Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:05,649 --> 00:01:07,515
[titles music]
3
00:03:15,070 --> 00:03:17,904
[indistinct chatter in French]
4
00:03:19,741 --> 00:03:22,984
[groovy music plays]
5
00:03:23,078 --> 00:03:24,660
Oh. Thanks.
6
00:03:28,166 --> 00:03:29,202
Merci...
7
00:03:44,182 --> 00:03:47,050
- Did you get your bum pinched?
- No, that's Italy!
8
00:03:47,144 --> 00:03:50,728
- They'll do anything in Italy.
- Oh? What are we doing in France then?
9
00:03:52,274 --> 00:03:55,563
Hey, I must say, this is
the best place we've hit so far.
10
00:03:56,236 --> 00:03:59,855
It's not exactly swinging,
but it is dangling.
11
00:04:00,574 --> 00:04:04,238
Hey, why don't we...
why don't we stay here for a day or two?
12
00:04:04,327 --> 00:04:07,946
No. I think we should get as far as
we can in the first week, don't you?
13
00:04:08,623 --> 00:04:11,081
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch,
14
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
we should be in Saint Louvier by tonight.
15
00:04:16,423 --> 00:04:19,507
- Hey, do you think he's French?
- Hmm?
16
00:04:21,762 --> 00:04:23,594
Yes, I suppose so.
17
00:04:24,264 --> 00:04:26,381
Oh, he's very dishy.
18
00:04:28,769 --> 00:04:31,307
Oh, he's... he's definitely French.
19
00:04:33,690 --> 00:04:36,307
I mean... he's got that look.
20
00:04:37,569 --> 00:04:39,481
What do you think?
21
00:04:39,571 --> 00:04:41,528
Smile, please.
22
00:04:41,615 --> 00:04:43,447
[camera clicks]
23
00:04:43,575 --> 00:04:45,282
[they laugh]
24
00:04:45,368 --> 00:04:47,781
He's shy too!
25
00:04:47,913 --> 00:04:51,497
Cathy... Saint Louvier?
26
00:04:51,583 --> 00:04:52,699
It's...
27
00:04:52,793 --> 00:04:57,083
- It's miles!
- No. It's no further than we did yesterday.
28
00:04:57,172 --> 00:05:02,588
- There's nowhere if we want to stop!
- There's bound to be a few places not marked.
29
00:05:02,677 --> 00:05:04,339
Okay, if you say so.
30
00:05:04,429 --> 00:05:08,048
Well, come on. We're not going to
see much of the country sitting here.
31
00:05:08,141 --> 00:05:09,632
Oh, no?
32
00:05:09,726 --> 00:05:11,308
[camera clicks]
33
00:05:14,981 --> 00:05:16,768
Right. Are you ready then?
34
00:05:16,858 --> 00:05:20,351
Mm-hm. Oh, uh...
I want to spend a penny.
35
00:05:20,445 --> 00:05:22,232
- Do you want to go?
- No, I'll wait.
36
00:05:23,573 --> 00:05:28,534
Yeah. Think I'll wait. I don't fancy that.
Especially after yesterday.
37
00:05:28,620 --> 00:05:30,577
Well, I did warn you, didn't I?
38
00:05:30,664 --> 00:05:34,248
I thought you were joking.
I mean... standing up!
39
00:05:43,385 --> 00:05:45,172
He's very fancy-able!
40
00:05:45,262 --> 00:05:47,219
Cathy, he heard you!
41
00:05:47,347 --> 00:05:49,054
[Cathy chuckles]
42
00:05:50,767 --> 00:05:53,430
[men speak French]
43
00:05:59,067 --> 00:06:01,480
[girls giggle]
44
00:06:01,570 --> 00:06:03,277
[man whistles]
45
00:06:08,743 --> 00:06:11,702
[ominous music]
46
00:06:34,227 --> 00:06:36,014
[moped engine starts]
47
00:06:58,418 --> 00:07:02,082
[crickets chirping]
48
00:07:03,256 --> 00:07:05,748
- [Cathy] I wonder what they're doing now?
- [Jane] Hmm?
49
00:07:05,842 --> 00:07:09,506
- [Cathy] Back at the hospital.
- [Jane] Oh, Matron will be on her morning rounds.
50
00:07:10,972 --> 00:07:13,180
- Anne went to Spain.
- Mm, I know.
51
00:07:14,017 --> 00:07:16,930
She and a girlfriend,
and that boyfriend of hers.
52
00:07:17,020 --> 00:07:19,558
- You know, the one with the big nose.
- [Jane chuckles]
53
00:07:19,648 --> 00:07:21,935
- Yeah, they've got a boat there.
- Have they?
54
00:07:22,025 --> 00:07:25,109
[moped engine purrs]
55
00:07:49,803 --> 00:07:53,843
- This is going to take all day.
- Well, that's what we've got, all day.
56
00:07:55,809 --> 00:07:58,267
[Jane] Anyway, it's fantastic country.
57
00:07:58,353 --> 00:08:01,016
[Cathy scoffs] Fantastically boring!
58
00:08:37,183 --> 00:08:39,140
[they giggle]
59
00:08:39,227 --> 00:08:42,516
- Do you think he's following us?
- He was here first.
60
00:08:42,605 --> 00:08:46,189
- I think it's you he fancies.
- Oh, really, for God's sake!
61
00:08:46,276 --> 00:08:47,562
[giggling]
62
00:08:49,404 --> 00:08:52,988
[ominous music]
63
00:09:00,290 --> 00:09:02,828
[gate creaks]
64
00:09:04,586 --> 00:09:07,750
[eerie music]
65
00:09:20,101 --> 00:09:23,390
This place we're heading for,
um, Saint Louvier...
66
00:09:23,480 --> 00:09:26,018
- Hmm.
- Is it a big town?
67
00:09:26,107 --> 00:09:28,190
It depends on what you mean by big.
68
00:09:28,276 --> 00:09:30,484
Well, um...
69
00:09:30,570 --> 00:09:33,358
A café, ten people...
70
00:09:34,282 --> 00:09:36,194
Yeah, and a sit-down loo.
71
00:09:38,536 --> 00:09:41,074
Hey, swinging Landron!
72
00:09:42,415 --> 00:09:45,874
[moped engine purrs]
73
00:10:14,823 --> 00:10:18,157
[they speak French]
74
00:10:35,051 --> 00:10:38,544
[purr of approaching vehicle]
75
00:10:59,159 --> 00:11:01,867
We could have stopped for a while
in that village back there.
76
00:11:02,787 --> 00:11:04,995
No, it's miles from anywhere.
77
00:11:05,081 --> 00:11:08,324
There'll be another place further on.
There's bound to be.
78
00:11:08,418 --> 00:11:12,412
It didn't have to be further on. I mean,
there were two places we could have stopped at.
79
00:11:13,923 --> 00:11:17,633
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
80
00:11:18,636 --> 00:11:22,630
[laughs] I don't know what kind
of a holiday it's meant to be!
81
00:11:22,724 --> 00:11:26,138
I mean, it's just miles of road,
all the same.
82
00:11:26,269 --> 00:11:29,387
We never see anybody.
We don't meet anybody.
83
00:11:29,480 --> 00:11:32,018
We've only been going a couple of days.
84
00:11:32,108 --> 00:11:34,851
It's so boring! We don't do anything.
85
00:11:34,986 --> 00:11:38,400
- We will.
- You keep saying that!
86
00:11:38,489 --> 00:11:41,982
- When we get to Saint Louvier...
- Well, I've got to where I'm going.
87
00:12:01,179 --> 00:12:02,670
Why here?
88
00:12:03,431 --> 00:12:05,423
Seems as good as anywhere.
89
00:12:09,604 --> 00:12:10,811
[sighs]
90
00:12:13,399 --> 00:12:16,688
- I'm tired.
- All right, but just for a little while.
91
00:12:46,849 --> 00:12:48,590
- Jane?
- Hmm?
92
00:12:50,353 --> 00:12:53,096
That delivery last week,
you know, the difficult one.
93
00:12:54,107 --> 00:12:56,064
The baby died, you know.
94
00:13:00,029 --> 00:13:01,941
It was only one day old.
95
00:13:05,368 --> 00:13:07,610
I don't suppose they know anything.
96
00:13:10,581 --> 00:13:12,447
Feel anything, I mean...
97
00:13:13,751 --> 00:13:15,617
when they're one day old, do they?
98
00:13:16,629 --> 00:13:18,712
Whatever made you think of that?
99
00:13:20,466 --> 00:13:22,173
[laughs] I don't know.
100
00:13:23,511 --> 00:13:25,298
Day like this.
101
00:13:25,388 --> 00:13:27,220
Seems such a pity.
102
00:13:31,019 --> 00:13:32,851
She wasn't even married.
103
00:13:35,648 --> 00:13:38,106
Do you ever think about being married?
104
00:13:39,068 --> 00:13:41,856
Hmm? Settling down with one man?
105
00:13:42,905 --> 00:13:45,613
Yeah, I suppose that's what it's all about.
106
00:13:46,659 --> 00:13:49,276
[sighs] It's so forever.
107
00:13:49,370 --> 00:13:52,579
I mean, I haven't met
anyone yet that I've fancied.
108
00:13:53,333 --> 00:13:56,952
I mean, not in that way, and there's
still so many things I want to do.
109
00:13:58,755 --> 00:14:02,169
[they speak French]
110
00:14:06,929 --> 00:14:10,923
[cyclists chat in French,
bicycle bell rings]
111
00:14:27,283 --> 00:14:31,698
[man and woman
speak French on the radio]
112
00:14:37,877 --> 00:14:39,084
Cathy?
113
00:14:41,172 --> 00:14:43,505
Cathy, we ought to be making a move.
114
00:14:44,509 --> 00:14:48,503
We've still got an awful long way to go.
We ought to go now.
115
00:14:48,596 --> 00:14:52,761
- Told you, I'm tired.
- Oh, come on.
116
00:14:52,850 --> 00:14:57,015
Look, you wanted to stop and we've stopped.
You've had your rest.
117
00:14:57,855 --> 00:14:59,642
I'm still tired.
118
00:15:00,650 --> 00:15:02,892
Besides, I like it, lying here in the sun.
119
00:15:02,985 --> 00:15:05,022
- Well...
- That's what we came away for.
120
00:15:05,947 --> 00:15:08,735
- We can't lie here all day.
- Why not?
121
00:15:08,866 --> 00:15:11,609
Because you can't!
We're miles from anywhere.
122
00:15:11,702 --> 00:15:13,659
That was your idea.
123
00:15:13,746 --> 00:15:17,080
Keep off the main roads,
see the real France.
124
00:15:17,208 --> 00:15:20,292
Cathy, we've still got a long way to go,
125
00:15:20,378 --> 00:15:23,291
and I don't particularly want
to be on the roads after dark.
126
00:15:26,175 --> 00:15:30,169
- Cathy, we've got to go now!
- We haven't got to go anywhere.
127
00:15:31,013 --> 00:15:32,970
This is as much my holiday as it is yours.
128
00:15:33,057 --> 00:15:36,095
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
129
00:15:37,645 --> 00:15:39,557
Sick and tired of you ordering me about.
130
00:15:39,647 --> 00:15:43,061
- Ordering?
- Yes, ordering, bloody ordering!
131
00:15:43,151 --> 00:15:45,564
"Can't stop here. You must go there."
132
00:15:45,653 --> 00:15:48,521
No sooner do we sit down in one place
then we're off to the next.
133
00:15:50,241 --> 00:15:52,528
- We planned the route together.
- Yeah.
134
00:15:52,660 --> 00:15:54,993
But it doesn't have
to bet he Bible, does it?
135
00:15:55,079 --> 00:15:58,117
I mean, we can change plans, can't we?
136
00:15:58,207 --> 00:16:01,951
I'm tired, and I'm going to
sit here until I'm not tired.
137
00:16:03,463 --> 00:16:05,796
If you don't like it you can go.
Go on without me.
138
00:16:05,923 --> 00:16:08,791
Oh, don't be bloody silly!
How can I do that?
139
00:16:08,885 --> 00:16:10,217
I'll catch you up.
140
00:16:10,303 --> 00:16:14,138
How far would you get on your own?
Saint Louvier's miles away!
141
00:16:14,223 --> 00:16:15,759
There'll be other villages.
142
00:16:15,850 --> 00:16:17,091
You said so yourself.
143
00:16:17,226 --> 00:16:19,684
Cathy, there might not be.
144
00:16:19,770 --> 00:16:22,513
In that case, I'll go back.
145
00:16:22,648 --> 00:16:26,767
Oh, I see. So that's what this is all
about, is it, that man back there?
146
00:16:26,903 --> 00:16:28,064
Oh!
147
00:16:28,154 --> 00:16:32,444
Now who's being bloody silly?
Anyway, what's wrong with it?
148
00:16:32,575 --> 00:16:35,568
We came here to enjoy ourselves,
have a good time.
149
00:16:35,661 --> 00:16:37,618
I'm not a bloody nun, you know!
150
00:16:37,705 --> 00:16:40,118
I like to talk to people once in a while.
151
00:16:40,208 --> 00:16:42,120
And you're no company.
152
00:16:42,210 --> 00:16:45,999
Oh, I'm sorry.
I'm sorry I'm no company.
153
00:16:46,881 --> 00:16:49,193
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place!
154
00:16:49,217 --> 00:16:52,551
Maybe we shouldn't.
You're no fun. You spoil everything.
155
00:16:52,637 --> 00:16:55,971
Oh, you're not exactly the life
and soul of the party, you know!
156
00:16:56,057 --> 00:16:58,674
You haven't stopped moaning
since we got here.
157
00:16:58,768 --> 00:17:01,476
Either you're too hot or too tired,
or you don't like the food!
158
00:17:01,604 --> 00:17:04,187
Why don't you go, just go?
159
00:17:05,024 --> 00:17:07,607
Yes, I think I will.
I think I'll do just that!
160
00:17:07,735 --> 00:17:11,228
You obviously don't need me.
Get your great fat legs out of the way!
161
00:17:12,698 --> 00:17:17,238
- Well, I'm going.
- Go on then, go! I won't miss you.
162
00:17:21,707 --> 00:17:24,120
- Goodbye!
- Bon bloody voyage!
163
00:17:24,252 --> 00:17:27,586
[ominous music]
164
00:17:40,935 --> 00:17:45,179
[radio switches on,
man speaks French]
165
00:17:48,859 --> 00:17:52,443
[ominous music]
166
00:18:33,029 --> 00:18:37,820
[they speak French]
167
00:18:40,328 --> 00:18:41,364
Oh! [laughs]
168
00:18:50,129 --> 00:18:52,337
[police van engine starts]
169
00:19:35,383 --> 00:19:38,217
[music plays on the radio]
170
00:19:38,302 --> 00:19:41,886
[man speaks French on the radio]
171
00:19:41,972 --> 00:19:44,715
[music plays on the radio]
172
00:19:50,481 --> 00:19:53,645
[crickets chirping]
173
00:20:02,493 --> 00:20:05,577
[fly buzzes]
174
00:20:05,705 --> 00:20:08,448
[music continues]
175
00:20:36,485 --> 00:20:40,980
[purr of approaching vehicle]
176
00:20:41,115 --> 00:20:44,449
[man speaks French on the radio]
177
00:20:46,871 --> 00:20:51,332
[groovy music plays on the radio]
178
00:21:06,515 --> 00:21:09,053
[ominous music]
179
00:21:47,431 --> 00:21:48,763
Bonjour, madame.
180
00:21:48,849 --> 00:21:49,849
Uh...
181
00:21:49,934 --> 00:21:52,597
Citron pressé, s'il vous plaît.
182
00:21:54,605 --> 00:21:56,392
Lemon?
183
00:22:06,992 --> 00:22:10,485
[man speaks French on the radio]
184
00:22:10,579 --> 00:22:14,323
[music plays on the radio]
185
00:22:37,356 --> 00:22:39,769
[fly buzzes]
186
00:23:15,269 --> 00:23:16,760
Merci, madame.
187
00:23:19,356 --> 00:23:21,143
[she speaks French]
188
00:23:22,067 --> 00:23:23,433
Sorry?
189
00:23:23,527 --> 00:23:25,894
Êtes-vous seule?
190
00:23:25,988 --> 00:23:27,900
Vous? Seule?
191
00:23:29,408 --> 00:23:31,616
Alone? Ah, yes, yes, I am.
192
00:23:31,744 --> 00:23:34,236
[she speaks French]
193
00:23:49,845 --> 00:23:53,930
Mademoiselle, cette route, très mauvaise.
194
00:23:58,437 --> 00:23:59,437
Ah!
195
00:24:00,314 --> 00:24:01,805
Bad road.
196
00:24:01,941 --> 00:24:03,603
Huh?
197
00:24:03,692 --> 00:24:05,649
Bad road.
198
00:24:22,878 --> 00:24:26,042
[low battery static from radio]
199
00:25:14,972 --> 00:25:16,588
[radio goes off]
200
00:25:16,682 --> 00:25:20,596
[crickets chirping]
201
00:25:31,321 --> 00:25:33,438
[bushes rustling]
202
00:25:37,661 --> 00:25:38,697
Jane?
203
00:25:44,376 --> 00:25:46,208
Is that you, Jane?
204
00:26:01,602 --> 00:26:04,970
[bird twitters]
205
00:26:37,262 --> 00:26:39,925
[flies buzzing]
206
00:26:41,975 --> 00:26:44,638
[bird twitters and flaps wings]
207
00:26:54,363 --> 00:26:56,320
[twigs snapping, bicycle bell pings]
208
00:26:56,448 --> 00:26:59,486
[bicycle wheel spinning]
209
00:27:03,413 --> 00:27:08,625
[purr of approaching vehicle]
210
00:27:13,006 --> 00:27:14,622
Stop! Please!
211
00:27:25,811 --> 00:27:28,645
[bicycle wheel spinning]
212
00:28:34,880 --> 00:28:38,373
[ominous music]
213
00:28:48,435 --> 00:28:49,926
[rattling]
214
00:28:59,905 --> 00:29:01,612
Dear God, no.
215
00:29:12,125 --> 00:29:14,458
[dramatic music]
216
00:29:14,586 --> 00:29:18,455
[loud dramatic music drowns out screams]
217
00:31:03,904 --> 00:31:06,988
[man and woman argue in French]
218
00:31:16,083 --> 00:31:19,292
[he complains in French]
219
00:31:19,378 --> 00:31:22,086
[woman speaks French]
220
00:31:22,172 --> 00:31:26,257
[they argue in French]
221
00:33:10,113 --> 00:33:11,399
Cathy?
222
00:33:18,622 --> 00:33:19,783
Cathy?
223
00:33:30,133 --> 00:33:31,340
Cathy?
224
00:33:47,150 --> 00:33:48,766
[rattling]
225
00:34:05,293 --> 00:34:06,329
Uh...
226
00:34:07,546 --> 00:34:09,378
Looking for my friend.
227
00:34:14,052 --> 00:34:15,714
Mon ami. Uh...
228
00:34:15,804 --> 00:34:19,172
The, uh, fille avec moi.
229
00:34:24,688 --> 00:34:27,271
I think we'd better speak in English.
230
00:34:28,275 --> 00:34:30,642
- [relieved laugh]
- Your friend?
231
00:34:30,735 --> 00:34:31,816
Yes.
232
00:34:31,945 --> 00:34:34,312
The girl with blonde hair?
233
00:34:34,406 --> 00:34:37,149
Yes. We had a row and I left her here.
234
00:34:38,785 --> 00:34:41,402
And now she's not here?
235
00:34:52,966 --> 00:34:55,128
Maybe she's hiding from you?
236
00:34:59,139 --> 00:35:01,506
To teach you a lesson.
237
00:35:01,600 --> 00:35:03,933
- If you like we can, uh...
- Oh, no, please don't bother.
238
00:35:04,019 --> 00:35:06,477
I'm sure she's gone back to the village.
239
00:35:10,609 --> 00:35:12,316
Did you see her?
240
00:35:15,530 --> 00:35:16,611
No.
241
00:35:18,533 --> 00:35:20,399
No, but, uh...
242
00:35:20,493 --> 00:35:23,156
possibly after I had ridden past.
243
00:35:24,205 --> 00:35:25,616
It's possible.
244
00:35:27,876 --> 00:35:29,788
Oh, she forgot this.
245
00:35:32,380 --> 00:35:34,292
Then we'd better return it, eh?
246
00:35:34,424 --> 00:35:36,131
Come on, I'll take you.
247
00:35:36,217 --> 00:35:39,614
- No, it's quite all right. I've got my bicycle...
- No, no, it's no trouble. No trouble at all.
248
00:35:39,638 --> 00:35:42,722
Leave it there, leave it there.
It's much faster this way.
249
00:35:46,853 --> 00:35:48,765
My name is Paul, by the way.
What's yours?
250
00:35:48,855 --> 00:35:50,346
- Jane.
- Jane.
251
00:35:50,440 --> 00:35:52,807
- [he kickstarts the engine]
- Lucky I turned back.
252
00:35:52,901 --> 00:35:54,437
Why did you?
253
00:35:54,527 --> 00:35:58,316
An impulse. I'm an impulsive fellow.
Hold me.
254
00:36:19,052 --> 00:36:22,170
[music plays in the café]
255
00:36:22,263 --> 00:36:24,129
Sit down. I'll ask.
256
00:36:28,937 --> 00:36:32,430
[he speaks French]
257
00:36:32,565 --> 00:36:37,230
[they speak French]
258
00:36:56,423 --> 00:36:58,164
What did he say?
259
00:36:58,258 --> 00:37:02,468
He hasn't seen her, but then
he's been inside most of the time.
260
00:37:02,554 --> 00:37:04,716
Well, what else did he say?
261
00:37:05,807 --> 00:37:08,220
[he speaks French]
262
00:37:15,692 --> 00:37:18,856
[they speak French]
263
00:37:21,865 --> 00:37:23,447
Well, uh...
264
00:37:24,451 --> 00:37:26,488
She hasn't come back this way.
265
00:37:26,578 --> 00:37:29,616
She's been sitting here more than
an hour and hasn't seen anyone.
266
00:37:30,874 --> 00:37:32,786
Would you like a drink?
267
00:37:32,876 --> 00:37:34,162
Oh, yes!
268
00:37:41,134 --> 00:37:44,252
- She's gone the other way.
- I would have seen her.
269
00:37:45,764 --> 00:37:49,508
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
270
00:37:56,816 --> 00:38:00,309
When you spoke to him just now,
didn't he mention "meurtre"?
271
00:38:00,403 --> 00:38:05,899
That's French for murder, isn't it?
What did he mean?
272
00:38:07,118 --> 00:38:09,701
Your accent is terrible.
273
00:38:09,829 --> 00:38:11,115
What did he mean?
274
00:38:11,247 --> 00:38:12,954
You know, I think I was right.
275
00:38:13,082 --> 00:38:16,200
She's still in that wood somewhere,
hiding from you.
276
00:38:16,294 --> 00:38:18,206
Cathy wouldn't do a thing like that.
277
00:38:18,338 --> 00:38:20,204
I think I'd better look anyway.
278
00:38:20,298 --> 00:38:23,166
You stay here. Wait for me here.
279
00:38:25,762 --> 00:38:29,255
[moped engine starts]
280
00:38:55,667 --> 00:38:58,626
[music plays inside café]
281
00:39:02,215 --> 00:39:04,628
- [music plays loudly]
- Excuse me.
282
00:39:04,717 --> 00:39:07,175
- Monsieur?
- [music stops]
283
00:39:07,262 --> 00:39:09,970
Uh, when you were speaking
to my friend outside...
284
00:39:10,807 --> 00:39:12,719
Out there, just now.
285
00:39:12,809 --> 00:39:15,017
..did you mention, uh, murder?
286
00:39:16,271 --> 00:39:18,763
Murder? Meur... Meurtre?
287
00:39:18,857 --> 00:39:21,224
- Ah, meurtre! Oh!
- Oui! Oui, oui, oui.
288
00:39:21,317 --> 00:39:23,479
Meurtre, meurtre! Oui, oui.
289
00:39:23,570 --> 00:39:29,362
[he speaks French]
290
00:39:35,206 --> 00:39:37,539
Excusez-moi. Um...
291
00:39:38,418 --> 00:39:42,662
Possible for you to speak slower?
292
00:39:42,755 --> 00:39:43,755
Uh...
293
00:39:43,840 --> 00:39:45,081
Um...
294
00:39:45,174 --> 00:39:47,382
Ah! Pas vite, oui?
295
00:39:47,468 --> 00:39:48,959
- Ah, pas vite.
- Oui.
296
00:39:49,053 --> 00:39:50,635
Le meurtre.
297
00:39:50,722 --> 00:39:53,590
[he speaks French]
298
00:39:56,686 --> 00:39:57,972
Pardon, monsieur.
299
00:39:59,480 --> 00:40:02,769
Oui, oui. Je ne compris pas.
300
00:40:04,110 --> 00:40:05,601
Non compris.
301
00:40:05,695 --> 00:40:08,688
He's telling you about the murder
that took place here.
302
00:40:09,908 --> 00:40:12,616
It caused quite a scandal at the time.
303
00:40:12,702 --> 00:40:15,365
It happened about three years ago.
304
00:40:15,455 --> 00:40:17,993
About this time of the year, too.
305
00:40:18,082 --> 00:40:19,539
Poor girl.
306
00:40:20,293 --> 00:40:22,785
She's buried in the cemetery out there.
307
00:40:22,879 --> 00:40:25,917
[ominous music]
308
00:40:49,989 --> 00:40:51,400
Excuse me.
309
00:40:52,450 --> 00:40:54,066
May I beg a lift?
310
00:40:54,160 --> 00:40:56,994
- How far do you want to go?
- To the Gendarme's house.
311
00:41:02,293 --> 00:41:03,784
Get in.
312
00:41:05,213 --> 00:41:06,749
Thank you.
313
00:41:09,008 --> 00:41:11,125
We don't want to lose you.
314
00:42:03,563 --> 00:42:05,600
Morbid interest?
315
00:42:05,690 --> 00:42:07,682
Yes, I suppose so.
316
00:42:08,693 --> 00:42:10,605
Loathsome business.
317
00:42:11,404 --> 00:42:13,521
She was young and pretty.
318
00:42:14,574 --> 00:42:16,782
They always are, I suppose.
319
00:42:17,577 --> 00:42:19,068
Loathsome business.
320
00:42:20,955 --> 00:42:24,414
It was more than murder,
if you know what I mean.
321
00:42:26,544 --> 00:42:29,662
Still, she was asking for trouble.
322
00:42:31,716 --> 00:42:33,423
Alone on the road.
323
00:42:34,552 --> 00:42:37,716
- She wasn't a local girl then?
- Tourist.
324
00:42:38,598 --> 00:42:40,715
Hiking her way across.
325
00:42:40,808 --> 00:42:42,640
Loathsome business.
326
00:42:44,353 --> 00:42:45,514
Sex...
327
00:42:47,273 --> 00:42:49,230
Loathsome.
328
00:42:50,151 --> 00:42:54,065
You must be surprised to find
an old British buzzard like me here?
329
00:42:54,864 --> 00:42:56,230
Everyone is.
330
00:42:56,908 --> 00:42:58,740
I'm a teacher.
331
00:42:58,826 --> 00:43:00,909
French literature, of all things.
332
00:43:10,963 --> 00:43:13,046
- How about you?
- Hmm?
333
00:43:13,132 --> 00:43:15,920
- Where are you from?
- Oh, Nottingham.
334
00:43:16,677 --> 00:43:18,134
Lovely place.
335
00:43:18,805 --> 00:43:21,889
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
336
00:43:22,850 --> 00:43:25,433
Famous for its pretty girls.
337
00:43:26,354 --> 00:43:27,720
I can see why.
338
00:43:27,814 --> 00:43:29,897
Did they ever catch the man?
339
00:43:29,982 --> 00:43:31,393
Hmm?
340
00:43:31,484 --> 00:43:34,101
Oh, that. No, they never did.
341
00:43:34,195 --> 00:43:36,687
Big hoo-ha at the time.
342
00:43:36,781 --> 00:43:40,274
They pulled in Jules Lassal.
Kept at him for a couple of days.
343
00:43:41,285 --> 00:43:44,574
Poor old Lassal.
They never did nail anyone.
344
00:43:45,748 --> 00:43:48,365
Personally, I think it
was one of her own kind.
345
00:43:49,460 --> 00:43:51,702
Another nomad passing through.
346
00:44:04,433 --> 00:44:08,143
I've been here 15 years.
They won't get rid of me now.
347
00:44:08,271 --> 00:44:11,309
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike.
348
00:44:17,947 --> 00:44:20,360
[car pulls up, brakes squeak]
349
00:44:21,492 --> 00:44:23,233
[car door shuts]
350
00:45:07,538 --> 00:45:08,870
Thank you.
351
00:45:30,686 --> 00:45:34,851
[engine starts, car pulls away]
352
00:45:48,663 --> 00:45:50,575
- Funny.
- Mmm?
353
00:45:51,374 --> 00:45:54,993
That's where it happened.
Those woods there.
354
00:45:55,878 --> 00:45:58,370
Somewhere round there.
355
00:46:40,715 --> 00:46:42,581
Thanks very much.
356
00:46:44,093 --> 00:46:48,838
I live about six miles further on.
Red tile roof to the side of the road.
357
00:46:48,931 --> 00:46:50,763
Can't miss it.
358
00:46:53,185 --> 00:46:56,769
It's a big house.
Much too big for me on my own.
359
00:46:57,440 --> 00:47:01,525
If you should get stuck for somewhere
to stay, well, I can always offer you a bed.
360
00:47:01,610 --> 00:47:03,397
Thank you, I'll remember that.
361
00:47:04,488 --> 00:47:05,695
Bye.
362
00:47:11,454 --> 00:47:14,788
[car engine starts]
363
00:47:28,554 --> 00:47:30,591
[Jane knocking]
364
00:47:31,891 --> 00:47:33,553
[Jane knocking]
365
00:47:37,897 --> 00:47:41,061
[ominous music]
366
00:49:04,108 --> 00:49:06,395
[ominous music]
367
00:49:10,072 --> 00:49:12,485
[digging sound]
368
00:49:38,559 --> 00:49:42,769
Monsieur, I'm looking for the Gendarme.
Have you seen him?
369
00:49:43,981 --> 00:49:45,688
The Gendarme?
370
00:49:45,774 --> 00:49:47,231
Compris?
371
00:49:47,318 --> 00:49:48,684
Gendarme?
372
00:49:50,654 --> 00:49:51,770
Monsieur?
373
00:49:52,364 --> 00:49:54,856
[he speaks French]
374
00:49:56,160 --> 00:49:59,699
[they speak French]
375
00:50:02,208 --> 00:50:04,621
Mademoiselle, voulez Gendarme?
376
00:50:04,710 --> 00:50:07,202
Yes, do you know where I can find him?
377
00:50:07,296 --> 00:50:09,162
Uh, pourquoi? Uh... Why?
378
00:50:09,298 --> 00:50:12,382
It's my friend, she's, um, missing.
379
00:50:14,386 --> 00:50:15,718
Gone.
380
00:50:17,515 --> 00:50:20,428
[they speak French]
381
00:50:28,192 --> 00:50:30,058
Allez-vous en!
382
00:50:30,152 --> 00:50:31,814
- Go!
- Why?
383
00:50:32,655 --> 00:50:33,862
Trouble.
384
00:50:33,948 --> 00:50:35,189
Très trouble!
385
00:50:35,324 --> 00:50:39,785
Madame, I don't know what you're talking about.
I just want to find the Gendarme.
386
00:50:39,912 --> 00:50:43,246
Mais Gendarme c'est trouble, très trouble!
387
00:50:43,374 --> 00:50:45,036
- [phone rings]
- Mon Dieu, mademoiselle!
388
00:50:45,125 --> 00:50:46,161
Go!
389
00:50:46,252 --> 00:50:48,995
[man answers phone and speaks French]
390
00:50:51,924 --> 00:50:53,506
Madame?
391
00:50:53,592 --> 00:50:54,708
Oui?
392
00:50:55,844 --> 00:50:57,335
Are you Lassal?
393
00:50:57,471 --> 00:50:58,587
Mais oui.
394
00:50:59,765 --> 00:51:01,347
Je suis Madame Lassal.
395
00:51:01,475 --> 00:51:04,468
[ominous music]
396
00:52:06,498 --> 00:52:08,205
[knocking]
397
00:52:10,711 --> 00:52:12,077
[knocking]
398
00:52:14,048 --> 00:52:15,960
- [knocking]
- There's no one there.
399
00:52:16,091 --> 00:52:18,708
Keep away from me. You lied to me.
400
00:52:18,802 --> 00:52:21,135
You lied! There was a murder.
Are you going to deny that?
401
00:52:21,221 --> 00:52:24,931
No. I won't deny it.
There was a murder.
402
00:52:26,852 --> 00:52:32,598
Victim, Jan Hele. Dutch national.
Female, 22 years old, unmarried.
403
00:52:32,691 --> 00:52:35,104
Factory worker from Sluis.
404
00:52:35,194 --> 00:52:38,028
Severe injuries to the upper cranial cavity.
405
00:52:38,113 --> 00:52:41,197
Extensive lacerations
and abrasions to the breasts,
406
00:52:41,283 --> 00:52:44,776
the loins and the lower torso.
Sexually assaulted.
407
00:52:44,870 --> 00:52:48,079
Cause of death -
asphyxia through strangulation.
408
00:52:48,165 --> 00:52:51,749
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
409
00:52:59,218 --> 00:53:01,585
I worked on the case.
410
00:53:11,397 --> 00:53:13,309
Detective Paul Salmont.
411
00:53:15,067 --> 00:53:17,184
I am with the Sûreté.
412
00:53:17,277 --> 00:53:19,269
Why didn't you tell me before?
413
00:53:19,988 --> 00:53:23,447
I hoped it might not be necessary.
I didn't want to frighten you.
414
00:53:28,122 --> 00:53:29,954
You expect me to believe that?
415
00:53:30,040 --> 00:53:31,747
Then what about the film?
416
00:53:31,834 --> 00:53:33,520
There was some in the camera,
I know there was.
417
00:53:33,544 --> 00:53:35,911
- And you took it. You must have...
- Of course I took it.
418
00:53:37,798 --> 00:53:39,539
Exhibit number one.
419
00:53:41,385 --> 00:53:42,592
Evidence.
420
00:53:42,720 --> 00:53:45,713
Evidence? Of what?
421
00:53:46,640 --> 00:53:48,723
I didn't want to frighten you.
422
00:53:50,060 --> 00:53:51,221
Cathy?
423
00:53:51,937 --> 00:53:54,270
Back there I found something.
424
00:53:55,274 --> 00:53:59,359
No, not that, but something
you could identify. Will you?
425
00:54:11,915 --> 00:54:14,874
[moped engine starts]
426
00:55:31,537 --> 00:55:33,119
It's further on.
427
00:55:42,130 --> 00:55:43,712
Frightened?
428
00:55:47,761 --> 00:55:49,548
You don't have to be.
429
00:55:59,523 --> 00:56:04,518
[eerie music]
430
00:56:43,025 --> 00:56:45,062
- You're with the Sûreté?
- Uh-huh.
431
00:56:45,903 --> 00:56:49,237
- Their headquarters are in Paris, aren't they?
- Yes.
432
00:56:50,282 --> 00:56:52,649
That's a long way from here.
433
00:56:57,664 --> 00:57:00,702
- Did they call you in specially?
- No.
434
00:57:01,668 --> 00:57:03,375
They didn't call me in at all.
435
00:57:07,174 --> 00:57:09,541
But you said you worked on the case.
436
00:57:09,676 --> 00:57:11,383
So I did.
437
00:57:11,470 --> 00:57:14,429
But not officially. Academically.
438
00:57:14,514 --> 00:57:17,006
The case has a fascination for me.
I know it.
439
00:57:17,100 --> 00:57:21,470
What is it you say? I know it by heart.
That's right, I know it by heart.
440
00:57:21,563 --> 00:57:23,520
Why this particular case?
441
00:57:23,607 --> 00:57:25,098
It's murder.
442
00:57:25,943 --> 00:57:28,435
The most unpredictable of crimes.
443
00:57:28,528 --> 00:57:30,315
It's unsolved.
444
00:57:30,405 --> 00:57:32,772
Also, I was here when it happened.
445
00:57:32,866 --> 00:57:36,075
- You were here?
- Mm, in the area, touring, on holiday.
446
00:57:36,828 --> 00:57:39,536
Of course I couldn't interfere
with the local investigations.
447
00:57:39,623 --> 00:57:43,993
I'm not important enough for that, but
I could see where they were going wrong.
448
00:57:44,086 --> 00:57:47,420
I couldn't do anything,
but I formed my own conclusions.
449
00:57:48,757 --> 00:57:51,670
- What are you doing here now?
- Touring.
450
00:57:52,719 --> 00:57:56,087
Holiday. I come here every year.
451
00:57:56,223 --> 00:57:58,215
Since it happened, anyway.
452
00:57:59,226 --> 00:58:01,496
Now you have that same look
on your face as my friends have.
453
00:58:01,520 --> 00:58:04,979
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little, but...
454
00:58:05,107 --> 00:58:09,727
- I have a feeling... a feeling...
- You think it's going to happen again, don't you?
455
00:58:11,822 --> 00:58:15,532
- You understand that?
- Is that why you followed Cathy and me?
456
00:58:17,661 --> 00:58:19,527
You did follow us, didn't you?
457
00:58:23,125 --> 00:58:26,914
I don't know. I honestly don't know.
458
00:58:27,004 --> 00:58:30,918
Cathy's got bright blonde hair.
That other girl had bright blonde hair too.
459
00:58:31,842 --> 00:58:33,925
You think she's dead, don't you?
460
00:58:37,514 --> 00:58:39,722
Cathy's not dead, she couldn't be.
461
00:58:39,808 --> 00:58:43,051
It was just a silly argument.
It was nothing, really.
462
00:58:43,937 --> 00:58:46,099
She's hiding from me, trying to scare me.
463
00:58:46,189 --> 00:58:48,727
She's probably watching us now
and laughing at us.
464
00:58:48,817 --> 00:58:50,774
Cathy's not dead!
465
00:58:55,824 --> 00:58:57,110
Come.
466
00:58:59,536 --> 00:59:01,118
We'll see.
467
00:59:41,203 --> 00:59:46,449
You and Cathy, you were...
you are very close?
468
00:59:53,632 --> 00:59:55,715
Not much further.
469
00:59:55,801 --> 00:59:58,214
Why did you take that film?
470
00:59:59,513 --> 01:00:02,130
- I told you.
- I know you told me.
471
01:00:02,224 --> 01:00:03,840
What do you expect to find on it?
472
01:00:05,185 --> 01:00:07,222
Probably nothing.
473
01:00:07,354 --> 01:00:09,971
It's Cathy's film. It belongs to her.
474
01:00:11,525 --> 01:00:13,687
I'll keep it for her.
475
01:00:16,738 --> 01:00:18,229
Very well.
476
01:01:18,592 --> 01:01:19,958
[Paul] Jane?
477
01:01:21,720 --> 01:01:24,804
[dramatic music]
478
01:03:00,443 --> 01:03:02,685
[panting]
479
01:03:09,911 --> 01:03:13,404
[football commentary on radio]
480
01:03:27,679 --> 01:03:29,636
Do you speak English?
481
01:03:32,475 --> 01:03:33,761
A little.
482
01:03:34,894 --> 01:03:36,055
Good.
483
01:03:36,146 --> 01:03:37,978
Thank God!
484
01:03:38,064 --> 01:03:41,228
[commentator speaks excitedly
in French, crowd roars]
485
01:03:43,194 --> 01:03:45,356
[whistle blows on radio]
486
01:03:46,281 --> 01:03:47,442
[radio goes off]
487
01:03:49,242 --> 01:03:50,278
I...
488
01:03:51,161 --> 01:03:53,869
I found these. They're Cathy's.
489
01:03:55,290 --> 01:03:57,327
They're my friend's, she's missing.
490
01:03:57,417 --> 01:03:59,249
Her name is Cathy Mercer.
491
01:03:59,377 --> 01:04:02,495
I left her in the woods back there.
When I went back to find her, she'd gone.
492
01:04:02,630 --> 01:04:05,668
I've looked everywhere,
I've asked everybody, but no one's seen her.
493
01:04:05,800 --> 01:04:07,883
She's just disappeared. I can't find her.
494
01:04:11,514 --> 01:04:15,133
What is her description?
495
01:04:15,226 --> 01:04:18,185
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
496
01:04:18,271 --> 01:04:23,437
There's a man, Salmont, Paul Salmont.
He says he's a detective with the Sûreté.
497
01:04:24,444 --> 01:04:26,151
Sûreté?
498
01:04:26,237 --> 01:04:28,570
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
499
01:04:28,656 --> 01:04:31,148
He's done something to Cathy
or he knows where she is.
500
01:04:31,242 --> 01:04:32,733
Slower.
501
01:04:32,827 --> 01:04:35,410
A man with the Sûreté?
502
01:04:35,497 --> 01:04:37,830
- That's what he says.
- Paul...?
503
01:04:37,957 --> 01:04:39,164
Salmont.
504
01:04:40,293 --> 01:04:42,125
You've never heard of him, have you?
505
01:04:43,088 --> 01:04:44,795
Salmont? No.
506
01:04:46,508 --> 01:04:47,999
I knew it.
507
01:04:48,093 --> 01:04:50,085
I knew he was lying!
508
01:04:51,012 --> 01:04:54,551
Something terrible's happened to
Cathy and he's responsible for it.
509
01:04:54,682 --> 01:04:58,426
That's why he made up that story about
finding something in the wood back there.
510
01:04:58,520 --> 01:05:00,182
[man] C'est moi!
511
01:05:02,732 --> 01:05:05,566
[he speaks French]
512
01:05:05,652 --> 01:05:07,769
[man coughs]
513
01:05:09,531 --> 01:05:11,693
C'est mon pere.
514
01:05:13,993 --> 01:05:15,450
My father.
515
01:05:22,794 --> 01:05:24,251
This man...
516
01:05:24,921 --> 01:05:26,787
You say he find something?
517
01:05:28,133 --> 01:05:31,547
No, he said, but there wasn't anything.
It was just a trick.
518
01:05:31,678 --> 01:05:35,843
- What he say he find?
- He didn't. There wasn't anything to find.
519
01:05:35,932 --> 01:05:38,265
Only those, and I found those.
520
01:05:39,018 --> 01:05:41,852
- Where?
- In the woods back there. They're Cathy's.
521
01:05:51,698 --> 01:05:52,859
Ici?
522
01:05:55,201 --> 01:05:58,615
- Les bois?
- Les bois. The woods, yes.
523
01:06:01,791 --> 01:06:05,034
This man remains?
524
01:06:05,128 --> 01:06:07,085
He is still there?
525
01:06:07,172 --> 01:06:10,882
I don't know. I suppose
he must be, yes. I don't know.
526
01:06:11,676 --> 01:06:13,542
I will find out.
527
01:06:21,644 --> 01:06:22,760
Thank you.
528
01:06:32,071 --> 01:06:36,156
You, uh, wait here, please.
529
01:07:35,218 --> 01:07:36,629
[scratching]
530
01:08:47,707 --> 01:08:49,994
[he speaks French]
531
01:08:50,084 --> 01:08:51,120
Sorry?
532
01:08:51,210 --> 01:08:52,951
[he speaks French]
533
01:08:53,046 --> 01:08:55,208
I don't understand what you're saying.
534
01:08:56,424 --> 01:09:01,215
[he speaks French]
535
01:09:06,017 --> 01:09:07,553
You're deaf?
536
01:09:08,311 --> 01:09:09,472
Oh!
537
01:09:09,562 --> 01:09:12,350
Oui, oui. Sourd, sourd, très sourd!
538
01:09:12,440 --> 01:09:15,274
[he chuckles] Très sourd!
539
01:09:26,996 --> 01:09:30,785
[he chuckles]
540
01:09:33,294 --> 01:09:34,910
Très sourd.
541
01:09:53,731 --> 01:09:55,848
[chickens clucking]
542
01:10:34,689 --> 01:10:36,555
C'était la guerre!
543
01:10:36,649 --> 01:10:38,641
- La guerre?
- La première!
544
01:10:38,735 --> 01:10:40,351
Boom, boom, boom, boom!
545
01:10:40,445 --> 01:10:44,655
[he speaks French]
546
01:10:48,244 --> 01:10:51,408
- The war?
- Oui, oui! C'est ca! La guerre!
547
01:11:30,036 --> 01:11:31,277
Regardez!
548
01:11:41,339 --> 01:11:43,456
Souvenirs de la guerre.
549
01:11:43,549 --> 01:11:45,165
C'est à moi.
550
01:11:45,259 --> 01:11:46,750
Regardez.
551
01:11:51,182 --> 01:11:53,925
[tense music]
552
01:12:16,791 --> 01:12:18,032
À la sourd!
553
01:12:21,379 --> 01:12:24,042
[coughs and splutters]
554
01:12:42,024 --> 01:12:44,311
[motorbike engine starts]
555
01:13:02,545 --> 01:13:04,002
Oui, il va pleuvoir!
556
01:13:05,882 --> 01:13:08,340
Rain? No, surely not.
557
01:13:08,426 --> 01:13:10,634
Oui, oui, la pluie, la pluie!
558
01:13:10,720 --> 01:13:12,131
Regardez la!
559
01:13:12,847 --> 01:13:14,713
Il va pleuvoir.
560
01:13:14,807 --> 01:13:17,800
[motorbike engine purrs]
561
01:13:37,580 --> 01:13:40,072
- Did you find anything?
- Rien.
562
01:13:41,167 --> 01:13:43,580
- Nothing.
- But you went into the woods?
563
01:13:44,420 --> 01:13:45,877
Empty.
564
01:13:45,963 --> 01:13:47,795
I find nothing.
565
01:13:50,551 --> 01:13:53,043
I check further on.
566
01:13:53,137 --> 01:13:56,676
She didn't go that way.
I would have seen her.
567
01:13:57,558 --> 01:13:59,550
Perhaps she, uh...
568
01:13:59,644 --> 01:14:02,637
- Hitched?
- Hitched a lift.
569
01:14:05,024 --> 01:14:07,607
You did not think of that, huh?
570
01:14:08,986 --> 01:14:11,023
You wait.
571
01:14:11,113 --> 01:14:13,275
- Wait?
- Here.
572
01:14:25,670 --> 01:14:28,708
[cans rattle, chickens squawk]
573
01:14:47,984 --> 01:14:49,691
Monsieur?
574
01:14:53,322 --> 01:14:54,688
Monsieur?
575
01:15:27,982 --> 01:15:29,598
Bonjour.
576
01:15:29,692 --> 01:15:33,185
- Lassal est là?
- Non.
577
01:15:34,905 --> 01:15:37,693
[she speaks French]
578
01:15:42,705 --> 01:15:44,992
[he speaks French]
579
01:16:05,644 --> 01:16:08,136
[moped engine starts]
580
01:17:47,204 --> 01:17:50,868
[jet plane roars past]
581
01:17:51,542 --> 01:17:55,161
[jet plane roars past]
582
01:17:57,715 --> 01:18:00,879
[phone rings]
583
01:18:07,016 --> 01:18:10,350
[phone rings]
584
01:18:14,190 --> 01:18:16,147
[phone rings]
585
01:18:19,236 --> 01:18:21,228
- Hello?
- [line clicks dead]
586
01:18:27,745 --> 01:18:34,333
[purr of approaching vehicle]
587
01:18:42,551 --> 01:18:47,012
[purr of approaching vehicle]
588
01:19:16,460 --> 01:19:19,749
[moped pulls up, engine stops]
589
01:19:49,910 --> 01:19:52,402
[bicycle bell rings]
590
01:19:59,086 --> 01:20:01,328
[scratching on door]
591
01:20:02,840 --> 01:20:03,876
Jane?
592
01:20:05,676 --> 01:20:06,837
Jane!
593
01:20:10,222 --> 01:20:12,088
I want to see you...
594
01:20:13,976 --> 01:20:15,842
face to face.
595
01:20:15,936 --> 01:20:18,474
Then we can talk and I can
explain everything.
596
01:20:21,775 --> 01:20:22,775
Jane!
597
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
Jane.
598
01:20:27,323 --> 01:20:28,323
Jane!
599
01:20:40,544 --> 01:20:41,625
Jane?
600
01:20:45,215 --> 01:20:46,922
I know you are there, Jane.
601
01:20:49,845 --> 01:20:51,507
[banging]
602
01:21:04,943 --> 01:21:08,687
[ominous music]
603
01:21:23,587 --> 01:21:25,453
[door creaks]
604
01:21:48,487 --> 01:21:50,023
[rattling]
605
01:21:59,081 --> 01:22:00,322
[tin rattles]
606
01:22:04,378 --> 01:22:05,619
[brick tile moves]
607
01:22:13,220 --> 01:22:16,304
[footsteps move away]
608
01:22:16,390 --> 01:22:18,473
[gavel crunches]
609
01:22:31,864 --> 01:22:33,730
[cans rattling]
610
01:22:38,078 --> 01:22:40,115
[glass smashing]
611
01:22:45,794 --> 01:22:47,205
[lock clicks]
612
01:22:47,337 --> 01:22:49,829
[tense music]
613
01:23:52,945 --> 01:23:55,278
[flies buzzing]
614
01:24:47,666 --> 01:24:49,623
Come out, damn you!
615
01:24:51,295 --> 01:24:53,787
[flies buzzing]
616
01:24:57,551 --> 01:25:00,715
Come out... and I'll show you.
617
01:25:56,735 --> 01:25:57,976
Jane?
618
01:26:02,366 --> 01:26:03,573
Jane!
619
01:26:08,747 --> 01:26:09,988
Jane!
620
01:26:13,126 --> 01:26:15,334
I want to help, that's all.
I want to help.
621
01:26:19,257 --> 01:26:21,419
But I need your help!
622
01:26:23,178 --> 01:26:25,170
Because I found something.
623
01:26:27,724 --> 01:26:29,181
A bicycle.
624
01:26:29,267 --> 01:26:31,384
A Bermuda with a red frame.
625
01:26:37,484 --> 01:26:38,975
I found it.
626
01:26:40,362 --> 01:26:44,322
A Bermuda, red frame, three-speed gears,
saddle bags. I found it.
627
01:26:47,202 --> 01:26:50,411
[flies buzzing]
628
01:26:50,497 --> 01:26:51,497
Jane?
629
01:26:54,876 --> 01:26:56,083
Jane.
630
01:27:02,426 --> 01:27:03,462
Jane.
631
01:27:06,805 --> 01:27:08,546
Why hide from me?
632
01:27:15,397 --> 01:27:16,729
From me!
633
01:27:17,774 --> 01:27:21,017
[dramatic music]
634
01:27:42,466 --> 01:27:45,925
[door creaks]
635
01:27:52,476 --> 01:27:55,139
[door creaks shut]
636
01:28:01,526 --> 01:28:04,109
[door creaks]
637
01:28:04,196 --> 01:28:07,109
[eerie music]
638
01:29:24,943 --> 01:29:28,812
[dramatic music]
639
01:29:46,590 --> 01:29:49,958
[footsteps creaking]
640
01:30:16,036 --> 01:30:17,777
[Jane sighs gently]
641
01:30:54,574 --> 01:30:57,237
[Jane groans]
642
01:31:01,623 --> 01:31:02,830
Jane?
643
01:31:07,504 --> 01:31:08,620
Jane!
644
01:31:22,727 --> 01:31:24,389
[Paul in the distance] Jane!
645
01:31:42,789 --> 01:31:43,996
Jane!
646
01:31:45,750 --> 01:31:49,369
[dramatic music]
647
01:33:18,134 --> 01:33:22,253
[flies buzzing]
648
01:33:45,161 --> 01:33:46,368
Uhh!
649
01:34:36,754 --> 01:34:38,120
She's dead.
650
01:34:39,048 --> 01:34:40,960
Cathy's dead!
651
01:34:41,050 --> 01:34:43,884
[she sobs]
652
01:34:44,762 --> 01:34:47,004
And he is too!
653
01:34:47,098 --> 01:34:49,181
I... I killed him.
654
01:34:49,267 --> 01:34:52,601
- He's over there.
- Ah, la, la, la, la.
655
01:34:53,605 --> 01:34:56,063
[he speaks French]
656
01:34:57,150 --> 01:35:00,359
[Jane sobs]
He's dead and I did it!
657
01:35:00,445 --> 01:35:02,812
[he speaks French]
658
01:35:02,906 --> 01:35:06,149
[Jane sobs] I did it! I killed him!
659
01:35:08,912 --> 01:35:11,279
[Jane stops sobbing]
660
01:35:15,835 --> 01:35:19,875
[eerie music]
661
01:35:28,806 --> 01:35:30,763
I'll show you.
662
01:35:30,892 --> 01:35:33,930
[he speaks French]
663
01:35:36,147 --> 01:35:37,729
Oh!
664
01:35:37,857 --> 01:35:42,272
[she screams]
665
01:37:11,367 --> 01:37:14,735
[rain patters]
666
01:37:56,496 --> 01:38:02,493
[siren wails]
667
01:38:13,304 --> 01:38:16,092
[titles music]
668
01:38:17,305 --> 01:38:23,917
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
45641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.