All language subtitles for And_Soon_the_Darkness_1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:05,649 --> 00:01:07,515 [titles music] 3 00:03:15,070 --> 00:03:17,904 [indistinct chatter in French] 4 00:03:19,741 --> 00:03:22,984 [groovy music plays] 5 00:03:23,078 --> 00:03:24,660 Oh. Thanks. 6 00:03:28,166 --> 00:03:29,202 Merci... 7 00:03:44,182 --> 00:03:47,050 - Did you get your bum pinched? - No, that's Italy! 8 00:03:47,144 --> 00:03:50,728 - They'll do anything in Italy. - Oh? What are we doing in France then? 9 00:03:52,274 --> 00:03:55,563 Hey, I must say, this is the best place we've hit so far. 10 00:03:56,236 --> 00:03:59,855 It's not exactly swinging, but it is dangling. 11 00:04:00,574 --> 00:04:04,238 Hey, why don't we... why don't we stay here for a day or two? 12 00:04:04,327 --> 00:04:07,946 No. I think we should get as far as we can in the first week, don't you? 13 00:04:08,623 --> 00:04:11,081 I mean, if we push off now and don't bother about lunch, 14 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 we should be in Saint Louvier by tonight. 15 00:04:16,423 --> 00:04:19,507 - Hey, do you think he's French? - Hmm? 16 00:04:21,762 --> 00:04:23,594 Yes, I suppose so. 17 00:04:24,264 --> 00:04:26,381 Oh, he's very dishy. 18 00:04:28,769 --> 00:04:31,307 Oh, he's... he's definitely French. 19 00:04:33,690 --> 00:04:36,307 I mean... he's got that look. 20 00:04:37,569 --> 00:04:39,481 What do you think? 21 00:04:39,571 --> 00:04:41,528 Smile, please. 22 00:04:41,615 --> 00:04:43,447 [camera clicks] 23 00:04:43,575 --> 00:04:45,282 [they laugh] 24 00:04:45,368 --> 00:04:47,781 He's shy too! 25 00:04:47,913 --> 00:04:51,497 Cathy... Saint Louvier? 26 00:04:51,583 --> 00:04:52,699 It's... 27 00:04:52,793 --> 00:04:57,083 - It's miles! - No. It's no further than we did yesterday. 28 00:04:57,172 --> 00:05:02,588 - There's nowhere if we want to stop! - There's bound to be a few places not marked. 29 00:05:02,677 --> 00:05:04,339 Okay, if you say so. 30 00:05:04,429 --> 00:05:08,048 Well, come on. We're not going to see much of the country sitting here. 31 00:05:08,141 --> 00:05:09,632 Oh, no? 32 00:05:09,726 --> 00:05:11,308 [camera clicks] 33 00:05:14,981 --> 00:05:16,768 Right. Are you ready then? 34 00:05:16,858 --> 00:05:20,351 Mm-hm. Oh, uh... I want to spend a penny. 35 00:05:20,445 --> 00:05:22,232 - Do you want to go? - No, I'll wait. 36 00:05:23,573 --> 00:05:28,534 Yeah. Think I'll wait. I don't fancy that. Especially after yesterday. 37 00:05:28,620 --> 00:05:30,577 Well, I did warn you, didn't I? 38 00:05:30,664 --> 00:05:34,248 I thought you were joking. I mean... standing up! 39 00:05:43,385 --> 00:05:45,172 He's very fancy-able! 40 00:05:45,262 --> 00:05:47,219 Cathy, he heard you! 41 00:05:47,347 --> 00:05:49,054 [Cathy chuckles] 42 00:05:50,767 --> 00:05:53,430 [men speak French] 43 00:05:59,067 --> 00:06:01,480 [girls giggle] 44 00:06:01,570 --> 00:06:03,277 [man whistles] 45 00:06:08,743 --> 00:06:11,702 [ominous music] 46 00:06:34,227 --> 00:06:36,014 [moped engine starts] 47 00:06:58,418 --> 00:07:02,082 [crickets chirping] 48 00:07:03,256 --> 00:07:05,748 - [Cathy] I wonder what they're doing now? - [Jane] Hmm? 49 00:07:05,842 --> 00:07:09,506 - [Cathy] Back at the hospital. - [Jane] Oh, Matron will be on her morning rounds. 50 00:07:10,972 --> 00:07:13,180 - Anne went to Spain. - Mm, I know. 51 00:07:14,017 --> 00:07:16,930 She and a girlfriend, and that boyfriend of hers. 52 00:07:17,020 --> 00:07:19,558 - You know, the one with the big nose. - [Jane chuckles] 53 00:07:19,648 --> 00:07:21,935 - Yeah, they've got a boat there. - Have they? 54 00:07:22,025 --> 00:07:25,109 [moped engine purrs] 55 00:07:49,803 --> 00:07:53,843 - This is going to take all day. - Well, that's what we've got, all day. 56 00:07:55,809 --> 00:07:58,267 [Jane] Anyway, it's fantastic country. 57 00:07:58,353 --> 00:08:01,016 [Cathy scoffs] Fantastically boring! 58 00:08:37,183 --> 00:08:39,140 [they giggle] 59 00:08:39,227 --> 00:08:42,516 - Do you think he's following us? - He was here first. 60 00:08:42,605 --> 00:08:46,189 - I think it's you he fancies. - Oh, really, for God's sake! 61 00:08:46,276 --> 00:08:47,562 [giggling] 62 00:08:49,404 --> 00:08:52,988 [ominous music] 63 00:09:00,290 --> 00:09:02,828 [gate creaks] 64 00:09:04,586 --> 00:09:07,750 [eerie music] 65 00:09:20,101 --> 00:09:23,390 This place we're heading for, um, Saint Louvier... 66 00:09:23,480 --> 00:09:26,018 - Hmm. - Is it a big town? 67 00:09:26,107 --> 00:09:28,190 It depends on what you mean by big. 68 00:09:28,276 --> 00:09:30,484 Well, um... 69 00:09:30,570 --> 00:09:33,358 A café, ten people... 70 00:09:34,282 --> 00:09:36,194 Yeah, and a sit-down loo. 71 00:09:38,536 --> 00:09:41,074 Hey, swinging Landron! 72 00:09:42,415 --> 00:09:45,874 [moped engine purrs] 73 00:10:14,823 --> 00:10:18,157 [they speak French] 74 00:10:35,051 --> 00:10:38,544 [purr of approaching vehicle] 75 00:10:59,159 --> 00:11:01,867 We could have stopped for a while in that village back there. 76 00:11:02,787 --> 00:11:04,995 No, it's miles from anywhere. 77 00:11:05,081 --> 00:11:08,324 There'll be another place further on. There's bound to be. 78 00:11:08,418 --> 00:11:12,412 It didn't have to be further on. I mean, there were two places we could have stopped at. 79 00:11:13,923 --> 00:11:17,633 We're not supposed to be stopping. It's not that kind of a holiday. 80 00:11:18,636 --> 00:11:22,630 [laughs] I don't know what kind of a holiday it's meant to be! 81 00:11:22,724 --> 00:11:26,138 I mean, it's just miles of road, all the same. 82 00:11:26,269 --> 00:11:29,387 We never see anybody. We don't meet anybody. 83 00:11:29,480 --> 00:11:32,018 We've only been going a couple of days. 84 00:11:32,108 --> 00:11:34,851 It's so boring! We don't do anything. 85 00:11:34,986 --> 00:11:38,400 - We will. - You keep saying that! 86 00:11:38,489 --> 00:11:41,982 - When we get to Saint Louvier... - Well, I've got to where I'm going. 87 00:12:01,179 --> 00:12:02,670 Why here? 88 00:12:03,431 --> 00:12:05,423 Seems as good as anywhere. 89 00:12:09,604 --> 00:12:10,811 [sighs] 90 00:12:13,399 --> 00:12:16,688 - I'm tired. - All right, but just for a little while. 91 00:12:46,849 --> 00:12:48,590 - Jane? - Hmm? 92 00:12:50,353 --> 00:12:53,096 That delivery last week, you know, the difficult one. 93 00:12:54,107 --> 00:12:56,064 The baby died, you know. 94 00:13:00,029 --> 00:13:01,941 It was only one day old. 95 00:13:05,368 --> 00:13:07,610 I don't suppose they know anything. 96 00:13:10,581 --> 00:13:12,447 Feel anything, I mean... 97 00:13:13,751 --> 00:13:15,617 when they're one day old, do they? 98 00:13:16,629 --> 00:13:18,712 Whatever made you think of that? 99 00:13:20,466 --> 00:13:22,173 [laughs] I don't know. 100 00:13:23,511 --> 00:13:25,298 Day like this. 101 00:13:25,388 --> 00:13:27,220 Seems such a pity. 102 00:13:31,019 --> 00:13:32,851 She wasn't even married. 103 00:13:35,648 --> 00:13:38,106 Do you ever think about being married? 104 00:13:39,068 --> 00:13:41,856 Hmm? Settling down with one man? 105 00:13:42,905 --> 00:13:45,613 Yeah, I suppose that's what it's all about. 106 00:13:46,659 --> 00:13:49,276 [sighs] It's so forever. 107 00:13:49,370 --> 00:13:52,579 I mean, I haven't met anyone yet that I've fancied. 108 00:13:53,333 --> 00:13:56,952 I mean, not in that way, and there's still so many things I want to do. 109 00:13:58,755 --> 00:14:02,169 [they speak French] 110 00:14:06,929 --> 00:14:10,923 [cyclists chat in French, bicycle bell rings] 111 00:14:27,283 --> 00:14:31,698 [man and woman speak French on the radio] 112 00:14:37,877 --> 00:14:39,084 Cathy? 113 00:14:41,172 --> 00:14:43,505 Cathy, we ought to be making a move. 114 00:14:44,509 --> 00:14:48,503 We've still got an awful long way to go. We ought to go now. 115 00:14:48,596 --> 00:14:52,761 - Told you, I'm tired. - Oh, come on. 116 00:14:52,850 --> 00:14:57,015 Look, you wanted to stop and we've stopped. You've had your rest. 117 00:14:57,855 --> 00:14:59,642 I'm still tired. 118 00:15:00,650 --> 00:15:02,892 Besides, I like it, lying here in the sun. 119 00:15:02,985 --> 00:15:05,022 - Well... - That's what we came away for. 120 00:15:05,947 --> 00:15:08,735 - We can't lie here all day. - Why not? 121 00:15:08,866 --> 00:15:11,609 Because you can't! We're miles from anywhere. 122 00:15:11,702 --> 00:15:13,659 That was your idea. 123 00:15:13,746 --> 00:15:17,080 Keep off the main roads, see the real France. 124 00:15:17,208 --> 00:15:20,292 Cathy, we've still got a long way to go, 125 00:15:20,378 --> 00:15:23,291 and I don't particularly want to be on the roads after dark. 126 00:15:26,175 --> 00:15:30,169 - Cathy, we've got to go now! - We haven't got to go anywhere. 127 00:15:31,013 --> 00:15:32,970 This is as much my holiday as it is yours. 128 00:15:33,057 --> 00:15:36,095 If I want to spend a bit of it lying in the sun, then I will. 129 00:15:37,645 --> 00:15:39,557 Sick and tired of you ordering me about. 130 00:15:39,647 --> 00:15:43,061 - Ordering? - Yes, ordering, bloody ordering! 131 00:15:43,151 --> 00:15:45,564 "Can't stop here. You must go there." 132 00:15:45,653 --> 00:15:48,521 No sooner do we sit down in one place then we're off to the next. 133 00:15:50,241 --> 00:15:52,528 - We planned the route together. - Yeah. 134 00:15:52,660 --> 00:15:54,993 But it doesn't have to bet he Bible, does it? 135 00:15:55,079 --> 00:15:58,117 I mean, we can change plans, can't we? 136 00:15:58,207 --> 00:16:01,951 I'm tired, and I'm going to sit here until I'm not tired. 137 00:16:03,463 --> 00:16:05,796 If you don't like it you can go. Go on without me. 138 00:16:05,923 --> 00:16:08,791 Oh, don't be bloody silly! How can I do that? 139 00:16:08,885 --> 00:16:10,217 I'll catch you up. 140 00:16:10,303 --> 00:16:14,138 How far would you get on your own? Saint Louvier's miles away! 141 00:16:14,223 --> 00:16:15,759 There'll be other villages. 142 00:16:15,850 --> 00:16:17,091 You said so yourself. 143 00:16:17,226 --> 00:16:19,684 Cathy, there might not be. 144 00:16:19,770 --> 00:16:22,513 In that case, I'll go back. 145 00:16:22,648 --> 00:16:26,767 Oh, I see. So that's what this is all about, is it, that man back there? 146 00:16:26,903 --> 00:16:28,064 Oh! 147 00:16:28,154 --> 00:16:32,444 Now who's being bloody silly? Anyway, what's wrong with it? 148 00:16:32,575 --> 00:16:35,568 We came here to enjoy ourselves, have a good time. 149 00:16:35,661 --> 00:16:37,618 I'm not a bloody nun, you know! 150 00:16:37,705 --> 00:16:40,118 I like to talk to people once in a while. 151 00:16:40,208 --> 00:16:42,120 And you're no company. 152 00:16:42,210 --> 00:16:45,999 Oh, I'm sorry. I'm sorry I'm no company. 153 00:16:46,881 --> 00:16:49,193 Maybe we shouldn't have come away together in the first place! 154 00:16:49,217 --> 00:16:52,551 Maybe we shouldn't. You're no fun. You spoil everything. 155 00:16:52,637 --> 00:16:55,971 Oh, you're not exactly the life and soul of the party, you know! 156 00:16:56,057 --> 00:16:58,674 You haven't stopped moaning since we got here. 157 00:16:58,768 --> 00:17:01,476 Either you're too hot or too tired, or you don't like the food! 158 00:17:01,604 --> 00:17:04,187 Why don't you go, just go? 159 00:17:05,024 --> 00:17:07,607 Yes, I think I will. I think I'll do just that! 160 00:17:07,735 --> 00:17:11,228 You obviously don't need me. Get your great fat legs out of the way! 161 00:17:12,698 --> 00:17:17,238 - Well, I'm going. - Go on then, go! I won't miss you. 162 00:17:21,707 --> 00:17:24,120 - Goodbye! - Bon bloody voyage! 163 00:17:24,252 --> 00:17:27,586 [ominous music] 164 00:17:40,935 --> 00:17:45,179 [radio switches on, man speaks French] 165 00:17:48,859 --> 00:17:52,443 [ominous music] 166 00:18:33,029 --> 00:18:37,820 [they speak French] 167 00:18:40,328 --> 00:18:41,364 Oh! [laughs] 168 00:18:50,129 --> 00:18:52,337 [police van engine starts] 169 00:19:35,383 --> 00:19:38,217 [music plays on the radio] 170 00:19:38,302 --> 00:19:41,886 [man speaks French on the radio] 171 00:19:41,972 --> 00:19:44,715 [music plays on the radio] 172 00:19:50,481 --> 00:19:53,645 [crickets chirping] 173 00:20:02,493 --> 00:20:05,577 [fly buzzes] 174 00:20:05,705 --> 00:20:08,448 [music continues] 175 00:20:36,485 --> 00:20:40,980 [purr of approaching vehicle] 176 00:20:41,115 --> 00:20:44,449 [man speaks French on the radio] 177 00:20:46,871 --> 00:20:51,332 [groovy music plays on the radio] 178 00:21:06,515 --> 00:21:09,053 [ominous music] 179 00:21:47,431 --> 00:21:48,763 Bonjour, madame. 180 00:21:48,849 --> 00:21:49,849 Uh... 181 00:21:49,934 --> 00:21:52,597 Citron pressé, s'il vous plaît. 182 00:21:54,605 --> 00:21:56,392 Lemon? 183 00:22:06,992 --> 00:22:10,485 [man speaks French on the radio] 184 00:22:10,579 --> 00:22:14,323 [music plays on the radio] 185 00:22:37,356 --> 00:22:39,769 [fly buzzes] 186 00:23:15,269 --> 00:23:16,760 Merci, madame. 187 00:23:19,356 --> 00:23:21,143 [she speaks French] 188 00:23:22,067 --> 00:23:23,433 Sorry? 189 00:23:23,527 --> 00:23:25,894 Êtes-vous seule? 190 00:23:25,988 --> 00:23:27,900 Vous? Seule? 191 00:23:29,408 --> 00:23:31,616 Alone? Ah, yes, yes, I am. 192 00:23:31,744 --> 00:23:34,236 [she speaks French] 193 00:23:49,845 --> 00:23:53,930 Mademoiselle, cette route, très mauvaise. 194 00:23:58,437 --> 00:23:59,437 Ah! 195 00:24:00,314 --> 00:24:01,805 Bad road. 196 00:24:01,941 --> 00:24:03,603 Huh? 197 00:24:03,692 --> 00:24:05,649 Bad road. 198 00:24:22,878 --> 00:24:26,042 [low battery static from radio] 199 00:25:14,972 --> 00:25:16,588 [radio goes off] 200 00:25:16,682 --> 00:25:20,596 [crickets chirping] 201 00:25:31,321 --> 00:25:33,438 [bushes rustling] 202 00:25:37,661 --> 00:25:38,697 Jane? 203 00:25:44,376 --> 00:25:46,208 Is that you, Jane? 204 00:26:01,602 --> 00:26:04,970 [bird twitters] 205 00:26:37,262 --> 00:26:39,925 [flies buzzing] 206 00:26:41,975 --> 00:26:44,638 [bird twitters and flaps wings] 207 00:26:54,363 --> 00:26:56,320 [twigs snapping, bicycle bell pings] 208 00:26:56,448 --> 00:26:59,486 [bicycle wheel spinning] 209 00:27:03,413 --> 00:27:08,625 [purr of approaching vehicle] 210 00:27:13,006 --> 00:27:14,622 Stop! Please! 211 00:27:25,811 --> 00:27:28,645 [bicycle wheel spinning] 212 00:28:34,880 --> 00:28:38,373 [ominous music] 213 00:28:48,435 --> 00:28:49,926 [rattling] 214 00:28:59,905 --> 00:29:01,612 Dear God, no. 215 00:29:12,125 --> 00:29:14,458 [dramatic music] 216 00:29:14,586 --> 00:29:18,455 [loud dramatic music drowns out screams] 217 00:31:03,904 --> 00:31:06,988 [man and woman argue in French] 218 00:31:16,083 --> 00:31:19,292 [he complains in French] 219 00:31:19,378 --> 00:31:22,086 [woman speaks French] 220 00:31:22,172 --> 00:31:26,257 [they argue in French] 221 00:33:10,113 --> 00:33:11,399 Cathy? 222 00:33:18,622 --> 00:33:19,783 Cathy? 223 00:33:30,133 --> 00:33:31,340 Cathy? 224 00:33:47,150 --> 00:33:48,766 [rattling] 225 00:34:05,293 --> 00:34:06,329 Uh... 226 00:34:07,546 --> 00:34:09,378 Looking for my friend. 227 00:34:14,052 --> 00:34:15,714 Mon ami. Uh... 228 00:34:15,804 --> 00:34:19,172 The, uh, fille avec moi. 229 00:34:24,688 --> 00:34:27,271 I think we'd better speak in English. 230 00:34:28,275 --> 00:34:30,642 - [relieved laugh] - Your friend? 231 00:34:30,735 --> 00:34:31,816 Yes. 232 00:34:31,945 --> 00:34:34,312 The girl with blonde hair? 233 00:34:34,406 --> 00:34:37,149 Yes. We had a row and I left her here. 234 00:34:38,785 --> 00:34:41,402 And now she's not here? 235 00:34:52,966 --> 00:34:55,128 Maybe she's hiding from you? 236 00:34:59,139 --> 00:35:01,506 To teach you a lesson. 237 00:35:01,600 --> 00:35:03,933 - If you like we can, uh... - Oh, no, please don't bother. 238 00:35:04,019 --> 00:35:06,477 I'm sure she's gone back to the village. 239 00:35:10,609 --> 00:35:12,316 Did you see her? 240 00:35:15,530 --> 00:35:16,611 No. 241 00:35:18,533 --> 00:35:20,399 No, but, uh... 242 00:35:20,493 --> 00:35:23,156 possibly after I had ridden past. 243 00:35:24,205 --> 00:35:25,616 It's possible. 244 00:35:27,876 --> 00:35:29,788 Oh, she forgot this. 245 00:35:32,380 --> 00:35:34,292 Then we'd better return it, eh? 246 00:35:34,424 --> 00:35:36,131 Come on, I'll take you. 247 00:35:36,217 --> 00:35:39,614 - No, it's quite all right. I've got my bicycle... - No, no, it's no trouble. No trouble at all. 248 00:35:39,638 --> 00:35:42,722 Leave it there, leave it there. It's much faster this way. 249 00:35:46,853 --> 00:35:48,765 My name is Paul, by the way. What's yours? 250 00:35:48,855 --> 00:35:50,346 - Jane. - Jane. 251 00:35:50,440 --> 00:35:52,807 - [he kickstarts the engine] - Lucky I turned back. 252 00:35:52,901 --> 00:35:54,437 Why did you? 253 00:35:54,527 --> 00:35:58,316 An impulse. I'm an impulsive fellow. Hold me. 254 00:36:19,052 --> 00:36:22,170 [music plays in the café] 255 00:36:22,263 --> 00:36:24,129 Sit down. I'll ask. 256 00:36:28,937 --> 00:36:32,430 [he speaks French] 257 00:36:32,565 --> 00:36:37,230 [they speak French] 258 00:36:56,423 --> 00:36:58,164 What did he say? 259 00:36:58,258 --> 00:37:02,468 He hasn't seen her, but then he's been inside most of the time. 260 00:37:02,554 --> 00:37:04,716 Well, what else did he say? 261 00:37:05,807 --> 00:37:08,220 [he speaks French] 262 00:37:15,692 --> 00:37:18,856 [they speak French] 263 00:37:21,865 --> 00:37:23,447 Well, uh... 264 00:37:24,451 --> 00:37:26,488 She hasn't come back this way. 265 00:37:26,578 --> 00:37:29,616 She's been sitting here more than an hour and hasn't seen anyone. 266 00:37:30,874 --> 00:37:32,786 Would you like a drink? 267 00:37:32,876 --> 00:37:34,162 Oh, yes! 268 00:37:41,134 --> 00:37:44,252 - She's gone the other way. - I would have seen her. 269 00:37:45,764 --> 00:37:49,508 That lady must be mistaken. Cathy must have come through here. 270 00:37:56,816 --> 00:38:00,309 When you spoke to him just now, didn't he mention "meurtre"? 271 00:38:00,403 --> 00:38:05,899 That's French for murder, isn't it? What did he mean? 272 00:38:07,118 --> 00:38:09,701 Your accent is terrible. 273 00:38:09,829 --> 00:38:11,115 What did he mean? 274 00:38:11,247 --> 00:38:12,954 You know, I think I was right. 275 00:38:13,082 --> 00:38:16,200 She's still in that wood somewhere, hiding from you. 276 00:38:16,294 --> 00:38:18,206 Cathy wouldn't do a thing like that. 277 00:38:18,338 --> 00:38:20,204 I think I'd better look anyway. 278 00:38:20,298 --> 00:38:23,166 You stay here. Wait for me here. 279 00:38:25,762 --> 00:38:29,255 [moped engine starts] 280 00:38:55,667 --> 00:38:58,626 [music plays inside café] 281 00:39:02,215 --> 00:39:04,628 - [music plays loudly] - Excuse me. 282 00:39:04,717 --> 00:39:07,175 - Monsieur? - [music stops] 283 00:39:07,262 --> 00:39:09,970 Uh, when you were speaking to my friend outside... 284 00:39:10,807 --> 00:39:12,719 Out there, just now. 285 00:39:12,809 --> 00:39:15,017 ..did you mention, uh, murder? 286 00:39:16,271 --> 00:39:18,763 Murder? Meur... Meurtre? 287 00:39:18,857 --> 00:39:21,224 - Ah, meurtre! Oh! - Oui! Oui, oui, oui. 288 00:39:21,317 --> 00:39:23,479 Meurtre, meurtre! Oui, oui. 289 00:39:23,570 --> 00:39:29,362 [he speaks French] 290 00:39:35,206 --> 00:39:37,539 Excusez-moi. Um... 291 00:39:38,418 --> 00:39:42,662 Possible for you to speak slower? 292 00:39:42,755 --> 00:39:43,755 Uh... 293 00:39:43,840 --> 00:39:45,081 Um... 294 00:39:45,174 --> 00:39:47,382 Ah! Pas vite, oui? 295 00:39:47,468 --> 00:39:48,959 - Ah, pas vite. - Oui. 296 00:39:49,053 --> 00:39:50,635 Le meurtre. 297 00:39:50,722 --> 00:39:53,590 [he speaks French] 298 00:39:56,686 --> 00:39:57,972 Pardon, monsieur. 299 00:39:59,480 --> 00:40:02,769 Oui, oui. Je ne compris pas. 300 00:40:04,110 --> 00:40:05,601 Non compris. 301 00:40:05,695 --> 00:40:08,688 He's telling you about the murder that took place here. 302 00:40:09,908 --> 00:40:12,616 It caused quite a scandal at the time. 303 00:40:12,702 --> 00:40:15,365 It happened about three years ago. 304 00:40:15,455 --> 00:40:17,993 About this time of the year, too. 305 00:40:18,082 --> 00:40:19,539 Poor girl. 306 00:40:20,293 --> 00:40:22,785 She's buried in the cemetery out there. 307 00:40:22,879 --> 00:40:25,917 [ominous music] 308 00:40:49,989 --> 00:40:51,400 Excuse me. 309 00:40:52,450 --> 00:40:54,066 May I beg a lift? 310 00:40:54,160 --> 00:40:56,994 - How far do you want to go? - To the Gendarme's house. 311 00:41:02,293 --> 00:41:03,784 Get in. 312 00:41:05,213 --> 00:41:06,749 Thank you. 313 00:41:09,008 --> 00:41:11,125 We don't want to lose you. 314 00:42:03,563 --> 00:42:05,600 Morbid interest? 315 00:42:05,690 --> 00:42:07,682 Yes, I suppose so. 316 00:42:08,693 --> 00:42:10,605 Loathsome business. 317 00:42:11,404 --> 00:42:13,521 She was young and pretty. 318 00:42:14,574 --> 00:42:16,782 They always are, I suppose. 319 00:42:17,577 --> 00:42:19,068 Loathsome business. 320 00:42:20,955 --> 00:42:24,414 It was more than murder, if you know what I mean. 321 00:42:26,544 --> 00:42:29,662 Still, she was asking for trouble. 322 00:42:31,716 --> 00:42:33,423 Alone on the road. 323 00:42:34,552 --> 00:42:37,716 - She wasn't a local girl then? - Tourist. 324 00:42:38,598 --> 00:42:40,715 Hiking her way across. 325 00:42:40,808 --> 00:42:42,640 Loathsome business. 326 00:42:44,353 --> 00:42:45,514 Sex... 327 00:42:47,273 --> 00:42:49,230 Loathsome. 328 00:42:50,151 --> 00:42:54,065 You must be surprised to find an old British buzzard like me here? 329 00:42:54,864 --> 00:42:56,230 Everyone is. 330 00:42:56,908 --> 00:42:58,740 I'm a teacher. 331 00:42:58,826 --> 00:43:00,909 French literature, of all things. 332 00:43:10,963 --> 00:43:13,046 - How about you? - Hmm? 333 00:43:13,132 --> 00:43:15,920 - Where are you from? - Oh, Nottingham. 334 00:43:16,677 --> 00:43:18,134 Lovely place. 335 00:43:18,805 --> 00:43:21,889 I've never actually been there, but I'm told it's a lovely place. 336 00:43:22,850 --> 00:43:25,433 Famous for its pretty girls. 337 00:43:26,354 --> 00:43:27,720 I can see why. 338 00:43:27,814 --> 00:43:29,897 Did they ever catch the man? 339 00:43:29,982 --> 00:43:31,393 Hmm? 340 00:43:31,484 --> 00:43:34,101 Oh, that. No, they never did. 341 00:43:34,195 --> 00:43:36,687 Big hoo-ha at the time. 342 00:43:36,781 --> 00:43:40,274 They pulled in Jules Lassal. Kept at him for a couple of days. 343 00:43:41,285 --> 00:43:44,574 Poor old Lassal. They never did nail anyone. 344 00:43:45,748 --> 00:43:48,365 Personally, I think it was one of her own kind. 345 00:43:49,460 --> 00:43:51,702 Another nomad passing through. 346 00:44:04,433 --> 00:44:08,143 I've been here 15 years. They won't get rid of me now. 347 00:44:08,271 --> 00:44:11,309 - I like it here. - Oh, please, may we stop? My bike. 348 00:44:17,947 --> 00:44:20,360 [car pulls up, brakes squeak] 349 00:44:21,492 --> 00:44:23,233 [car door shuts] 350 00:45:07,538 --> 00:45:08,870 Thank you. 351 00:45:30,686 --> 00:45:34,851 [engine starts, car pulls away] 352 00:45:48,663 --> 00:45:50,575 - Funny. - Mmm? 353 00:45:51,374 --> 00:45:54,993 That's where it happened. Those woods there. 354 00:45:55,878 --> 00:45:58,370 Somewhere round there. 355 00:46:40,715 --> 00:46:42,581 Thanks very much. 356 00:46:44,093 --> 00:46:48,838 I live about six miles further on. Red tile roof to the side of the road. 357 00:46:48,931 --> 00:46:50,763 Can't miss it. 358 00:46:53,185 --> 00:46:56,769 It's a big house. Much too big for me on my own. 359 00:46:57,440 --> 00:47:01,525 If you should get stuck for somewhere to stay, well, I can always offer you a bed. 360 00:47:01,610 --> 00:47:03,397 Thank you, I'll remember that. 361 00:47:04,488 --> 00:47:05,695 Bye. 362 00:47:11,454 --> 00:47:14,788 [car engine starts] 363 00:47:28,554 --> 00:47:30,591 [Jane knocking] 364 00:47:31,891 --> 00:47:33,553 [Jane knocking] 365 00:47:37,897 --> 00:47:41,061 [ominous music] 366 00:49:04,108 --> 00:49:06,395 [ominous music] 367 00:49:10,072 --> 00:49:12,485 [digging sound] 368 00:49:38,559 --> 00:49:42,769 Monsieur, I'm looking for the Gendarme. Have you seen him? 369 00:49:43,981 --> 00:49:45,688 The Gendarme? 370 00:49:45,774 --> 00:49:47,231 Compris? 371 00:49:47,318 --> 00:49:48,684 Gendarme? 372 00:49:50,654 --> 00:49:51,770 Monsieur? 373 00:49:52,364 --> 00:49:54,856 [he speaks French] 374 00:49:56,160 --> 00:49:59,699 [they speak French] 375 00:50:02,208 --> 00:50:04,621 Mademoiselle, voulez Gendarme? 376 00:50:04,710 --> 00:50:07,202 Yes, do you know where I can find him? 377 00:50:07,296 --> 00:50:09,162 Uh, pourquoi? Uh... Why? 378 00:50:09,298 --> 00:50:12,382 It's my friend, she's, um, missing. 379 00:50:14,386 --> 00:50:15,718 Gone. 380 00:50:17,515 --> 00:50:20,428 [they speak French] 381 00:50:28,192 --> 00:50:30,058 Allez-vous en! 382 00:50:30,152 --> 00:50:31,814 - Go! - Why? 383 00:50:32,655 --> 00:50:33,862 Trouble. 384 00:50:33,948 --> 00:50:35,189 Très trouble! 385 00:50:35,324 --> 00:50:39,785 Madame, I don't know what you're talking about. I just want to find the Gendarme. 386 00:50:39,912 --> 00:50:43,246 Mais Gendarme c'est trouble, très trouble! 387 00:50:43,374 --> 00:50:45,036 - [phone rings] - Mon Dieu, mademoiselle! 388 00:50:45,125 --> 00:50:46,161 Go! 389 00:50:46,252 --> 00:50:48,995 [man answers phone and speaks French] 390 00:50:51,924 --> 00:50:53,506 Madame? 391 00:50:53,592 --> 00:50:54,708 Oui? 392 00:50:55,844 --> 00:50:57,335 Are you Lassal? 393 00:50:57,471 --> 00:50:58,587 Mais oui. 394 00:50:59,765 --> 00:51:01,347 Je suis Madame Lassal. 395 00:51:01,475 --> 00:51:04,468 [ominous music] 396 00:52:06,498 --> 00:52:08,205 [knocking] 397 00:52:10,711 --> 00:52:12,077 [knocking] 398 00:52:14,048 --> 00:52:15,960 - [knocking] - There's no one there. 399 00:52:16,091 --> 00:52:18,708 Keep away from me. You lied to me. 400 00:52:18,802 --> 00:52:21,135 You lied! There was a murder. Are you going to deny that? 401 00:52:21,221 --> 00:52:24,931 No. I won't deny it. There was a murder. 402 00:52:26,852 --> 00:52:32,598 Victim, Jan Hele. Dutch national. Female, 22 years old, unmarried. 403 00:52:32,691 --> 00:52:35,104 Factory worker from Sluis. 404 00:52:35,194 --> 00:52:38,028 Severe injuries to the upper cranial cavity. 405 00:52:38,113 --> 00:52:41,197 Extensive lacerations and abrasions to the breasts, 406 00:52:41,283 --> 00:52:44,776 the loins and the lower torso. Sexually assaulted. 407 00:52:44,870 --> 00:52:48,079 Cause of death - asphyxia through strangulation. 408 00:52:48,165 --> 00:52:51,749 Her hair was bright blonde, like that of your friend. 409 00:52:59,218 --> 00:53:01,585 I worked on the case. 410 00:53:11,397 --> 00:53:13,309 Detective Paul Salmont. 411 00:53:15,067 --> 00:53:17,184 I am with the Sûreté. 412 00:53:17,277 --> 00:53:19,269 Why didn't you tell me before? 413 00:53:19,988 --> 00:53:23,447 I hoped it might not be necessary. I didn't want to frighten you. 414 00:53:28,122 --> 00:53:29,954 You expect me to believe that? 415 00:53:30,040 --> 00:53:31,747 Then what about the film? 416 00:53:31,834 --> 00:53:33,520 There was some in the camera, I know there was. 417 00:53:33,544 --> 00:53:35,911 - And you took it. You must have... - Of course I took it. 418 00:53:37,798 --> 00:53:39,539 Exhibit number one. 419 00:53:41,385 --> 00:53:42,592 Evidence. 420 00:53:42,720 --> 00:53:45,713 Evidence? Of what? 421 00:53:46,640 --> 00:53:48,723 I didn't want to frighten you. 422 00:53:50,060 --> 00:53:51,221 Cathy? 423 00:53:51,937 --> 00:53:54,270 Back there I found something. 424 00:53:55,274 --> 00:53:59,359 No, not that, but something you could identify. Will you? 425 00:54:11,915 --> 00:54:14,874 [moped engine starts] 426 00:55:31,537 --> 00:55:33,119 It's further on. 427 00:55:42,130 --> 00:55:43,712 Frightened? 428 00:55:47,761 --> 00:55:49,548 You don't have to be. 429 00:55:59,523 --> 00:56:04,518 [eerie music] 430 00:56:43,025 --> 00:56:45,062 - You're with the Sûreté? - Uh-huh. 431 00:56:45,903 --> 00:56:49,237 - Their headquarters are in Paris, aren't they? - Yes. 432 00:56:50,282 --> 00:56:52,649 That's a long way from here. 433 00:56:57,664 --> 00:57:00,702 - Did they call you in specially? - No. 434 00:57:01,668 --> 00:57:03,375 They didn't call me in at all. 435 00:57:07,174 --> 00:57:09,541 But you said you worked on the case. 436 00:57:09,676 --> 00:57:11,383 So I did. 437 00:57:11,470 --> 00:57:14,429 But not officially. Academically. 438 00:57:14,514 --> 00:57:17,006 The case has a fascination for me. I know it. 439 00:57:17,100 --> 00:57:21,470 What is it you say? I know it by heart. That's right, I know it by heart. 440 00:57:21,563 --> 00:57:23,520 Why this particular case? 441 00:57:23,607 --> 00:57:25,098 It's murder. 442 00:57:25,943 --> 00:57:28,435 The most unpredictable of crimes. 443 00:57:28,528 --> 00:57:30,315 It's unsolved. 444 00:57:30,405 --> 00:57:32,772 Also, I was here when it happened. 445 00:57:32,866 --> 00:57:36,075 - You were here? - Mm, in the area, touring, on holiday. 446 00:57:36,828 --> 00:57:39,536 Of course I couldn't interfere with the local investigations. 447 00:57:39,623 --> 00:57:43,993 I'm not important enough for that, but I could see where they were going wrong. 448 00:57:44,086 --> 00:57:47,420 I couldn't do anything, but I formed my own conclusions. 449 00:57:48,757 --> 00:57:51,670 - What are you doing here now? - Touring. 450 00:57:52,719 --> 00:57:56,087 Holiday. I come here every year. 451 00:57:56,223 --> 00:57:58,215 Since it happened, anyway. 452 00:57:59,226 --> 00:58:01,496 Now you have that same look on your face as my friends have. 453 00:58:01,520 --> 00:58:04,979 They think I'm crazy too. Maybe I am, just a little, but... 454 00:58:05,107 --> 00:58:09,727 - I have a feeling... a feeling... - You think it's going to happen again, don't you? 455 00:58:11,822 --> 00:58:15,532 - You understand that? - Is that why you followed Cathy and me? 456 00:58:17,661 --> 00:58:19,527 You did follow us, didn't you? 457 00:58:23,125 --> 00:58:26,914 I don't know. I honestly don't know. 458 00:58:27,004 --> 00:58:30,918 Cathy's got bright blonde hair. That other girl had bright blonde hair too. 459 00:58:31,842 --> 00:58:33,925 You think she's dead, don't you? 460 00:58:37,514 --> 00:58:39,722 Cathy's not dead, she couldn't be. 461 00:58:39,808 --> 00:58:43,051 It was just a silly argument. It was nothing, really. 462 00:58:43,937 --> 00:58:46,099 She's hiding from me, trying to scare me. 463 00:58:46,189 --> 00:58:48,727 She's probably watching us now and laughing at us. 464 00:58:48,817 --> 00:58:50,774 Cathy's not dead! 465 00:58:55,824 --> 00:58:57,110 Come. 466 00:58:59,536 --> 00:59:01,118 We'll see. 467 00:59:41,203 --> 00:59:46,449 You and Cathy, you were... you are very close? 468 00:59:53,632 --> 00:59:55,715 Not much further. 469 00:59:55,801 --> 00:59:58,214 Why did you take that film? 470 00:59:59,513 --> 01:00:02,130 - I told you. - I know you told me. 471 01:00:02,224 --> 01:00:03,840 What do you expect to find on it? 472 01:00:05,185 --> 01:00:07,222 Probably nothing. 473 01:00:07,354 --> 01:00:09,971 It's Cathy's film. It belongs to her. 474 01:00:11,525 --> 01:00:13,687 I'll keep it for her. 475 01:00:16,738 --> 01:00:18,229 Very well. 476 01:01:18,592 --> 01:01:19,958 [Paul] Jane? 477 01:01:21,720 --> 01:01:24,804 [dramatic music] 478 01:03:00,443 --> 01:03:02,685 [panting] 479 01:03:09,911 --> 01:03:13,404 [football commentary on radio] 480 01:03:27,679 --> 01:03:29,636 Do you speak English? 481 01:03:32,475 --> 01:03:33,761 A little. 482 01:03:34,894 --> 01:03:36,055 Good. 483 01:03:36,146 --> 01:03:37,978 Thank God! 484 01:03:38,064 --> 01:03:41,228 [commentator speaks excitedly in French, crowd roars] 485 01:03:43,194 --> 01:03:45,356 [whistle blows on radio] 486 01:03:46,281 --> 01:03:47,442 [radio goes off] 487 01:03:49,242 --> 01:03:50,278 I... 488 01:03:51,161 --> 01:03:53,869 I found these. They're Cathy's. 489 01:03:55,290 --> 01:03:57,327 They're my friend's, she's missing. 490 01:03:57,417 --> 01:03:59,249 Her name is Cathy Mercer. 491 01:03:59,377 --> 01:04:02,495 I left her in the woods back there. When I went back to find her, she'd gone. 492 01:04:02,630 --> 01:04:05,668 I've looked everywhere, I've asked everybody, but no one's seen her. 493 01:04:05,800 --> 01:04:07,883 She's just disappeared. I can't find her. 494 01:04:11,514 --> 01:04:15,133 What is her description? 495 01:04:15,226 --> 01:04:18,185 She's blonde, very blonde. But that's not all of it. 496 01:04:18,271 --> 01:04:23,437 There's a man, Salmont, Paul Salmont. He says he's a detective with the Sûreté. 497 01:04:24,444 --> 01:04:26,151 Sûreté? 498 01:04:26,237 --> 01:04:28,570 That's what he says, but he's lying. I know he's lying. 499 01:04:28,656 --> 01:04:31,148 He's done something to Cathy or he knows where she is. 500 01:04:31,242 --> 01:04:32,733 Slower. 501 01:04:32,827 --> 01:04:35,410 A man with the Sûreté? 502 01:04:35,497 --> 01:04:37,830 - That's what he says. - Paul...? 503 01:04:37,957 --> 01:04:39,164 Salmont. 504 01:04:40,293 --> 01:04:42,125 You've never heard of him, have you? 505 01:04:43,088 --> 01:04:44,795 Salmont? No. 506 01:04:46,508 --> 01:04:47,999 I knew it. 507 01:04:48,093 --> 01:04:50,085 I knew he was lying! 508 01:04:51,012 --> 01:04:54,551 Something terrible's happened to Cathy and he's responsible for it. 509 01:04:54,682 --> 01:04:58,426 That's why he made up that story about finding something in the wood back there. 510 01:04:58,520 --> 01:05:00,182 [man] C'est moi! 511 01:05:02,732 --> 01:05:05,566 [he speaks French] 512 01:05:05,652 --> 01:05:07,769 [man coughs] 513 01:05:09,531 --> 01:05:11,693 C'est mon pere. 514 01:05:13,993 --> 01:05:15,450 My father. 515 01:05:22,794 --> 01:05:24,251 This man... 516 01:05:24,921 --> 01:05:26,787 You say he find something? 517 01:05:28,133 --> 01:05:31,547 No, he said, but there wasn't anything. It was just a trick. 518 01:05:31,678 --> 01:05:35,843 - What he say he find? - He didn't. There wasn't anything to find. 519 01:05:35,932 --> 01:05:38,265 Only those, and I found those. 520 01:05:39,018 --> 01:05:41,852 - Where? - In the woods back there. They're Cathy's. 521 01:05:51,698 --> 01:05:52,859 Ici? 522 01:05:55,201 --> 01:05:58,615 - Les bois? - Les bois. The woods, yes. 523 01:06:01,791 --> 01:06:05,034 This man remains? 524 01:06:05,128 --> 01:06:07,085 He is still there? 525 01:06:07,172 --> 01:06:10,882 I don't know. I suppose he must be, yes. I don't know. 526 01:06:11,676 --> 01:06:13,542 I will find out. 527 01:06:21,644 --> 01:06:22,760 Thank you. 528 01:06:32,071 --> 01:06:36,156 You, uh, wait here, please. 529 01:07:35,218 --> 01:07:36,629 [scratching] 530 01:08:47,707 --> 01:08:49,994 [he speaks French] 531 01:08:50,084 --> 01:08:51,120 Sorry? 532 01:08:51,210 --> 01:08:52,951 [he speaks French] 533 01:08:53,046 --> 01:08:55,208 I don't understand what you're saying. 534 01:08:56,424 --> 01:09:01,215 [he speaks French] 535 01:09:06,017 --> 01:09:07,553 You're deaf? 536 01:09:08,311 --> 01:09:09,472 Oh! 537 01:09:09,562 --> 01:09:12,350 Oui, oui. Sourd, sourd, très sourd! 538 01:09:12,440 --> 01:09:15,274 [he chuckles] Très sourd! 539 01:09:26,996 --> 01:09:30,785 [he chuckles] 540 01:09:33,294 --> 01:09:34,910 Très sourd. 541 01:09:53,731 --> 01:09:55,848 [chickens clucking] 542 01:10:34,689 --> 01:10:36,555 C'était la guerre! 543 01:10:36,649 --> 01:10:38,641 - La guerre? - La première! 544 01:10:38,735 --> 01:10:40,351 Boom, boom, boom, boom! 545 01:10:40,445 --> 01:10:44,655 [he speaks French] 546 01:10:48,244 --> 01:10:51,408 - The war? - Oui, oui! C'est ca! La guerre! 547 01:11:30,036 --> 01:11:31,277 Regardez! 548 01:11:41,339 --> 01:11:43,456 Souvenirs de la guerre. 549 01:11:43,549 --> 01:11:45,165 C'est à moi. 550 01:11:45,259 --> 01:11:46,750 Regardez. 551 01:11:51,182 --> 01:11:53,925 [tense music] 552 01:12:16,791 --> 01:12:18,032 À la sourd! 553 01:12:21,379 --> 01:12:24,042 [coughs and splutters] 554 01:12:42,024 --> 01:12:44,311 [motorbike engine starts] 555 01:13:02,545 --> 01:13:04,002 Oui, il va pleuvoir! 556 01:13:05,882 --> 01:13:08,340 Rain? No, surely not. 557 01:13:08,426 --> 01:13:10,634 Oui, oui, la pluie, la pluie! 558 01:13:10,720 --> 01:13:12,131 Regardez la! 559 01:13:12,847 --> 01:13:14,713 Il va pleuvoir. 560 01:13:14,807 --> 01:13:17,800 [motorbike engine purrs] 561 01:13:37,580 --> 01:13:40,072 - Did you find anything? - Rien. 562 01:13:41,167 --> 01:13:43,580 - Nothing. - But you went into the woods? 563 01:13:44,420 --> 01:13:45,877 Empty. 564 01:13:45,963 --> 01:13:47,795 I find nothing. 565 01:13:50,551 --> 01:13:53,043 I check further on. 566 01:13:53,137 --> 01:13:56,676 She didn't go that way. I would have seen her. 567 01:13:57,558 --> 01:13:59,550 Perhaps she, uh... 568 01:13:59,644 --> 01:14:02,637 - Hitched? - Hitched a lift. 569 01:14:05,024 --> 01:14:07,607 You did not think of that, huh? 570 01:14:08,986 --> 01:14:11,023 You wait. 571 01:14:11,113 --> 01:14:13,275 - Wait? - Here. 572 01:14:25,670 --> 01:14:28,708 [cans rattle, chickens squawk] 573 01:14:47,984 --> 01:14:49,691 Monsieur? 574 01:14:53,322 --> 01:14:54,688 Monsieur? 575 01:15:27,982 --> 01:15:29,598 Bonjour. 576 01:15:29,692 --> 01:15:33,185 - Lassal est là? - Non. 577 01:15:34,905 --> 01:15:37,693 [she speaks French] 578 01:15:42,705 --> 01:15:44,992 [he speaks French] 579 01:16:05,644 --> 01:16:08,136 [moped engine starts] 580 01:17:47,204 --> 01:17:50,868 [jet plane roars past] 581 01:17:51,542 --> 01:17:55,161 [jet plane roars past] 582 01:17:57,715 --> 01:18:00,879 [phone rings] 583 01:18:07,016 --> 01:18:10,350 [phone rings] 584 01:18:14,190 --> 01:18:16,147 [phone rings] 585 01:18:19,236 --> 01:18:21,228 - Hello? - [line clicks dead] 586 01:18:27,745 --> 01:18:34,333 [purr of approaching vehicle] 587 01:18:42,551 --> 01:18:47,012 [purr of approaching vehicle] 588 01:19:16,460 --> 01:19:19,749 [moped pulls up, engine stops] 589 01:19:49,910 --> 01:19:52,402 [bicycle bell rings] 590 01:19:59,086 --> 01:20:01,328 [scratching on door] 591 01:20:02,840 --> 01:20:03,876 Jane? 592 01:20:05,676 --> 01:20:06,837 Jane! 593 01:20:10,222 --> 01:20:12,088 I want to see you... 594 01:20:13,976 --> 01:20:15,842 face to face. 595 01:20:15,936 --> 01:20:18,474 Then we can talk and I can explain everything. 596 01:20:21,775 --> 01:20:22,775 Jane! 597 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 Jane. 598 01:20:27,323 --> 01:20:28,323 Jane! 599 01:20:40,544 --> 01:20:41,625 Jane? 600 01:20:45,215 --> 01:20:46,922 I know you are there, Jane. 601 01:20:49,845 --> 01:20:51,507 [banging] 602 01:21:04,943 --> 01:21:08,687 [ominous music] 603 01:21:23,587 --> 01:21:25,453 [door creaks] 604 01:21:48,487 --> 01:21:50,023 [rattling] 605 01:21:59,081 --> 01:22:00,322 [tin rattles] 606 01:22:04,378 --> 01:22:05,619 [brick tile moves] 607 01:22:13,220 --> 01:22:16,304 [footsteps move away] 608 01:22:16,390 --> 01:22:18,473 [gavel crunches] 609 01:22:31,864 --> 01:22:33,730 [cans rattling] 610 01:22:38,078 --> 01:22:40,115 [glass smashing] 611 01:22:45,794 --> 01:22:47,205 [lock clicks] 612 01:22:47,337 --> 01:22:49,829 [tense music] 613 01:23:52,945 --> 01:23:55,278 [flies buzzing] 614 01:24:47,666 --> 01:24:49,623 Come out, damn you! 615 01:24:51,295 --> 01:24:53,787 [flies buzzing] 616 01:24:57,551 --> 01:25:00,715 Come out... and I'll show you. 617 01:25:56,735 --> 01:25:57,976 Jane? 618 01:26:02,366 --> 01:26:03,573 Jane! 619 01:26:08,747 --> 01:26:09,988 Jane! 620 01:26:13,126 --> 01:26:15,334 I want to help, that's all. I want to help. 621 01:26:19,257 --> 01:26:21,419 But I need your help! 622 01:26:23,178 --> 01:26:25,170 Because I found something. 623 01:26:27,724 --> 01:26:29,181 A bicycle. 624 01:26:29,267 --> 01:26:31,384 A Bermuda with a red frame. 625 01:26:37,484 --> 01:26:38,975 I found it. 626 01:26:40,362 --> 01:26:44,322 A Bermuda, red frame, three-speed gears, saddle bags. I found it. 627 01:26:47,202 --> 01:26:50,411 [flies buzzing] 628 01:26:50,497 --> 01:26:51,497 Jane? 629 01:26:54,876 --> 01:26:56,083 Jane. 630 01:27:02,426 --> 01:27:03,462 Jane. 631 01:27:06,805 --> 01:27:08,546 Why hide from me? 632 01:27:15,397 --> 01:27:16,729 From me! 633 01:27:17,774 --> 01:27:21,017 [dramatic music] 634 01:27:42,466 --> 01:27:45,925 [door creaks] 635 01:27:52,476 --> 01:27:55,139 [door creaks shut] 636 01:28:01,526 --> 01:28:04,109 [door creaks] 637 01:28:04,196 --> 01:28:07,109 [eerie music] 638 01:29:24,943 --> 01:29:28,812 [dramatic music] 639 01:29:46,590 --> 01:29:49,958 [footsteps creaking] 640 01:30:16,036 --> 01:30:17,777 [Jane sighs gently] 641 01:30:54,574 --> 01:30:57,237 [Jane groans] 642 01:31:01,623 --> 01:31:02,830 Jane? 643 01:31:07,504 --> 01:31:08,620 Jane! 644 01:31:22,727 --> 01:31:24,389 [Paul in the distance] Jane! 645 01:31:42,789 --> 01:31:43,996 Jane! 646 01:31:45,750 --> 01:31:49,369 [dramatic music] 647 01:33:18,134 --> 01:33:22,253 [flies buzzing] 648 01:33:45,161 --> 01:33:46,368 Uhh! 649 01:34:36,754 --> 01:34:38,120 She's dead. 650 01:34:39,048 --> 01:34:40,960 Cathy's dead! 651 01:34:41,050 --> 01:34:43,884 [she sobs] 652 01:34:44,762 --> 01:34:47,004 And he is too! 653 01:34:47,098 --> 01:34:49,181 I... I killed him. 654 01:34:49,267 --> 01:34:52,601 - He's over there. - Ah, la, la, la, la. 655 01:34:53,605 --> 01:34:56,063 [he speaks French] 656 01:34:57,150 --> 01:35:00,359 [Jane sobs] He's dead and I did it! 657 01:35:00,445 --> 01:35:02,812 [he speaks French] 658 01:35:02,906 --> 01:35:06,149 [Jane sobs] I did it! I killed him! 659 01:35:08,912 --> 01:35:11,279 [Jane stops sobbing] 660 01:35:15,835 --> 01:35:19,875 [eerie music] 661 01:35:28,806 --> 01:35:30,763 I'll show you. 662 01:35:30,892 --> 01:35:33,930 [he speaks French] 663 01:35:36,147 --> 01:35:37,729 Oh! 664 01:35:37,857 --> 01:35:42,272 [she screams] 665 01:37:11,367 --> 01:37:14,735 [rain patters] 666 01:37:56,496 --> 01:38:02,493 [siren wails] 667 01:38:13,304 --> 01:38:16,092 [titles music] 668 01:38:17,305 --> 01:38:23,917 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 45641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.