All language subtitles for Ateşböceği 1. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,860 --> 00:00:18,440 Ateşböceği - Vagalume 01 2 00:00:28,880 --> 00:00:33,060 ♫ Você é minha delicada flor, que decora meu jardim de amor? ♫ 3 00:00:33,060 --> 00:00:37,620 ♫ Você é minha delicada flor, que decora meu jardim de amor? ♫ 4 00:00:37,620 --> 00:00:42,080 ♫ Você é um vagalume iluminando minha noite? ♫ 5 00:00:42,080 --> 00:00:47,060 ♫ Você é um vagalume iluminando minha noite? ♫ 6 00:00:54,900 --> 00:00:59,080 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 7 00:00:59,080 --> 00:01:03,720 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 8 00:01:03,720 --> 00:01:08,300 ♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo.. ♫ 9 00:01:08,300 --> 00:01:22,040 ♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo.. ♫ 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,400 Vagalume 11 00:01:25,980 --> 00:01:31,340 Para um advogado de divórcio de 35 anos, a vida pode ser um pouco chata. 12 00:01:31,340 --> 00:01:34,200 Você começa a pensar que já conhece todos os tipos de pessoas. 13 00:01:34,200 --> 00:01:39,040 Danifique-o neste processo! Deixe-o morrer, que ele se arrependa desse julgamento! Deixe-o entender que ele me perdeu! 14 00:01:39,040 --> 00:01:43,280 Sim, senhor Barış. Tem certeza de que vou me divorciar ? Você vai ganhar o caso, certo? 15 00:01:43,880 --> 00:01:48,280 Não, Sra. Newin, porque você não quer se divorciar. 16 00:01:49,760 --> 00:01:53,780 Você só quer ver que seu marido te ama. Estou errado? 17 00:01:54,960 --> 00:01:57,860 Aparentemente ele não ama ... Se ele amou ... 18 00:01:57,940 --> 00:02:03,080 Ele não pensa em nada além de trabalho. Sempre trabalho, trabalho, trabalho! 19 00:02:04,460 --> 00:02:07,020 Mesmo se ele for um workaholic, isso não significa que ele não te ama. 20 00:02:07,020 --> 00:02:13,540 Olha, você acabou de se casar e se você acredita na minha experiência, eu aconselho você a ir a um psicólogo da família. 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,300 Você acha que vai ajudar? 22 00:02:15,300 --> 00:02:17,700 Definitivamente vai ajudar mais do que o divórcio. 23 00:02:19,260 --> 00:02:20,820 Você ama ele, certo? 24 00:02:38,960 --> 00:02:40,440 Eu amo muito. 25 00:02:42,100 --> 00:02:47,760 A vida começa a aparecer como um país conquistado quando todos vocês sabem tão bem. 26 00:02:49,320 --> 00:02:57,640 Você adquiriu novas terras e trouxe riqueza para a sua nação ... mas como pagamento, como se estivesse dando o sentido da vida. 27 00:03:21,320 --> 00:03:25,320 Episódio 1 28 00:03:33,440 --> 00:03:36,460 Minha história começa em algum lugar aqui. 29 00:03:36,460 --> 00:03:43,360 Aos 35 anos, quando pensei que não havia ninguém no mundo que pudesse me surpreender quando eu pensasse que morreria de tédio. 30 00:03:46,140 --> 00:03:50,040 - Tudo bem, chefe? Você ainda está com um humor melancólico? 31 00:03:50,480 --> 00:03:53,780 - Olha, até Adão no paraíso parecia solitário. 32 00:03:53,780 --> 00:03:58,140 - Só quando Eva apareceu e o amor floresceu - então sua depressão só desapareceu. 33 00:03:58,140 --> 00:04:02,420 Por que? Porque existem problemas no lugar da melancolia, entendeu? 34 00:04:02,600 --> 00:04:04,120 - Do que você está falando? 35 00:04:04,340 --> 00:04:09,500 Estou falando de amor, chefe. Amor - um problema amado. No coração em que ele aparece, não há lugar para depressão. 36 00:04:09,500 --> 00:04:11,680 - Estou te escrevendo amor no traficante como receita. 37 00:04:11,680 --> 00:04:14,820 - Não fale tanto, é melhor parar aqui, vou comprar um café. 38 00:04:27,480 --> 00:04:33,460 Descobriu-se que Teo está certo. A depressão que me pegou foi um sinal do problema que se aproximava - amor. 39 00:04:33,980 --> 00:04:42,060 Acontece que eu também deveria tentar amar e dizer tais palavras: o amor é o único milagre que acontece com um homem. 40 00:05:01,360 --> 00:05:02,400 Desculpe. 41 00:05:02,580 --> 00:05:04,200 Sinto muito. 42 00:05:19,980 --> 00:05:23,220 - Nós vamos tomar café da manhã e você está tomando café antes de comer. Você terá azia novamente. 43 00:05:23,220 --> 00:05:24,380 - Isso não importa. 44 00:05:24,680 --> 00:05:28,140 - Não, não. Você realmente precisa de amor, chefe. Esse é o meu diagnóstico. 45 00:05:28,760 --> 00:05:30,880 - Desde quando você se tornou tão inteligente, Teo? 46 00:05:30,880 --> 00:05:35,280 - O que vem a seguir? Um encrenqueiro de rua pode acreditar em amor? 47 00:05:35,280 --> 00:05:37,560 - Buddy, e sobrou mais alguma coisa no encrenqueiro de rua? 48 00:05:37,560 --> 00:05:39,360 - Você é um homem sábio e adulto. 49 00:05:40,260 --> 00:05:42,020 - Chefe, tem certeza? 50 00:05:42,020 --> 00:05:47,380 - Escute, e quando as crianças com ensino superior vierem e quiserem trabalhar como motorista, eu não estarei pior com elas? 51 00:05:47,380 --> 00:05:52,640 - Teo, tem muita gente que termina a universidade, mas você não é como você. 52 00:05:53,340 --> 00:05:56,000 - Você é um cara ótimo, você sabe disso, certo? 53 00:05:56,180 --> 00:05:59,920 - Pare com isso agora. É melhor você pensar em quem vai substituí-lo como motorista. 54 00:05:59,920 --> 00:06:06,440 - Chefe, você acabou de dizer que não há pessoas como eu. Eu lhe direi que será difícil alguém se sentar nesta cadeira. 55 00:06:12,860 --> 00:06:16,580 - Olha como você gosta? A figura é, graças a Deus, elegante. 56 00:06:17,280 --> 00:06:20,000 - Eu gosto disso mais, você acha? 57 00:06:20,060 --> 00:06:22,100 - Você vai abrir uma fazenda de cavalos? 58 00:06:22,500 --> 00:06:29,620 - Barış, você deve deixar de ser um advogado de divórcio! Porque você se tornou um adversário do casamento, vendo tantos exemplos ruins. 59 00:06:29,620 --> 00:06:31,520 - Eu não sou, tia, não sou. 60 00:06:31,880 --> 00:06:34,760 - O que você está esperando, então? O que você está esperando, meu filho? Casar! 61 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 - Ele está esperando por amor, tia, por amor. 62 00:06:37,400 --> 00:06:43,900 "O amor não virá sozinho, a menos que você queira, Barış. Você deve querer que ela venha até você. 63 00:06:44,040 --> 00:06:47,580 - Eu quero, tia, eu quero. Obrigado Teo. 64 00:06:54,380 --> 00:06:56,240 Bom dia, advogado. 65 00:06:56,280 --> 00:06:59,920 - Olá, queridas tias. O que está acontecendo? 66 00:07:01,740 --> 00:07:05,140 - Ele me chamou de tiazinha? O que é suposto ser mafia? 67 00:07:05,140 --> 00:07:07,880 - Ele veio por engano, tia. Ele vai imediatamente. 68 00:07:07,880 --> 00:07:11,860 - Que cruel! Não há lugar para mim aqui, né? 69 00:07:13,540 --> 00:07:17,000 - Vá lá, eu vou agora mesmo. - Eu não quero. 70 00:07:17,600 --> 00:07:21,840 - É por isso que eu vou olhar para você. Tudo bem, senhoras queridas. 71 00:07:26,220 --> 00:07:29,520 - Chefe, posso falar com ele em uma linguagem que ele entende? 72 00:07:30,440 --> 00:07:32,420 - Eu posso lidar com ele. 73 00:07:40,860 --> 00:07:44,480 - Você pode me ameaçar, o que você quiser. Eu não vou deixar meu cliente. 74 00:07:44,480 --> 00:07:47,320 - Não funciona assim, senhor. Não funciona assim. 75 00:07:47,320 --> 00:07:51,620 - Quanto mais eu digo que você não vai defender essa mulher, mais você se envolve nesse assunto. 76 00:07:51,620 --> 00:08:00,400 - "Essa mulher" é sua esposa. Por todos os erros que você fez a ela, você responderá em tribunal. 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,860 - Voce esta falando? 78 00:08:03,500 --> 00:08:07,820 "A propósito, preocupando minha família não vai ajudar. 79 00:08:08,000 --> 00:08:11,280 - Nós vimos muitas pessoas como você. - Advogado! 80 00:08:12,880 --> 00:08:15,140 - Pense na universidade de Kadir. 81 00:08:15,140 --> 00:08:22,380 "Há câmeras em todos os lugares que gravaram uma história incrivelmente estranha. 82 00:08:22,620 --> 00:08:25,260 - Vou enviá-lo para o seu para olhar para ele. 83 00:08:31,480 --> 00:08:33,340 - Eu recebi uma mensagem. 84 00:08:38,720 --> 00:08:40,260 - O que é essa mensagem? 85 00:08:40,780 --> 00:08:42,240 - O que é isso? 86 00:08:45,560 --> 00:08:47,880 - Eu me pergunto quem mandou? 87 00:08:49,320 --> 00:08:51,660 - Eu não tenho nenhum segredo que eu possa ter medo. 88 00:08:51,660 --> 00:08:54,480 - Você bateu em uma criança pequena e escapou. 89 00:08:54,680 --> 00:08:57,040 - Você não pode ver nada, rua vazia. 90 00:08:59,940 --> 00:09:03,280 - Deus, você viu isso? Ele bateu na criança e escapou! 91 00:09:03,280 --> 00:09:07,920 - Do que você está falando? - Não negue, você pode ver os números do carro registrados para você. 92 00:09:07,920 --> 00:09:13,120 - A propósito, o carro é único. Parece histórico, né? 93 00:09:16,940 --> 00:09:22,460 - Muito parecido com o carro que o Barış deu ao meu filho, certo? 94 00:09:23,060 --> 00:09:27,200 - Sim, Handan. E esse é seu filho! 95 00:09:27,320 --> 00:09:29,600 - É o seu filho que derrubou a criança! 96 00:09:38,300 --> 00:09:39,640 Olha. 97 00:09:45,500 --> 00:09:49,340 O que aconteceu? Declare! Não faça um homem esperar! Seja meu querido, me diga o que aconteceu? 98 00:09:49,340 --> 00:09:52,000 - Eles disseram que eu iria em seis meses, tia. 99 00:09:52,000 --> 00:09:56,280 - Estou muito feliz, meu amor! Minha linda sobrinha! 100 00:09:56,320 --> 00:09:57,800 - Irmão, o que eu te disse? 101 00:09:57,800 --> 00:10:00,560 "Foi o que você disse, mas eu não acreditei até que ouvi do médico. 102 00:10:00,560 --> 00:10:02,020 - Metin? - o que? 103 00:10:02,020 --> 00:10:04,620 "Sua irmã poderia ser médica se quisesse. 104 00:10:04,940 --> 00:10:08,760 - Ou um advogado ou um professor ... mas o que aconteceu? 105 00:10:08,760 --> 00:10:11,560 O que aconteceu? - Ela se tornou taxista! 106 00:10:11,740 --> 00:10:16,420 "Oh, mãe, você sempre tem que colocar sua palavra. 107 00:10:16,720 --> 00:10:20,360 - Sabe, é melhor se esconder no buraco do que pegar minha mãe quando ele diz isso. 108 00:10:20,360 --> 00:10:24,340 - Eu sou mãe, mãe! E eu vou falar, entendido! - Tudo bem. 109 00:10:24,340 --> 00:10:26,920 - Eu só não quero que minha neta seja como você. 110 00:10:26,920 --> 00:10:30,200 - Não seja como eles, minha flor. Você não acha que é assim? 111 00:10:30,200 --> 00:10:32,780 - Bem,vovô.. serei como você. 112 00:10:33,700 --> 00:10:35,320 Deus me livre. 113 00:10:35,320 --> 00:10:37,520 - Asli! Eu te ouvi! 114 00:10:37,520 --> 00:10:43,280 - Tudo bem, mamãe. Vamos, vamos, estamos no meio da estrada. Vamos! Vamos! 115 00:10:43,540 --> 00:10:48,780 - Sim! - Vamos começar nossa jornada da música! 116 00:10:48,780 --> 00:10:52,100 - Super! "Meu amigo"! - Exatamente, minha abelha! 117 00:10:52,100 --> 00:10:57,340 ♫ Quantos anos se passaram desde que saí da aldeia, não me lembro ♫ 118 00:10:57,340 --> 00:11:00,000 - Me dê! Venha, cante também, por favor! 119 00:11:00,980 --> 00:11:06,640 - Você ouviu, Sultan Neşe? Sua neta deu a ordem. Nós começamos a cantar uma música! 120 00:11:07,120 --> 00:11:12,100 ♫ Quantos anos se passaram desde que saí da aldeia, não me lembro ♫ 121 00:11:12,100 --> 00:11:17,100 ♫ Tantas temporadas passaram e nós não nos encontramos ♫ 122 00:11:17,100 --> 00:11:22,580 ♫ Você não enviou nenhuma mensagem desde aquele dia ♫ 123 00:11:22,580 --> 00:11:24,340 - Atenção, sua empregada está chegando! 124 00:11:24,340 --> 00:11:26,400 ♫ Você está me ofendendo? Você se esqueceu de mim? ♫ 125 00:11:26,520 --> 00:11:27,880 - Olhe para mim. 126 00:11:28,640 --> 00:11:32,200 - Me diga seu poema de amor, tão curto. 127 00:11:32,200 --> 00:11:37,320 - Estes não são poemas, minha alma e letras. E, na verdade, vou dar para Demet Akalın. 128 00:11:41,920 --> 00:11:45,060 - Olá, Arzu! - Olá, querido Gül. 129 00:11:47,560 --> 00:11:53,220 "Eu sinto muito, Sra. Arzu, e eu não vou ver uma saudação dos seus lábios, hein?" 130 00:11:53,360 --> 00:11:55,240 - Por que eu deveria cumprimentá-lo? 131 00:11:55,660 --> 00:11:59,660 - Não me chateie, Barbo. Mamãe colocou um bloqueio em você. 132 00:12:00,660 --> 00:12:06,460 - Uma criança que nasceu quando você prometeu encontrar um emprego e veio pedir a minha mão, cresceu tanto que voltou do exército. 133 00:12:06,460 --> 00:12:10,460 - Não exagere, criança? O que é a criança de novo? 134 00:12:10,720 --> 00:12:16,740 - Eu te disse que eu faria isso. Eu disse que te amo muito. Garota, o que mais eu deveria dizer? O que mais dizer? 135 00:12:18,820 --> 00:12:23,800 ♫ Crianças e cordeiros gostam um do outro? ♫ 136 00:12:23,800 --> 00:12:28,660 ♫ Desligue seus ouvidos, ouça pela última vez ♫ 137 00:12:28,660 --> 00:12:33,880 ♫ Envie mensagens de nossos amigos ♫ 138 00:12:33,920 --> 00:12:39,240 ♫ Estamos em separação, temos que suportar isso ♫ 139 00:12:40,400 --> 00:12:44,920 - Ouça, eu digo que te amo. O que você vai fazer, senhorita? 140 00:12:44,920 --> 00:12:48,560 - Você vai usar um vestido de noiva para mim. O que mais devo dizer? 141 00:12:48,560 --> 00:12:51,620 - Claro, claro, sim, se eu não colocar em você primeiro. 142 00:12:51,620 --> 00:12:55,820 - Oh, irmão Suleimanie, sua voz é tão parecida com a Mama Neşe ... Ooo mama Neşe ... 143 00:12:59,180 --> 00:13:03,960 - Melancias frescas, você quer comprar, Asli? 144 00:13:03,960 --> 00:13:07,920 - Nós não queremos, meu caro Barbo, obrigado. Minha mãe não vai comprar, acho que vou explodi-lo. 145 00:13:08,180 --> 00:13:12,680 "Eu te disse para ficar longe da minha filha à distância, cara. 146 00:13:13,360 --> 00:13:21,280 - Com licença, mamãe Neşe. Eu juro que estou apaixonada. Em pouco tempo você verá como estou ocupado, abra uma nova loja. 147 00:13:22,720 --> 00:13:32,180 - Você até jogou o fardo de administrar essa loja com essa garota, vergonha. Isso também o pai não quebrou as pernas em duas partes. 148 00:13:32,180 --> 00:13:34,040 - Ele ainda está falando sobre ser trabalhador! 149 00:13:34,040 --> 00:13:42,700 - É bom, mamãe, não vamos nos arrastar, não é um quintal. Barbo, meu filho, eu juro que você gosta de provocar situações estressantes. 150 00:13:42,980 --> 00:13:44,300 - Vamos mamãe. 151 00:13:44,300 --> 00:13:52,960 Seus colegas, que corriam atrás dos carros dessas ruas, se espalharam como insetos em insetos. Eles têm poder e posição. 152 00:13:52,960 --> 00:13:56,220 - As moscas só te deram efeitos colaterais, hein? - Mãe Neşe ... 153 00:13:56,220 --> 00:14:00,280 -E ele diz "mãe Neşe" até agora, acho que estou ficando louco! - Mama Neşe, por favor. 154 00:14:00,280 --> 00:14:02,540 - Espere um pouco, mamãe Neşe. - Eu vou te aplicar em breve. - Segundos, espere um minuto! 155 00:14:02,540 --> 00:14:08,720 - Ah, você, ah você! - Mãe, por favor. - Ah você! 156 00:14:08,720 --> 00:14:13,340 - Tio, ajude! 157 00:14:13,540 --> 00:14:21,000 - Você ouviu isso? Ele sempre diz que é trabalhador, a loja vai abrir. A única coisa que ele fez para o mundo ao longo dos anos é problemas. 158 00:14:24,660 --> 00:14:29,120 - Garota, eu te disse para ficar longe desse pau. 159 00:14:29,120 --> 00:14:32,800 - Mãe, o que a garota deveria fazer? Ela o encontrou na rua que levava à casa. 160 00:14:32,800 --> 00:14:34,020 Bem, mãe. 161 00:14:34,020 --> 00:14:38,300 - Mamãe está certa, irmã. No nosso quintal nós agimos honrosamente, irmã. 162 00:14:38,300 --> 00:14:42,200 - Se for necessário, vamos conversar com as autoridades para abrir uma nova estrada. 163 00:14:42,200 --> 00:14:47,900 "Tivemos que comprar as cebolas que mamãe havia destruído quando ela bateu na cabeça dele, daquele estúpido Barbo. 164 00:14:48,480 --> 00:14:52,880 - Você sempre diz que a comida deve ser abordada com amor. Então, segure, em vez de amor, você adicionará a cebola. 165 00:14:53,320 --> 00:14:59,100 - Claro, minha filha, minha princesa, talvez você cozinhe alguma coisa em algum momento, ok? 166 00:15:01,020 --> 00:15:07,080 - Com que rapidez o furacão mudou de direção. Mãe, eu sou uma mulher trabalhadora. Eu não tenho tempo para cozinhar. 167 00:15:07,200 --> 00:15:14,200 - Depois do casamento, diga isso ao seu marido, vamos ver o que vai acontecer. Até esta criança pode preparar qualquer coisa. 168 00:15:14,400 --> 00:15:18,440 - Claro que posso. Avó, eu posso quebrar ovos. 169 00:15:18,640 --> 00:15:26,600 "Córciu, não faça homens perderem dinheiro. Eu disse ao cabeleireiro Ryfki que chegou o seu tempo para raspar o seu pescoço. 170 00:15:26,780 --> 00:15:32,260 - E procure por mais fofocas. 171 00:15:32,560 --> 00:15:37,000 - E você, Metin, continua agindo como o irmão deles. 172 00:15:37,100 --> 00:15:41,300 - Assim como agora. O que você está olhando? Você entendeu? 173 00:15:41,300 --> 00:15:44,240 - Não mude nada, se comporte assim! 174 00:15:44,240 --> 00:15:47,600 - Eu pensei que a tempestade se voltaria para mim. E por favor, ela perguntou. 175 00:15:47,600 --> 00:15:52,060 - Mãe, o que o irmão deveria fazer? Louvado seja Deus, garotas gostam de diamantes. 176 00:15:52,060 --> 00:15:55,280 - Meu Deus, o que é que eu não vejo? 177 00:15:55,460 --> 00:15:57,660 - Vamos ver mãe! 178 00:15:58,240 --> 00:16:01,300 - Não faça isso, garota. Não faça isso. - Venha cá. 179 00:16:02,880 --> 00:16:09,240 - Não é permitido. Eu não deixo isso. - Me deixe em paz! Metin, não faça isso! - Mãe, espere. 180 00:16:23,240 --> 00:16:25,640 - E se algo acontecesse com a criança? 181 00:16:26,560 --> 00:16:29,360 - Você fala bem. Teo, temos que descobrir. 182 00:16:29,360 --> 00:16:33,600 - Não, meu filho não fez algo assim em sua vida. 183 00:16:33,720 --> 00:16:36,440 - Ele nunca fugiria. 184 00:16:36,440 --> 00:16:37,980 - Eu também penso assim. 185 00:16:37,980 --> 00:16:39,980 - Hakan não fez isso. 186 00:16:40,580 --> 00:16:42,220 - Algo está errado aqui. 187 00:16:42,380 --> 00:16:44,060 - Exatamente. 188 00:16:44,060 --> 00:16:48,780 - Ele é um pouco ingênuo filho .. Mas não, Hakan não faria mal a ninguém. 189 00:16:48,920 --> 00:16:53,780 - Meu filho não é idiota, irmã. 190 00:16:53,860 --> 00:16:55,440 - Quando ele nasceu, irmã? 191 00:16:55,440 --> 00:16:56,900 - Foi 13 de março. 192 00:16:56,900 --> 00:16:59,540 - O aniversário do meu filho é 13 de março. 193 00:16:59,540 --> 00:17:03,660 - Barış, o aniversário do meu filho é 13 de março. 194 00:17:03,660 --> 00:17:07,020 - Teo, o aniversário do meu filho é 13 de março. Lembra? 195 00:17:07,020 --> 00:17:08,500 - O aniversário do meu filho. 196 00:17:08,500 --> 00:17:11,260 - O aniversário do meu filho é 13 de março. 197 00:17:11,339 --> 00:17:15,599 - O aniversário do meu filho, Barış. - Tia, relaxe. Acalme-se. 198 00:17:16,060 --> 00:17:22,180 - Lembre-se. Naquele dia, ele estava roubando, eles roubaram seu carro. 199 00:17:22,180 --> 00:17:25,020 - Então eu o encontrei, ele foi abandonado na estrada. 200 00:17:25,040 --> 00:17:26,060 - Neste dia? 201 00:17:26,060 --> 00:17:32,540 - Olha, olhe, lembrei. Veja o vídeo da câmera. Olha, aqui ele escreve em 13 de março, olha 202 00:17:32,540 --> 00:17:34,860 Espere, espere. - Há uma data escrita lá. 203 00:17:35,180 --> 00:17:38,300 Olha. Veja. - Há uma data escrita lá, certo? 204 00:17:44,420 --> 00:17:47,700 - Teo, descubra sobre a condição desta criança. - bom. 205 00:17:47,840 --> 00:17:49,500 - Sente-se, tia. 206 00:18:00,300 --> 00:18:03,000 - Eu não vou aproveitar um dia, não é? 207 00:18:03,000 --> 00:18:06,240 - Eu vou viver, me preocupando com meus filhos? 208 00:18:07,460 --> 00:18:11,260 - Meninas, mãe começou seus argumentos. Fuja antes que chegue ao ponto. 209 00:18:11,340 --> 00:18:15,320 - Fuja, claro, fuja. Você sempre foge quando vê dificuldades. 210 00:18:15,820 --> 00:18:18,480 - Metin, vais começar a trabalhar. 211 00:18:20,040 --> 00:18:23,000 - Arzu, você vai ficar longe desse tipo. 212 00:18:23,140 --> 00:18:27,020 - Asli, você encontrará trabalho no escritório. Isso é tudo. 213 00:18:27,140 --> 00:18:31,520 - Mãe, você se apegou ao meu trabalho. Eu amo ser taxista. Por que você não entende isso? 214 00:18:31,520 --> 00:18:37,840 - Os sogros não gostam, garota, sogros. Ninguém vai amar uma mulher - um motorista de táxi. É por isso que a mãe ficou presa nela. 215 00:18:37,840 --> 00:18:41,680 - Pare com isso, irmã. Quem vai se casar? Você está doente. 216 00:18:41,680 --> 00:18:46,500 - Não fale com sua mãe assim. Filha, estou com medo por você todos os dias na estrada. 217 00:18:46,500 --> 00:18:51,980 - Olha, minha mãe está certa, estou com medo também. Veja o que aconteceu com a gente. 218 00:18:51,980 --> 00:18:56,400 - Exatamente. Irmã, você é muito inteligente, encontra um emprego no escritório. O que vai acontecer? 219 00:18:56,700 --> 00:18:58,700 - Exatamente. Quão bem sua irmã disse. 220 00:18:58,700 --> 00:19:04,080 - Encontre um emprego no escritório para que você sempre saiba onde está. Deixe-nos ficar calmos, ok? 221 00:19:04,080 --> 00:19:07,540 - Mãe, esse trabalho é um legado do meu pai. 222 00:19:07,540 --> 00:19:09,180 - Eu disse que você tinha que dar uma palavra. 223 00:19:10,220 --> 00:19:12,620 - Tudo bem, mãe, eu prometo. 224 00:19:13,540 --> 00:19:16,080 - Nesse caso, gostoso. 225 00:19:16,360 --> 00:19:21,040 - Essas placas devem estar vazias. Comece, pegue comida. Avançar. 226 00:19:23,960 --> 00:19:27,880 - Eu entendo, eu entendo, ok irmão, muito obrigada. 227 00:19:27,880 --> 00:19:33,940 Ok. Eu encontrei uma família. A menina está agora em uma cadeira de rodas, mas é uma condição temporária. Ele sairá depois da reabilitação. 228 00:19:33,940 --> 00:19:35,720 - Graças a Deus, até muito bom. 229 00:19:35,720 --> 00:19:38,600 - Ótimo, então vamos fazer isso. 230 00:19:39,360 --> 00:19:42,520 - Amanhã de manhã iremos ao escritório do promotor para o relatório. 231 00:19:42,520 --> 00:19:45,020 - Então falo com a família da criança. 232 00:19:45,100 --> 00:19:48,960 - Não importa de quem é a culpa. Eu quero ajudar essa criança. 233 00:19:48,960 --> 00:19:52,100 - Claro, Barış. É assim que deve ser. 234 00:19:53,920 --> 00:19:55,720 - Barış, o que significa "depois do protocolo"? 235 00:19:55,720 --> 00:19:58,620 - Handan, minha querida, você testemunhou a si mesmo. 236 00:19:58,620 --> 00:20:02,120 - É o protocolo que foi escrito pela polícia quando o carro foi roubado. 237 00:20:02,680 --> 00:20:04,060 - Tia ... 238 00:20:08,680 --> 00:20:09,860 - Não hesite. 239 00:20:10,140 --> 00:20:13,720 - Handan, não hesite, não basta dizer que você não estava na polícia. 240 00:20:14,480 --> 00:20:19,520 - Eu não direi, certo? Não vou dizer, não vou dizer isso. 241 00:20:20,340 --> 00:20:23,600 - Não, não direi. Não, não direi. 242 00:20:23,640 --> 00:20:25,660 - Não fale com Handan, não fale! 243 00:20:26,160 --> 00:20:30,680 - Você definitivamente vai pegar meu ataque cardíaco hoje. 244 00:20:35,560 --> 00:20:40,340 - Tia, como você não pode denunciar à polícia? Eu realmente não entendo, eu não entendo. 245 00:20:40,380 --> 00:20:49,200 - Bem, isso é porque o carro foi encontrado. Nós pensamos assim, porque ele se encontrou. 246 00:20:49,220 --> 00:20:55,280 - Bem, diga-me agora, como podemos provar que a criança não bateu em Hakan? 247 00:20:55,320 --> 00:20:58,620 - Então meu filho vai para a cadeia agora? 248 00:20:58,620 --> 00:21:04,020 - sim Ainda é um milagre que ele não esteja sentado por sua estupidez. 249 00:21:04,160 --> 00:21:11,660 - Não, meu coração não aguenta. Eu acho que vou desmaiar em breve. Algo está acontecendo comigo. 250 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 - Onde está Barış? Onde está o garoto? 251 00:21:13,800 --> 00:21:17,220 - Ele está falando ao telefone com um advogado. Ele estará certo em breve. 252 00:21:17,740 --> 00:21:24,860 - Irmã, acho que estou morrendo. Olha, olha, parece que não há pulso. 253 00:21:24,860 --> 00:21:28,780 - Segure-me, irmã, não segure. Quer dizer, estou morrendo. 254 00:21:28,780 --> 00:21:32,280 - Teo, vamos embora, embora você me ajude. 255 00:21:32,880 --> 00:21:38,300 - Estou saindo realmente. Estou morrendo, estou morrendo. 256 00:21:38,860 --> 00:21:41,820 - Não morra, Handan, não seja histérico! Domine-se finalmente! 257 00:21:41,820 --> 00:21:44,160 - Chame Hakan melhor, deixe-o vir aqui imediatamente. 258 00:21:44,160 --> 00:21:47,140 - Não, eu chamo, mas não respondo. Eu chamo ele. 259 00:21:47,140 --> 00:21:53,880 - Claro que ele não responde. Claro que é onde a música é alta. A vida desse menino será destruída por isso. 260 00:21:54,260 --> 00:21:58,980 - Este carro não é apenas Hakana, ele é registrado para o chefe. Se algo acontecer, não é apenas Hakan, mas o chefe também será suspeito. 261 00:21:58,980 --> 00:22:02,200 "Perdoe-me, mas se ele parar de perambular pelos pubs, ele fará isso de uma vez por todas. 262 00:22:02,200 --> 00:22:07,740 "É tudo por sua causa, Handan, é tudo por sua causa. Você deixa esse garoto ir, ele está agindo como um tolo agora. 263 00:22:07,740 --> 00:22:10,060 - Veja apenas quais problemas nós temos. 264 00:22:10,580 --> 00:22:14,680 - Meu filho não é bobo. Ele é apenas ingênuo. 265 00:22:32,340 --> 00:22:33,860 - Ele vem! 266 00:22:34,980 --> 00:22:38,720 Boa noite. Nós descansar? 267 00:22:38,720 --> 00:22:43,280 - Eu joguei tão bem que as pessoas estavam ficando loucas. Se você me ouvisse, ficaria orgulhoso de mim. 268 00:22:43,280 --> 00:22:45,380 - Olá, filho. 269 00:22:52,160 --> 00:22:54,660 O que aconteceu? Por que você está me olhando assim? 270 00:22:57,120 --> 00:23:01,080 - Mãe, por que você tem um rosto assim? Você está bem? 271 00:23:02,740 --> 00:23:06,720 - Como posso me sentir bem quando você está em perigo? 272 00:23:06,920 --> 00:23:09,100 - O que eu sou? 273 00:23:10,280 --> 00:23:12,900 - Na prisão, Hakan, na prisão. 274 00:23:15,360 --> 00:23:17,880 - Estamos com problemas, venha aqui e sente-se. 275 00:23:18,740 --> 00:23:21,060 - o que? Eu deveria ir para a prisão? 276 00:23:21,740 --> 00:23:25,700 - Além de algo que eu não fiz. Mamãe, faça alguma coisa. 277 00:23:25,700 --> 00:23:35,700 - Isso é impossível. Você finalmente tem um primo tão perfeito - um advogado. Eu não acho que ele vai deixar inocente? 278 00:23:35,700 --> 00:23:38,480 - Primeiro temos que lidar com o que aconteceu, certo? 279 00:23:38,540 --> 00:23:44,900 "Hakan, por que o ladrão que roubou o carro naquela noite o deixou na manhã seguinte?" 280 00:23:46,080 --> 00:23:50,840 - Eu não tenho um conceito, irmão Barış. Talvez ele não gostou do modelo do carro? É um carro em estilo clássico. 281 00:23:52,920 --> 00:23:55,840 - Hakan, este carro foi um acidente. - Sim irmão. 282 00:23:55,920 --> 00:24:01,920 - O menino não consegue entender o relacionamento por nada. Criança, ladrão causou esse acidente, ladrão. 283 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 - É por isso que ele devolveu o carro. 284 00:24:06,240 --> 00:24:09,300 - Olha que filho inteligente eu tenho. 285 00:24:10,680 --> 00:24:12,840 - O que devemos fazer agora, Hakan? 286 00:24:12,840 --> 00:24:18,220 - Temos que encontrar um ladrão. Se o encontrarmos, provaremos que sou inocente. 287 00:24:18,800 --> 00:24:21,080 - Bravo Sente-se aqui. 288 00:24:24,400 --> 00:24:30,260 "Agora, Hakan, me fale sobre esta noite em detalhes. Fala tudo. 289 00:24:30,780 --> 00:24:33,280 O que aconteceu? Como isso aconteceu? 290 00:24:34,940 --> 00:24:37,480 - Então, irmão Barış ... 291 00:24:46,320 --> 00:24:50,480 - Mas não me lembro de nada! Aquela noite voou da minha memória. 292 00:24:52,980 --> 00:24:55,940 - Você voou para fora da sua memória, certo? - sim 293 00:24:55,940 --> 00:24:58,460 - Ela voou? - Sim irmão. 294 00:25:01,020 --> 00:25:05,340 - Vou dar-lhe uma bebida de óleo de fígado de bacalhau, ele vai se lembrar imediatamente, certo, meu amor? 295 00:25:05,340 --> 00:25:09,020 - Sim, sim, todo mundo sabe sobre a eficácia do óleo de fígado de bacalhau, certo? 296 00:25:16,640 --> 00:25:20,040 - Eu acho que fiz algo errado. 297 00:25:20,180 --> 00:25:22,420 - Bem feito ... ele entendeu. 298 00:25:27,840 --> 00:25:30,620 - Irmão Barış, me desculpe. 299 00:25:38,140 --> 00:25:40,320 Está tudo bem. 300 00:25:41,480 --> 00:25:46,200 - Tia, você tem que reviver sua memória. Há toda a evidência lá. Bem? Comece a trabalhar. 301 00:25:46,200 --> 00:25:49,260 - Claro, Teo. Não se preocupe, meu amor. 302 00:25:55,240 --> 00:25:58,620 - O que você vai fazer com este mafiaozo, Barış? 303 00:25:58,840 --> 00:26:03,380 - Eu vou encontrar uma saída, tia. Eu não quero dobrar minha cabeça antes de chantagear. 304 00:26:03,740 --> 00:26:07,020 - Meu leão. - Até mais tarde. 305 00:26:19,580 --> 00:26:23,360 - Não Hakan, e você será a pessoa mais ferida nesse chefe. 306 00:26:23,360 --> 00:26:27,540 - Teo, não diga isso. Hakan é meu irmão depois de tudo. Ou ele ou eu. 307 00:26:27,540 --> 00:26:32,520 - Ok, eu digo isso porque estou com raiva. Ele tem o mesmo problema em sua mente. 308 00:26:35,800 --> 00:26:37,860 - Vamos voltar ao que aconteceu. 309 00:26:38,380 --> 00:26:41,540 "Hakan, a quem dei o carro, deixe-os roubá-lo. 310 00:26:41,540 --> 00:26:45,720 - Então o ladrão causa um acidente e abandona o carro. Hakan encontra um carro. 311 00:26:45,720 --> 00:26:49,500 - Mas porque não temos provas disso, não podemos provar nada. - Exatamente. 312 00:26:49,500 --> 00:26:53,600 - Se o vídeo for publicado, vai acontecer que você tenha atingido a garota. 313 00:27:03,340 --> 00:27:05,260 - Muito doce menina. 314 00:27:09,340 --> 00:27:14,100 - É óbvio o que fazer, Teo. Nós vamos falar com a família dela. 315 00:27:15,960 --> 00:27:18,460 - Nesse caso, vou contar sobre a família. 316 00:27:18,980 --> 00:27:23,520 - A mãe da menina morreu durante o parto. O pai está vivo, ele está desempregado. 317 00:27:24,220 --> 00:27:33,240 - Há também uma avó - a senhora Neşe. Ela se dedicou a crianças. Ele é uma típica mãe turca. 318 00:27:34,540 --> 00:27:41,300 - Há também uma pequena tia - Arzu. Ele não trabalha, ele está sentado em casa. Ele tem um namorado do bairro. Ele espera que logo se casem. 319 00:27:45,120 --> 00:27:47,000 - Para quem você está olhando? 320 00:27:50,180 --> 00:27:51,660 - Olhe em frente. 321 00:28:05,380 --> 00:28:07,880 "Parece que ela nunca vai se casar, Neşe. 322 00:28:07,880 --> 00:28:13,480 - Trabalhando como motorista, ele parece quase um homem. Se ela desistisse desse trabalho. 323 00:28:13,480 --> 00:28:17,340 - Olhe para Arzu, a garota está sentada em casa. 324 00:28:17,340 --> 00:28:29,940 - A garota está se arriscando. Não se sabe quem vai pegar um táxi. Deus me livre, se algo acontecer, como ela vai lidar com isso sozinha? Cada meia hora, um assassinato. 325 00:28:29,940 --> 00:28:34,140 - Você ligou para minha mãe aqui para lavar o tapete ou o cérebro? 326 00:28:34,580 --> 00:28:37,960 "Minha filha pode lidar com tudo, minha querida. Eu posso lidar com isso. 327 00:28:37,960 --> 00:28:40,980 - Minha tia pode fazer qualquer coisa. 328 00:28:40,980 --> 00:28:44,900 - Olha, até uma criança sabe disso. Até a criança sabe. 329 00:28:51,660 --> 00:28:54,720 - Então vamos conversar com a tia dela. Eles dizem que a família é a coisa mais importante. 330 00:28:54,720 --> 00:28:58,600 - É uma menina jovem - um motorista de táxi. - Ele é motorista de taxi? 331 00:28:59,040 --> 00:29:02,020 - Uma jovem garota? - Exatamente. 332 00:29:02,320 --> 00:29:08,120 - E está tudo bem? - Se ele mantém toda a família, provavelmente é assim, chefe. 333 00:29:08,120 --> 00:29:14,080 - É você de novo? Mais uma vez, você? - Ah, de novo. O que vais fazer? - Eu te convido. 334 00:29:14,080 --> 00:29:19,140 - Por que você rouba meus clientes para sempre? Não há outros clientes na imensa Istambul? 335 00:29:19,140 --> 00:29:21,600 - Eu convido você, cavalheiro, por favor entre. 336 00:29:21,740 --> 00:29:26,120 - Você quer perder sua vida, amigo? Você consegue entrar em um carro que é dirigido por uma mulher? Venha cá, vamos lá. 337 00:29:26,120 --> 00:29:30,420 - Você é um chauvinista anormal! Ouça, você não vai me assustar. Eu não vou deixar isso sozinho. 338 00:29:31,160 --> 00:29:35,880 - Ela é louca, ela é louca. Por Deus, ela é louca. Se ela tivesse sua mente em mente, ela não teria se tornado um motorista. 339 00:29:35,940 --> 00:29:37,540 - Estou te convidando aqui, irmão. Vamos lá. 340 00:29:37,540 --> 00:29:41,280 - Por favor, entre. Você me ligou, então por que você está olhando para ele? 341 00:29:41,280 --> 00:29:45,000 - O homem vai entrar no taxi do homem. Entre, irmão. 342 00:29:45,000 --> 00:29:47,660 "Este homem vai chegar onde ele quer. 343 00:29:50,680 --> 00:29:57,120 - Bem ... eu te disse garota. Deixe esse trabalho. Vá para casa e crie filhos. Dá-me Deus. 344 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 - Eu não vou sair. Não sairei e não lhe pedirei uma sentença. Você não tem o direito de me assustar. Eu sou uma clarabóia, um slayer da estrada! 345 00:30:06,960 --> 00:30:10,680 - Agora você vai ver o que eu vou fazer com você. 346 00:30:11,480 --> 00:30:13,420 - Vamos lá. Nós conversaremos com eles. 347 00:30:13,420 --> 00:30:20,200 - Vamos lá, não, nenhum chefe! O que você está fazendo? Seu dinheiro não é necessário aqui ... 2,3,4 ... 348 00:30:23,040 --> 00:30:25,180 Deus, a garota vai entender o que queremos dizer. 349 00:30:25,180 --> 00:30:29,400 - Isso é uma garota inteligente para mim. Eu a vi de longe e acho que sim. 350 00:30:29,400 --> 00:30:31,660 - O que você acha, Teo? Isso é tão óbvio? 351 00:30:31,760 --> 00:30:36,120 - Eu notei isso, chefe. Um motorista de táxi é um trabalho difícil. Você pode ver imediatamente que ela é uma garota forte. 352 00:30:36,980 --> 00:30:38,460 - Vamos ver. 353 00:30:50,820 --> 00:30:52,560 - Clarabóia, tudo bem filha? 354 00:30:52,560 --> 00:30:56,080 - Não, tio Mahir! Eu tenho um mau humor da manhã. 355 00:30:56,080 --> 00:30:58,000 O que aconteceu? Você já usou sapatos? 356 00:30:58,000 --> 00:31:04,140 - Não, tio Mahir. Enquanto estou na terra, não consigo me acalmar. Da raiva eu ​​sou como uma faísca que acende um fogo. 357 00:31:04,140 --> 00:31:05,760 - O que aconteceu garota? Fala! 358 00:31:05,760 --> 00:31:08,400 - Não pergunte! Ele preso um anormal! 359 00:31:15,580 --> 00:31:18,020 - Está aqui, chefe. É essa parada. 360 00:31:29,420 --> 00:31:30,740 - A casa deles também está aqui? 361 00:31:30,740 --> 00:31:33,300 Sim, aqui. No final desta rua. 362 00:31:33,300 --> 00:31:35,880 Olha, olha, esta é a garota. Veja. 363 00:31:42,280 --> 00:31:44,120 - Isso é gordo? 364 00:31:45,340 --> 00:31:52,720 - Que gordo, chefe? Você não vê, é leve como uma borboleta. Olha, ele voará para as flores. 365 00:33:11,560 --> 00:33:14,920 - Olha o que ela fez com homens adultos? 366 00:33:16,140 --> 00:33:21,120 - Vai Teo, fala-me da situação. E eu vou falar sobre os detalhes. - bom. 367 00:33:27,860 --> 00:33:30,080 O pai de Asla era nosso amigo. 368 00:33:31,100 --> 00:33:33,760 - Depois que ele morreu, sua filha assumiu seus negócios. 369 00:33:34,020 --> 00:33:36,460 - Ela é uma garota muito decente e ótima. 370 00:33:36,640 --> 00:33:43,100 Nada diferente de nós. Ele não corre pior que nós. Asli cresceu entre nós. 371 00:33:43,700 --> 00:33:47,000 - Você ouviu, Akif? Você fez muito mal. 372 00:33:47,720 --> 00:33:49,320 - Ok, vamos lá. 373 00:33:50,060 --> 00:33:52,060 - Nós vamos mostrar a ele ainda. 374 00:33:52,780 --> 00:33:55,240 - Só não fique com raiva ainda mais e não me incomode. 375 00:33:55,240 --> 00:33:56,680 - Não será, não será. 376 00:33:59,880 --> 00:34:01,820 - Você precisa de uma carona, meu jovem? 377 00:34:02,120 --> 00:34:08,480 - Sim, mas ouvi sua conversa. Alguém estava falando de algum problema. Qual o problema? 378 00:34:08,739 --> 00:34:11,299 - Houve um problema, mas resolvemos. Você é um motorista de táxi? 379 00:34:11,500 --> 00:34:14,420 - Não, eu sou um motorista pessoal. 380 00:34:14,639 --> 00:34:18,039 Eu era um motorista pessoal. I promovido. Trabalho leve. 381 00:34:18,040 --> 00:34:19,820 - Como um motorista pode ser promovido? 382 00:34:19,820 --> 00:34:23,380 - Ele se tornou um piloto, tio Mahir. Agora é verão. - O que você está dizendo? 383 00:34:24,719 --> 00:34:30,739 - Não, eu não estou voando. Eu não vou me gabar, mas me tornei responsável pela investigação. Meu chefe gosta muito de mim. 384 00:34:30,739 --> 00:34:38,559 "Ele me disse:" Teo, eu vou te dar uma boa investigação, você vai cuidar dele. "Eu gosto de coisas de detetive e eu a levei. 385 00:34:38,679 --> 00:34:41,379 - Eu não entendo? Você é um detetive? 386 00:34:41,380 --> 00:34:47,679 - Até certo ponto. Eu trabalho em um escritório de advocacia. Eu lido com encontrar testemunhas e suspeitos. Esta é minha tarefa. 387 00:34:47,679 --> 00:34:49,779 - Olha, mas sorte, Vagalume! 388 00:34:49,940 --> 00:34:51,400 Vagalume? 389 00:34:51,500 --> 00:34:53,360 É`assim que chamamos nossa menina. 390 00:34:55,080 --> 00:35:03,500 - Então você é um detetive? Se o paciente estiver doente, o médico irá encontrá-lo. Posso pedir-lhe algo para fazer na investigação? 391 00:35:09,480 --> 00:35:12,360 Bem, Teo! Por que você está tão relutante? 392 00:35:40,780 --> 00:35:45,500 "Eu encontrei os números de registro do carro, mas não consegui descobrir a quem eles pertencem. Isto é, obviamente, informação secreta. 393 00:35:46,580 --> 00:35:49,260 - Você achou tudo? 394 00:35:49,480 --> 00:35:51,480 - Nós temos uma garota tão esperta. 395 00:35:52,340 --> 00:35:56,340 - Talvez possamos pedir ajuda ao advogado do seu amigo? Claro que por dinheiro. 396 00:35:56,400 --> 00:36:01,480 - Primeiro pergunte sobre o preço, Skylight. Ele tem um motorista pessoal. Parece que leva os assuntos dos ricos. 397 00:36:01,820 --> 00:36:08,200 - Os preços variam dependendo do caso. Mas o preço médio é 20-30. Milhares? 398 00:36:08,220 --> 00:36:12,700 - Solte! Nesta vida, a justiça só pode ser alcançada com dinheiro. 399 00:36:21,120 --> 00:36:22,440 O que aconteceu? 400 00:36:22,540 --> 00:36:24,220 - Eu quero fazer uma proposta. 401 00:36:24,220 --> 00:36:26,800 - Você se lembra de falar sobre promoção? 402 00:36:26,800 --> 00:36:32,640 - Agora estamos procurando por um novo driver no meu lugar. Nós vamos contratá-lo como motorista e nós cuidaremos do seu caso gratuitamente. O que você diz? 403 00:36:32,640 --> 00:36:36,380 - Ainda assim. Você quer que a nossa namorada trabalhe como motorista pessoal? 404 00:36:36,380 --> 00:36:40,180 - O que é isso? Afinal, ele é um motorista de táxi. Por que ele não pode ser um motorista pessoal? 405 00:36:40,180 --> 00:36:46,460 - Porque eu não quero. Eu não gosto de serviço pessoal. Mas obrigada mesmo assim. 406 00:36:50,220 --> 00:36:53,660 - Chegue ao primeiro táxi. Asli, filha, é a sua vez. 407 00:37:09,960 --> 00:37:15,400 - 20.000 liras. Certamente tipo auto-justo. 408 00:37:30,220 --> 00:37:32,140 - E Você vai dizer alguma coisa, Teo? 409 00:37:32,140 --> 00:37:34,980 - Este é o nosso fim, chefe. A garota quase te encontrou. 410 00:37:34,980 --> 00:37:35,800 - Mulher motorista? 411 00:37:35,800 --> 00:37:42,000 - Não diga isso, chefe. Estou te dizendo, a garota é muito inteligente. Ela fez uma lista de registros de carros. Eu olho e a sua também está lá. 412 00:37:42,000 --> 00:37:45,880 - Eu rapidamente descobri como resolvê-lo. Não há mais problema. 413 00:37:45,880 --> 00:37:47,880 - Como você resolveu? 414 00:37:48,240 --> 00:37:49,900 - Eu ofereci a ela um emprego. 415 00:37:49,900 --> 00:37:56,080 - Primeiro ela recusou, mas vamos convencê-la. Nós não temos outra escolha. Nós temos que fazer isso. 416 00:37:57,160 --> 00:37:58,540 - O que você está dizendo, Teo? 417 00:37:58,540 --> 00:38:04,280 - Vamos contratar uma garota como motorista, vamos resolver esse assunto e depois sairemos. É isso. 418 00:38:06,340 --> 00:38:11,060 - Devo fazer um motorista pessoal de uma garota? Você está bem? 419 00:38:11,100 --> 00:38:15,120 - O que é isso? Na minha opinião, é lógico. O que é isso? 420 00:38:15,140 --> 00:38:19,120 - Bem, vou te perguntar uma coisa. E se a garota nos encontrar antes de encontrarmos um ladrão? 421 00:38:19,120 --> 00:38:22,440 - Hakan não lembra de nada. Chefe, o que vamos fazer? 422 00:38:22,760 --> 00:38:24,840 - O que devo fazer com este Hakan? 423 00:38:25,360 --> 00:38:33,920 - Chefe, não estamos procurando um motorista? Tudo a elogia lá. Nós vamos empregá-la e resolver tudo. O que mais fazer? Eu não entendo. 424 00:38:33,920 --> 00:38:43,060 - Não, não, Teo. De jeito nenhum. Eu estou sentado no banco de trás, essa garota vai dirigir meu carro? É isso que você diz? De jeito nenhum. 425 00:38:45,120 --> 00:38:51,280 - Olha, eles estão incomodando essa garota por ser taxista. Pobres. Nós faremos uma boa ação. Isso está errado? 426 00:38:51,280 --> 00:38:54,580 - Eles estão se opondo? - Não pergunte, chefe. 427 00:38:55,120 --> 00:39:04,840 - Não há pai, irmão tem depressão. Depois do acidente, a vida é difícil para eles. A situação é ruim, chefe. Muito ruim. 428 00:39:16,580 --> 00:39:18,280 Eu entendi. 429 00:39:20,840 --> 00:39:22,540 Eu acho. 430 00:39:26,480 --> 00:39:35,520 - Hora da medicação. Hora da medicação. Hora da medicação. Hora da medicação. 431 00:39:37,420 --> 00:39:47,300 Minha pequena. Meu principe. Meu doce filho está curtindo o banho de sol. 432 00:39:47,300 --> 00:39:57,440 - Meu filho. Eu te darei algo de bom de cor. 433 00:39:58,180 --> 00:40:04,460 - Abra sua boca. Abra, abra. Zuch, meu filho. 434 00:40:06,500 --> 00:40:08,120 - Mãe, tem um gosto terrível. 435 00:40:08,120 --> 00:40:12,880 - Muito horrível, certo? Você tem um morango. Abra sua boca. 436 00:40:13,940 --> 00:40:17,500 - Handan, você trocou a fralda, querida? 437 00:40:17,720 --> 00:40:20,480 - Tenha vergonha, irmã. 438 00:40:21,060 --> 00:40:24,520 - Hakan, você se lembrou do que aconteceu naquela noite? 439 00:40:24,520 --> 00:40:27,120 - Não, tia. O filme naquela noite não me parou bem. 440 00:40:27,120 --> 00:40:30,480 - Claro que ele parou. Se ele bebe muito, ele vai quebrar. 441 00:40:30,780 --> 00:40:35,060 - Hakan, olhe para a criança. Por causa da sua estupidez, temos muitos problemas. 442 00:40:35,200 --> 00:40:39,020 - Por que meu filho é culpado? Foi ele quem roubou ele. 443 00:40:39,020 --> 00:40:42,020 - O que você está dizendo, Handan? 444 00:40:43,920 --> 00:40:48,040 - olhe para mim. Esse menino se tornou tão por sua causa! 445 00:40:48,040 --> 00:40:51,160 - Nesta idade, ela ainda é o filho de uma múmia. 446 00:40:53,780 --> 00:40:58,500 - Olha, Hakan. Olha querida. A infância acabou, ok garoto? 447 00:40:58,500 --> 00:41:02,660 - Você tem que se tornar um leão, um homem de verdade como o seu primo Barış. 448 00:41:04,680 --> 00:41:07,980 - Você entende, garoto? - Eu entendo, tia. 449 00:41:07,980 --> 00:41:14,040 - Ouça, Hakan. Coma o que você quiser. Beba o que quiser. Mas lembre-se daquela noite. Ok filho? 450 00:41:14,040 --> 00:41:17,240 "Caso contrário, vou calá-lo em casa e não vou deixar você ir a lugar nenhum! 451 00:41:18,920 --> 00:41:23,700 - desagradável. Ele vai fazer isso, ele vai. Esta é uma velha senhora. 452 00:41:23,700 --> 00:41:31,860 - Não há ninguém para descarregar a raiva. Não se preocupe, não se preocupe, meu príncipe. 453 00:41:54,900 --> 00:41:57,920 "Tio Mahir, eu vim para onde você me enviou. Ninguém está lá. 454 00:41:57,920 --> 00:42:00,240 - Este endereço, Skylight, foi indicado. 455 00:42:01,080 --> 00:42:03,200 - Ok, vou esperar um pouco. 456 00:42:12,960 --> 00:42:16,540 - Eu vou te mostrar o que a queixa é para mim. 457 00:42:20,820 --> 00:42:25,460 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 458 00:42:25,460 --> 00:42:29,280 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 459 00:42:29,280 --> 00:42:33,040 ♫ Você é meu vagalume que escapa quando eu me aproximo ... ♫ 460 00:42:42,380 --> 00:42:45,240 Olá. Para onde estamos indo? 461 00:42:45,360 --> 00:42:48,120 - Para Demirciköy. Você sabe onde é? 462 00:42:48,120 --> 00:42:51,020 - Como mais. É o meu trabalho. 463 00:43:16,920 --> 00:43:19,380 - Ele me segue? 464 00:43:20,500 --> 00:43:21,880 - Você está falando comigo? 465 00:43:22,300 --> 00:43:29,020 - Não, você não. Para o taxista. Eu sabia. O louco estava me seguindo. 466 00:43:29,860 --> 00:43:31,440 Qual é o problema? 467 00:43:31,780 --> 00:43:36,220 - Não, estou falando comigo mesmo. Não é sobre você. 468 00:43:54,160 --> 00:43:57,340 - Esse homem está te seguindo? - sim 469 00:43:57,980 --> 00:44:03,880 - Ela diz que uma garota não pode ser taxista. Ele quer provar isso para mim. Muito louco. 470 00:44:51,720 --> 00:44:57,440 - Não, não! Você está cansado de um louco? Você viu como ele ... 471 00:45:01,180 --> 00:45:05,280 - Você fica, eu faço. - De jeito nenhum. O Senhor entrará e eu organizarei isto. 472 00:45:09,320 --> 00:45:12,080 - Obrigado, mas posso resolver os problemas sozinho. 473 00:45:12,080 --> 00:45:16,340 - É certo que você pode fazer isso. Eu só ... - Você não estará sempre comigo. 474 00:45:16,560 --> 00:45:21,920 - Para esse idiota você tem que mostrar que eu não tenho medo dele e não vou desistir! 475 00:45:23,920 --> 00:45:26,380 - Então você não está com medo? Realmente? 476 00:45:29,620 --> 00:45:35,560 "Coragem não é ter medo. E lutar com medo. Eu ... - Deixe-me fazer o meu trabalho. 477 00:45:36,240 --> 00:45:38,060 - Que trabalho? Eu .. 478 00:45:38,980 --> 00:45:42,360 - Diga-me irmão? Como pode ser uma mulher motorista? 479 00:45:42,620 --> 00:45:49,900 - Olha, em uma estrada vazia, ela entrou no meu carro. Vou ligar para a polícia. Deixe-os entrar e escrever suas credenciais. 480 00:45:50,100 --> 00:45:53,420 - Vou te escrever um bilhete, você vai ver. Savage! 481 00:45:53,580 --> 00:45:55,240 - Venha comigo. 482 00:45:57,440 --> 00:46:01,640 - E ele encontrou-se um drak. Agora as mangas estão enroladas e estarão cheias de pressão. 483 00:46:17,580 --> 00:46:22,540 - Eu me pergunto o que ele diz a ele? O homem tornou-se dócil como um gatinho. 484 00:46:30,840 --> 00:46:34,420 - sim Um amigo tem algo para te contar. 485 00:46:36,540 --> 00:46:40,180 - Sinto muito, irmã. Você não vai me ver de novo. 486 00:46:40,960 --> 00:46:42,200 - Porque ... 487 00:46:42,380 --> 00:46:45,560 - Porque o seu advogado foi muito bom. 488 00:46:48,240 --> 00:46:49,780 - Tudo bem, cara? 489 00:46:50,000 --> 00:46:51,340 - Senhor, advogado. 490 00:46:51,620 --> 00:46:53,460 - Senhor, advogado. 491 00:46:53,720 --> 00:46:57,260 - Ok, vai. E não se mostre diante de mim. 492 00:47:02,820 --> 00:47:05,440 "Deixe-me saber se ele entrar no seu caminho novamente. 493 00:47:09,780 --> 00:47:12,980 - Isso significa que você é um advogado. Quanta dívida você tem? 494 00:47:12,980 --> 00:47:16,200 - Você não me deve nada. - De jeito nenhum, de jeito nenhum. 495 00:47:16,420 --> 00:47:18,300 - Claro que bom. Nós conversaremos no caminho. 496 00:47:20,260 --> 00:47:22,360 Espere um minuto. É .. 497 00:47:22,840 --> 00:47:27,040 "Outro táxi vai te pegar, eu tenho que resolver este assunto primeiro. 498 00:47:27,060 --> 00:47:30,020 - Eu fui com você e vou com você. 499 00:47:32,880 --> 00:47:34,840 Meu Deus. 500 00:47:38,920 --> 00:47:41,440 - Por que todas as pessoas loucas estão me encontrando? 501 00:47:44,660 --> 00:47:46,980 - Estamos indo direto. Até o final da estrada. 502 00:47:46,980 --> 00:47:50,520 Onde ele está me levando? Não há alma por perto. 503 00:47:50,720 --> 00:47:53,900 Deus, aquele louco não o trocou. 504 00:47:55,640 --> 00:47:59,240 Não exagere. Tal cavalheiro pode ser um louco? 505 00:48:04,720 --> 00:48:06,720 Pode ser. O que sua mãe diz para você todas as manhãs? 506 00:48:06,720 --> 00:48:08,000 - Olhe filha. 507 00:48:08,000 --> 00:48:10,820 - Não se atreva a levar os homens errados para o carro! 508 00:48:10,820 --> 00:48:17,100 - Olhe filha. Que pessoas malucas não são. Você olha na sua cara - você acha que é um homem normal. 509 00:48:17,100 --> 00:48:26,460 - Istambul está cheia de pessoas más. Não se sabe quem é quem. Não confie em ninguém, filha! Não acredite em ninguém, Asla! 510 00:48:28,980 --> 00:48:32,680 - Se você não fosse um mestre, eu venceria esse homem! Eu daria a ele uma lição! 511 00:48:34,140 --> 00:48:38,680 - Tem medo de mim? - Se você acha que pode me usar para me ajudar! 512 00:48:39,260 --> 00:48:41,540 - Acalme-se. Você pode confiar em mim. 513 00:48:41,540 --> 00:48:46,520 - Ok, então por que você não foi com outro táxi? Nós não sabemos para onde estamos indo, não há alma por perto. 514 00:48:46,660 --> 00:48:48,760 - Aqui está a oficina do Mestre Mehmet. 515 00:48:49,560 --> 00:48:50,900 Olha lá. 516 00:48:52,820 --> 00:48:54,280 - Ele é especialista. 517 00:48:54,680 --> 00:48:56,760 Eu quero que ele olhe para o carro. 518 00:49:06,320 --> 00:49:08,120 Desculpe. 519 00:49:09,040 --> 00:49:11,740 "Aquele homem estava um pouco nervoso. 520 00:49:12,960 --> 00:49:14,480 - Nada disso. 521 00:49:16,280 --> 00:49:17,560 Barbaros? 522 00:49:19,160 --> 00:49:20,340 - Arzu? 523 00:49:20,340 --> 00:49:22,200 - O que você está fazendo aqui? 524 00:49:22,460 --> 00:49:25,840 - Nenhuma flor pode florescer como você. 525 00:49:26,520 --> 00:49:29,780 - Nenhuma flor pode cheirar como seu cabelo. 526 00:49:30,300 --> 00:49:38,380 - A escuridão da noite não pode descrever sua beleza. Nenhuma mão é tão bonita quanto a sua. 527 00:49:39,180 --> 00:49:40,280 Muito obrigado. 528 00:49:40,760 --> 00:49:44,040 - Você escreveu a si mesmo? - Love escreveu este poema, Arzu. 529 00:49:45,580 --> 00:49:50,300 Estou tentando, meu amor. Eu vou abrir o meu negócio. Em breve não precisaremos de dinheiro. 530 00:49:50,840 --> 00:49:56,500 - A mesma coisa toda vez. Você está abrindo seu negócio há anos e eu estou morrendo aqui. 531 00:49:56,500 --> 00:50:01,620 - Desta vez vai funcionar, eu te digo. Vou arranjar um casamento assim para você .. 532 00:50:02,120 --> 00:50:03,900 - Claro, claro. Sim você vai fazer. 533 00:50:03,900 --> 00:50:06,400 - Vamos beijar você. - Vá agora! Mamãe nos verá. 534 00:50:06,400 --> 00:50:11,160 - Vamos ver o que é isso? Eu sinto meu genro. Irmão Metin! 535 00:50:11,160 --> 00:50:15,140 - Barbo, o que você está fazendo? - irmão Metin! - Eu acho que você é louco. 536 00:50:16,700 --> 00:50:19,800 - Irmão, eu ... eu juro ... é ... 537 00:50:21,080 --> 00:50:25,020 - Você chega em casa por dois minutos. E eu falo com o Barbo. - bom. 538 00:50:25,160 --> 00:50:26,940 - Por que você está gritando? 539 00:50:32,280 --> 00:50:39,700 "Estou dizendo que não faça minha mãe gritar com você novamente. Espere um minuto. - Claro irmão. Eu disse isso porque ... 540 00:50:44,760 --> 00:50:46,620 - Você chegou na hora certa. 541 00:50:46,860 --> 00:50:48,600 - O que aconteceu, mestre? 542 00:50:49,020 --> 00:50:54,200 - O radiador vazou? Eu vi a água, não sei o que aconteceu. - Você sabe sobre essas coisas. 543 00:50:54,460 --> 00:50:57,040 - Não há rachaduras no radiador. 544 00:50:58,040 --> 00:51:00,740 - Fuligem reunida no tubo de escape. 545 00:51:01,320 --> 00:51:04,500 "Se Barış não viesse a tempo, haveria um incêndio. 546 00:51:04,700 --> 00:51:05,840 - Realmente? 547 00:51:08,280 --> 00:51:09,620 - Mestre. 548 00:51:10,040 --> 00:51:12,220 - Quem exatamente é esse advogado? 549 00:51:12,360 --> 00:51:13,480 - Barış? 550 00:51:13,740 --> 00:51:15,520 - Garoto de ouro, dourado! 551 00:51:15,780 --> 00:51:17,600 - Por que você perguntou? 552 00:51:18,500 --> 00:51:21,380 - Eu não consigo entender porque ele me ajuda. 553 00:51:22,980 --> 00:51:24,780 - Eu não sei, Teo. 554 00:51:24,780 --> 00:51:27,460 O que aconteceu? Você não gostou de como ela correu? 555 00:51:27,460 --> 00:51:32,520 - Não, ela é uma boa motorista, mas é muito desconfiada. Segure-a tão perto de nós ... 556 00:51:32,520 --> 00:51:35,080 - Melhor ainda, estará sob nosso controle ... 557 00:51:36,300 --> 00:51:37,340 - Barış! 558 00:51:37,420 --> 00:51:42,920 - Nós terminamos. Vamos tomar chá. - Bem, Teo, nos falamos depois. - bom. 559 00:51:43,240 --> 00:51:51,000 - Mestre, você não precisa sair do trabalho. - Como você pode fazer isso? Como posso libertar uma garota que conhece a mecânica? Venha, beba chá. 560 00:51:53,080 --> 00:51:58,020 - Ele está certo. Nem sempre você conhece uma garota que conhece a mecânica. 561 00:51:58,640 --> 00:52:03,020 - É apenas um estereótipo que os homens inventaram. As garotas se conhecem bem. 562 00:52:24,080 --> 00:52:26,700 - Arzu! - mamãe ?! 563 00:52:27,200 --> 00:52:29,220 - Você está esperando por esse vagabundo ?! 564 00:52:29,220 --> 00:52:32,920 - Mãe, você pegou esse cara! - Eu digo tudo isso para o seu próprio bem. 565 00:52:32,920 --> 00:52:35,000 "Nenhum marido sairá de tal leão. 566 00:52:35,060 --> 00:52:38,760 - Mamãe, ele abre o negócio dele. E ele é sério. 567 00:52:39,080 --> 00:52:40,800 - Você acreditou? 568 00:52:40,800 --> 00:52:47,220 - Filha, que vai acreditar em uma mentira uma vez - tem um bom coração. Mas quem acredita na terceira e quinta vez na mesma mentira é um tolo! 569 00:52:47,460 --> 00:52:53,320 - estúpido! Bem, mãe. - Me devolva essas flores. Vá para o quarto! Bem agora. 570 00:52:55,560 --> 00:52:59,680 - Então seu pai era taxista? Ele te trouxe assim? 571 00:53:00,400 --> 00:53:01,660 - sim 572 00:53:02,580 --> 00:53:04,340 - Paz de sua alma. 573 00:53:04,940 --> 00:53:07,940 - Ele me ensinou a dirigir quando eu estava no ensino médio. 574 00:53:12,880 --> 00:53:18,000 - Bem mecânico, quanto devo a você? - Você não me deve nada. O menino de ouro pagou. 575 00:53:23,840 --> 00:53:25,440 - Não pode ser. 576 00:53:26,060 --> 00:53:28,940 - Tome isso, não vamos arrastá-lo para baixo. 577 00:53:29,120 --> 00:53:32,920 - Eu vou esperar por você em um táxi. Será melhor se você se apressar. 578 00:53:46,480 --> 00:53:47,920 - Uma garota valente. 579 00:53:49,020 --> 00:53:50,740 - Veja você, mestre. 580 00:54:17,320 --> 00:54:18,940 - Isso é bom? 581 00:54:22,540 --> 00:54:24,400 - Eu não tive más intenções. 582 00:54:24,840 --> 00:54:28,420 A estrada para o inferno também estava cheia de pedras com boas intenções. 583 00:54:29,740 --> 00:54:31,480 Foi só uma ajudinha. 584 00:54:31,480 --> 00:54:35,620 - Alguém te pediu ajuda? Você mostrou arrogância. 585 00:54:46,940 --> 00:54:51,740 Eu não exagerei um pouco? Esse homem me salvou desse maluco. 586 00:54:52,680 --> 00:54:59,480 - E Ele tem o direito de me humilhar depois que me ajudou? Se você pediu dinheiro. Eu sou de tal? 587 00:55:19,980 --> 00:55:21,440 - Sr. Barış! 588 00:55:21,440 --> 00:55:27,940 - Aquele mafiah estava chamando de novo. Ele perguntou: "O chefe gostou do filme que eu enviei a ele"? - Bem, Sirin. 589 00:55:28,160 --> 00:55:30,900 "Mas, Barış, esse homem te empurrou 590 00:55:34,740 --> 00:55:38,340 "A senhora Ilayda ligou. Eles estarão aqui em 5 minutos. 591 00:55:39,200 --> 00:55:43,860 - E como vai seu chefe? Nós levamos essa garota? - Por que você se importa tanto, Teo? O que você vai fazer com essa garota? 592 00:55:47,520 --> 00:55:52,880 - Que vergonha, chefe. O que devo fazer com uma garota? Eu acho como resolver um caso de acidente. 593 00:55:55,800 --> 00:55:57,640 - Ok, sinto muito. 594 00:56:00,580 --> 00:56:04,420 - Ela é suspeita e teimosa. Ele nem recebe ajuda de ninguém. 595 00:56:04,760 --> 00:56:06,280 - falhou? 596 00:56:07,060 --> 00:56:11,040 - Mas como você disse - a cabeça dela funciona bem. 597 00:56:11,920 --> 00:56:16,620 - Definitivamente há alguma saída. Eu acho, mas nada vem à minha mente ainda. Eu não sei o que vamos fazer. 598 00:56:16,800 --> 00:56:19,980 - Eu fiz o teste dela. Eu deixei o dinheiro, mas ela provavelmente jogou fora. 599 00:56:20,180 --> 00:56:22,220 - Sim - sim 600 00:56:31,380 --> 00:56:33,440 - Você não precisa de um táxi, garota? 601 00:56:33,680 --> 00:56:35,020 - Asli ?! 602 00:56:37,080 --> 00:56:40,540 - Ah, funcionou bem. Super! - Entre, vou te dar uma carona. 603 00:56:43,820 --> 00:56:45,440 - Nós vamos? 604 00:56:45,480 --> 00:56:49,100 - Eu juro que ainda tenho nervos rasgados. - O que aconteceu garota? 605 00:56:50,540 --> 00:56:51,940 - Nada disso. 606 00:56:52,200 --> 00:56:54,080 Diga-me. 607 00:56:54,560 --> 00:56:58,040 - Eu juro, eu fico louco sozinho. 608 00:56:58,080 --> 00:57:02,240 - De manhã, um motorista de táxi me grudou como uma sombra e depois ... 609 00:57:02,500 --> 00:57:08,980 - Garota, dinheiro de alguém! Para esta 200 liras. O pobre homem. Quem esteve aqui antes de mim? 610 00:57:09,120 --> 00:57:10,760 - Essa bunda arrogante. 611 00:57:11,680 --> 00:57:14,060 - Desinteressante, sem tato. 612 00:57:15,400 --> 00:57:17,200 - Gül, você queria atravessar, certo? 613 00:57:17,200 --> 00:57:21,300 - Sim, mas onde? - Para este escritório sem tato! 614 00:57:21,680 --> 00:57:23,280 - Eu vou mostrar a ele! 615 00:57:23,360 --> 00:57:29,720 - Asli, eu não entendo nada. Por que você está tão bravo? Porque o cliente te deixou dinheiro? 616 00:57:29,720 --> 00:57:34,640 - Ele não deixou o dinheiro, Gül. O que você tem em suas mãos não é dinheiro. É um documento mostrando sua riqueza. 617 00:57:34,640 --> 00:57:39,560 - É um testemunho do seu egoísmo, arrogância. Mas ele vai ver. 618 00:57:39,960 --> 00:57:43,240 - Ok, acalme-se, por favor. Bem? 619 00:57:46,840 --> 00:57:50,640 Olá. Mr. Barış está esperando por você na sala de reuniões ... - Eu sei o caminho. 620 00:57:58,300 --> 00:58:02,720 - Grosso e rosa? Eu vejo que você e eu vamos nos divertir. 621 00:58:03,320 --> 00:58:04,900 - O que deveria ser? 622 00:58:13,200 --> 00:58:17,720 - sim "Buka & Stone Law Agency", como você gosta? 623 00:58:17,840 --> 00:58:22,900 - Você veio muito rapidamente. - Você me conhece - apressado, irritado e rentável. 624 00:58:35,080 --> 00:58:39,060 - Amigos, haverá muitas oportunidades para se familiarizar. 625 00:58:39,060 --> 00:58:42,420 - Mas primeiro casamento, certo Baris? 626 00:58:46,880 --> 00:58:48,380 - casamento? 627 00:58:48,380 --> 00:58:50,980 - Eu pensei que fosse uma reunião de parceiros. 628 00:58:50,980 --> 00:58:53,840 - Ser parceiro não é um casamento em certo sentido? 629 00:58:53,840 --> 00:58:57,120 - Graças a Deus não. Caso contrário, eu teria escapado imediatamente. 630 00:58:57,360 --> 00:59:00,660 - Só não me diga que você tem uma fobia antes dos casamentos. 631 00:59:04,020 --> 00:59:07,140 - Mas o Sr. Barış está na reunião. Eu não posso ligar para ele. 632 00:59:07,140 --> 00:59:13,000 - Eu não vou demorar muito tempo. Ligue para o seu chefe, eu vou dar-lhe algo e eu vou - Dê para mim e eu vou dizer a ele. 633 00:59:13,380 --> 00:59:21,580 - De jeito nenhum. Tenho que lhe dar uma dor de cabeça ... - Não, não. Temos que passar nas mãos dele. Garota, acalme-se um pouco. 634 00:59:28,340 --> 00:59:39,900 - Escritório com departamentos sobre assuntos familiares, propriedade (divórcio) e o meu com direitos comerciais. Cooperação entre os nossos escritórios .. - Com licença, volto em breve. 635 00:59:51,160 --> 00:59:53,920 - O que está acontecendo aqui? - Sinto muito, mas ... 636 00:59:54,280 --> 00:59:57,560 - Você deixou isso? Eu encontrei isso no banco de trás. 637 00:59:58,160 --> 00:59:59,280 - sim 638 01:00:00,440 --> 01:00:05,640 - Então você não perdeu, apenas deixou? - Sim, eu saí. Qual o problema? 639 01:00:06,660 --> 01:00:11,180 Meu Deus! Quem te pediu dinheiro, irmão? 640 01:00:13,120 --> 01:00:15,500 - Esta menina está gritando em Barisa? 641 01:00:16,560 --> 01:00:21,680 - Não os incomode, é assunto privado. - Privado? 642 01:00:22,200 --> 01:00:24,760 - Quais são os assuntos privados de Barış e esta menina? 643 01:00:24,760 --> 01:00:27,460 - É a vida. Quem sabe o que vai acontecer? 644 01:00:29,280 --> 01:00:31,760 - Temos que cortar esse Teo. 645 01:00:35,580 --> 01:00:37,900 - O que você está fazendo? Deixe minha mão ir! 646 01:00:38,720 --> 01:00:41,020 - Solte! Não me puxe! 647 01:00:41,080 --> 01:00:44,680 - Eu não entendo esse amor por doar dinheiro. Eu te pedi graça? 648 01:00:44,720 --> 01:00:48,080 - Não grite, nós temos uma reunião - Sam te força a ficar com raiva! 649 01:00:48,440 --> 01:00:49,520 - Me deixe ir! 650 01:00:49,520 --> 01:00:55,280 - Não me puxe! Vamos! - eu digo não grite. 651 01:01:01,240 --> 01:01:04,640 Desculpe. - Me desculpe, você está bem? 652 01:01:05,160 --> 01:01:08,400 - bom. Şirin, por que Asli está gritando com o chefe? 653 01:01:08,400 --> 01:01:12,940 Asli? Você conhece essa garota? Sim, eu sei. Você sabe por que ela está com raiva? 654 01:01:12,940 --> 01:01:18,200 - Como eu sei, Teo? Eu não tenho ideia sobre nada. - Por causa do dinheiro que ele está gritando, dinheiro. 655 01:01:18,660 --> 01:01:19,500 - Dinheiro? 656 01:01:19,580 --> 01:01:26,960 - Olá, eu sou Gül pelo caminho. Oh, saiu um pouco como Gülben. Quer dizer, eu sou Gül, meu nome é Gül. 657 01:01:26,960 --> 01:01:29,240 - Eu entendo que ele está com raiva por causa do dinheiro? 658 01:01:29,240 --> 01:01:38,460 - sim O problema é dinheiro. Você sabe o dinheiro se eles são - é uma coisa ... se não for - é claro. Eu vou te dizer qual é o problema. 659 01:01:38,460 --> 01:01:41,780 É muito ruim. Aqueles que estão na nossa vizinhança, eles .. 660 01:01:43,060 --> 01:01:45,040 - Fique quieto, Gül. 661 01:01:46,260 --> 01:01:47,340 - o que? 662 01:01:50,460 --> 01:01:54,200 - E como você gosta quando alguém entra na sua vida e faz o que você não quer? 663 01:01:54,200 --> 01:01:56,560 - Se você me deixar - vou explicar para você. 664 01:01:56,560 --> 01:02:01,220 Eu sabia, eu sabia, eu sabia. Pode um homem apenas ajudar um estranho? 665 01:02:01,220 --> 01:02:07,580 - Você pensou: "Eu vou convencê-la com dinheiro considerável e palavras bonitas." Eu não vou conseguir. Encontre-se outro ingênuo. 666 01:02:08,900 --> 01:02:12,980 - Não, não, o problema não está em você, mas em mim. Eu estou vindo para todo mundo hoje. 667 01:02:12,980 --> 01:02:15,980 - detetive? O que você está aqui ... 668 01:02:20,960 --> 01:02:22,800 - Este é seu advogado? 669 01:02:24,020 --> 01:02:27,100 - É melhor que você não chame de "isso". 670 01:02:28,220 --> 01:02:31,400 - Quem é você, irmão? O que você quer de mim? 671 01:02:32,920 --> 01:02:38,500 - Como eu disse, um teste de dinheiro. Você pode explicar isso para essa dama, Teo. Se ele concordar, ele pode começar na segunda-feira. 672 01:02:38,500 --> 01:02:40,640 - Se não, não deixe ele gritar. Este é um escritório sério. 673 01:02:41,220 --> 01:02:43,720 Isso significa bom? Nós a aceitamos? - bom. 674 01:02:45,660 --> 01:02:52,180 - Quando você está com raiva, você se torna perigoso. Vamos colocar e explicar tudo para você. - Ele disse "teste de dinheiro"? 675 01:03:12,120 --> 01:03:15,980 - Ele entrou no seu táxi para ver o motorista que você será. Ele não tinha outras intenções. 676 01:03:16,260 --> 01:03:19,860 - Teste .. bom, e o que é esse teste de dinheiro? 677 01:03:20,200 --> 01:03:22,960 - Olha, ser seu motorista é como ser sua mão direita. 678 01:03:22,960 --> 01:03:29,320 Por que? Porque ele costuma falar sobre assuntos confidenciais pelo telefone. E você ouve sobre coisas diferentes. Também sobre problemas. 679 01:03:29,320 --> 01:03:31,340 - Você se torna uma pessoa assim para ele. Você entendeu? 680 01:03:31,880 --> 01:03:33,800 - Ok, mas de onde veio o dinheiro? 681 01:03:33,800 --> 01:03:39,760 - Dinheiro, dinheiro ... 682 01:03:39,820 --> 01:03:43,540 - Sinto muito, estou falando sozinho. 683 01:03:44,040 --> 01:03:46,680 - Ok, continue. Por favor. 684 01:03:47,980 --> 01:03:53,320 - Olha, o dinheiro é a melhor maneira de verificar a integridade. Quem devolve o dinheiro não cometerá outros erros. 685 01:03:54,120 --> 01:03:57,540 - Certo E eu gritei para um homem assim. 686 01:03:57,540 --> 01:04:04,680 - Não aconteceu nada. Ele gostou do seu orgulho. Ele aceitou você para trabalhar, o que mais ele deveria fazer? 687 01:04:05,360 --> 01:04:09,900 - Obrigado por mim. Mas eu não pretendo me tornar um piloto pessoal, Teo. 688 01:04:09,900 --> 01:04:11,760 Espere, espere. Como é isso? 689 01:04:12,140 --> 01:04:13,320 - Asli! 690 01:04:14,960 --> 01:04:16,240 - Asli! 691 01:04:16,900 --> 01:04:19,240 - Espere, vou te contar uma coisa. 692 01:04:20,820 --> 01:04:22,240 - Clarabóia! 693 01:04:22,320 --> 01:04:27,660 - E o pequeno negócio? Se você concordar com este trabalho, o chefe cuidará deste assunto. 694 01:04:27,660 --> 01:04:31,460 - O que o chefe fará? - Nós queríamos encontrar um acidente culpado para Çiçek. 695 01:04:34,380 --> 01:04:36,000 Significa tal destino. 696 01:04:36,440 --> 01:04:38,660 - Você tentou muito, obrigado. 697 01:04:39,280 --> 01:04:41,880 - Ok, vamos embora. 698 01:05:09,400 --> 01:05:12,420 - Bom dia senhoras. Bom dia. 699 01:05:12,620 --> 01:05:15,240 - Olá, enfermeira Seref. - Olá amor. 700 01:05:15,960 --> 01:05:22,060 - Olhe para a aparência dela. Minha beleza passará pelo distrito tanto que é chamado de todos, todos! 701 01:05:22,200 --> 01:05:29,540 - Vá do outro lado, alguém nos verá. - Deixe eles verem garota. Eu vou casar com você assim. Existe alguém que me olhe mal? Tudo bem. 702 01:05:29,540 --> 01:05:33,340 - Eu disse, não faça isso. E quanto ao seu trabalho? Claro, uma mentira de novo, certo? 703 01:05:33,420 --> 01:05:41,320 - Você machucou meu coração, Arzu. Eu juro. Você ficará envergonhado por não acreditar em mim, nem mesmo muito. Eu digo, você vai se envergonhar. 704 01:05:41,320 --> 01:05:46,680 "Nós ouvimos isso muitas vezes, Sr. Barbo, muitos. Começamos um negócio com o seu irmão. O que você vai dizer? 705 01:05:46,680 --> 01:05:52,340 - Onde meu irmão sabe como administrar um negócio? Olhe para mim. Não faça algo como você com meu irmão, ok? 706 01:05:54,380 --> 01:06:02,980 - O que você está fazendo? Você está louco? Estou doida. Olha, olha como meu coração está batendo. Estou te dizendo que estou apaixonado, garota. Eu te digo, estou queimando. 707 01:06:07,820 --> 01:06:20,160 - Diga ao seu coração que quando o trabalho chegar, ele virá e pedirá minha mão. Então eu vou ouvir seu coração. Ele bate diferente ou não bate de forma diferente. Desculpe. 708 01:06:24,300 --> 01:06:25,920 - Mas ele vai. 709 01:06:26,560 --> 01:06:27,800 Filha. 710 01:06:28,440 --> 01:06:32,000 - Seu pai desajeitado abre um negócio. 711 01:06:34,580 --> 01:06:41,000 - O que você vai dizer sobre isso? - Você não é desajeitado, pai. Eu não gosto quando você diz isso sobre você. 712 01:06:41,260 --> 01:06:43,920 É assim que eu sou, minha filha. 713 01:06:44,600 --> 01:06:54,560 - Eu não lidei com nada nesta vida. Olha, minha irmã trabalha como taxista. E eu nem tenho carteira de motorista. 714 01:06:54,740 --> 01:07:02,400 - Todo mundo tem um talento diferente. - O problema é que eu não tenho nenhum. 715 01:07:03,160 --> 01:07:06,320 Eu encontrei. Seu talento é ser pai. 716 01:07:07,660 --> 01:07:12,340 - O talento não é necessário para ser pai. Todo mundo que quer pode se tornar pai. 717 01:07:12,340 --> 01:07:19,320 - De jeito nenhum. Os pais de meus amigos não se importam com suas filhas, apenas com suas mães. 718 01:07:19,500 --> 01:07:26,060 - Realmente? - sim Você cuida de mim muito bem. Estou muito orgulhoso de você, papai. 719 01:07:31,080 --> 01:07:35,100 - Que lindo você é, papai e filha. 720 01:07:35,420 --> 01:07:38,620 - Tia, você sabe que papai e o irmão Barbo estão abrindo um negócio? 721 01:07:40,680 --> 01:07:45,160 - sim Isso é verdade? - verdade, verdade. Mas fique em silêncio para que minha mãe não descubra. 722 01:07:45,160 --> 01:07:51,180 - Sim, sim, sinto muito. Quando dizemos Barbaros, todos os demônios saem da mãe. Ela não amava o menino. 723 01:07:51,180 --> 01:07:55,420 - Nós podemos lidar com este caso e amá-lo. - Deus dê. 724 01:07:55,420 --> 01:08:02,140 "Só não, nós, Barbaros, nos damos um pé. - Deus dê. Ok, qual é o trabalho? 725 01:08:02,460 --> 01:08:04,340 - Que seja uma surpresa. 726 01:08:04,820 --> 01:08:07,940 Meu Deus. - Barbaros disse para não falar. 727 01:08:09,620 --> 01:08:11,400 - Bem, se sim. 728 01:08:19,859 --> 01:08:25,859 - Ah, meu príncipe, você está de pé por meia hora. Certamente a mente já limpou você? 729 01:08:25,859 --> 01:08:29,319 - Mãe, está escurecendo nos meus olhos. Eu não aguento, não consigo respirar. 730 01:08:29,319 --> 01:08:38,379 - Pobre meu. - Irmã, eu acho que os peixes que nós demos a ele eram anormais? 731 01:08:38,819 --> 01:08:43,339 - Claro, Handan, querida. Seu filho é super inteligente e o peixe é rude. 732 01:08:43,340 --> 01:08:47,080 - Como eu sei? Não ajudou, então eu pensei assim. 733 01:08:47,080 --> 01:08:56,279 - maneiras de restaurar a memória. Search. Eu encontrei! Vamos tentar recordar memórias. Deixe o garoto ir. 734 01:08:56,279 --> 01:09:00,179 - Vamos, filho, vai. - Tome cuidado, garoto, tenha cuidado. 735 01:09:00,359 --> 01:09:01,779 - Tudo bem, filho da puta? - Tudo bem. 736 01:09:01,779 --> 01:09:04,259 - Tudo bem, filho da puta? - Tudo bem, mãe. Meu principe. 737 01:09:04,380 --> 01:09:11,680 - Não se preocupe, nada aconteceu. Porque o sangue entrou em seu cérebro pela primeira vez após o parto, ele não é um pouco de si mesmo, é claro. 738 01:09:12,760 --> 01:09:17,840 - Handan, agora você vai e traz todo o seu e meu perfume. 739 01:09:18,500 --> 01:09:19,960 - Estamos saindo de algum lugar? 740 01:09:19,960 --> 01:09:24,060 - Sim, querida, vamos embora. Espirrando com perfumes, estaremos passeando por Istambul. 741 01:09:24,060 --> 01:09:28,899 - Você sabe que eu nunca posso usar os mesmos perfumes na área de Nisantasi como na área de Bebeke. 742 01:09:28,899 --> 01:09:32,979 - Meu Deus, deixe-me ver seu QI, por favor! 743 01:09:34,880 --> 01:09:36,920 - Nós não vamos lá fora. 744 01:09:39,580 --> 01:09:41,680 - Nós entramos. 745 01:09:42,800 --> 01:09:47,240 - Agora, se uma garota for a um clube assim, isso significa que ela usa perfumes caros. 746 01:09:47,240 --> 01:09:56,080 Então vamos dar a Hakana e a você e seu perfume o cheiro. E se há perfumes que essa garota usa, o que vai acontecer? 747 01:09:56,080 --> 01:09:58,860 "Hakan vai se lembrar daquela noite hoje à noite. 748 01:10:03,300 --> 01:10:08,500 - Mãe, e se a garota não usou o perfume? - Não diga sim, filho, eles vão te dar um mínimo de 20 anos. 749 01:10:08,500 --> 01:10:10,240 - Sim, nós começamos. 750 01:10:22,180 --> 01:10:23,660 Mãe? 751 01:10:25,100 --> 01:10:28,360 - Esses perfumes não são usados ​​na minha festa de aniversário de 12 anos? 752 01:10:28,980 --> 01:10:36,520 - Você teve seu cabelo cortado curto, você estava vestindo uma blusa preta. Você até tinha óculos com uma borda vermelha. 753 01:10:37,020 --> 01:10:38,980 - Me dê o perfume, irmã. 754 01:10:40,340 --> 01:10:43,600 - Sim, eu comprei em Paris. 755 01:10:44,160 --> 01:10:48,240 - Nesse dia você perdeu um brinco e eu encontrei depois. 756 01:10:48,740 --> 01:10:57,200 - Como você o encontrou então? - Tenha vergonha, mãe. Como você pode esquecer isso tão rapidamente? Eu o encontrei embaixo do banco de trás do carro. Você parece envelhecer. 757 01:10:57,200 --> 01:10:58,760 - Agora tenha vergonha de você. 758 01:10:59,100 --> 01:11:02,680 - Hakan estava apenas brincando. - Sim, continuamos. 759 01:11:09,180 --> 01:11:14,380 - Tia, não são esses perfumes que você usou para a minha circuncisão quando eu tinha cinco anos, certo? 760 01:11:14,560 --> 01:11:21,780 - Você fez esses cachos, você estava usando um vestido preto e me comprou um pequeno brinquedo - um carro vermelho. 761 01:11:21,820 --> 01:11:30,140 - Você se lembra de tudo - quando você tinha 12 anos de idade, 5 anos de idade, mas no último dia 13 de março você não se lembra? Olhe para mim, lembre-se rapidamente dessa garota! Rápido, rápido! 762 01:11:35,100 --> 01:11:37,000 - Cheire, cheire. 763 01:11:51,960 --> 01:11:57,900 - É o perfume da minha primeira professora, a Sra. Sernil. E esta é a minha primeira garota amorosa, Yildiz. 764 01:11:58,640 --> 01:12:03,460 As sobrancelhas da Sra. Sernil eram tão grandes. Como uma floresta espessa. 765 01:12:03,460 --> 01:12:12,260 - Os olhos de Yildiz eram como luzes, ela era uma garota muito bonita. Ela usava o número 34, 36. Ela tinha 1,9 ou 1,95 m de altura. Sra. Sernil tinha um olhar sombrio ... 766 01:12:12,260 --> 01:12:15,600 - Isso é o suficiente. Mãe. - Isso é o suficiente! Você colocou muita pressão no meu filho, minha irmã. 767 01:12:15,600 --> 01:12:22,440 - Faça o que quiser! Você manchou o DNA das pessoas. Se você não consegue se lembrar dessa garota, então a carreira de Baris estará comprometida! 768 01:12:33,740 --> 01:12:39,140 - E o que acontecerá com o pequeno estojo? Se você aceitar a oferta, o chefe resolverá o problema. 769 01:12:48,020 --> 01:12:54,460 - Asli, o que aconteceu? Você se apaixonou, garota? - em quem? 770 01:12:56,720 --> 01:13:00,500 - Você foi embora para seus pensamentos, eu invoco você e você nada. 771 01:13:01,120 --> 01:13:03,900 - Eu conheci um advogado hoje. 772 01:13:05,220 --> 01:13:08,500 "Ele diz que pode encontrar este carro, mas é muito caro. 773 01:13:10,540 --> 01:13:14,760 - Quanto custa? Talvez possamos fazer alguma coisa. 774 01:13:14,960 --> 01:13:17,500 - Você não pode, irmão. É tão caro. 775 01:13:18,700 --> 01:13:23,560 "Mas se eu trabalhar com ele, eles dizem que podem fazer alguma coisa. Eles não aceitam dinheiro de seus funcionários. 776 01:13:23,560 --> 01:13:27,980 - Você recebeu uma oferta de emprego? E desta vez com o advogado. 777 01:13:30,260 --> 01:13:34,100 - Deus me livre, por favor, não diga que você se recusou. 778 01:13:34,680 --> 01:13:37,580 - Se ela recusou, significa que ela conhece a dela. 779 01:13:38,560 --> 01:13:42,080 "Asli não faria nada estúpido. 780 01:13:42,560 --> 01:13:51,540 "Quantas vezes eu olhei nos olhos dela e implorei para ela sair desse táxi, Metin. Não, eu não quero um chefe. Não, eu não quero trabalhar no escritório. Olha, é por isso que ela se recusou. 781 01:13:51,560 --> 01:13:54,700 - Você nem deu nada à garota para dizer. 782 01:13:54,820 --> 01:13:56,980 Oh Deus. 783 01:13:59,580 --> 01:14:05,640 - Fala, irmãzinha. O que você fez? Você concordou ou não? 784 01:14:09,040 --> 01:14:13,100 - Eu disse que pensaria sobre isso. - Zuch, minha filha. 785 01:14:13,220 --> 01:14:16,620 - Mãe, pare. Eu não concordei, eu disse que pensaria sobre isso. 786 01:14:16,620 --> 01:14:29,760 - Finalmente, você vai se salvar deste táxi, você se vestirá como uma verdadeira dama. Você irá ao escritório enquanto as meninas andam. Será conhecido onde você está. Eu pensei, pensei, concorde com esse trabalho. Ok, concorda. 787 01:14:29,840 --> 01:14:43,080 - Eu juro e acho que sim. Tudo vai ser muito bom. Toda a vizinhança vai sentar e ficar em silêncio. O taxista ou algo parecido não falará. - Que diferença para um taxista ou outra pessoa. 788 01:14:44,360 --> 01:14:45,680 Deus, salve-me. 789 01:14:49,260 --> 01:15:01,620 - Olha irmãzinha, é sua decisão. Mas se você me perguntar, eu direi a você - concorde. Ser taxista é trabalho duro, você tem muitos engarrafamentos. 790 01:15:01,620 --> 01:15:03,040 - Exatamente. 791 01:15:04,000 --> 01:15:09,680 - E olha, você disse que encontraria este homem que atingiu Çiçek. 792 01:15:11,640 --> 01:15:12,820 - Então ... 793 01:15:51,400 --> 01:15:57,020 - Sinto muito, acho que você deixou alguma coisa? Eu encontrei isso no banco de trás. 794 01:17:13,980 --> 01:17:19,340 - Bom dia, Sr. Barış. Bom dia, Sirin. "A garota veio ontem, mas ela não gritou, então eu disse a ela para esperar. 795 01:17:19,360 --> 01:17:24,400 - O que ele quer? - eu não sei. Mas ela perguntou se achamos o motorista. 796 01:17:29,620 --> 01:17:30,960 - Senhor Barış? 797 01:17:32,100 --> 01:17:33,320 - Senhor Barış. 798 01:17:33,600 --> 01:17:34,880 - Sr. Barış! 799 01:17:37,540 --> 01:17:40,100 - Podemos conversar um pouco? Você tem tempo? 800 01:17:41,180 --> 01:17:43,780 - É cedo demais para insultar. Um pouco mais tarde. 801 01:17:43,820 --> 01:17:45,420 - Mas eu ... 802 01:17:58,000 --> 01:18:02,560 - Com a gente no estacionamento ... Clarabóia, o que você está fazendo? - detetive. 803 01:18:03,060 --> 01:18:08,060 - Temo que você também não olhe na minha cara. O que aconteceu? Quem não olhou? Cabeça? 804 01:18:38,120 --> 01:18:40,280 - Sirin, uma garotinha pode entrar. 805 01:18:45,160 --> 01:18:46,260 Olá. 806 01:19:01,000 --> 01:19:04,700 - Para começar - meu comportamento ontem foi um pouco exagerado. 807 01:19:05,960 --> 01:19:07,220 - um pouco? 808 01:19:07,960 --> 01:19:11,000 - Isso não significa que você não merece isso. Mas .. 809 01:19:12,300 --> 01:19:15,320 - Quero dizer, pareceu-me porque não sabia a verdade. 810 01:19:22,380 --> 01:19:29,580 - Vamos! Bem agora. Vamos nos divertir juntos! Agora! Você não pode aprender, não é? E você sabe disso, ligue-o. 811 01:19:32,300 --> 01:19:36,060 - No escritório do advogado. Você está brincando? 812 01:19:36,080 --> 01:19:40,300 - Eu juro que estamos sempre aqui. Piadas, comédia, divertidas, certo? 813 01:19:40,500 --> 01:19:48,280 - Sinto muito por você. Sua diversão é o fim. Eu não gosto de coisas assim no meu escritório. Um advogado é um trabalho sério. 814 01:19:48,280 --> 01:19:51,760 - Bem, mas por que deveríamos ir ao seu escritório? 815 01:19:54,040 --> 01:19:58,200 - Eu acho que a pantera rosa não tem notícias deste mundo, Sra. Ilaydo. 816 01:19:58,200 --> 01:20:04,460 - Minha vida, você ainda queria ser uma secretária. Você não tem notícias do mundo. Somos parceiros do Baris. 817 01:20:07,360 --> 01:20:11,460 Pare, pare. O chefe tem um visitante. Agora você não pode ir lá. 818 01:20:11,460 --> 01:20:15,600 - Então diga a ele para não deixar a gente esperar muito. Nós vamos, vamos olhar para os escritórios. 819 01:20:17,660 --> 01:20:26,600 - E é isso para você ... Não ouça, amigos. Divirta-se, nada disso, vamos lá. O que você está fazendo, Sirin? - Não grite! 820 01:20:31,240 --> 01:20:33,580 - Você finalmente vai olhar para o seu rosto? 821 01:20:55,020 --> 01:21:01,660 - Eu aceito sua oferta de emprego. Eu posso começar imediatamente, assim que eu der um táxi. Mas eu tenho uma condição. 822 01:21:03,720 --> 01:21:07,260 - É uma questão de Çiçek. Teo certamente se lembrava. 823 01:21:40,620 --> 01:21:47,220 - Eu quero uma garantia de que você encontrará este homem. Esta é a única razão pela qual eu concordei com este trabalho. 824 01:22:00,660 --> 01:22:02,520 - Você esqueceu de alguma coisa? 825 01:22:03,100 --> 01:22:04,200 - Que tal? 826 01:22:04,960 --> 01:22:07,340 - Pergunte se a minha proposta ainda é válida. 827 01:22:07,460 --> 01:22:08,640 - Não é isso? 828 01:22:08,820 --> 01:22:12,240 "Mas sua secretária disse que você não encontrou ninguém ainda. 829 01:22:12,320 --> 01:22:14,520 - Ela disse a verdade, nós não encontramos. 830 01:22:15,200 --> 01:22:17,520 - Não posso desistir de você? 831 01:22:18,080 --> 01:22:22,780 - Você me arrastou para fora de uma reunião muito importante ontem. Você gritou, você insultou. 832 01:22:22,880 --> 01:22:27,680 - verdade, eu fiz. Mas me pergunte por que fiz isso? 833 01:22:30,180 --> 01:22:31,580 - Por que você fez isso? 834 01:22:39,320 --> 01:22:49,960 - Porque você merece! Eu te pedi um emprego? Você se vincula. Você me deu um teste. Ok, e o meu teste certo? Vamos ver se você vai me servir como um chefe. 835 01:22:50,120 --> 01:23:00,000 - Você se encaixa como um chefe? - sim Eu sou taxista. Eu não estou acostumado com esses truques e truques idiotas. Eu nem entendo. E eu não suporto a injustiça. 836 01:23:01,420 --> 01:23:03,920 - Diga-me o que o chefe deveria ser? 837 01:23:04,380 --> 01:23:05,560 - bom. 838 01:23:09,200 --> 01:23:18,580 - Primeiro de tudo: ele deve ser corajoso, honesto, justo. Em primeiro lugar, ele deveria ser um ser humano. 839 01:23:21,840 --> 01:23:26,320 Eu disse isso como se ele não fosse humano. Eu não queria dizer isso. 840 01:23:29,160 --> 01:23:30,480 - O que mais? 841 01:23:30,680 --> 01:23:33,140 - E ele não deveria fumar. Eles cheiram mal. 842 01:23:39,280 --> 01:23:42,520 - Primeiro: eu não fumo cigarros. 843 01:23:43,560 --> 01:23:53,260 - Segundo: posso dizer que sou corajosa, honesta e justa. Mas eu não posso provar. E o que mais estava lá? 844 01:23:53,260 --> 01:23:54,820 - truques complicados. 845 01:23:55,220 --> 01:23:57,080 - E eu não cuido deles. 846 01:23:57,600 --> 01:24:02,480 - Na verdade, posso trabalhar com tal suspeita, teimosa, impetuosa ... 847 01:24:17,060 --> 01:24:19,060 - Um motorista como você? 848 01:24:20,200 --> 01:24:22,020 - Eu realmente não sei. 849 01:24:24,920 --> 01:24:27,200 É por isso que proponho um período experimental. 850 01:24:27,780 --> 01:24:29,900 - Se não der certo - sairemos. 851 01:24:30,480 --> 01:24:32,940 - lógico. Mês? 852 01:24:33,720 --> 01:24:34,940 - Maravilhoso 853 01:24:45,560 --> 01:24:49,080 - Garota de ontem? - mesmo. 854 01:25:05,040 --> 01:25:06,620 Bom dia. 855 01:25:08,660 --> 01:25:13,120 - Eu não sabia que você tinha um visitante. Estou ansioso para assinar. 856 01:25:13,740 --> 01:25:16,720 - Eu tenho andado de qualquer maneira. Tenha um bom dia. 857 01:25:21,180 --> 01:25:23,600 Estou tão animada. 858 01:25:34,840 --> 01:25:40,260 - Como eles se encaixam, certo? Vamos ver o casamento deles em breve. 859 01:25:54,300 --> 01:25:56,440 - O que você fez? Você está se dando bem? 860 01:25:57,560 --> 01:26:02,580 - Nós conversamos. Vamos começar quando eu der um táxi. - bom. Super, ótimo. Eu juro, estou muito feliz. 861 01:26:02,580 --> 01:26:07,360 - Venha, eu vou te levar pra casa e te contar um pouco, vamos lá. É um trabalho fácil ... 862 01:26:20,680 --> 01:26:24,340 - O que está acontecendo, Kadriye? - Começa a chover, estamos indo para casa. 863 01:26:24,400 --> 01:26:29,360 - Você é de açúcar, garota? Sente-se um pouco. Asli estará aqui em breve, Asli! - Bem então. - Sente-se, sente-se. 864 01:26:29,360 --> 01:26:32,640 - sim Nós estamos votando. 865 01:26:33,620 --> 01:26:35,880 - Quem pensa que ela concordou em trabalhar? 866 01:26:41,060 --> 01:26:43,520 - Onde está minha filha lá e eu. 867 01:26:44,360 --> 01:26:47,040 - Bem, quem pensa que ela não concordou? 868 01:26:48,780 --> 01:26:51,280 - Irmã Gül, você também levantou a mão antes. 869 01:26:52,320 --> 01:26:58,820 - Eu não sei garota. Meu Deus, tenho uma confusão na minha cabeça. É Asli. Ela podia concordar e não podia concordar. 870 01:26:58,860 --> 01:27:03,580 - Ela não concordou, ela não concordou. Ela é teimosa. Ele sempre fará o seu próprio caminho. 871 01:27:03,580 --> 01:27:07,840 - Belo trabalho de escritório, e ela vai trabalhar como taxista. - Exatamente. 872 01:27:07,860 --> 01:27:12,220 - Não exagere, não em tal extensão. - Vai! 873 01:27:15,540 --> 01:27:18,760 - Olhe para o rosto dela. Ela certamente não concordou. 874 01:27:19,100 --> 01:27:22,160 - Ela desistiu de um trabalho tão maravilhoso, ela desistiu! 875 01:27:22,380 --> 01:27:25,600 - Nós perdemos com meu pai! Que vergonha, tia. 876 01:27:26,960 --> 01:27:28,660 - Mas minha abelha ... 877 01:27:29,880 --> 01:27:31,460 - eu sou você ... 878 01:27:35,840 --> 01:27:37,860 - Eu enganei! 879 01:27:41,520 --> 01:27:44,600 - Deus da fama! - Zuch, zuch. 880 01:27:45,140 --> 01:27:47,600 - Você realmente concordou, garota? 881 01:27:50,380 --> 01:27:54,900 - Claro que eu concordei, irmão. - Clarabóia irmão! Menina bem feito! 882 01:27:54,980 --> 01:27:59,660 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 883 01:27:59,660 --> 01:28:04,220 ♫ Juventude, o amor fumaça na minha cabeça.. Primeiro amor, primeiro entusiasmo ♫ 884 01:28:04,240 --> 01:28:08,540 ♫ Você é o meu vagalume, que escapa quando eu me aproximo? ♫ 885 01:28:08,540 --> 01:28:13,500 ♫ Você é o meu vagalume,a que escapa quando eu me aproximo? ♫ 886 01:28:29,860 --> 01:28:33,300 - Eu juro para o chefe, é uma coisa boa. Essa garota vai conseguir, eu te digo. 887 01:28:35,000 --> 01:28:41,040 - Você tem que mantê-lo o mais longe possível de suas tias. Eles são como uma bomba-relógio. - Hakan certamente está fazendo alguma coisa. 888 01:28:41,360 --> 01:28:46,900 "Se não Hakan, há tia Handan. Eles vão ligar tudo com certeza. 889 01:28:47,400 --> 01:28:49,780 - Não se preocupe, chefe. Eu farei isso. 890 01:28:51,320 --> 01:28:55,080 - Você também se elevou ao posto de chefe. Isso é verdade. 891 01:28:55,720 --> 01:28:58,620 - Isso só aconteceu comigo agora. 892 01:28:59,920 --> 01:29:03,360 - Então eu não vou mais dirigir com você, realmente? Asli vai liderar? 893 01:29:03,360 --> 01:29:07,360 - Que inveja? Estou com ciúmes, claro, chefe. Eu tenho sentado aqui por 10 anos. 894 01:29:08,300 --> 01:29:12,140 - Isso tudo acabou? - O próximo mês será de 10 anos de intervalo. 895 01:29:12,820 --> 01:29:14,180 - Você se lembra até de um dia? 896 01:29:14,180 --> 01:29:20,540 - Claro que me lembro chefe. Naquele dia minha vida mudou. Se não você, só Deus sabe em que prisão eu estaria agora sentado. 897 01:29:22,820 --> 01:29:25,420 - Vamos ver a prisão que vou. 898 01:29:25,420 --> 01:29:33,620 Nada vai acontecer. Eu vou morrer, mas não vou deixar. Nós vamos resolver este assunto em uma semana, não se preocupe. Eu vou encontrá-lo e trazê-lo do fim do mundo. 899 01:29:33,720 --> 01:29:36,880 - E a lista de números que essa garota fez? 900 01:29:38,060 --> 01:29:40,320 - Eu peguei, não se preocupe. 901 01:29:45,660 --> 01:29:47,880 - Mas que inteligente, certo? 902 01:29:48,960 --> 01:29:50,460 Muito. 903 01:29:57,920 --> 01:29:59,920 - Espere. Obrigado. 904 01:30:05,940 --> 01:30:07,940 Asli. 905 01:30:08,740 --> 01:30:17,240 - Aquele todo Sr. Teo ou seja o que for ... Que homem legal, certo? Ele é detetive? 906 01:30:18,860 --> 01:30:21,200 O que aconteceu? Você gostou? 907 01:30:21,300 --> 01:30:25,740 - Não pense nisso. Não fale estúpido. Eu só perguntei 908 01:30:26,880 --> 01:30:33,300 - Mas você imagina ... Você vai para a cena do crime. Você corre para a cena do crime. 909 01:30:34,220 --> 01:30:40,140 - Agora você será o motorista pessoal do belo Mr. Barış? 910 01:30:45,700 --> 01:30:54,340 - Olhe para mim, você entra nesse carro como uma Cinderela e sai como uma princesa. Você me entendeu? 911 01:30:55,020 --> 01:31:00,300 Bem, querida. - O que é isso? Talvez você se apaixone. 912 01:31:00,460 --> 01:31:07,360 - Gül, você assiste muitos shows. Ele está noivo - Realmente? 913 01:31:08,580 --> 01:31:14,340 Sim, sim. Caso contrário, planejaríamos tudo para a próxima semana. - certo? 914 01:31:33,980 --> 01:31:40,700 - Você literalmente se tornou uma sereia, Asli. - Que sereia, mãe? Eu pareço um macaco. É assim que você pode sair para a rua? 915 01:31:41,380 --> 01:31:47,000 - Eu não quero objeções. Chega! Agora você vai se vestir como uma garota. Sente-se aqui. 916 01:31:51,200 --> 01:31:52,680 - Mãe, o que é isso? 917 01:31:52,680 --> 01:31:58,420 - Insira-os. É sua irmã. Se eles se encaixarem em você, eu comprarei novos. Coloque, vamos. 918 01:31:58,420 --> 01:32:10,520 - Inserir, colocar. Não olhe Insira-os. Eles se encaixam muito bem. 919 01:32:11,540 --> 01:32:25,780 Deus, Deus. Venha, venha. Deus te abençoe dos olhos do mal. Graças a Deus Deixe Deus te mostrar o caminho, meu filho. 920 01:32:31,460 --> 01:32:32,860 - Não mais. 921 01:32:32,860 --> 01:32:39,880 - Tio Mahir! Tio Mahir! É grátis? - É você Clarabóia? 922 01:32:39,880 --> 01:32:42,540 Sim, sim. - Você está muito linda. 923 01:32:42,680 --> 01:32:49,480 - Só ... E não comece, por favor. Vou me vestir em poucos minutos e assistir a porta, ok? 924 01:32:52,280 --> 01:32:54,060 - Ele sabe o endereço da casa? Como ele virá? 925 01:32:54,080 --> 01:33:02,240 - Ele sabe, chefe. No final de semana, eu expliquei tudo para ela e contei a ela sobre os detalhes do carro. - Você esteve junto no fim de semana? 926 01:33:02,440 --> 01:33:07,560 - Claro, eu preparei a garota para o trabalho, é por isso. - Ótimo, bom. 927 01:33:42,180 --> 01:33:49,900 Bom dia. Eu não estou atrasado, certo? - O que é esse look? 928 01:33:51,560 --> 01:33:56,640 - Roupa do motorista. - De onde você tirou isso? 929 01:33:56,640 --> 01:34:01,600 - De onde eles vendem roupas de trabalho. Eu pareço mal? 930 01:34:03,480 --> 01:34:07,220 - Não há necessidade de se vestir assim. Vestir-se normalmente. 931 01:34:08,420 --> 01:34:12,080 - Eu sou devido à seriedade do meu trabalho ... 932 01:34:12,820 --> 01:34:17,860 "Se eu vou com um oficial, não vai parecer sério também. 933 01:34:21,420 --> 01:34:23,420 - Tire sua jaqueta. 934 01:34:29,900 --> 01:34:31,260 - empate. 935 01:34:45,720 --> 01:34:47,860 - E você zip para o último botão. 936 01:35:31,180 --> 01:35:33,180 - É mais lindo. 937 01:36:22,320 --> 01:36:28,460 - Eu me sinto um pouco estranho em um carro sem chave. A coisa mais linda estava em virar a chave. Mas ela foi embora. 938 01:36:28,920 --> 01:36:31,020 - Você encontrará outras coisas bonitas. 939 01:36:40,060 --> 01:36:42,640 - Onde estamos indo? Para Etiler. 940 01:36:48,460 --> 01:36:50,280 - Por que ele não está indo? 941 01:37:00,900 --> 01:37:12,000 - Sinto muito mesmo. Eu realmente sinto muito mesmo. Mas eu não queria abri-lo agora. Agora .. 942 01:37:17,700 --> 01:37:20,360 - Eu sinto muito, vou consertar. 943 01:37:21,840 --> 01:37:30,220 - Emite o comando de erro. - Senhor Deputado Barış, lamento muito. Eu prometo, vou consertar tudo imediatamente. Imediatamente .. 944 01:37:36,560 --> 01:37:38,100 - Eu vou me atrasar. 945 01:37:46,400 --> 01:37:48,180 - Não importa, eu vou de táxi. 946 01:37:49,200 --> 01:38:02,340 - Senhor Barış. Senhor Barış. Eu sinto muito. Você pode dar ao carro uma mente? E se você der, vai enlouquecer de qualquer maneira! 947 01:38:05,800 --> 01:38:07,800 - Você não estava com Teo no final de semana? 948 01:38:08,400 --> 01:38:13,240 - sim Ele me ensinou, mas ... - Se você estivesse estudando, nada aconteceria. 949 01:38:13,260 --> 01:38:15,980 - E como? Você teve um bom final de semana? 950 01:38:21,560 --> 01:38:29,580 Ah, Asli! Como você pode permitir tais palavras? Você é um motorista com experiência, garota. Asli, ah. 951 01:38:33,300 --> 01:38:39,600 - Sim, onde você estava na noite de 13 de março, Hakan? - 13 de março foi meu aniversário, então eu estava na festa. 952 01:38:40,860 --> 01:38:44,540 - Onde exatamente você estava, Hakan? - um lugar? "Big Open". 953 01:38:44,960 --> 01:38:50,000 - Sim, continue, Hakan. Diga tudo o que você sabe e lembra. Todos os detalhes são muito importantes, ok? 954 01:38:50,340 --> 01:38:59,920 Ok. Foi uma noite muito bonita. O papel principal e o DJ eram eu. E na parte inferior dos animais da festa (animais de festa) e meus amigos. 955 01:39:01,440 --> 01:39:06,940 - Onde eu não vou olhar, linda garota. Eu celebro meu aniversário com orgulho. Estou muito feliz. 956 01:39:06,940 --> 01:39:10,400 - Criança, jogue essas pequenas coisas e vá para o fundo, vamos lá. 957 01:39:10,500 --> 01:39:16,740 - Você pode sair naquela noite, tia? Eu ainda tenho muito dinheiro na manga para jogar a noite toda. Uma garota sai, a outra vem. 958 01:39:16,740 --> 01:39:25,840 - Bah, bah, bah! Eles sugam todo o sangue do meu filho como sanguessugas. E nenhuma garota perguntou se você está com fome ou com fome, certo? 959 01:39:25,960 --> 01:39:32,320 - Mas você está me empurrando, mãe! Eles não podem perguntar? Eu juro, uma garota como Cinderela, ela me deu água com as minhas mãos. 960 01:39:32,700 --> 01:39:40,740 Sente-se. - Mas então ela se foi. No entanto, o príncipe continuava pensando nela. 961 01:39:41,080 --> 01:39:44,460 - Espere um segundo, espere um minuto. Então uma garota veio até você que você não conhecia, certo? 962 01:39:44,460 --> 01:39:48,800 Sim, sim. Ela até pediu algo. E então minha cabeça foi completamente embora. 963 01:39:48,820 --> 01:39:54,580 - E até esse momento tudo estava normal? - Irmã, não comece de novo. 964 01:39:54,920 --> 01:40:00,420 - Hakan, continue indo, irmão. Por exemplo, diga algo sobre uma garota: o que ela estava vestindo, como ela era? Conte-me sobre a garota, irmão. 965 01:40:01,020 --> 01:40:03,380 "Eu vejo que você é um belo mulherengo também, irmão?" 966 01:40:04,500 --> 01:40:10,100 - Que mulherengo, irmão? Para deus. Se essa garota não te colocou na água, eu não sou Teo. 967 01:40:11,000 --> 01:40:17,100 - Ainda assim. Qual deles é Nuri Alco (ator turco)? E por que uma medida? Se ela quisesse, eu iria com ela sozinha. 968 01:40:17,280 --> 01:40:21,940 - Eu vou deixar um dia com certeza! Seu pai era assim. Não é um grama da razão. 969 01:40:22,200 --> 01:40:26,800 - Filho, eu até entendi. Você não entendeu, criança? 970 01:40:27,820 --> 01:40:32,640 - o que? "O ladrão era a garota, Hakan. Ela colocou você para dormir e roubou as chaves do carro. 971 01:40:33,660 --> 01:40:42,220 - o que? Isso significa que essa linda garota era uma ladra? Nada. Como eu não pensei nisso? 972 01:40:43,080 --> 01:40:46,360 "Realmente amado, se não ocorreu a você? 973 01:40:52,320 --> 01:40:55,980 Desculpe. Estou ouvindo a Asla e o que? Você começou? 974 01:40:55,980 --> 01:40:58,800 - Eu não pude começar, Teo. Eu quebrei tudo no primeiro dia. 975 01:40:58,840 --> 01:41:02,520 - Bem, o que você é? Ok, não se preocupe. Eu vou entrar em um momento. Tudo bem. 976 01:41:03,980 --> 01:41:07,040 - Sim, mova-o. - Aqui, certo? 977 01:41:07,040 --> 01:41:11,720 - Aqui em cima Bem, tudo é tão simples. Chegamos perfeitamente, o que mais? 978 01:41:14,220 --> 01:41:18,760 - Isso é um motorista, sem motorista. Como eu estava com vergonha de mim mesmo. 979 01:41:18,860 --> 01:41:28,540 - Stress no primeiro dia - essas coisas acontecem. Não se sinta solitário, ok? Eu estou sempre com você Nós temos uma causa comum, é por isso que eu digo isso. 980 01:41:29,620 --> 01:41:32,720 Obrigado, Teo. Realmente. - Não há necessidade. 981 01:41:35,460 --> 01:41:39,760 - Depois do julgamento, o chefe chega a este café para tomar café. Você sempre vai tirá-lo daqui, ok? 982 01:41:41,720 --> 01:41:50,020 - bom. - Ok, então estou correndo. Trabalho leve, conquiste estradas. - E você tem um emprego leve, detetive. 983 01:42:14,760 --> 01:42:19,320 - Gül? - Olá O que você fez, querida? Estou preocupado. 984 01:42:19,660 --> 01:42:24,840 Estou aqui, agora estou à espera de um advogado. Gül, não pergunte. Teo veio por um raio. 985 01:42:24,920 --> 01:42:35,480 - Este Sr. Teo ... Ele realmente parece ser um bom homem, Asla. Você gostou da roupa deles? Asli, que tal uma casa? Bela? É definitivamente lá e a piscina! 986 01:42:35,840 --> 01:42:37,740 - Ele veio, Gül. Estou desconectando. 987 01:42:41,840 --> 01:42:45,180 - Não há necessidade de fazer isso. Eu posso abrir a porta. 988 01:42:45,340 --> 01:42:50,620 - bom. Senhor Deputado Barış, lamento muito pela manhã. Mais não acontecerá novamente. 989 01:42:50,760 --> 01:42:58,320 - Eu tenho que estar em Kemerburgaz dentro de uma hora. Se você não conseguir, eu irei de táxi. 990 01:42:58,320 --> 01:43:00,400 - Eu vou fazer isso. Por favor, entre. - bom. 991 01:43:22,780 --> 01:43:25,420 - Bravo Na hora certa. 992 01:43:31,120 --> 01:43:34,760 - Nós estamos indo, não espere aqui. Há um lugar para os motoristas no meio. 993 01:43:59,940 --> 01:44:01,940 - Você sabe o que é golfe, certo? 994 01:44:02,240 --> 01:44:06,680 - E você claramente acha que eu fui criado em um segundo planeta. - Não, eu não disse isso nesse sentido. 995 01:44:06,760 --> 01:44:08,740 - Soou assim, mas não importa. 996 01:44:14,080 --> 01:44:18,760 - Como ele bateu em você? O homem pode quebrar sua espinha. 997 01:44:19,580 --> 01:44:26,140 - Parece muito fácil, mas é muito difícil. Isso ... Você estava com pressa de jogar golfe? 998 01:44:26,700 --> 01:44:33,180 - Não, eu tenho uma reunião com meu cliente aqui. Nos encontramos em lugares onde você não pode vir seu marido, ele tem tanto medo dele. 999 01:44:34,680 --> 01:44:40,620 - Barış, futura Sra. Nisan e ela é incrivelmente tensa. Vamos. Desculpe. 1000 01:44:43,820 --> 01:44:45,960 - Barış, quem é essa garota que ainda está perto de você? 1001 01:44:45,960 --> 01:44:47,180 Asli. 1002 01:44:47,280 --> 01:44:53,400 - Bem, mas quem é ele? Eu diria que o seu cliente, mas não o dinheiro suficiente para você. "Ela não vai deixar a senhora Nisan esperar por nós. 1003 01:44:59,540 --> 01:45:04,400 - Nisan - Senhor Barış. Olá. 1004 01:45:07,340 --> 01:45:13,560 - Senhor Barış. Você não foi seguido, certo? Ele pode fazer qualquer coisa para me encontrar. 1005 01:45:14,120 --> 01:45:19,480 - Não se preocupe. Eu arranjei para você proteger a polícia. Você não estará sozinho agora. 1006 01:45:19,940 --> 01:45:25,180 - Maravilhoso! Você pensou maravilhosamente. Essa máfia pode fazer qualquer coisa para entrar em contato comigo. 1007 01:45:25,920 --> 01:45:34,380 - Sim, eu entendi isso. Ele até me chantageou. - Realmente? Eu não sabia disso. 1008 01:45:35,740 --> 01:45:42,080 Ouça, Sra. Nisan. Eu te conheci com Barış e me sentirei responsável se algo acontecer comigo. 1009 01:45:42,440 --> 01:45:47,080 "Você não tem essa responsabilidade, Ilayda. Você nem precisou vir aqui. 1010 01:45:48,940 --> 01:45:53,760 - É possível, querida? O maior prazer é estar junto com meu parceiro. 1011 01:45:58,760 --> 01:46:04,760 Estou doida. Olha só. Isso é o que ele estava olhando. - Não minta. Não enrole macarrão nas suas orelhas. 1012 01:46:04,760 --> 01:46:08,620 - Em que devo acreditar? Olhe primeiro. - rapaz. Agora vou aplicá-lo a você! Você vai ver de novo! 1013 01:46:08,620 --> 01:46:11,840 - Este é um lugar para os motoristas? - Eu juro que vai ser muito ruim! 1014 01:46:11,840 --> 01:46:17,900 - Senhores! Foi-me dito que há um lugar para os condutores aqui. Está aqui? - Sim, aqui está minha irmã. Quem você está procurando? 1015 01:46:18,060 --> 01:46:24,500 - Eu não estou procurando por ninguém. Eu sou o motorista do Sr. Barış. - Claro. 1016 01:46:24,720 --> 01:46:32,940 - Olhe para o Teo! Ele acha que pode fazer uma piada. Ele te mandou aqui? - Irmã, vai nos dizer que não acreditamos, ok? 1017 01:46:33,540 --> 01:46:40,040 - Você quer - acredite, você quer - não acredite. Esta situação. - Nós não acreditamos e não vamos acreditar. Eu vou ligar para ele. 1018 01:46:40,760 --> 01:46:44,280 - Ligue, vamos ver. - Olá! 1019 01:46:44,280 --> 01:46:48,600 - Não faça isso! Pare! - Olá Teo? Deixe o homem sozinho. 1020 01:46:50,080 --> 01:46:53,940 Desculpe. Olá? 1021 01:46:55,220 --> 01:47:03,220 - Senhor Barış, vou mostrar-lhe uma coisa. Eu não podia confiar totalmente na Sra. Ilayda. Eu quero que você saiba apenas. Ficará entre nós. Por favor, me dê uma palavra. 1022 01:47:03,560 --> 01:47:04,700 Eu prometo. 1023 01:47:10,680 --> 01:47:18,880 - Ele colocou uma saia, pode acreditar? Se ele está chantageando você, coloque-o na mesa. Deixe ele ficar quieto. 1024 01:47:19,260 --> 01:47:25,960 - Sr. Nisan, ele é uma máfia e eu sou um defensor. Isso significa que não seremos diferentes se ambos fizermos o mesmo. 1025 01:47:26,340 --> 01:47:30,060 - Isso mesmo. Você sabe melhor. Apenas não me deixe. 1026 01:47:30,360 --> 01:47:33,960 - Eu não deixei meu cliente até hoje. Por favor, não se preocupe. 1027 01:47:38,920 --> 01:47:41,900 - Eu senti falta de algo importante quando eu fui embora? - Não. 1028 01:47:44,160 --> 01:47:46,720 - O que é isso, garoto? Não faça isso. - Eu juro, espere ... 1029 01:47:46,720 --> 01:47:48,480 - Senhores, parem com isso! - De manhã você decidiu que ia me bater? 1030 01:47:48,480 --> 01:47:53,720 - Essa garota é realmente uma motorista. Ele é um dos nossos. - Realmente? 1031 01:47:57,120 --> 01:48:01,040 - Nesse caso ... - Gostaria de café, Sr. Ahmet? 1032 01:48:01,160 --> 01:48:04,260 - Eu beberia, irmão Kerim. - Senhor senhor? 1033 01:48:04,260 --> 01:48:07,980 - Sim, vou beber, senhor. - Você vai beber garota? 1034 01:48:26,960 --> 01:48:27,920 - Apenas olhe. 1035 01:48:28,420 --> 01:48:31,680 "Amanhã a polícia vai começar a proteger você, Sra. Nisan. Nós entraremos em contato. 1036 01:48:31,680 --> 01:48:37,560 - E você está no visor. Ninguém sabe o que Bilal pode fazer. E se isso começou com você? - Não se preocupe comigo. 1037 01:48:39,380 --> 01:48:43,840 - A área está limpa, certo? Eu corro. - Tenha um bom dia. 1038 01:48:44,380 --> 01:48:47,260 Muito obrigado. Até mais tarde. 1039 01:48:54,460 --> 01:48:58,540 - O que ele te chantageou? - Esqueça isso. 1040 01:48:59,280 --> 01:49:04,960 - Não, você trabalha tão bem. Que sujeira ele poderia encontrar em você? - Eles não estão lá de qualquer maneira, não se preocupe. 1041 01:49:09,060 --> 01:49:13,760 - E Onde devo te levar? Nós não tivemos a oportunidade de celebrar nossa empresa até agora. 1042 01:49:15,200 --> 01:49:17,260 - Ainda não assinamos documentos. 1043 01:49:20,780 --> 01:49:24,840 - Ilayda, não estou convencido. Por que? 1044 01:49:26,580 --> 01:49:37,420 Somos ambos pessoas difíceis. - Você me surpreendeu. Tudo bem. Nós vamos falar sobre isso depois, ok? Até mais tarde. 1045 01:49:47,580 --> 01:49:49,860 - Dá-me irmã! - E você continua jogando. 1046 01:49:49,860 --> 01:49:56,520 - Você ainda não corou. Vergonha. - Olhe para ele, ele ainda está jogando. 1047 01:49:56,520 --> 01:49:58,840 - Dá-me irmã! - Bravo - É isso. 1048 01:49:58,840 --> 01:50:04,120 - Tenha vergonha, na verdade. - Cara, você deveria ter vergonha. Bem, isso é suficiente. 1049 01:50:04,660 --> 01:50:13,060 - Ele diz algo mais. - E ele diz que pode jogar. - Desejo-lhe um bom jogo. 1050 01:50:20,420 --> 01:50:21,420 - Senhor Barış? 1051 01:50:25,400 --> 01:50:31,000 - Senhor Presidente, felicito-o. Quão linda você fez. - Nossa profissão aumentou sua reputação, juro. 1052 01:50:31,180 --> 01:50:33,180 - Muito bem, senhor Barış. - Bravo 1053 01:50:34,340 --> 01:50:37,320 - Não exagere, senhores. Por favor, Sr. Barış. 1054 01:50:37,660 --> 01:50:39,660 - Até mais tarde. - Deve ver você. 1055 01:50:40,660 --> 01:50:44,540 - Eu quero dizer respeito. Você brilhou imediatamente. 1056 01:50:45,940 --> 01:50:50,540 - Eles exageram. Cabras, bons filhos deles. 1057 01:50:51,760 --> 01:50:58,180 - Não em um mau sentido, cabras. Uma cabra é um animal lindo, só um pouco caprichoso. 1058 01:50:59,460 --> 01:51:01,020 Eu entendi. 1059 01:51:27,180 --> 01:51:34,860 - O que estou fazendo aqui neste momento? - Não reclame. Talvez o ar fresco seja bom para você e você se lembre daquela noite. 1060 01:51:35,620 --> 01:51:39,460 "Se as meninas me virem, vou me envergonhar. Eu juro, meu carisma será perdido. 1061 01:51:40,440 --> 01:51:45,520 - Filho, então me diga. Diga que é sobre o seu carisma. Claro, que ele não se perca. Venha, vá para casa. 1062 01:51:45,520 --> 01:51:50,460 - Certo papai. - Onde você está indo? Não me faça ficar louco! 1063 01:51:50,560 --> 01:51:52,940 - Apenas o que você disse que eu tinha que ir para casa, tia. 1064 01:51:53,180 --> 01:51:58,420 Sim, irmã. Apenas o que você disse. Você tem esclerose ou alguma outra coisa? Eu não entendo. 1065 01:51:58,920 --> 01:52:10,820 - Eu dou instruções. Dicas. Eu estou ilustrando a situação. Você não tem ideia sobre nada. Filho, você e Baris estão em apuros. E você está mais no seu carisma. 1066 01:52:11,100 --> 01:52:21,840 - Mas, irmã, veja a inocência de Deus pelo amor de Deus. Olha, você sabe que eles estão tentando fazer com que ele seja culpado. Onde este mundo está indo. 1067 01:52:21,940 --> 01:52:25,480 - Deixe ir onde quiser. Mas deixe-me dar uma carona para casa, mãe. Eu estava muito cansado. 1068 01:52:25,620 --> 01:52:32,620 - olhe para mim. Você está andando na frente. Você anda na frente e corre até se lembrar daquela noite. Não há pé! E não fique assim! Vamos. Março, março! 1069 01:52:35,760 --> 01:52:39,600 - Corra, filho, corra. Mais uma vez, essas tias estão correndo por aqui. 1070 01:52:44,740 --> 01:52:46,420 - Espere por mim! 1071 01:52:52,300 --> 01:53:00,680 - Vamos lá, irmão! Saia, mova o carro. Nós esperamos por 10 minutos! Olá! Asli. Acalme-se. 1072 01:53:01,580 --> 01:53:09,800 - Senhor Barış, como posso me acalmar? Para deus. Quando você os vê, você tem que combatê-los um por um. Acredite em mim. 1073 01:53:16,840 --> 01:53:24,320 - Vou arranhar o seu carro se você não mudar isso! 1074 01:53:25,540 --> 01:53:27,420 - Eu coço, eu digo! Olá! 1075 01:53:29,300 --> 01:53:32,360 - Asli, eu digo! - Por favor, Sr. Baris. 1076 01:53:34,220 --> 01:53:36,460 - Por favor, volte para o carro. E não grite. 1077 01:53:36,820 --> 01:53:44,260 - bom. Se não criarmos um problema, ele ainda fará isso. Eles estão fazendo esses engarrafamentos em Istambul! 1078 01:53:44,480 --> 01:53:51,280 Asli. Então, vamos escrever a declaração. Nós resolvemos problemas com este método. Sem gritar ou ameaçar. 1079 01:53:51,480 --> 01:53:59,020 - Nunca ameacei? Mesmo em situações excepcionais? - Em geral. Porque dirigindo esse carro, você me representa. Não se esqueça. 1080 01:53:59,540 --> 01:54:03,940 - Bem então. Vou tentar. - Não tente. Do. 1081 01:54:04,500 --> 01:54:11,160 - Eu não posso prometer algo que não posso fazer. Como ex-taxista, não sei se posso me livrar de todos os meus hábitos imediatamente. 1082 01:54:12,640 --> 01:54:14,960 - Bem então. Continue tentando. 1083 01:54:21,640 --> 01:54:24,200 - Eu me pergunto qual é o trabalho da minha tia. 1084 01:54:24,340 --> 01:54:34,280 - Não importa, mesmo que seja pequena, minha filhinha. Ele não poderá mais ficar em engarrafamentos. Graças a Deus! Eu juro, minhas orações se tornaram realidade. 1085 01:54:34,600 --> 01:54:40,320 - Ela continuou falando de um assunto diferente quando eu perguntei a ela. Eu não consegui descobrir o que exatamente ela estava fazendo? 1086 01:54:40,820 --> 01:54:47,620 - Como eu sei? Ele trabalha como secretário de um advogado. Ele definitivamente recebe telefonemas e outras coisas. 1087 01:54:47,840 --> 01:54:55,500 - mãe! Talvez ela seja a assistente do dono? - O que é isso? Como está o assistente do chefe? 1088 01:54:55,500 --> 01:54:58,520 - Algo parecido. E então ele se tornará o chefe. 1089 01:55:00,520 --> 01:55:13,380 - Minha filha vai ter sucesso! Coxas! E vai funcionar! Garota, chame isso de Asla. Ligue, ligue. Vamos ver o que nossa filha chefe está fazendo. Arzu, ligue. 1090 01:55:21,040 --> 01:55:29,820 - Você pode pegar o telefone. Existem fones de ouvido. - Não, não. Mamãe está chamando. Vou ligar de volta mais tarde. Eu não vou te incomodar agora. 1091 01:55:30,240 --> 01:55:32,700 - Receba, talvez algo importante. 1092 01:55:39,480 --> 01:55:41,100 Estou ouvindo, mãe. 1093 01:55:42,180 --> 01:55:53,740 - Asli! Meu filho! Como é o escritório? Eles te deram sua própria mesa, filha? - Não. Não, ainda não, mamãe. 1094 01:55:56,240 --> 01:56:03,920 - O que você está fazendo? Diga-me. Você gostou do escritório? Você poderia ser amigo de alguém? Como está indo? Sim, sim. 1095 01:56:04,860 --> 01:56:11,200 - Me fale um pouco. Tem algum pedaço? - Minha filha não olha para coisas assim. 1096 01:56:11,580 --> 01:56:20,260 - Mãe, o que é isso? Você não vai protegê-la para sempre? - Asli, cuide do trabalho da sua filha. Sou culpado, chamei esse falador. 1097 01:56:20,260 --> 01:56:24,520 Bem, mamãe. Ok, até mais. Beije minha abelha de mim. - Ok filha. 1098 01:56:31,980 --> 01:56:39,260 - Por que você está com raiva, mãe? Você não queria que a Asla fosse mais feminina? Vamos abrir os olhos um pouco. 1099 01:56:39,660 --> 01:56:43,120 - Não os deixe abrir. Você está aberto e o que? 1100 01:56:43,160 --> 01:56:48,080 - Na minha opinião, funcionou muito bem. Eu amo muito o irmão Barbo. - Cinco garota! 1101 01:56:56,740 --> 01:57:04,900 Eu me cansei. Eu juro, estou exausta. - criança, você ainda é jovem. Mas você pode dançar até de manhã! 1102 01:57:05,560 --> 01:57:16,040 - Mas há motivação aí, tia. Tem garotas, tem musica. E aqui está você. Então ... - Você não desiste do meu filho. 1103 01:57:16,060 --> 01:57:20,960 Bem, querida. Deixe-o ir para a prisão. E os policiais não vão deixá-lo. 1104 01:57:21,240 --> 01:57:26,680 "Você não é nada diferente deles de qualquer maneira. Você literalmente segue cada respiração. 1105 01:57:36,520 --> 01:57:38,920 - lembrei-me, lembrei-me. Agora me lembrei. 1106 01:57:39,420 --> 01:57:46,380 - O que você lembra? O que você me lembra, meu filho? Diga-me rapidamente, o que você lembra? - Irmã! Você estava certo! O ar fresco ajudou meu filho! 1107 01:57:46,500 --> 01:57:50,760 Eu sabia, eu sabia! Fala, filho, fala! O que você lembra? 1108 01:57:51,580 --> 01:57:56,300 - Eu quase não quebrei meus pensamentos, minha tia. Olha como você é sortudo. Apareceu na minha frente. 1109 01:57:57,700 --> 01:58:02,420 - rápido! Diga-me rapidamente, e eu estou arrancando todo o cabelo dela! - fale. 1110 01:58:11,980 --> 01:58:15,100 - Estou falando de um vendedor de sorvete, mãe. - o que? 1111 01:58:15,160 --> 01:58:18,420 - Recentemente, saímos com uma garota para passear, não conseguimos encontrar um vendedor! 1112 01:58:18,480 --> 01:58:25,260 - Você sabe que as nozes são extremamente deliciosas. Mãe, venha e me compre alguns botões. Por favor, estou muito quente. Tia, por favor. 1113 01:58:25,260 --> 01:58:29,120 - meu amor! Durante todo esse tempo você acabou de se lembrar do vendedor de sorvete, criança? 1114 01:58:29,120 --> 01:58:38,280 - meu amor! Só meu! Devo comprar 3 colheres de sorvete? Devo comprar-te 3 botões? Eu vou te comprar 3 botões! Venha aqui! 1115 01:58:38,280 --> 01:58:40,660 - Fuja! Filho, fuja! - Corra! Corra! 1116 01:58:40,720 --> 01:58:48,020 - Estou te dizendo, venha aqui! Não fuja! Não corra, venha aqui! - Venha, vou comprar um sorvete para você! 1117 01:58:48,020 --> 01:58:52,900 - Fuja! Fuja, salve-se! Não se preocupe com a mãe, fuja! 1118 01:59:05,040 --> 01:59:12,940 Bem, por favor. Eu realmente me tornei um motorista pessoal. Eu me tornei? O que eu fiz esta manhã? Eu estava com vergonha de um homem. 1119 01:59:13,960 --> 01:59:18,300 - E o que você diz? Como foi seu primeiro dia? Você pode lidar com este trabalho? 1120 01:59:18,620 --> 01:59:24,640 - Isso é o que eu estava pensando, Sr. Barış. Eu juro, eu não tenho que usar uniforme. 1121 01:59:25,060 --> 01:59:31,840 - Você não precisa abrir a porta. Em vez de esperar por um cliente, estou à espera de um advogado. Na minha opinião, não difere de um táxi. Eu acho que posso lidar com isso. 1122 01:59:32,420 --> 01:59:34,480 - Se você não pode quebrar meu carro 1123 01:59:34,680 --> 01:59:38,740 - Senhor Barış, juro que sou um bom condutor. Eu não entendo porque aconteceu hoje. 1124 01:59:38,900 --> 01:59:42,780 Estou brincando. Isso é porque você dirige este carro pela primeira vez. Não se preocupe. 1125 01:59:45,340 --> 01:59:56,700 Alguém em seu lugar diria muito. Na verdade, um bom homem. E ele é muito bonito. Domine-se. O homem é seu chefe e ele está noivo. 1126 01:59:56,880 --> 02:00:02,620 Estou ouvindo, Ilayda. - Um novo local foi aberto. Eles dizem que é muito bonito lá. Venha, eu vou te roubar lá. 1127 02:00:03,600 --> 02:00:08,400 - Eu não posso ir. Eu preciso trabalhar. - Mas tenho que te convencer da empresa. 1128 02:00:08,680 --> 02:00:19,780 - Como vai ser? - E eu definitivamente tenho meus métodos. Barış, eu não vou te deixar sozinho até você assinar, você sabe disso, certo? 1129 02:00:20,100 --> 02:00:26,760 Ilayda, um homem difícil no trabalho. Você me conhece. - sim Mas você também me conhece. Eu amo lidar com dificuldades. 1130 02:00:27,440 --> 02:00:31,800 Eu sei, eu sei. - Na verdade, apenas me deixe uma porta ligeiramente aberta. 1131 02:00:32,300 --> 02:00:36,180 Bem, vou manter a porta ligeiramente aberta para você. Mas eu não posso prometer mais nada. 1132 02:00:36,180 --> 02:00:40,500 - bom. Isso é o suficiente para mim. Bem, eu estou te beijando. 1133 02:00:41,720 --> 02:00:43,720 Boa noite. Boa noite. 1134 02:00:49,580 --> 02:00:51,180 Asli. 1135 02:00:51,700 --> 02:00:53,060 - Estou ouvindo, Sr. Barış. 1136 02:00:53,100 --> 02:00:58,220 - Teo te avisou sobre telefonemas, certo? Isso significa que tudo que você ouve aqui fica aqui. 1137 02:00:59,680 --> 02:01:04,060 - Sim, senhor Barış. Eu não gosto de fofoca de qualquer maneira. 1138 02:01:05,800 --> 02:01:10,980 - Verdade, como você chamou? Tricky .. - Truques complicados. Você pode confiar em mim. 1139 02:01:19,820 --> 02:01:22,780 - sim Aqui é a hora do jantar. 1140 02:01:22,780 --> 02:01:28,400 - Devo comer esta solução verde de novo, Sidika? Eu perdi comida regular. 1141 02:01:28,620 --> 02:01:33,820 - Só você pode manter sua beleza maravilhosa. O Sr. Barış vai perder a cabeça. 1142 02:01:34,840 --> 02:01:41,300 - A propósito. Dê uma olhada no que fiz. - Você será um concorrente do Sr. Barış? 1143 02:01:41,380 --> 02:01:48,620 - Não apenas um concorrente. Eu vou ganhar este caso. Eu vou ganhar e impressioná-lo. 1144 02:01:50,680 --> 02:01:55,000 - Os homens não gostam de perder com as mulheres. 1145 02:01:55,460 --> 02:02:03,760 "Sidika, todo esse conselho bobo é o suficiente, ok? Minha vida, em nosso mundo, não há lugar para tamanha estupidez. 1146 02:02:06,920 --> 02:02:11,100 - Beba, beba, beba. - nojento. 1147 02:02:25,900 --> 02:02:29,520 - Deixe isso. Eu farei isso. - Não, eu vou fazer isso. 1148 02:02:29,780 --> 02:02:35,260 - Você não precisa. - Você pode fazer isso? Eu sou seu motorista, certo? 1149 02:02:35,340 --> 02:02:39,000 - Se Teo estivesse aqui, ele levaria tudo. Eu não vou estar tão calmo, eu tenho que carregá-lo. 1150 02:02:39,240 --> 02:02:48,280 - Você realmente não pode ter ajuda. - Mas eu sou seu motorista. Você não me ajuda, e eu deveria te ajudar ... 1151 02:02:58,940 --> 02:03:08,860 - Que bela casa você tem. Grande. - Às vezes há dias em que não consigo me encontrar aqui. Sam. 1152 02:03:16,280 --> 02:03:23,480 - sim Felizmente, terminamos nosso primeiro dia. - 29 dias restantes. 1153 02:03:27,120 --> 02:03:31,460 - Então eu vou pegar o carro e ir embora. Sim, sim. O carro vai ficar com você. 1154 02:03:33,180 --> 02:03:37,900 - Bem, nesse caso ... Boa noite. Boa noite. 1155 02:04:33,140 --> 02:04:39,720 - Que lindo é aqui. Um pouco assustador, mas lindo. 1156 02:04:51,400 --> 02:04:56,940 Deus. O que está acontecendo? O que está acontecendo? 1157 02:05:12,500 --> 02:05:13,900 - Aja! 1158 02:05:30,500 --> 02:05:40,360 - O que aconteceu de novo? Onde eu estou? Eu quase alcancei o lago. Deus me livre. 1159 02:05:43,540 --> 02:05:45,000 - Teo. 1160 02:05:55,320 --> 02:05:58,660 Bem, Teo. Venha, responda. 1161 02:06:06,300 --> 02:06:07,700 - Sr. Barış ... 1162 02:06:17,800 --> 02:06:19,380 Asli. 1163 02:06:19,760 --> 02:06:24,660 - Sr. Baris, boa noite. Estou te preocupando, mas liguei para Teo, ele tem o telefone desligado. 1164 02:06:24,860 --> 02:06:32,700 Algo aconteceu? - É .. eu estava dirigindo com calma, mas de repente o carro parou. E ele não quer fumar. 1165 02:06:32,960 --> 02:06:37,180 - Ok, me mande os locais. Eu vou entrar em um momento. - Eu já estou enviando. 1166 02:07:36,100 --> 02:07:38,360 - Você sabe muito bem em carros. 1167 02:07:45,300 --> 02:07:47,020 Asli? 1168 02:07:47,700 --> 02:07:55,920 Desculpe. Fiquei surpreso quando vi este carro. Você gosta de carros clássicos? 1169 02:07:57,540 --> 02:08:02,980 - sim Por quê? "O carro que atingiu Cicek era assim. 1170 02:08:05,940 --> 02:08:08,480 - Eu sei, escrevi em documentos. 1171 02:08:10,020 --> 02:08:17,800 - Há poucas pessoas com carros clássicos na cidade. Você ainda tem o seu clube. Tenho certeza que você conhece todo mundo lá. 1172 02:08:20,200 --> 02:08:25,900 - Se você quiser ... Primeiro, vamos resolver o caso com o carro. Nós falaremos sobre isso depois. O que você diz? 1173 02:08:25,900 --> 02:08:33,160 - Você está certo. Claro, claro. Muito, muito desculpa. Isso ... Bem, eu estou agora ... eu olhei aqui ... 1174 02:08:35,140 --> 02:08:36,120 - O que você fez? 1175 02:08:37,100 --> 02:08:39,600 - Ok, acalme-se. Eu olho. 1176 02:08:42,620 --> 02:08:47,160 - Você queimou seus dedos. Por que você toca no motor quente? 1177 02:08:50,300 --> 02:08:54,240 - eu não sei. Lembrando de um acidente, eu esqueci tudo. 1178 02:08:57,260 --> 02:08:59,520 - O que vou fazer com você agora? 1179 02:09:14,740 --> 02:09:27,360 ♫ Uma noite de verão sentado no jardim, eu estou absorto em assistir vagalumes ♫ 1180 02:09:30,060 --> 02:09:40,580 ♫ Lua cheia no céu, fosforescente no fundo da água, estou absorto em observar os vagalumes.. ♫ 1181 02:09:40,940 --> 02:09:43,960 - Você vê? - O que? 1182 02:09:43,960 --> 02:09:45,480 Vagalumes... 1183 02:09:45,740 --> 02:10:00,240 ♫ Uma noite de verão sentado no jardim, eu estou absorto em assistir vagalumes ♫ 1184 02:10:01,460 --> 02:10:16,060 ♫ O cheiro de madressilva misturado com jasmim, eu estou absorvido em ver os vagalumes ... esta noite ♫ 1185 02:10:16,720 --> 02:10:30,420 ♫ Eu comparei a chama deles um ao outro, asas agitadas sem limitação, sem pontaria ♫ 1186 02:10:32,220 --> 02:10:44,580 ♫ Eles se libertam sem se curvar ao sol, eles criam uma temporada de suas vidas ♫ 1187 02:10:47,200 --> 02:11:00,920 ♫ Eu comparei a chama deles um ao outro, asas agitadas sem limitação, sem pontaria ♫ 1188 02:11:02,920 --> 02:11:15,740 ♫ Eles se libertam sem se curvar ao sol, eles criam uma temporada de suas vidas ♫ 120215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.