:51:04,500
"Se Barış não viesse a tempo, haveria um incêndio.
546
00:51:04,700 --> 00:51:05,840
- Realmente?
547
00:51:08,280 --> 00:51:09,620
- Mestre.
548
00:51:10,040 --> 00:51:12,220
- Quem exatamente é esse advogado?
549
00:51:12,360 --> 00:51:13,480
- Barış?
550
00:51:13,740 --> 00:51:15,520
- Garoto de ouro, dourado!
551
00:51:15,780 --> 00:51:17,600
- Por que você perguntou?
552
00:51:18,500 --> 00:51:21,380
- Eu não consigo entender porque ele me ajuda.
553
00:51:22,980 --> 00:51:24,780
- Eu não sei, Teo.
554
00:51:24,780 --> 00:51:27,460
O que aconteceu? Você não gostou de como ela correu?
555
00:51:27,460 --> 00:51:32,520
- Não, ela é uma boa motorista, mas é muito desconfiada. Segure-a tão perto de nós ...
556
00:51:32,520 --> 00:51:35,080
- Melhor ainda, estará sob nosso controle ...
557
00:51:36,300 --> 00:51:37,340
- Barış!
558
00:51:37,420 --> 00:51:42,920
- Nós terminamos. Vamos tomar chá. - Bem, Teo, nos falamos depois. - bom.
559
00:51:43,240 --> 00:51:51,000
- Mestre, você não precisa sair do trabalho. - Como você pode fazer isso? Como posso libertar uma garota que conhece a mecânica? Venha, beba chá.
560
00:51:53,080 --> 00:51:58,020
- Ele está certo. Nem sempre você conhece uma garota que conhece a mecânica.
561
00:51:58,640 --> 00:52:03,020
- É apenas um estereótipo que os homens inventaram. As garotas se conhecem bem.
562
00:52:24,080 --> 00:52:26,700
- Arzu! - mamãe ?!
563
00:52:27,200 --> 00:52:29,220
- Você está esperando por esse vagabundo ?!
564
00:52:29,220 --> 00:52:32,920
- Mãe, você pegou esse cara! - Eu digo tudo isso para o seu próprio bem.
565
00:52:32,920 --> 00:52:35,000
"Nenhum marido sairá de tal leão.
566
00:52:35,060 --> 00:52:38,760
- Mamãe, ele abre o negócio dele. E ele é sério.
567
00:52:39,080 --> 00:52:40,800
- Você acreditou?
568
00:52:40,800 --> 00:52:47,220
- Filha, que vai acreditar em uma mentira uma vez - tem um bom coração. Mas quem acredita na terceira e quinta vez na mesma mentira é um tolo!
569
00:52:47,460 --> 00:52:53,320
- estúpido! Bem, mãe. - Me devolva essas flores. Vá para o quarto! Bem agora.
570
00:52:55,560 --> 00:52:59,680
- Então seu pai era taxista? Ele te trouxe assim?
571
00:53:00,400 --> 00:53:01,660
- sim
572
00:53:02,580 --> 00:53:04,340
- Paz de sua alma.
573
00:53:04,940 --> 00:53:07,940
- Ele me ensinou a dirigir quando eu estava no ensino médio.
574
00:53:12,880 --> 00:53:18,000
- Bem mecânico, quanto devo a você? - Você não me deve nada. O menino de ouro pagou.
575
00:53:23,840 --> 00:53:25,440
- Não pode ser.
576
00:53:26,060 --> 00:53:28,940
- Tome isso, não vamos arrastá-lo para baixo.
577
00:53:29,120 --> 00:53:32,920
- Eu vou esperar por você em um táxi. Será melhor se você se apressar.
578
00:53:46,480 --> 00:53:47,920
- Uma garota valente.
579
00:53:49,020 --> 00:53:50,740
- Veja você, mestre.
580
00:54:17,320 --> 00:54:18,940
- Isso é bom?
581
00:54:22,540 --> 00:54:24,400
- Eu não tive más intenções.
582
00:54:24,840 --> 00:54:28,420
A estrada para o inferno também estava cheia de pedras com boas intenções.
583
00:54:29,740 --> 00:54:31,480
Foi só uma ajudinha.
584
00:54:31,480 --> 00:54:35,620
- Alguém te pediu ajuda? Você mostrou arrogância.
585
00:54:46,940 --> 00:54:51,740
Eu não exagerei um pouco? Esse homem me salvou desse maluco.
586
00:54:52,680 --> 00:54:59,480
- E Ele tem o direito de me humilhar depois que me ajudou? Se você pediu dinheiro. Eu sou de tal?
587
00:55:19,980 --> 00:55:21,440
- Sr. Barış!
588
00:55:21,440 --> 00:55:27,940
- Aquele mafiah estava chamando de novo. Ele perguntou: "O chefe gostou do filme que eu enviei a ele"? - Bem, Sirin.
589
00:55:28,160 --> 00:55:30,900
"Mas, Barış, esse homem te empurrou
590
00:55:34,740 --> 00:55:38,340
"A senhora Ilayda ligou. Eles estarão aqui em 5 minutos.
591
00:55:39,200 --> 00:55:43,860
- E como vai seu chefe? Nós levamos essa garota? - Por que você se importa tanto, Teo? O que você vai fazer com essa garota?
592
00:55:47,520 --> 00:55:52,880
- Que vergonha, chefe. O que devo fazer com uma garota? Eu acho como resolver um caso de acidente.
593
00:55:55,800 --> 00:55:57,640
- Ok, sinto muito.
594
00:56:00,580 --> 00:56:04,420
- Ela é suspeita e teimosa. Ele nem recebe ajuda de ninguém.
595
00:56:04,760 --> 00:56:06,280
- falhou?
596
00:56:07,060 --> 00:56:11,040
- Mas como você disse - a cabeça dela funciona bem.
597
00:56:11,920 --> 00:56:16,620
- Definitivamente há alguma saída. Eu acho, mas nada vem à minha mente ainda. Eu não sei o que vamos fazer.
598
00:56:16,800 --> 00:56:19,980
- Eu fiz o teste dela. Eu deixei o dinheiro, mas ela provavelmente jogou fora.
599
00:56:20,180 --> 00:56:22,220
- Sim - sim
600
00:56:31,380 --> 00:56:33,440
- Você não precisa de um táxi, garota?
601
00:56:33,680 --> 00:56:35,020
- Asli ?!
602
00:56:37,080 --> 00:56:40,540
- Ah, funcionou bem. Super! - Entre, vou te dar uma carona.
603
00:56:43,820 --> 00:56:45,440
- Nós vamos?
604
00:56:45,480 --> 00:56:49,100
- Eu juro que ainda tenho nervos rasgados. - O que aconteceu garota?
605
00:56:50,540 --> 00:56:51,940
- Nada disso.
606
00:56:52,200 --> 00:56:54,080
Diga-me.
607
00:56:54,560 --> 00:56:58,040
- Eu juro, eu fico louco sozinho.
608
00:56:58,080 --> 00:57:02,240
- De manhã, um motorista de táxi me grudou como uma sombra e depois ...
609
00:57:02,500 --> 00:57:08,980
- Garota, dinheiro de alguém! Para esta 200 liras. O pobre homem. Quem esteve aqui antes de mim?
610
00:57:09,120 --> 00:57:10,760
- Essa bunda arrogante.
611
00:57:11,680 --> 00:57:14,060
- Desinteressante, sem tato.
612
00:57:15,400 --> 00:57:17,200
- Gül, você queria atravessar, certo?
613
00:57:17,200 --> 00:57:21,300
- Sim, mas onde? - Para este escritório sem tato!
614
00:57:21,680 --> 00:57:23,280
- Eu vou mostrar a ele!
615
00:57:23,360 --> 00:57:29,720
- Asli, eu não entendo nada. Por que você está tão bravo? Porque o cliente te deixou dinheiro?
616
00:57:29,720 --> 00:57:34,640
- Ele não deixou o dinheiro, Gül. O que você tem em suas mãos não é dinheiro. É um documento mostrando sua riqueza.
617
00:57:34,640 --> 00:57:39,560
- É um testemunho do seu egoísmo, arrogância. Mas ele vai ver.
618
00:57:39,960 --> 00:57:43,240
- Ok, acalme-se, por favor. Bem?
619
00:57:46,840 --> 00:57:50,640
Olá. Mr. Barış está esperando por você na sala de reuniões ... - Eu sei o caminho.
620
00:57:58,300 --> 00:58:02,720
- Grosso e rosa? Eu vejo que você e eu vamos nos divertir.
621
00:58:03,320 --> 00:58:04,900
- O que deveria ser?
622
00:58:13,200 --> 00:58:17,720
- sim "Buka & Stone Law Agency", como você gosta?
623
00:58:17,840 --> 00:58:22,900
- Você veio muito rapidamente. - Você me conhece - apressado, irritado e rentável.
624
00:58:35,080 --> 00:58:39,060
- Amigos, haverá muitas oportunidades para se familiarizar.
625
00:58:39,060 --> 00:58:42,420
- Mas primeiro casamento, certo Baris?
626
00:58:46,880 --> 00:58:48,380
- casamento?
627
00:58:48,380 --> 00:58:50,980
- Eu pensei que fosse uma reunião de parceiros.
628
00:58:50,980 --> 00:58:53,840
- Ser parceiro não é um casamento em certo sentido?
629
00:58:53,840 --> 00:58:57,120
- Graças a Deus não. Caso contrário, eu teria escapado imediatamente.
630
00:58:57,360 --> 00:59:00,660
- Só não me diga que você tem uma fobia antes dos casamentos.
631
00:59:04,020 --> 00:59:07,140
- Mas o Sr. Barış está na reunião. Eu não posso ligar para ele.
632
00:59:07,140 --> 00:59:13,000
- Eu não vou demorar muito tempo. Ligue para o seu chefe, eu vou dar-lhe algo e eu vou - Dê para mim e eu vou dizer a ele.
633
00:59:13,380 --> 00:59:21,580
- De jeito nenhum. Tenho que lhe dar uma dor de cabeça ... - Não, não. Temos que passar nas mãos dele. Garota, acalme-se um pouco.
634
00:59:28,340 --> 00:59:39,900
- Escritório com departamentos sobre assuntos familiares, propriedade (divórcio) e o meu com direitos comerciais. Cooperação entre os nossos escritórios .. - Com licença, volto em breve.
635
00:59:51,160 --> 00:59:53,920
- O que está acontecendo aqui? - Sinto muito, mas ...
636
00:59:54,280 --> 00:59:57,560
- Você deixou isso? Eu encontrei isso no banco de trás.
637
00:59:58,160 --> 00:59:59,280
- sim
638
01:00:00,440 --> 01:00:05,640
- Então você não perdeu, apenas deixou? - Sim, eu saí. Qual o problema?
639
01:00:06,660 --> 01:00:11,180
Meu Deus! Quem te pediu dinheiro, irmão?
640
01:00:13,120 --> 01:00:15,500
- Esta menina está gritando em Barisa?
641
01:00:16,560 --> 01:00:21,680
- Não os incomode, é assunto privado. - Privado?
642
01:00:22,200 --> 01:00:24,760
- Quais são os assuntos privados de Barış e esta menina?
643
01:00:24,760 --> 01:00:27,460
- É a vida. Quem sabe o que vai acontecer?
644
01:00:29,280 --> 01:00:31,760
- Temos que cortar esse Teo.
645
01:00:35,580 --> 01:00:37,900
- O que você está fazendo? Deixe minha mão ir!
646
01:00:38,720 --> 01:00:41,020
- Solte! Não me puxe!
647
01:00:41,080 --> 01:00:44,680
- Eu não entendo esse amor por doar dinheiro. Eu te pedi graça?
648
01:00:44,720 --> 01:00:48,080
- Não grite, nós temos uma reunião - Sam te força a ficar com raiva!
649
01:00:48,440 --> 01:00:49,520
- Me deixe ir!
650
01:00:49,520 --> 01:00:55,280
- Não me puxe! Vamos! - eu digo não grite.
651
01:01:01,240 --> 01:01:04,640
Desculpe. - Me desculpe, você está bem?
652
01:01:05,160 --> 01:01:08,400
- bom. Şirin, por que Asli está gritando com o chefe?
653
01:01:08,400 --> 01:01:12,940
Asli? Você conhece essa garota? Sim, eu sei. Você sabe por que ela está com raiva?
654
01:01:12,940 --> 01:01:18,200
- Como eu sei, Teo? Eu não tenho ideia sobre nada. - Por causa do dinheiro que ele está gritando, dinheiro.
655
01:01:18,660 --> 01:01:19,500
- Dinheiro?
656
01:01:19,580 --> 01:01:26,960
- Olá, eu sou Gül pelo caminho. Oh, saiu um pouco como Gülben. Quer dizer, eu sou Gül, meu nome é Gül.
657
01:01:26,960 --> 01:01:29,240
- Eu entendo que ele está com raiva por causa do dinheiro?
658
01:01:29,240 --> 01:01:38,460
- sim O problema é dinheiro. Você sabe o dinheiro se eles são - é uma coisa ... se não for - é claro. Eu vou te dizer qual é o problema.
659
01:01:38,460 --> 01:01:41,780
É muito ruim. Aqueles que estão na nossa vizinhança, eles ..
660
01:01:43,060 --> 01:01:45,040
- Fique quieto, Gül.
661
01:01:46,260 --> 01:01:47,340
- o que?
662
01:01:50,460 --> 01:01:54,200
- E como você gosta quando alguém entra na sua vida e faz o que você não quer?
663
01:01:54,200 --> 01:01:56,560
- Se você me deixar - vou explicar para você.
664
01:01:56,560 --> 01:02:01,220
Eu sabia, eu sabia, eu sabia. Pode um homem apenas ajudar um estranho?
665
01:02:01,220 --> 01:02:07,580
- Você pensou: "Eu vou convencê-la com dinheiro considerável e palavras bonitas." Eu não vou conseguir. Encontre-se outro ingênuo.
666
01:02:08,900 --> 01:02:12,980
- Não, não, o problema não está em você, mas em mim. Eu estou vindo para todo mundo hoje.
667
01:02:12,980 --> 01:02:15,980
- detetive? O que você está aqui ...
668
01:02:20,960 --> 01:02:22,800
- Este é seu advogado?
669
01:02:24,020 --> 01:02:27,100
- É melhor que você não chame de "isso".
670
01:02:28,220 --> 01:02:31,400
- Quem é você, irmão? O que você quer de mim?
671
01:02:32,920 --> 01:02:38,500
- Como eu disse, um teste de dinheiro. Você pode explicar isso para essa dama, Teo. Se ele concordar, ele pode começar na segunda-feira.
672
01:02:38,500 --> 01:02:40,640
- Se não, não deixe ele gritar. Este é um escritório sério.
673
01:02:41,220 --> 01:02:43,720
Isso significa bom? Nós a aceitamos? - bom.
674
01:02:45,660 --> 01:02:52,180
- Quando você está com raiva, você se torna perigoso. Vamos colocar e explicar tudo para você. - Ele disse "teste de dinheiro"?
675
01:03:12,120 --> 01:03:15,980
- Ele entrou no seu táxi para ver o motorista que você será. Ele não tinha outras intenções.
676
01:03:16,260 --> 01:03:19,860
- Teste .. bom, e o que é esse teste de dinheiro?
677
01:03:20,200 --> 01:03:22,960
- Olha, ser seu motorista é como ser sua mão direita.
678
01:03:22,960 --> 01:03:29,320
Por que? Porque ele costuma falar sobre assuntos confidenciais pelo telefone. E você ouve sobre coisas diferentes. Também sobre problemas.
679
01:03:29,320 --> 01:03:31,340
- Você se torna uma pessoa assim para ele. Você entendeu?
680
01:03:31,880 --> 01:03:33,800
- Ok, mas de onde veio o dinheiro?
681
01:03:33,800 --> 01:03:39,760
- Dinheiro, dinheiro ...
682
01:03:39,820 --> 01:03:43,540
- Sinto muito, estou falando sozinho.
683
01:03:44,040 --> 01:03:46,680
- Ok, continue. Por favor.
684
01:03:47,980 --> 01:03:53,320
- Olha, o dinheiro é a melhor maneira de verificar a integridade. Quem devolve o dinheiro não cometerá outros erros.
685
01:03:54,120 --> 01:03:57,540
- Certo E eu gritei para um homem assim.
686
01:03:57,540 --> 01:04:04,680
- Não aconteceu nada. Ele gostou do seu orgulho. Ele aceitou você para trabalhar, o que mais ele deveria fazer?
687
01:04:05,360 --> 01:04:09,900
- Obrigado por mim. Mas eu não pretendo me tornar um piloto pessoal, Teo.
688
01:04:09,900 --> 01:04:11,760
Espere, espere. Como é isso?
689
01:04:12,140 --> 01:04:13,320
- Asli!
690
01:04:14,960 --> 01:04:16,240
- Asli!
691
01:04:16,900 --> 01:04:19,240
- Espere, vou te contar uma coisa.
692
01:04:20,820 --> 01:04:22,240
- Clarabóia!
693
01:04:22,320 --> 01:04:27,660
- E o pequeno negócio? Se você concordar com este trabalho, o chefe cuidará deste assunto.
694
01:04:27,660 --> 01:04:31,460
- O que o chefe fará? - Nós queríamos encontrar um acidente culpado para Çiçek.
695
01:04:34,380 --> 01:04:36,000
Significa tal destino.
696
01:04:36,440 --> 01:04:38,660
- Você tentou muito, obrigado.
697
01:04:39,280 --> 01:04:41,880
- Ok, vamos embora.
698
01:05:09,400 --> 01:05:12,420
- Bom dia senhoras. Bom dia.
699
01:05:12,620 --> 01:05:15,240
- Olá, enfermeira Seref. - Olá amor.
700
01:05:15,960 --> 01:05:22,060
- Olhe para a aparência dela. Minha beleza passará pelo distrito tanto que é chamado de todos, todos!
701
01:05:22,200 --> 01:05:29,540
- Vá do outro lado, alguém nos verá. - Deixe eles verem garota. Eu vou casar com você assim. Existe alguém que me olhe mal? Tudo bem.
702
01:05:29,540 --> 01:05:33,340
- Eu disse, não faça isso. E quanto ao seu trabalho? Claro, uma mentira de novo, certo?
703
01:05:33,420 --> 01:05:41,320
- Você machucou meu coração, Arzu. Eu juro. Você ficará envergonhado por não acreditar em mim, nem mesmo muito. Eu digo, você vai se envergonhar.
704
01:05:41,320 --> 01:05:46,680
"Nós ouvimos isso muitas vezes, Sr. Barbo, muitos. Começamos um negócio com o seu irmão. O que você vai dizer?
705
01:05:46,680 --> 01:05:52,340
- Onde meu irmão sabe como administrar um negócio? Olhe para mim. Não faça algo como você com meu irmão, ok?
706
01:05:54,380 --> 01:06:02,980
- O que você está fazendo? Você está louco? Estou doida. Olha, olha como meu coração está batendo. Estou te dizendo que estou apaixonado, garota. Eu te digo, estou queimando.
707
01:06:07,820 --> 01:06:20,160
- Diga ao seu coração que quando o trabalho chegar, ele virá e pedirá minha mão. Então eu vou ouvir seu coração. Ele bate diferente ou não bate de forma diferente. Desculpe.
708
01:06:24,300 --> 01:06:25,920
- Mas ele vai.
709
01:06:26,560 --> 01:06:27,800
Filha.
710
01:06:28,440 --> 01:06:32,000
- Seu pai desajeitado abre um negócio.
711
01:06:34,580 --> 01:06:41,000
- O que você vai dizer sobre isso? - Você não é desajeitado, pai. Eu não gosto quando você diz isso sobre você.
712
01:06:41,260 --> 01:06:43,920
É assim que eu sou, minha filha.
713
01:06:44,600 --> 01:06:54,560
- Eu não lidei com nada nesta vida. Olha, minha irmã trabalha como taxista. E eu nem tenho carteira de motorista.
714
01:06:54,740 --> 01:07:02,400
- Todo mundo tem um talento diferente. - O problema é que eu não tenho nenhum.
715
01:07:03,160 --> 01:07:06,320
Eu encontrei. Seu talento é ser pai.
716
01:07:07,660 --> 01:07:12,340
- O talento não é necessário para ser pai. Todo mundo que quer pode se tornar pai.
717
01:07:12,340 --> 01:07:19,320
- De jeito nenhum. Os pais de meus amigos não se importam com suas filhas, apenas com suas mães.
718
01:07:19,500 --> 01:07:26,060
- Realmente? - sim Você cuida de mim muito bem. Estou muito orgulhoso de você, papai.
719
01:07:31,080 --> 01:07:35,100
- Que lindo você é, papai e filha.
720
01:07:35,420 --> 01:07:38,620
- Tia, você sabe que papai e o irmão Barbo estão abrindo um negócio?
721
01:07:40,680 --> 01:07:45,160
- sim Isso é verdade? - verdade, verdade. Mas fique em silêncio para que minha mãe não descubra.
722
01:07:45,160 --> 01:07:51,180
- Sim, sim, sinto muito. Quando dizemos Barbaros, todos os demônios saem da mãe. Ela não amava o menino.
723
01:07:51,180 --> 01:07:55,420
- Nós podemos lidar com este caso e amá-lo. - Deus dê.
724
01:07:55,420 --> 01:08:02,140
"Só não, nós, Barbaros, nos damos um pé. - Deus dê. Ok, qual é o trabalho?
725
01:08:02,460 --> 01:08:04,340
- Que seja uma surpresa.
726
01:08:04,820 --> 01:08:07,940
Meu Deus. - Barbaros disse para não falar.
727
01:08:09,620 --> 01:08:11,400
- Bem, se sim.
728
01:08:19,859 --> 01:08:25,859
- Ah, meu príncipe, você está de pé por meia hora. Certamente a mente já limpou você?
729
01:08:25,859 --> 01:08:29,319
- Mãe, está escurecendo nos meus olhos. Eu não aguento, não consigo respirar.
730
01:08:29,319 --> 01:08:38,379
- Pobre meu. - Irmã, eu acho que os peixes que nós demos a ele eram anormais?
731
01:08:38,819 --> 01:08:43,339
- Claro, Handan, querida. Seu filho é super inteligente e o peixe é rude.
732
01:08:43,340 --> 01:08:47,080
- Como eu sei? Não ajudou, então eu pensei assim.
733
01:08:47,080 --> 01:08:56,279
- maneiras de restaurar a memória. Search. Eu encontrei! Vamos tentar recordar memórias. Deixe o garoto ir.
734
01:08:56,279 --> 01:09:00,179
- Vamos, filho, vai. - Tome cuidado, garoto, tenha cuidado.
735
01:09:00,359 --> 01:09:01,779
- Tudo bem, filho da puta? - Tudo bem.
736
01:09:01,779 --> 01:09:04,259
- Tudo bem, filho da puta? - Tudo bem, mãe. Meu principe.
737
01:09:04,380 --> 01:09:11,680
- Não se preocupe, nada aconteceu. Porque o sangue entrou em seu cérebro pela primeira vez após o parto, ele não é um pouco de si mesmo, é claro.
738
01:09:12,760 --> 01:09:17,840
- Handan, agora você vai e traz todo o seu e meu perfume.
739
01:09:18,500 --> 01:09:19,960
- Estamos saindo de algum lugar?
740
01:09:19,960 --> 01:09:24,060
- Sim, querida, vamos embora. Espirrando com perfumes, estaremos passeando por Istambul.
741
01:09:24,060 --> 01:09:28,899
- Você sabe que eu nunca posso usar os mesmos perfumes na área de Nisantasi como na área de Bebeke.
742
01:09:28,899 --> 01:09:32,979
- Meu Deus, deixe-me ver seu QI, por favor!
743
01:09:34,880 --> 01:09:36,920
- Nós não vamos lá fora.
744
01:09:39,580 --> 01:09:41,680
- Nós entramos.
745
01:09:42,800 --> 01:09:47,240
- Agora, se uma garota for a um clube assim, isso significa que ela usa perfumes caros.
746
01:09:47,240 --> 01:09:56,080
Então vamos dar a Hakana e a você e seu perfume o cheiro. E se há perfumes que essa garota usa, o que vai acontecer?
747
01:09:56,080 --> 01:09:58,860
"Hakan vai se lembrar daquela noite hoje à noite.
748
01:10:03,300 --> 01:10:08,500
- Mãe, e se a garota não usou o perfume? - Não diga sim, filho, eles vão te dar um mínimo de 20 anos.
749
01:10:08,500 --> 01:10:10,240
- Sim, nós começamos.
750
01:10:22,180 --> 01:10:23,660
Mãe?
751
01:10:25,100 --> 01:10:28,360
- Esses perfumes não são usados na minha festa de aniversário de 12 anos?
752
01:10:28,980 --> 01:10:36,520
- Você teve seu cabelo cortado curto, você estava vestindo uma blusa preta. Você até tinha óculos com uma borda vermelha.
753
01:10:37,020 --> 01:10:38,980
- Me dê o perfume, irmã.
754
01:10:40,340 --> 01:10:43,600
- Sim, eu comprei em Paris.
755
01:10:44,160 --> 01:10:48,240
- Nesse dia você perdeu um brinco e eu encontrei depois.
756
01:10:48,740 --> 01:10:57,200
- Como você o encontrou então? - Tenha vergonha, mãe. Como você pode esquecer isso tão rapidamente? Eu o encontrei embaixo do banco de trás do carro. Você parece envelhecer.
757
01:10:57,200 --> 01:10:58,760
- Agora tenha vergonha de você.
758
01:10:59,100 --> 01:11:02,680
- Hakan estava apenas brincando. - Sim, continuamos.
759
01:11:09,180 --> 01:11:14,380
- Tia, não são esses perfumes que você usou para a minha circuncisão quando eu tinha cinco anos, certo?
760
01:11:14,560 --> 01:11:21,780
- Você fez esses cachos, você estava usando um vestido preto e me comprou um pequeno brinquedo - um carro vermelho.
761
01:11:21,820 --> 01:11:30,140
- Você se lembra de tudo - quando você tinha 12 anos de idade, 5 anos de idade, mas no último dia 13 de março você não se lembra? Olhe para mim, lembre-se rapidamente dessa garota! Rápido, rápido!
762
01:11:35,100 --> 01:11:37,000
- Cheire, cheire.
763
01:11:51,960 --> 01:11:57,900
- É o perfume da minha primeira professora, a Sra. Sernil. E esta é a minha primeira garota amorosa, Yildiz.
764
01:11:58,640 --> 01:12:03,460
As sobrancelhas da Sra. Sernil eram tão grandes. Como uma floresta espessa.
765
01:12:03,460 --> 01:12:12,260
- Os olhos de Yildiz eram como luzes, ela era uma garota muito bonita. Ela usava o número 34, 36. Ela tinha 1,9 ou 1,95 m de altura. Sra. Sernil tinha um olhar sombrio ...
766
01:12:12,260 --> 01:12:15,600
- Isso é o suficiente. Mãe. - Isso é o suficiente! Você colocou muita pressão no meu filho, minha irmã.
767
01:12:15,600 --> 01:12:22,440
- Faça o que quiser! Você manchou o DNA das pessoas. Se você não consegue se lembrar dessa garota, então a carreira de Baris estará comprometida!
768
01:12:33,740 --> 01:12:39,140
- E o que acontecerá com o pequeno estojo? Se você aceitar a oferta, o chefe resolverá o problema.
769
01:12:48,020 --> 01:12:54,460
- Asli, o que aconteceu? Você se apaixonou, garota? - em quem?
770
01:12:56,720 --> 01:13:00,500
- Você foi embora para seus pensamentos, eu invoco você e você nada.
771
01:13:01,120 --> 01:13:03,900
- Eu conheci um advogado hoje.
772
01:13:05,220 --> 01:13:08,500
"Ele diz que pode encontrar este carro, mas é muito caro.
773
01:13:10,540 --> 01:13:14,760
- Quanto custa? Talvez possamos fazer alguma coisa.
774
01:13:14,960 --> 01:13:17,500
- Você não pode, irmão. É tão caro.
775
01:13:18,700 --> 01:13:23,560
"Mas se eu trabalhar com ele, eles dizem que podem fazer alguma coisa. Eles não aceitam dinheiro de seus funcionários.
776
01:13:23,560 --> 01:13:27,980
- Você recebeu uma oferta de emprego? E desta vez com o advogado.
777
01:13:30,260 --> 01:13:34,100
- Deus me livre, por favor, não diga que você se recusou.
778
01:13:34,680 --> 01:13:37,580
- Se ela recusou, significa que ela conhece a dela.
779
01:13:38,560 --> 01:13:42,080
"Asli não faria nada estúpido.
780
01:13:42,560 --> 01:13:51,540
"Quantas vezes eu olhei nos olhos dela e implorei para ela sair desse táxi, Metin. Não, eu não quero um chefe. Não, eu não quero trabalhar no escritório. Olha, é por isso que ela se recusou.
781
01:13:51,560 --> 01:13:54,700
- Você nem deu nada à garota para dizer.
782
01:13:54,820 --> 01:13:56,980
Oh Deus.
783
01:13:59,580 --> 01:14:05,640
- Fala, irmãzinha. O que você fez? Você concordou ou não?
784
01:14:09,040 --> 01:14:13,100
- Eu disse que pensaria sobre isso. - Zuch, minha filha.
785
01:14:13,220 --> 01:14:16,620
- Mãe, pare. Eu não concordei, eu disse que pensaria sobre isso.
786
01:14:16,620 --> 01:14:29,760
- Finalmente, você vai se salvar deste táxi, você se vestirá como uma verdadeira dama. Você irá ao escritório enquanto as meninas andam. Será conhecido onde você está. Eu pensei, pensei, concorde com esse trabalho. Ok, concorda.
787
01:14:29,840 --> 01:14:43,080
- Eu juro e acho que sim. Tudo vai ser muito bom. Toda a vizinhança vai sentar e ficar em silêncio. O taxista ou algo parecido não falará. - Que diferença para um taxista ou outra pessoa.
788
01:14:44,360 --> 01:14:45,680
Deus, salve-me.
789
01:14:49,260 --> 01:15:01,620
- Olha irmãzinha, é sua decisão. Mas se você me perguntar, eu direi a você - concorde. Ser taxista é trabalho duro, você tem muitos engarrafamentos.
790
01:15:01,620 --> 01:15:03,040
- Exatamente.
791
01:15:04,000 --> 01:15:09,680
- E olha, você disse que encontraria este homem que atingiu Çiçek.
792
01:15:11,640 --> 01:15:12,820
- Então ...
793
01:15:51,400 --> 01:15:57,020
- Sinto muito, acho que você deixou alguma coisa? Eu encontrei isso no banco de trás.
794
01:17:13,980 --> 01:17:19,340
- Bom dia, Sr. Barış. Bom dia, Sirin. "A garota veio ontem, mas ela não gritou, então eu disse a ela para esperar.
795
01:17:19,360 --> 01:17:24,400
- O que ele quer? - eu não sei. Mas ela perguntou se achamos o motorista.
796
01:17:29,620 --> 01:17:30,960
- Senhor Barış?
797
01:17:32,100 --> 01:17:33,320
- Senhor Barış.
798
01:17:33,600 --> 01:17:34,880
- Sr. Barış!
799
01:17:37,540 --> 01:17:40,100
- Podemos conversar um pouco? Você tem tempo?
800
01:17:41,180 --> 01:17:43,780
- É cedo demais para insultar. Um pouco mais tarde.
801
01:17:43,820 --> 01:17:45,420
- Mas eu ...
802
01:17:58,000 --> 01:18:02,560
- Com a gente no estacionamento ... Clarabóia, o que você está fazendo? - detetive.
803
01:18:03,060 --> 01:18:08,060
- Temo que você também não olhe na minha cara. O que aconteceu? Quem não olhou? Cabeça?
804
01:18:38,120 --> 01:18:40,280
- Sirin, uma garotinha pode entrar.
805
01:18:45,160 --> 01:18:46,260
Olá.
806
01:19:01,000 --> 01:19:04,700
- Para começar - meu comportamento ontem foi um pouco exagerado.
807
01:19:05,960 --> 01:19:07,220
- um pouco?
808
01:19:07,960 --> 01:19:11,000
- Isso não significa que você não merece isso. Mas ..
809
01:19:12,300 --> 01:19:15,320
- Quero dizer, pareceu-me porque não sabia a verdade.
810
01:19:22,380 --> 01:19:29,580
- Vamos! Bem agora. Vamos nos divertir juntos! Agora! Você não pode aprender, não é? E você sabe disso, ligue-o.
811
01:19:32,300 --> 01:19:36,060
- No escritório do advogado. Você está brincando?
812
01:19:36,080 --> 01:19:40,300
- Eu juro que estamos sempre aqui. Piadas, comédia, divertidas, certo?
813
01:19:40,500 --> 01:19:48,280
- Sinto muito por você. Sua diversão é o fim. Eu não gosto de coisas assim no meu escritório. Um advogado é um trabalho sério.
814
01:19:48,280 --> 01:19:51,760
- Bem, mas por que deveríamos ir ao seu escritório?
815
01:19:54,040 --> 01:19:58,200
- Eu acho que a pantera rosa não tem notícias deste mundo, Sra. Ilaydo.
816
01:19:58,200 --> 01:20:04,460
- Minha vida, você ainda queria ser uma secretária. Você não tem notícias do mundo. Somos parceiros do Baris.
817
01:20:07,360 --> 01:20:11,460
Pare, pare. O chefe tem um visitante. Agora você não pode ir lá.
818
01:20:11,460 --> 01:20:15,600
- Então diga a ele para não deixar a gente esperar muito. Nós vamos, vamos olhar para os escritórios.
819
01:20:17,660 --> 01:20:26,600
- E é isso para você ... Não ouça, amigos. Divirta-se, nada disso, vamos lá. O que você está fazendo, Sirin? - Não grite!
820
01:20:31,240 --> 01:20:33,580
- Você finalmente vai olhar para o seu rosto?
821
01:20:55,020 --> 01:21:01,660
- Eu aceito sua oferta de emprego. Eu posso começar imediatamente, assim que eu der um táxi. Mas eu tenho uma condição.
822
01:21:03,720 --> 01:21:07,260
- É uma questão de Çiçek. Teo certamente se lembrava.
823
01:21:40,620 --> 01:21:47,220
- Eu quero uma garantia de que você encontrará este homem. Esta é a única razão pela qual eu concordei com este trabalho.
824
01:22:00,660 --> 01:22:02,520
- Você esqueceu de alguma coisa?
825
01:22:03,100 --> 01:22:04,200
- Que tal?
826
01:22:04,960 --> 01:22:07,340
- Pergunte se a minha proposta ainda é válida.
827
01:22:07,460 --> 01:22:08,640
- Não é isso?
828
01:22:08,820 --> 01:22:12,240
"Mas sua secretária disse que você não encontrou ninguém ainda.
829
01:22:12,320 --> 01:22:14,520
- Ela disse a verdade, nós não encontramos.
830
01:22:15,200 --> 01:22:17,520
- Não posso desistir de você?
831
01:22:18,080 --> 01:22:22,780
- Você me arrastou para fora de uma reunião muito importante ontem. Você gritou, você insultou.
832
01:22:22,880 --> 01:22:27,680
- verdade, eu fiz. Mas me pergunte por que fiz isso?
833
01:22:30,180 --> 01:22:31,580
- Por que você fez isso?
834
01:22:39,320 --> 01:22:49,960
- Porque você merece! Eu te pedi um emprego? Você se vincula. Você me deu um teste. Ok, e o meu teste certo? Vamos ver se você vai me servir como um chefe.
835
01:22:50,120 --> 01:23:00,000
- Você se encaixa como um chefe? - sim Eu sou taxista. Eu não estou acostumado com esses truques e truques idiotas. Eu nem entendo. E eu não suporto a injustiça.
836
01:23:01,420 --> 01:23:03,920
- Diga-me o que o chefe deveria ser?
837
01:23:04,380 --> 01:23:05,560
- bom.
838
01:23:09,200 --> 01:23:18,580
- Primeiro de tudo: ele deve ser corajoso, honesto, justo. Em primeiro lugar, ele deveria ser um ser humano.
839
01:23:21,840 --> 01:23:26,320
Eu disse isso como se ele não fosse humano. Eu não queria dizer isso.
840
01:23:29,160 --> 01:23:30,480
- O que mais?
841
01:23:30,680 --> 01:23:33,140
- E ele não deveria fumar. Eles cheiram mal.
842
01:23:39,280 --> 01:23:42,520
- Primeiro: eu não fumo cigarros.
843
01:23:43,560 --> 01:23:53,260
- Segundo: posso dizer que sou corajosa, honesta e justa. Mas eu não posso provar. E o que mais estava lá?
844
01:23:53,260 --> 01:23:54,820
- truques complicados.
845
01:23:55,220 --> 01:23:57,080
- E eu não cuido deles.
846
01:23:57,600 --> 01:24:02,480
- Na verdade, posso trabalhar com tal suspeita, teimosa, impetuosa ...
847
01:24:17,060 --> 01:24:19,060
- Um motorista como você?
848
01:24:20,200 --> 01:24:22,020
- Eu realmente não sei.
849
01:24:24,920 --> 01:24:27,200
É por isso que proponho um período experimental.
850
01:24:27,780 --> 01:24:29,900
- Se não der certo - sairemos.
851
01:24:30,480 --> 01:24:32,940
- lógico. Mês?
852
01:24:33,720 --> 01:24:34,940
- Maravilhoso
853
01:24:45,560 --> 01:24:49,080
- Garota de ontem? - mesmo.
854
01:25:05,040 --> 01:25:06,620
Bom dia.
855
01:25:08,660 --> 01:25:13,120
- Eu não sabia que você tinha um visitante. Estou ansioso para assinar.
856
01:25:13,740 --> 01:25:16,720
- Eu tenho andado de qualquer maneira. Tenha um bom dia.
857
01:25:21,180 --> 01:25:23,600
Estou tão animada.
858
01:25:34,840 --> 01:25:40,260
- Como eles se encaixam, certo? Vamos ver o casamento deles em breve.
859
01:25:54,300 --> 01:25:56,440
- O que você fez? Você está se dando bem?
860
01:25:57,560 --> 01:26:02,580
- Nós conversamos. Vamos começar quando eu der um táxi. - bom. Super, ótimo. Eu juro, estou muito feliz.
861
01:26:02,580 --> 01:26:07,360
- Venha, eu vou te levar pra casa e te contar um pouco, vamos lá. É um trabalho fácil ...
862
01:26:20,680 --> 01:26:24,340
- O que está acontecendo, Kadriye? - Começa a chover, estamos indo para casa.
863
01:26:24,400 --> 01:26:29,360
- Você é de açúcar, garota? Sente-se um pouco. Asli estará aqui em breve, Asli! - Bem então. - Sente-se, sente-se.
864
01:26:29,360 --> 01:26:32,640
- sim Nós estamos votando.
865
01:26:33,620 --> 01:26:35,880
- Quem pensa que ela concordou em trabalhar?
866
01:26:41,060 --> 01:26:43,520
- Onde está minha filha lá e eu.
867
01:26:44,360 --> 01:26:47,040
- Bem, quem pensa que ela não concordou?
868
01:26:48,780 --> 01:26:51,280
- Irmã Gül, você também levantou a mão antes.
869
01:26:52,320 --> 01:26:58,820
- Eu não sei garota. Meu Deus, tenho uma confusão na minha cabeça. É Asli. Ela podia concordar e não podia concordar.
870
01:26:58,860 --> 01:27:03,580
- Ela não concordou, ela não concordou. Ela é teimosa. Ele sempre fará o seu próprio caminho.
871
01:27:03,580 --> 01:27:07,840
- Belo trabalho de escritório, e ela vai trabalhar como taxista. - Exatamente.
872
01:27:07,860 --> 01:27:12,220
- Não exagere, não em tal extensão. - Vai!
873
01:27:15,540 --> 01:27:18,760
- Olhe para o rosto dela. Ela certamente não concordou.
874
01:27:19,100 --> 01:27:22,160
- Ela desistiu de um trabalho tão maravilhoso, ela desistiu!
875
01:27:22,380 --> 01:27:25,600
- Nós perdemos com meu pai! Que vergonha, tia.
876
01:27:26,960 --> 01:27:28,660
- Mas minha abelha ...
877
01:27:29,880 --> 01:27:31,460
- eu sou você ...
878
01:27:35,840 --> 01:27:37,860
- Eu enganei!
879
01:27:41,520 --> 01:27:44,600
- Deus da fama! - Zuch, zuch.
880
01:27:45,140 --> 01:27:47,600
- Você realmente concordou, garota?
881
01:27:50,380 --> 01:27:54,900
- Claro que eu concordei, irmão. - Clarabóia irmão! Menina bem feito!
882
01:27:54,980 --> 01:27:59,660
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
883
01:27:59,660 --> 01:28:04,220
♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça..
Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫
884
01:28:04,240 --> 01:28:08,540
♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo? ♫
885
01:28:08,540 --> 01:28:13,500
♫ Você é o meu vagalume,a que escapa quando eu me aproximo? ♫
886
01:28:29,860 --> 01:28:33,300
- Eu juro para o chefe, é uma coisa boa. Essa garota vai conseguir, eu te digo.
887
01:28:35,000 --> 01:28:41,040
- Você tem que mantê-lo o mais longe possível de suas tias. Eles são como uma bomba-relógio. - Hakan certamente está fazendo alguma coisa.
888
01:28:41,360 --> 01:28:46,900
"Se não Hakan, há tia Handan. Eles vão ligar tudo com certeza.
889
01:28:47,400 --> 01:28:49,780
- Não se preocupe, chefe. Eu farei isso.
890
01:28:51,320 --> 01:28:55,080
- Você também se elevou ao posto de chefe. Isso é verdade.
891
01:28:55,720 --> 01:28:58,620
- Isso só aconteceu comigo agora.
892
01:28:59,920 --> 01:29:03,360
- Então eu não vou mais dirigir com você, realmente? Asli vai liderar?
893
01:29:03,360 --> 01:29:07,360
- Que inveja? Estou com ciúmes, claro, chefe. Eu tenho sentado aqui por 10 anos.
894
01:29:08,300 --> 01:29:12,140
- Isso tudo acabou? - O próximo mês será de 10 anos de intervalo.
895
01:29:12,820 --> 01:29:14,180
- Você se lembra até de um dia?
896
01:29:14,180 --> 01:29:20,540
- Claro que me lembro chefe. Naquele dia minha vida mudou. Se não você, só Deus sabe em que prisão eu estaria agora sentado.
897
01:29:22,820 --> 01:29:25,420
- Vamos ver a prisão que vou.
898
01:29:25,420 --> 01:29:33,620
Nada vai acontecer. Eu vou morrer, mas não vou deixar. Nós vamos resolver este assunto em uma semana, não se preocupe. Eu vou encontrá-lo e trazê-lo do fim do mundo.
899
01:29:33,720 --> 01:29:36,880
- E a lista de números que essa garota fez?
900
01:29:38,060 --> 01:29:40,320
- Eu peguei, não se preocupe.
901
01:29:45,660 --> 01:29:47,880
- Mas que inteligente, certo?
902
01:29:48,960 --> 01:29:50,460
Muito.
903
01:29:57,920 --> 01:29:59,920
- Espere. Obrigado.
904
01:30:05,940 --> 01:30:07,940
Asli.
905
01:30:08,740 --> 01:30:17,240
- Aquele todo Sr. Teo ou seja o que for ... Que homem legal, certo? Ele é detetive?
906
01:30:18,860 --> 01:30:21,200
O que aconteceu? Você gostou?
907
01:30:21,300 --> 01:30:25,740
- Não pense nisso. Não fale estúpido. Eu só perguntei
908
01:30:26,880 --> 01:30:33,300
- Mas você imagina ... Você vai para a cena do crime. Você corre para a cena do crime.
909
01:30:34,220 --> 01:30:40,140
- Agora você será o motorista pessoal do belo Mr. Barış?
910
01:30:45,700 --> 01:30:54,340
- Olhe para mim, você entra nesse carro como uma Cinderela e sai como uma princesa. Você me entendeu?
911
01:30:55,020 --> 01:31:00,300
Bem, querida. - O que é isso? Talvez você se apaixone.
912
01:31:00,460 --> 01:31:07,360
- Gül, você assiste muitos shows. Ele está noivo - Realmente?
913
01:31:08,580 --> 01:31:14,340
Sim, sim. Caso contrário, planejaríamos tudo para a próxima semana. - certo?
914
01:31:33,980 --> 01:31:40,700
- Você literalmente se tornou uma sereia, Asli. - Que sereia, mãe? Eu pareço um macaco. É assim que você pode sair para a rua?
915
01:31:41,380 --> 01:31:47,000
- Eu não quero objeções. Chega! Agora você vai se vestir como uma garota. Sente-se aqui.
916
01:31:51,200 --> 01:31:52,680
- Mãe, o que é isso?
917
01:31:52,680 --> 01:31:58,420
- Insira-os. É sua irmã. Se eles se encaixarem em você, eu comprarei novos. Coloque, vamos.
918
01:31:58,420 --> 01:32:10,520
- Inserir, colocar. Não olhe Insira-os. Eles se encaixam muito bem.
919
01:32:11,540 --> 01:32:25,780
Deus, Deus. Venha, venha. Deus te abençoe dos olhos do mal. Graças a Deus Deixe Deus te mostrar o caminho, meu filho.
920
01:32:31,460 --> 01:32:32,860
- Não mais.
921
01:32:32,860 --> 01:32:39,880
- Tio Mahir! Tio Mahir! É grátis? - É você Clarabóia?
922
01:32:39,880 --> 01:32:42,540
Sim, sim. - Você está muito linda.
923
01:32:42,680 --> 01:32:49,480
- Só ... E não comece, por favor. Vou me vestir em poucos minutos e assistir a porta, ok?
924
01:32:52,280 --> 01:32:54,060
- Ele sabe o endereço da casa? Como ele virá?
925
01:32:54,080 --> 01:33:02,240
- Ele sabe, chefe. No final de semana, eu expliquei tudo para ela e contei a ela sobre os detalhes do carro. - Você esteve junto no fim de semana?
926
01:33:02,440 --> 01:33:07,560
- Claro, eu preparei a garota para o trabalho, é por isso. - Ótimo, bom.
927
01:33:42,180 --> 01:33:49,900
Bom dia. Eu não estou atrasado, certo? - O que é esse look?
928
01:33:51,560 --> 01:33:56,640
- Roupa do motorista. - De onde você tirou isso?
929
01:33:56,640 --> 01:34:01,600
- De onde eles vendem roupas de trabalho. Eu pareço mal?
930
01:34:03,480 --> 01:34:07,220
- Não há necessidade de se vestir assim. Vestir-se normalmente.
931
01:34:08,420 --> 01:34:12,080
- Eu sou devido à seriedade do meu trabalho ...
932
01:34:12,820 --> 01:34:17,860
"Se eu vou com um oficial, não vai parecer sério também.
933
01:34:21,420 --> 01:34:23,420
- Tire sua jaqueta.
934
01:34:29,900 --> 01:34:31,260
- empate.
935
01:34:45,720 --> 01:34:47,860
- E você zip para o último botão.
936
01:35:31,180 --> 01:35:33,180
- É mais lindo.
937
01:36:22,320 --> 01:36:28,460
- Eu me sinto um pouco estranho em um carro sem chave. A coisa mais linda estava em virar a chave. Mas ela foi embora.
938
01:36:28,920 --> 01:36:31,020
- Você encontrará outras coisas bonitas.
939
01:36:40,060 --> 01:36:42,640
- Onde estamos indo? Para Etiler.
940
01:36:48,460 --> 01:36:50,280
- Por que ele não está indo?
941
01:37:00,900 --> 01:37:12,000
- Sinto muito mesmo. Eu realmente sinto muito mesmo. Mas eu não queria abri-lo agora. Agora ..
942
01:37:17,700 --> 01:37:20,360
- Eu sinto muito, vou consertar.
943
01:37:21,840 --> 01:37:30,220
- Emite o comando de erro. - Senhor Deputado Barış, lamento muito. Eu prometo, vou consertar tudo imediatamente. Imediatamente ..
944
01:37:36,560 --> 01:37:38,100
- Eu vou me atrasar.
945
01:37:46,400 --> 01:37:48,180
- Não importa, eu vou de táxi.
946
01:37:49,200 --> 01:38:02,340
- Senhor Barış. Senhor Barış. Eu sinto muito. Você pode dar ao carro uma mente? E se você der, vai enlouquecer de qualquer maneira!
947
01:38:05,800 --> 01:38:07,800
- Você não estava com Teo no final de semana?
948
01:38:08,400 --> 01:38:13,240
- sim Ele me ensinou, mas ... - Se você estivesse estudando, nada aconteceria.
949
01:38:13,260 --> 01:38:15,980
- E como? Você teve um bom final de semana?
950
01:38:21,560 --> 01:38:29,580
Ah, Asli! Como você pode permitir tais palavras? Você é um motorista com experiência, garota. Asli, ah.
951
01:38:33,300 --> 01:38:39,600
- Sim, onde você estava na noite de 13 de março, Hakan? - 13 de março foi meu aniversário, então eu estava na festa.
952
01:38:40,860 --> 01:38:44,540
- Onde exatamente você estava, Hakan? - um lugar? "Big Open".
953
01:38:44,960 --> 01:38:50,000
- Sim, continue, Hakan. Diga tudo o que você sabe e lembra. Todos os detalhes são muito importantes, ok?
954
01:38:50,340 --> 01:38:59,920
Ok. Foi uma noite muito bonita. O papel principal e o DJ eram eu. E na parte inferior dos animais da festa (animais de festa) e meus amigos.
955
01:39:01,440 --> 01:39:06,940
- Onde eu não vou olhar, linda garota. Eu celebro meu aniversário com orgulho. Estou muito feliz.
956
01:39:06,940 --> 01:39:10,400
- Criança, jogue essas pequenas coisas e vá para o fundo, vamos lá.
957
01:39:10,500 --> 01:39:16,740
- Você pode sair naquela noite, tia? Eu ainda tenho muito dinheiro na manga para jogar a noite toda. Uma garota sai, a outra vem.
958
01:39:16,740 --> 01:39:25,840
- Bah, bah, bah! Eles sugam todo o sangue do meu filho como sanguessugas. E nenhuma garota perguntou se você está com fome ou com fome, certo?
959
01:39:25,960 --> 01:39:32,320
- Mas você está me empurrando, mãe! Eles não podem perguntar? Eu juro, uma garota como Cinderela, ela me deu água com as minhas mãos.
960
01:39:32,700 --> 01:39:40,740
Sente-se. - Mas então ela se foi. No entanto, o príncipe continuava pensando nela.
961
01:39:41,080 --> 01:39:44,460
- Espere um segundo, espere um minuto. Então uma garota veio até você que você não conhecia, certo?
962
01:39:44,460 --> 01:39:48,800
Sim, sim. Ela até pediu algo. E então minha cabeça foi completamente embora.
963
01:39:48,820 --> 01:39:54,580
- E até esse momento tudo estava normal? - Irmã, não comece de novo.
964
01:39:54,920 --> 01:40:00,420
- Hakan, continue indo, irmão. Por exemplo, diga algo sobre uma garota: o que ela estava vestindo, como ela era? Conte-me sobre a garota, irmão.
965
01:40:01,020 --> 01:40:03,380
"Eu vejo que você é um belo mulherengo também, irmão?"
966
01:40:04,500 --> 01:40:10,100
- Que mulherengo, irmão? Para deus. Se essa garota não te colocou na água, eu não sou Teo.
967
01:40:11,000 --> 01:40:17,100
- Ainda assim. Qual deles é Nuri Alco (ator turco)? E por que uma medida? Se ela quisesse, eu iria com ela sozinha.
968
01:40:17,280 --> 01:40:21,940
- Eu vou deixar um dia com certeza! Seu pai era assim. Não é um grama da razão.
969
01:40:22,200 --> 01:40:26,800
- Filho, eu até entendi. Você não entendeu, criança?
970
01:40:27,820 --> 01:40:32,640
- o que? "O ladrão era a garota, Hakan. Ela colocou você para dormir e roubou as chaves do carro.
971
01:40:33,660 --> 01:40:42,220
- o que? Isso significa que essa linda garota era uma ladra? Nada. Como eu não pensei nisso?
972
01:40:43,080 --> 01:40:46,360
"Realmente amado, se não ocorreu a você?
973
01:40:52,320 --> 01:40:55,980
Desculpe. Estou ouvindo a Asla e o que? Você começou?
974
01:40:55,980 --> 01:40:58,800
- Eu não pude começar, Teo. Eu quebrei tudo no primeiro dia.
975
01:40:58,840 --> 01:41:02,520
- Bem, o que você é? Ok, não se preocupe. Eu vou entrar em um momento. Tudo bem.
976
01:41:03,980 --> 01:41:07,040
- Sim, mova-o. - Aqui, certo?
977
01:41:07,040 --> 01:41:11,720
- Aqui em cima Bem, tudo é tão simples. Chegamos perfeitamente, o que mais?
978
01:41:14,220 --> 01:41:18,760
- Isso é um motorista, sem motorista. Como eu estava com vergonha de mim mesmo.
979
01:41:18,860 --> 01:41:28,540
- Stress no primeiro dia - essas coisas acontecem. Não se sinta solitário, ok? Eu estou sempre com você Nós temos uma causa comum, é por isso que eu digo isso.
980
01:41:29,620 --> 01:41:32,720
Obrigado, Teo. Realmente. - Não há necessidade.
981
01:41:35,460 --> 01:41:39,760
- Depois do julgamento, o chefe chega a este café para tomar café. Você sempre vai tirá-lo daqui, ok?
982
01:41:41,720 --> 01:41:50,020
- bom. - Ok, então estou correndo. Trabalho leve, conquiste estradas. - E você tem um emprego leve, detetive.
983
01:42:14,760 --> 01:42:19,320
- Gül? - Olá O que você fez, querida? Estou preocupado.
984
01:42:19,660 --> 01:42:24,840
Estou aqui, agora estou à espera de um advogado. Gül, não pergunte. Teo veio por um raio.
985
01:42:24,920 --> 01:42:35,480
- Este Sr. Teo ... Ele realmente parece ser um bom homem, Asla. Você gostou da roupa deles? Asli, que tal uma casa? Bela? É definitivamente lá e a piscina!
986
01:42:35,840 --> 01:42:37,740
- Ele veio, Gül. Estou desconectando.
987
01:42:41,840 --> 01:42:45,180
- Não há necessidade de fazer isso. Eu posso abrir a porta.
988
01:42:45,340 --> 01:42:50,620
- bom. Senhor Deputado Barış, lamento muito pela manhã. Mais não acontecerá novamente.
989
01:42:50,760 --> 01:42:58,320
- Eu tenho que estar em Kemerburgaz dentro de uma hora. Se você não conseguir, eu irei de táxi.
990
01:42:58,320 --> 01:43:00,400
- Eu vou fazer isso. Por favor, entre. - bom.
991
01:43:22,780 --> 01:43:25,420
- Bravo Na hora certa.
992
01:43:31,120 --> 01:43:34,760
- Nós estamos indo, não espere aqui. Há um lugar para os motoristas no meio.
993
01:43:59,940 --> 01:44:01,940
- Você sabe o que é golfe, certo?
994
01:44:02,240 --> 01:44:06,680
- E você claramente acha que eu fui criado em um segundo planeta. - Não, eu não disse isso nesse sentido.
995
01:44:06,760 --> 01:44:08,740
- Soou assim, mas não importa.
996
01:44:14,080 --> 01:44:18,760
- Como ele bateu em você? O homem pode quebrar sua espinha.
997
01:44:19,580 --> 01:44:26,140
- Parece muito fácil, mas é muito difícil. Isso ... Você estava com pressa de jogar golfe?
998
01:44:26,700 --> 01:44:33,180
- Não, eu tenho uma reunião com meu cliente aqui. Nos encontramos em lugares onde você não pode vir seu marido, ele tem tanto medo dele.
999
01:44:34,680 --> 01:44:40,620
- Barış, futura Sra. Nisan e ela é incrivelmente tensa. Vamos. Desculpe.
1000
01:44:43,820 --> 01:44:45,960
- Barış, quem é essa garota que ainda está perto de você?
1001
01:44:45,960 --> 01:44:47,180
Asli.
1002
01:44:47,280 --> 01:44:53,400
- Bem, mas quem é ele? Eu diria que o seu cliente, mas não o dinheiro suficiente para você. "Ela não vai deixar a senhora Nisan esperar por nós.
1003
01:44:59,540 --> 01:45:04,400
- Nisan - Senhor Barış. Olá.
1004
01:45:07,340 --> 01:45:13,560
- Senhor Barış. Você não foi seguido, certo? Ele pode fazer qualquer coisa para me encontrar.
1005
01:45:14,120 --> 01:45:19,480
- Não se preocupe. Eu arranjei para você proteger a polícia. Você não estará sozinho agora.
1006
01:45:19,940 --> 01:45:25,180
- Maravilhoso! Você pensou maravilhosamente. Essa máfia pode fazer qualquer coisa para entrar em contato comigo.
1007
01:45:25,920 --> 01:45:34,380
- Sim, eu entendi isso. Ele até me chantageou. - Realmente? Eu não sabia disso.
1008
01:45:35,740 --> 01:45:42,080
Ouça, Sra. Nisan. Eu te conheci com Barış e me sentirei responsável se algo acontecer comigo.
1009
01:45:42,440 --> 01:45:47,080
"Você não tem essa responsabilidade, Ilayda. Você nem precisou vir aqui.
1010
01:45:48,940 --> 01:45:53,760
- É possível, querida? O maior prazer é estar junto com meu parceiro.
1011
01:45:58,760 --> 01:46:04,760
Estou doida. Olha só. Isso é o que ele estava olhando. - Não minta. Não enrole macarrão nas suas orelhas.
1012
01:46:04,760 --> 01:46:08,620
- Em que devo acreditar? Olhe primeiro. - rapaz. Agora vou aplicá-lo a você! Você vai ver de novo!
1013
01:46:08,620 --> 01:46:11,840
- Este é um lugar para os motoristas? - Eu juro que vai ser muito ruim!
1014
01:46:11,840 --> 01:46:17,900
- Senhores! Foi-me dito que há um lugar para os condutores aqui. Está aqui? - Sim, aqui está minha irmã. Quem você está procurando?
1015
01:46:18,060 --> 01:46:24,500
- Eu não estou procurando por ninguém. Eu sou o motorista do Sr. Barış. - Claro.
1016
01:46:24,720 --> 01:46:32,940
- Olhe para o Teo! Ele acha que pode fazer uma piada. Ele te mandou aqui? - Irmã, vai nos dizer que não acreditamos, ok?
1017
01:46:33,540 --> 01:46:40,040
- Você quer - acredite, você quer - não acredite. Esta situação. - Nós não acreditamos e não vamos acreditar. Eu vou ligar para ele.
1018
01:46:40,760 --> 01:46:44,280
- Ligue, vamos ver. - Olá!
1019
01:46:44,280 --> 01:46:48,600
- Não faça isso! Pare! - Olá Teo? Deixe o homem sozinho.
1020
01:46:50,080 --> 01:46:53,940
Desculpe. Olá?
1021
01:46:55,220 --> 01:47:03,220
- Senhor Barış, vou mostrar-lhe uma coisa. Eu não podia confiar totalmente na Sra. Ilayda. Eu quero que você saiba apenas. Ficará entre nós. Por favor, me dê uma palavra.
1022
01:47:03,560 --> 01:47:04,700
Eu prometo.
1023
01:47:10,680 --> 01:47:18,880
- Ele colocou uma saia, pode acreditar? Se ele está chantageando você, coloque-o na mesa. Deixe ele ficar quieto.
1024
01:47:19,260 --> 01:47:25,960
- Sr. Nisan, ele é uma máfia e eu sou um defensor. Isso significa que não seremos diferentes se ambos fizermos o mesmo.
1025
01:47:26,340 --> 01:47:30,060
- Isso mesmo. Você sabe melhor. Apenas não me deixe.
1026
01:47:30,360 --> 01:47:33,960
- Eu não deixei meu cliente até hoje. Por favor, não se preocupe.
1027
01:47:38,920 --> 01:47:41,900
- Eu senti falta de algo importante quando eu fui embora? - Não.
1028
01:47:44,160 --> 01:47:46,720
- O que é isso, garoto? Não faça isso. - Eu juro, espere ...
1029
01:47:46,720 --> 01:47:48,480
- Senhores, parem com isso! - De manhã você decidiu que ia me bater?
1030
01:47:48,480 --> 01:47:53,720
- Essa garota é realmente uma motorista. Ele é um dos nossos. - Realmente?
1031
01:47:57,120 --> 01:48:01,040
- Nesse caso ... - Gostaria de café, Sr. Ahmet?
1032
01:48:01,160 --> 01:48:04,260
- Eu beberia, irmão Kerim. - Senhor senhor?
1033
01:48:04,260 --> 01:48:07,980
- Sim, vou beber, senhor. - Você vai beber garota?
1034
01:48:26,960 --> 01:48:27,920
- Apenas olhe.
1035
01:48:28,420 --> 01:48:31,680
"Amanhã a polícia vai começar a proteger você, Sra. Nisan. Nós entraremos em contato.
1036
01:48:31,680 --> 01:48:37,560
- E você está no visor. Ninguém sabe o que Bilal pode fazer. E se isso começou com você? - Não se preocupe comigo.
1037
01:48:39,380 --> 01:48:43,840
- A área está limpa, certo? Eu corro. - Tenha um bom dia.
1038
01:48:44,380 --> 01:48:47,260
Muito obrigado. Até mais tarde.
1039
01:48:54,460 --> 01:48:58,540
- O que ele te chantageou? - Esqueça isso.
1040
01:48:59,280 --> 01:49:04,960
- Não, você trabalha tão bem. Que sujeira ele poderia encontrar em você? - Eles não estão lá de qualquer maneira, não se preocupe.
1041
01:49:09,060 --> 01:49:13,760
- E Onde devo te levar? Nós não tivemos a oportunidade de celebrar nossa empresa até agora.
1042
01:49:15,200 --> 01:49:17,260
- Ainda não assinamos documentos.
1043
01:49:20,780 --> 01:49:24,840
- Ilayda, não estou convencido. Por que?
1044
01:49:26,580 --> 01:49:37,420
Somos ambos pessoas difíceis. - Você me surpreendeu. Tudo bem. Nós vamos falar sobre isso depois, ok? Até mais tarde.
1045
01:49:47,580 --> 01:49:49,860
- Dá-me irmã! - E você continua jogando.
1046
01:49:49,860 --> 01:49:56,520
- Você ainda não corou. Vergonha. - Olhe para ele, ele ainda está jogando.
1047
01:49:56,520 --> 01:49:58,840
- Dá-me irmã! - Bravo - É isso.
1048
01:49:58,840 --> 01:50:04,120
- Tenha vergonha, na verdade. - Cara, você deveria ter vergonha. Bem, isso é suficiente.
1049
01:50:04,660 --> 01:50:13,060
- Ele diz algo mais. - E ele diz que pode jogar. - Desejo-lhe um bom jogo.
1050
01:50:20,420 --> 01:50:21,420
- Senhor Barış?
1051
01:50:25,400 --> 01:50:31,000
- Senhor Presidente, felicito-o. Quão linda você fez. - Nossa profissão aumentou sua reputação, juro.
1052
01:50:31,180 --> 01:50:33,180
- Muito bem, senhor Barış. - Bravo
1053
01:50:34,340 --> 01:50:37,320
- Não exagere, senhores. Por favor, Sr. Barış.
1054
01:50:37,660 --> 01:50:39,660
- Até mais tarde. - Deve ver você.
1055
01:50:40,660 --> 01:50:44,540
- Eu quero dizer respeito. Você brilhou imediatamente.
1056
01:50:45,940 --> 01:50:50,540
- Eles exageram. Cabras, bons filhos deles.
1057
01:50:51,760 --> 01:50:58,180
- Não em um mau sentido, cabras. Uma cabra é um animal lindo, só um pouco caprichoso.
1058
01:50:59,460 --> 01:51:01,020
Eu entendi.
1059
01:51:27,180 --> 01:51:34,860
- O que estou fazendo aqui neste momento? - Não reclame. Talvez o ar fresco seja bom para você e você se lembre daquela noite.
1060
01:51:35,620 --> 01:51:39,460
"Se as meninas me virem, vou me envergonhar. Eu juro, meu carisma será perdido.
1061
01:51:40,440 --> 01:51:45,520
- Filho, então me diga. Diga que é sobre o seu carisma. Claro, que ele não se perca. Venha, vá para casa.
1062
01:51:45,520 --> 01:51:50,460
- Certo papai. - Onde você está indo? Não me faça ficar louco!
1063
01:51:50,560 --> 01:51:52,940
- Apenas o que você disse que eu tinha que ir para casa, tia.
1064
01:51:53,180 --> 01:51:58,420
Sim, irmã. Apenas o que você disse. Você tem esclerose ou alguma outra coisa? Eu não entendo.
1065
01:51:58,920 --> 01:52:10,820
- Eu dou instruções. Dicas. Eu estou ilustrando a situação. Você não tem ideia sobre nada. Filho, você e Baris estão em apuros. E você está mais no seu carisma.
1066
01:52:11,100 --> 01:52:21,840
- Mas, irmã, veja a inocência de Deus pelo amor de Deus. Olha, você sabe que eles estão tentando fazer com que ele seja culpado. Onde este mundo está indo.
1067
01:52:21,940 --> 01:52:25,480
- Deixe ir onde quiser. Mas deixe-me dar uma carona para casa, mãe. Eu estava muito cansado.
1068
01:52:25,620 --> 01:52:32,620
- olhe para mim. Você está andando na frente. Você anda na frente e corre até se lembrar daquela noite. Não há pé! E não fique assim! Vamos. Março, março!
1069
01:52:35,760 --> 01:52:39,600
- Corra, filho, corra. Mais uma vez, essas tias estão correndo por aqui.
1070
01:52:44,740 --> 01:52:46,420
- Espere por mim!
1071
01:52:52,300 --> 01:53:00,680
- Vamos lá, irmão! Saia, mova o carro. Nós esperamos por 10 minutos! Olá! Asli. Acalme-se.
1072
01:53:01,580 --> 01:53:09,800
- Senhor Barış, como posso me acalmar? Para deus. Quando você os vê, você tem que combatê-los um por um. Acredite em mim.
1073
01:53:16,840 --> 01:53:24,320
- Vou arranhar o seu carro se você não mudar isso!
1074
01:53:25,540 --> 01:53:27,420
- Eu coço, eu digo! Olá!
1075
01:53:29,300 --> 01:53:32,360
- Asli, eu digo! - Por favor, Sr. Baris.
1076
01:53:34,220 --> 01:53:36,460
- Por favor, volte para o carro. E não grite.
1077
01:53:36,820 --> 01:53:44,260
- bom. Se não criarmos um problema, ele ainda fará isso. Eles estão fazendo esses engarrafamentos em Istambul!
1078
01:53:44,480 --> 01:53:51,280
Asli. Então, vamos escrever a declaração. Nós resolvemos problemas com este método. Sem gritar ou ameaçar.
1079
01:53:51,480 --> 01:53:59,020
- Nunca ameacei? Mesmo em situações excepcionais? - Em geral. Porque dirigindo esse carro, você me representa. Não se esqueça.
1080
01:53:59,540 --> 01:54:03,940
- Bem então. Vou tentar. - Não tente. Do.
1081
01:54:04,500 --> 01:54:11,160
- Eu não posso prometer algo que não posso fazer. Como ex-taxista, não sei se posso me livrar de todos os meus hábitos imediatamente.
1082
01:54:12,640 --> 01:54:14,960
- Bem então. Continue tentando.
1083
01:54:21,640 --> 01:54:24,200
- Eu me pergunto qual é o trabalho da minha tia.
1084
01:54:24,340 --> 01:54:34,280
- Não importa, mesmo que seja pequena, minha filhinha. Ele não poderá mais ficar em engarrafamentos. Graças a Deus! Eu juro, minhas orações se tornaram realidade.
1085
01:54:34,600 --> 01:54:40,320
- Ela continuou falando de um assunto diferente quando eu perguntei a ela. Eu não consegui descobrir o que exatamente ela estava fazendo?
1086
01:54:40,820 --> 01:54:47,620
- Como eu sei? Ele trabalha como secretário de um advogado. Ele definitivamente recebe telefonemas e outras coisas.
1087
01:54:47,840 --> 01:54:55,500
- mãe! Talvez ela seja a assistente do dono? - O que é isso? Como está o assistente do chefe?
1088
01:54:55,500 --> 01:54:58,520
- Algo parecido. E então ele se tornará o chefe.
1089
01:55:00,520 --> 01:55:13,380
- Minha filha vai ter sucesso! Coxas! E vai funcionar! Garota, chame isso de Asla. Ligue, ligue. Vamos ver o que nossa filha chefe está fazendo. Arzu, ligue.
1090
01:55:21,040 --> 01:55:29,820
- Você pode pegar o telefone. Existem fones de ouvido. - Não, não. Mamãe está chamando. Vou ligar de volta mais tarde. Eu não vou te incomodar agora.
1091
01:55:30,240 --> 01:55:32,700
- Receba, talvez algo importante.
1092
01:55:39,480 --> 01:55:41,100
Estou ouvindo, mãe.
1093
01:55:42,180 --> 01:55:53,740
- Asli! Meu filho! Como é o escritório? Eles te deram sua própria mesa, filha? - Não. Não, ainda não, mamãe.
1094
01:55:56,240 --> 01:56:03,920
- O que você está fazendo? Diga-me. Você gostou do escritório? Você poderia ser amigo de alguém? Como está indo? Sim, sim.
1095
01:56:04,860 --> 01:56:11,200
- Me fale um pouco. Tem algum pedaço? - Minha filha não olha para coisas assim.
1096
01:56:11,580 --> 01:56:20,260
- Mãe, o que é isso? Você não vai protegê-la para sempre? - Asli, cuide do trabalho da sua filha. Sou culpado, chamei esse falador.
1097
01:56:20,260 --> 01:56:24,520
Bem, mamãe. Ok, até mais. Beije minha abelha de mim. - Ok filha.
1098
01:56:31,980 --> 01:56:39,260
- Por que você está com raiva, mãe? Você não queria que a Asla fosse mais feminina? Vamos abrir os olhos um pouco.
1099
01:56:39,660 --> 01:56:43,120
- Não os deixe abrir. Você está aberto e o que?
1100
01:56:43,160 --> 01:56:48,080
- Na minha opinião, funcionou muito bem. Eu amo muito o irmão Barbo. - Cinco garota!
1101
01:56:56,740 --> 01:57:04,900
Eu me cansei. Eu juro, estou exausta. - criança, você ainda é jovem. Mas você pode dançar até de manhã!
1102
01:57:05,560 --> 01:57:16,040
- Mas há motivação aí, tia. Tem garotas, tem musica. E aqui está você. Então ... - Você não desiste do meu filho.
1103
01:57:16,060 --> 01:57:20,960
Bem, querida. Deixe-o ir para a prisão. E os policiais não vão deixá-lo.
1104
01:57:21,240 --> 01:57:26,680
"Você não é nada diferente deles de qualquer maneira. Você literalmente segue cada respiração.
1105
01:57:36,520 --> 01:57:38,920
- lembrei-me, lembrei-me. Agora me lembrei.
1106
01:57:39,420 --> 01:57:46,380
- O que você lembra? O que você me lembra, meu filho? Diga-me rapidamente, o que você lembra? - Irmã! Você estava certo! O ar fresco ajudou meu filho!
1107
01:57:46,500 --> 01:57:50,760
Eu sabia, eu sabia! Fala, filho, fala! O que você lembra?
1108
01:57:51,580 --> 01:57:56,300
- Eu quase não quebrei meus pensamentos, minha tia. Olha como você é sortudo. Apareceu na minha frente.
1109
01:57:57,700 --> 01:58:02,420
- rápido! Diga-me rapidamente, e eu estou arrancando todo o cabelo dela! - fale.
1110
01:58:11,980 --> 01:58:15,100
- Estou falando de um vendedor de sorvete, mãe. - o que?
1111
01:58:15,160 --> 01:58:18,420
- Recentemente, saímos com uma garota para passear, não conseguimos encontrar um vendedor!
1112
01:58:18,480 --> 01:58:25,260
- Você sabe que as nozes são extremamente deliciosas. Mãe, venha e me compre alguns botões. Por favor, estou muito quente. Tia, por favor.
1113
01:58:25,260 --> 01:58:29,120
- meu amor! Durante todo esse tempo você acabou de se lembrar do vendedor de sorvete, criança?
1114
01:58:29,120 --> 01:58:38,280
- meu amor! Só meu! Devo comprar 3 colheres de sorvete? Devo comprar-te 3 botões? Eu vou te comprar 3 botões! Venha aqui!
1115
01:58:38,280 --> 01:58:40,660
- Fuja! Filho, fuja! - Corra! Corra!
1116
01:58:40,720 --> 01:58:48,020
- Estou te dizendo, venha aqui! Não fuja! Não corra, venha aqui! - Venha, vou comprar um sorvete para você!
1117
01:58:48,020 --> 01:58:52,900
- Fuja! Fuja, salve-se! Não se preocupe com a mãe, fuja!
1118
01:59:05,040 --> 01:59:12,940
Bem, por favor. Eu realmente me tornei um motorista pessoal. Eu me tornei? O que eu fiz esta manhã? Eu estava com vergonha de um homem.
1119
01:59:13,960 --> 01:59:18,300
- E o que você diz? Como foi seu primeiro dia? Você pode lidar com este trabalho?
1120
01:59:18,620 --> 01:59:24,640
- Isso é o que eu estava pensando, Sr. Barış. Eu juro, eu não tenho que usar uniforme.
1121
01:59:25,060 --> 01:59:31,840
- Você não precisa abrir a porta. Em vez de esperar por um cliente, estou à espera de um advogado. Na minha opinião, não difere de um táxi. Eu acho que posso lidar com isso.
1122
01:59:32,420 --> 01:59:34,480
- Se você não pode quebrar meu carro
1123
01:59:34,680 --> 01:59:38,740
- Senhor Barış, juro que sou um bom condutor. Eu não entendo porque aconteceu hoje.
1124
01:59:38,900 --> 01:59:42,780
Estou brincando. Isso é porque você dirige este carro pela primeira vez. Não se preocupe.
1125
01:59:45,340 --> 01:59:56,700
Alguém em seu lugar diria muito. Na verdade, um bom homem. E ele é muito bonito. Domine-se. O homem é seu chefe e ele está noivo.
1126
01:59:56,880 --> 02:00:02,620
Estou ouvindo, Ilayda. - Um novo local foi aberto. Eles dizem que é muito bonito lá. Venha, eu vou te roubar lá.
1127
02:00:03,600 --> 02:00:08,400
- Eu não posso ir. Eu preciso trabalhar. - Mas tenho que te convencer da empresa.
1128
02:00:08,680 --> 02:00:19,780
- Como vai ser? - E eu definitivamente tenho meus métodos. Barış, eu não vou te deixar sozinho até você assinar, você sabe disso, certo?
1129
02:00:20,100 --> 02:00:26,760
Ilayda, um homem difícil no trabalho. Você me conhece. - sim Mas você também me conhece. Eu amo lidar com dificuldades.
1130
02:00:27,440 --> 02:00:31,800
Eu sei, eu sei. - Na verdade, apenas me deixe uma porta ligeiramente aberta.
1131
02:00:32,300 --> 02:00:36,180
Bem, vou manter a porta ligeiramente aberta para você. Mas eu não posso prometer mais nada.
1132
02:00:36,180 --> 02:00:40,500
- bom. Isso é o suficiente para mim. Bem, eu estou te beijando.
1133
02:00:41,720 --> 02:00:43,720
Boa noite. Boa noite.
1134
02:00:49,580 --> 02:00:51,180
Asli.
1135
02:00:51,700 --> 02:00:53,060
- Estou ouvindo, Sr. Barış.
1136
02:00:53,100 --> 02:00:58,220
- Teo te avisou sobre telefonemas, certo? Isso significa que tudo que você ouve aqui fica aqui.
1137
02:00:59,680 --> 02:01:04,060
- Sim, senhor Barış. Eu não gosto de fofoca de qualquer maneira.
1138
02:01:05,800 --> 02:01:10,980
- Verdade, como você chamou? Tricky .. - Truques complicados. Você pode confiar em mim.
1139
02:01:19,820 --> 02:01:22,780
- sim Aqui é a hora do jantar.
1140
02:01:22,780 --> 02:01:28,400
- Devo comer esta solução verde de novo, Sidika? Eu perdi comida regular.
1141
02:01:28,620 --> 02:01:33,820
- Só você pode manter sua beleza maravilhosa. O Sr. Barış vai perder a cabeça.
1142
02:01:34,840 --> 02:01:41,300
- A propósito. Dê uma olhada no que fiz. - Você será um concorrente do Sr. Barış?
1143
02:01:41,380 --> 02:01:48,620
- Não apenas um concorrente. Eu vou ganhar este caso. Eu vou ganhar e impressioná-lo.
1144
02:01:50,680 --> 02:01:55,000
- Os homens não gostam de perder com as mulheres.
1145
02:01:55,460 --> 02:02:03,760
"Sidika, todo esse conselho bobo é o suficiente, ok? Minha vida, em nosso mundo, não há lugar para tamanha estupidez.
1146
02:02:06,920 --> 02:02:11,100
- Beba, beba, beba. - nojento.
1147
02:02:25,900 --> 02:02:29,520
- Deixe isso. Eu farei isso. - Não, eu vou fazer isso.
1148
02:02:29,780 --> 02:02:35,260
- Você não precisa. - Você pode fazer isso? Eu sou seu motorista, certo?
1149
02:02:35,340 --> 02:02:39,000
- Se Teo estivesse aqui, ele levaria tudo. Eu não vou estar tão calmo, eu tenho que carregá-lo.
1150
02:02:39,240 --> 02:02:48,280
- Você realmente não pode ter ajuda. - Mas eu sou seu motorista. Você não me ajuda, e eu deveria te ajudar ...
1151
02:02:58,940 --> 02:03:08,860
- Que bela casa você tem. Grande. - Às vezes há dias em que não consigo me encontrar aqui. Sam.
1152
02:03:16,280 --> 02:03:23,480
- sim Felizmente, terminamos nosso primeiro dia. - 29 dias restantes.
1153
02:03:27,120 --> 02:03:31,460
- Então eu vou pegar o carro e ir embora. Sim, sim. O carro vai ficar com você.
1154
02:03:33,180 --> 02:03:37,900
- Bem, nesse caso ... Boa noite. Boa noite.
1155
02:04:33,140 --> 02:04:39,720
- Que lindo é aqui. Um pouco assustador, mas lindo.
1156
02:04:51,400 --> 02:04:56,940
Deus. O que está acontecendo? O que está acontecendo?
1157
02:05:12,500 --> 02:05:13,900
- Aja!
1158
02:05:30,500 --> 02:05:40,360
- O que aconteceu de novo? Onde eu estou? Eu quase alcancei o lago. Deus me livre.
1159
02:05:43,540 --> 02:05:45,000
- Teo.
1160
02:05:55,320 --> 02:05:58,660
Bem, Teo. Venha, responda.
1161
02:06:06,300 --> 02:06:07,700
- Sr. Barış ...
1162
02:06:17,800 --> 02:06:19,380
Asli.
1163
02:06:19,760 --> 02:06:24,660
- Sr. Baris, boa noite. Estou te preocupando, mas liguei para Teo, ele tem o telefone desligado.
1164
02:06:24,860 --> 02:06:32,700
Algo aconteceu? - É .. eu estava dirigindo com calma, mas de repente o carro parou. E ele não quer fumar.
1165
02:06:32,960 --> 02:06:37,180
- Ok, me mande os locais. Eu vou entrar em um momento. - Eu já estou enviando.
1166
02:07:36,100 --> 02:07:38,360
- Você sabe muito bem em carros.
1167
02:07:45,300 --> 02:07:47,020
Asli?
1168
02:07:47,700 --> 02:07:55,920
Desculpe. Fiquei surpreso quando vi este carro. Você gosta de carros clássicos?
1169
02:07:57,540 --> 02:08:02,980
- sim Por quê? "O carro que atingiu Cicek era assim.
1170
02:08:05,940 --> 02:08:08,480
- Eu sei, escrevi em documentos.
1171
02:08:10,020 --> 02:08:17,800
- Há poucas pessoas com carros clássicos na cidade. Você ainda tem o seu clube. Tenho certeza que você conhece todo mundo lá.
1172
02:08:20,200 --> 02:08:25,900
- Se você quiser ... Primeiro, vamos resolver o caso com o carro. Nós falaremos sobre isso depois. O que você diz?
1173
02:08:25,900 --> 02:08:33,160
- Você está certo. Claro, claro. Muito, muito desculpa. Isso ... Bem, eu estou agora ... eu olhei aqui ...
1174
02:08:35,140 --> 02:08:36,120
- O que você fez?
1175
02:08:37,100 --> 02:08:39,600
- Ok, acalme-se. Eu olho.
1176
02:08:42,620 --> 02:08:47,160
- Você queimou seus dedos. Por que você toca no motor quente?
1177
02:08:50,300 --> 02:08:54,240
- eu não sei. Lembrando de um acidente, eu esqueci tudo.
1178
02:08:57,260 --> 02:08:59,520
- O que vou fazer com você agora?
1179
02:09:14,740 --> 02:09:27,360
♫ Uma noite de verão sentado no jardim, eu estou absorto em assistir vagalumes ♫
1180
02:09:30,060 --> 02:09:40,580
♫ Lua cheia no céu, fosforescente no fundo da água, estou absorto em observar os vagalumes.. ♫
1181
02:09:40,940 --> 02:09:43,960
- Você vê?
- O que?
1182
02:09:43,960 --> 02:09:45,480
Vagalumes...
1183
02:09:45,740 --> 02:10:00,240
♫ Uma noite de verão sentado no jardim, eu estou absorto em assistir vagalumes ♫
1184
02:10:01,460 --> 02:10:16,060
♫ O cheiro de madressilva misturado com jasmim, eu estou absorvido em ver os vagalumes ... esta noite ♫
1185
02:10:16,720 --> 02:10:30,420
♫ Eu comparei a chama deles um ao outro, asas agitadas sem limitação, sem pontaria ♫
1186
02:10:32,220 --> 02:10:44,580
♫ Eles se libertam sem se curvar ao sol, eles criam uma temporada de suas vidas ♫
1187
02:10:47,200 --> 02:11:00,920
♫ Eu comparei a chama deles um ao outro, asas agitadas sem limitação, sem pontaria ♫
1188
02:11:02,920 --> 02:11:15,740
♫ Eles se libertam sem se curvar ao sol, eles criam uma temporada de suas vidas ♫
120215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.