All language subtitles for Acquitted.S01E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,720 10.2 million euros. That's Karine's price. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,520 It wasn't him. Tonje saw him somewhere else. 3 00:00:07,600 --> 00:00:12,360 -That alibi is a joke. -I can't believe you're both here. 4 00:00:12,440 --> 00:00:15,840 We should try to get them to re-open the case. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,440 Tell her to put down the photo. 6 00:00:29,080 --> 00:00:32,760 -Are you a downhill cyclist? -Are you? 7 00:00:38,800 --> 00:00:43,160 I know you believe he's innocent, but someone must have done it. 8 00:00:45,320 --> 00:00:49,680 This is not over. Not until they've seen your true colours. 9 00:01:12,640 --> 00:01:15,640 Erik! 10 00:01:19,560 --> 00:01:22,240 Erik! 11 00:01:25,280 --> 00:01:27,080 -What the fuck are you doing? -Calm down. 12 00:01:27,160 --> 00:01:30,840 What did you say to her? Are you making insinuations? 13 00:01:30,920 --> 00:01:35,800 No, calm down. I just told her things that are common knowledge. 14 00:01:41,640 --> 00:01:45,120 Stay away from my family. Understood? 15 00:01:45,200 --> 00:01:47,600 Calm down. 16 00:01:48,480 --> 00:01:51,680 It's just the truth. What are you so afraid of? 17 00:01:51,760 --> 00:01:54,840 -What did you say? -What are you so afraid of? 18 00:01:54,920 --> 00:01:58,480 -What did you say? -Calm down. 19 00:02:01,680 --> 00:02:06,280 Stay away. Just stay away. Understood? 20 00:05:27,040 --> 00:05:27,760 Hi. 21 00:05:29,520 --> 00:05:31,800 What can I do for you? 22 00:06:47,120 --> 00:06:50,400 It's not strange. 23 00:07:27,960 --> 00:07:30,120 Is that you? 24 00:07:37,840 --> 00:07:41,320 Helene was sad that there was no Sunday dinner. 25 00:07:43,640 --> 00:07:49,080 Well, she's welcome here any time. She knows that. 26 00:07:51,200 --> 00:07:55,160 You can't keep punishing all of us like this. 27 00:07:57,920 --> 00:08:00,120 Is that what you think I'm doing? 28 00:08:00,200 --> 00:08:04,080 No, but you're working against everything and everyone. 29 00:08:04,160 --> 00:08:08,240 That's what's so sad. He has managed to split us up. 30 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 I took this job because I felt it was the right thing to do. 31 00:08:11,440 --> 00:08:14,440 I wish you could respect that. 32 00:08:18,960 --> 00:08:21,360 I guess my expectations were too high. 33 00:08:21,440 --> 00:08:25,000 Karine is dead! Helene is here! I'm here! 34 00:08:25,080 --> 00:08:28,760 Perhaps you should think about us instead. 35 00:10:47,880 --> 00:10:51,400 -Cool! -Good job! 36 00:10:56,480 --> 00:10:59,040 I was so nervous. 37 00:11:01,080 --> 00:11:04,760 -It was a high jump. -Totally insane. 38 00:11:15,800 --> 00:11:22,480 Lars, there's a Chinese at the reception. 39 00:11:22,560 --> 00:11:24,680 His name is Kadang...Kadong. 40 00:11:41,280 --> 00:11:42,520 He's coming. 41 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 Marianne. 42 00:11:55,840 --> 00:11:59,640 Have I missed something? 43 00:13:33,600 --> 00:13:36,200 -Hi. -Hi. A fill-up? 44 00:13:36,280 --> 00:13:39,840 -It's not good for me. -I'm sorry you had to wait. 45 00:13:39,920 --> 00:13:44,640 -That's okay. I've checked in. -Is it getting too cold up there? 46 00:13:49,280 --> 00:13:52,360 This place has potential, Inger. 47 00:13:52,440 --> 00:13:55,160 In the 70s, the hotel was filled to capacity each summer. 48 00:13:55,240 --> 00:13:59,040 Eva and I... 49 00:13:59,120 --> 00:14:05,320 The Americans used to come in August. There was an orchestra here. 50 00:14:05,400 --> 00:14:09,600 -That was then. -People have come here for 100 years. 51 00:14:09,680 --> 00:14:15,560 What did they come for? Not lame conferences and long Powerpoints. 52 00:14:15,640 --> 00:14:19,880 They came to see the mountains, the waterfall, the fjord, the view. 53 00:14:19,960 --> 00:14:23,720 Yes, but then the Coastal Express altered its route to another fjord. 54 00:14:23,800 --> 00:14:27,280 -That was the end of it. -You don't need the Coastal Express. 55 00:14:27,360 --> 00:14:31,600 The point is to stand on your own two feet. 56 00:14:31,680 --> 00:14:34,720 Have you heard of niche tourism, Inger? 57 00:14:34,800 --> 00:14:37,960 -Yes. -I've made some inquiries, 58 00:14:38,040 --> 00:14:42,800 and places such as Lifjord will not survive on manufacturing industries 59 00:14:42,880 --> 00:14:47,960 in ten or twenty years. We have to make use of what we've got. 60 00:14:48,040 --> 00:14:50,960 -This is my expertise. -Tourism? 61 00:14:51,040 --> 00:14:53,680 No. Economic growth. 62 00:14:56,880 --> 00:15:01,360 What if I bought the hotel? I have nothing to lose. 63 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 Is that a deal? 64 00:16:06,560 --> 00:16:10,320 -She has to hear it from you. -Why? 65 00:16:10,400 --> 00:16:14,240 She doesn't believe it. Your testimony. 66 00:16:14,320 --> 00:16:19,800 This is incredible. Am I to be called to account in front of your wife? 67 00:16:19,880 --> 00:16:23,400 You waited over a year before you said anything. 68 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 -I've explained why. -She doesn't believe you. 69 00:16:26,560 --> 00:16:30,800 She thinks you've made it all up. She doesn't believe me. 70 00:16:30,880 --> 00:16:34,080 I don't give a toss about what she believes. 71 00:16:34,160 --> 00:16:38,120 -What did you see, Tonje? -What do you mean? 72 00:16:39,960 --> 00:16:42,160 You saw me, right? 73 00:16:43,720 --> 00:16:48,480 Can't you just say that? Please. It's important to me. 74 00:16:48,560 --> 00:16:52,320 Do you want me to convince you or your wife? 75 00:17:01,960 --> 00:17:04,800 I'm going to throw a wild salmon on the grill on Friday. 76 00:17:04,880 --> 00:17:09,040 It would be a pleasure if you and the wife could make it. 77 00:17:10,800 --> 00:17:13,640 Thank you. 78 00:17:19,480 --> 00:17:23,160 I remember this. Erik's friend. 79 00:17:23,240 --> 00:17:25,360 -Erik... -We couldn't use this. 80 00:17:25,440 --> 00:17:32,400 Erik told him that Aksel, with no forewarning, had hit him while drunk. 81 00:17:32,480 --> 00:17:34,720 I can't believe that it isn't relevant. 82 00:17:34,800 --> 00:17:38,840 -Erik has never confirmed this. -Of course not. 83 00:17:38,920 --> 00:17:42,520 -He was scared. -What would this have proved? 84 00:17:42,600 --> 00:17:45,360 That he's violent. 85 00:17:45,440 --> 00:17:48,680 This is not enough to re-open the case. 86 00:17:52,080 --> 00:17:54,840 -I know he's hiding something. -Erik? 87 00:17:54,920 --> 00:17:57,440 I've felt it my bones this whole time. 88 00:17:58,440 --> 00:18:01,280 Do you remember how he went up to me after the funeral? 89 00:18:01,360 --> 00:18:07,360 He cried and cried. He tried to tell me something. I know it. 90 00:18:08,480 --> 00:18:12,480 You were there. You saw it yourself. 91 00:18:12,560 --> 00:18:14,880 He was so upset! 92 00:18:14,960 --> 00:18:16,960 We've had this conversation so many times. 93 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 I don't think you should afflict more pain on yourself. 94 00:18:19,840 --> 00:18:23,600 Why did Erik change his testimony about the night of the murder? 95 00:18:23,680 --> 00:18:27,760 Eva, you can speculate until you get ill. 96 00:18:27,840 --> 00:18:31,400 He's acquitted. 97 00:18:31,480 --> 00:18:34,320 That's what's making me ill. 98 00:18:45,720 --> 00:18:51,440 Aren't you Aksel's son? I'm Erik, your uncle. 99 00:18:51,520 --> 00:18:54,800 -Are you Erik? -Yes. 100 00:18:55,920 --> 00:18:58,280 Yes, that's me. 101 00:19:00,280 --> 00:19:06,920 Wait. The girl down there, with dark hair in a ponytail, 102 00:19:07,000 --> 00:19:09,840 she works at the sporting goods store. 103 00:19:11,240 --> 00:19:14,960 -Do you know who that is? -Yes, that's Helene. 104 00:19:17,240 --> 00:19:21,520 -Helene Hansteen. -Why are you laughing? 105 00:19:21,600 --> 00:19:24,880 -No reason. Yes? -Hi. 106 00:19:24,960 --> 00:19:27,160 This is Eva. Eva Hansteen. 107 00:19:28,520 --> 00:19:34,040 -Okay? -Could we meet up? 108 00:19:34,120 --> 00:19:38,960 Yes... I mean, why? 109 00:19:39,040 --> 00:19:41,840 Well, it's regarding your brother. 110 00:19:43,840 --> 00:19:47,560 This sounds strange, but I've come across something 111 00:19:47,640 --> 00:19:51,000 I want to discuss with you. 112 00:19:52,120 --> 00:19:54,320 Like what? 113 00:19:54,400 --> 00:19:58,120 Swing by, and we'll have a cup of tea. 114 00:20:00,240 --> 00:20:03,840 Yes, okay. Fine. 115 00:20:05,360 --> 00:20:07,680 Fine, bye. 116 00:24:11,080 --> 00:24:12,960 -Is she with you? -Please. 117 00:24:13,040 --> 00:24:17,280 -Not a chance in hell. -It's just the truth. 118 00:24:20,640 --> 00:24:23,040 Angie. 119 00:25:44,600 --> 00:25:49,040 I couldn't do it before then. I'm sorry. 120 00:26:49,120 --> 00:26:51,680 Erik, good. 121 00:26:53,240 --> 00:26:55,720 Hi. Welcome. 122 00:26:56,760 --> 00:27:01,960 -Come inside. -I'm in a hurry. 123 00:27:03,160 --> 00:27:05,280 Right. 124 00:27:07,640 --> 00:27:13,880 How are you? It must be nice to have him back home. 125 00:27:13,960 --> 00:27:19,880 -So suddenly. -What do you want? 126 00:27:19,960 --> 00:27:25,920 I've gotten hold of some documents from the investigation. 127 00:27:26,000 --> 00:27:29,560 They say that Aksel hit you in a drunken state. 128 00:27:29,640 --> 00:27:33,120 Where? Who's said that? 129 00:27:35,400 --> 00:27:39,320 -You did. -Okay. 130 00:27:39,400 --> 00:27:45,280 If I said that, it must have been in a drunken slur or something. 131 00:27:45,360 --> 00:27:49,120 -It's a serious thing to lie about. -I was probably pissed at him. 132 00:27:49,200 --> 00:27:52,680 Yes, if there's no truth to it. 133 00:27:52,760 --> 00:27:55,160 What do you want? 134 00:27:55,240 --> 00:27:59,120 I'm just trying to find out what happened. 135 00:28:00,800 --> 00:28:03,960 Erik, I... 136 00:28:04,040 --> 00:28:09,120 I've always had a feeling- 137 00:28:09,200 --> 00:28:12,360 -that you have been carrying a secret. 138 00:28:12,440 --> 00:28:17,200 No matter what it is, I promise I'll never use it against you. 139 00:28:17,280 --> 00:28:22,160 You were only 14 years old, and he was your older brother. 140 00:28:22,240 --> 00:28:25,480 You have protected him, you've supported him. 141 00:28:25,560 --> 00:28:28,080 I understand it. 142 00:28:28,160 --> 00:28:31,760 How has he helped you? 143 00:28:35,800 --> 00:28:39,840 Erik, wait! Tell me what I should do! 144 00:28:39,920 --> 00:28:42,440 It's a big ask. I understand that. 145 00:28:42,520 --> 00:28:48,200 I'll give you something for it. Your snowboard project... Can I help? 146 00:28:48,280 --> 00:28:53,240 -Bloody hell, you want to buy me off. -No, Erik! Please! 147 00:28:53,320 --> 00:28:56,720 Just think about it. Please. 148 00:29:02,280 --> 00:29:05,280 Shit. 149 00:29:11,880 --> 00:29:15,920 Hi. Rafting. 150 00:29:17,720 --> 00:29:22,200 -Are we doing a course? -No, I'm just dreaming a little. 151 00:29:22,280 --> 00:29:24,480 Do we have any food? 152 00:29:27,920 --> 00:29:30,080 William has checked into the hotel. 153 00:29:32,400 --> 00:29:36,640 Maybe that's for the best. That way, he's not up there all by himself. 154 00:29:36,720 --> 00:29:39,960 He talked about investing in the hotel. 155 00:29:45,920 --> 00:29:49,400 I don't think it's a bad idea. 156 00:29:49,480 --> 00:29:52,720 He's a lunatic. Does he want to go to war against mum? 157 00:29:52,800 --> 00:29:54,960 She's the one who's at war. 158 00:29:55,040 --> 00:29:59,040 She's just as upset as him. None of them wants a divorce. 159 00:29:59,120 --> 00:30:02,080 He actually seemed content. 160 00:30:02,160 --> 00:30:05,200 Perhaps it's nice to step out of Eva's shadow. 161 00:30:06,840 --> 00:30:10,080 Let's not have that discussion right now. 162 00:30:10,160 --> 00:30:13,800 Can't you just look at it as an opportunity? 163 00:30:13,880 --> 00:30:15,920 The hotel was our dream at one point. 164 00:30:16,000 --> 00:30:22,680 If the family invests, it can become what we dreamed of. A joint project. 165 00:30:29,400 --> 00:30:31,560 Okay, so this was your idea? 166 00:30:31,640 --> 00:30:35,680 -No. -Do not stoop to manipulating him. 167 00:30:38,200 --> 00:30:41,200 -Manipulating him? -Not a penny of the family fortune 168 00:30:41,280 --> 00:30:44,400 will be invested in that hotel. 169 00:30:57,280 --> 00:30:59,600 Blimey, are you here today as well? 170 00:31:05,880 --> 00:31:08,840 It goes inside your shirt. 171 00:31:10,320 --> 00:31:13,240 That looks foolish. 172 00:31:15,720 --> 00:31:20,080 You're a novice, right? Don't go down this hill. 173 00:31:20,160 --> 00:31:25,120 There's a jump. You would have injured yourself. 174 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 There are beginners' trails further up the hill. 175 00:31:28,400 --> 00:31:32,160 I'm going up there now. Just follow me and go from there. 176 00:31:34,720 --> 00:31:38,880 There you go. Much better. Baby steps. 177 00:31:52,760 --> 00:31:55,360 Are you coming? 178 00:31:58,000 --> 00:32:01,200 No! Bloody hell. 179 00:32:18,840 --> 00:32:21,840 What are you doing? 180 00:32:26,720 --> 00:32:29,680 I saw you were there. 181 00:32:34,880 --> 00:32:38,080 -What are you talking about? -None of your business. 182 00:32:39,160 --> 00:32:42,360 Look at me. Don't look at my girlfriend. 183 00:32:42,440 --> 00:32:46,600 -Come on. Just give me one chance. -What are you talking about? 184 00:32:46,680 --> 00:32:50,200 -Stay away. -Hey. Calm down. 185 00:32:50,280 --> 00:32:53,640 -Are you okay? -Fucking son of a murderer. 186 00:32:53,720 --> 00:32:56,400 Shut up, Kjetil. Calm down. Go over there. 187 00:32:56,480 --> 00:33:00,320 But he is. A fucking son of a murderer. 188 00:33:00,400 --> 00:33:05,840 Forget him. I can drive you home. I have room in my car. 189 00:33:05,920 --> 00:33:08,120 I'm fine. 190 00:33:33,200 --> 00:33:35,440 -Hi. -Hi there. 191 00:33:40,640 --> 00:33:45,800 -Where is Kadang tonight? -I see he found the Prosecco. 192 00:33:45,880 --> 00:33:51,400 It's strange that he's interrogating people in the production department. 193 00:33:51,480 --> 00:33:54,160 Have a hot dog. 194 00:37:09,280 --> 00:37:11,880 Look at this. 195 00:37:13,360 --> 00:37:19,400 You have to look at this, Erik. See how much you look alike. 196 00:37:19,480 --> 00:37:23,360 Look at the nose. You look so much alike. 197 00:37:26,160 --> 00:37:29,160 -Look at the nose. -I'm trying to watch this. 198 00:37:29,240 --> 00:37:31,240 Fine. 199 00:37:32,440 --> 00:37:35,200 Spitting image. 200 00:37:39,680 --> 00:37:41,840 There, too. 201 00:37:45,080 --> 00:37:47,040 -Give me a beer. -No. 202 00:37:47,120 --> 00:37:51,680 I have not had more to drink than those other guys. 203 00:37:51,760 --> 00:37:55,760 All right, Per-Olav. You've had enough. Go home. 204 00:37:55,840 --> 00:37:59,520 I'm not bloody drunk. You know me. 205 00:38:28,400 --> 00:38:31,120 Fucking bitch. 206 00:40:09,720 --> 00:40:14,400 Why are they calling you a murderer? Can you answer me? 207 00:40:21,040 --> 00:40:28,480 I was a suspect... I was found guilty in a murder case many years ago. 208 00:40:30,120 --> 00:40:32,560 I was a bit older than you are now. 209 00:40:33,840 --> 00:40:36,240 I was acquitted in the end. 210 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 Why haven't you said anything? 211 00:40:38,400 --> 00:40:43,400 When you're accused of something like that... 212 00:40:46,160 --> 00:40:48,560 Well, it... 213 00:40:53,360 --> 00:40:57,200 It sticks to you. You are branded for life. 214 00:40:59,360 --> 00:41:01,880 Even now. 215 00:41:06,960 --> 00:41:14,120 So when I met your mother, it was like getting a second chance. 216 00:41:17,280 --> 00:41:19,960 She didn't know anything. 217 00:41:22,960 --> 00:41:27,440 She saw me for who I was. Or who I wanted to be. 218 00:41:30,240 --> 00:41:32,640 And then you came along. 219 00:41:34,200 --> 00:41:36,720 It was a completely new life. 220 00:41:39,960 --> 00:41:44,960 It was never my intention to lie to any of you. 221 00:41:47,920 --> 00:41:51,680 But one lie followed the next. 222 00:41:51,760 --> 00:41:58,160 One lie turns into a bigger lie, and everything becomes a mess. 223 00:41:59,960 --> 00:42:02,960 I couldn't get out of it. 224 00:42:04,480 --> 00:42:08,000 But you didn't do it. You haven't killed anyone. 225 00:42:17,880 --> 00:42:20,400 I remember us fighting. 226 00:42:22,360 --> 00:42:25,160 Karine could be... 227 00:42:30,000 --> 00:42:34,280 I got pissed at her. Really pissed. 228 00:42:43,360 --> 00:42:45,440 Did you do it or not? 229 00:42:50,080 --> 00:42:55,280 I can't remember. I don't know. 230 00:43:12,800 --> 00:43:16,800 English subtitles by Ann Cathrin Valle Bjelkåsen 17815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.