Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,499 --> 00:00:30,399
O Homem Solit�rio
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,751
Whoa, garoto.
3
00:09:09,959 --> 00:09:11,320
Andando, yah!
4
00:09:11,718 --> 00:09:12,839
Em frente!
5
00:11:10,460 --> 00:11:12,985
L� voc� tem,
tr�s amantes.
6
00:11:12,986 --> 00:11:16,831
Tenho certeza de que chegou a noite.
Ven�a-me. Estou fora.
7
00:11:17,395 --> 00:11:22,118
Parando cedo, Henry? Numa noite
como essa, � melhor sair daqui.
8
00:11:22,119 --> 00:11:25,204
Eu n�o posso continuar.
O neg�cio anda mal ultimamente.
9
00:11:25,483 --> 00:11:28,678
Nunca pensei que empres�rios
tinham problemas nos neg�cios.
10
00:11:28,709 --> 00:11:32,983
Ele � obrigado a ter uma alma
cedo ou tarde!
11
00:11:33,263 --> 00:11:35,756
Voc� se v� como
poderia ser o pr�ximo!
12
00:11:38,922 --> 00:11:42,835
Joga novamente?
Claro que tentarei.
13
00:11:47,858 --> 00:11:49,610
Voc�s est�o l�, cavalheiros.
14
00:11:53,030 --> 00:11:54,402
Os cavalos da dilig�ncia...
15
00:11:54,490 --> 00:11:58,786
est�o chegando.
S� os cavalos, huh? Sem diligencia?
16
00:11:58,871 --> 00:12:01,623
Sim, senhor. Sem dilig�ncia.
17
00:12:22,629 --> 00:12:25,259
Tem algu�m l�.
N�o posso deix�-lo l� fora.
18
00:12:29,151 --> 00:12:32,165
Deixe para mim. Verificarei isso.
19
00:12:32,726 --> 00:12:35,631
Bem, estou agindo como xerife agora,
n�o �?
20
00:12:35,803 --> 00:12:38,827
Claro, Jim.
N�s n�o queremos que voc� se fira.
21
00:12:38,898 --> 00:12:41,556
Mas se � s� alguns cavalos
voc� tem que investigar...
22
00:12:41,757 --> 00:12:45,662
Eu posso cuidar mais de uma
costura do que de cavalos!
23
00:13:39,602 --> 00:13:44,340
Maybanks, Dorfman, Kincaid, v� para
o escrit�rio. Voc�, venha comigo.
24
00:15:02,766 --> 00:15:05,781
Eu n�o posso acreditar.
Como voc� fez isso?
25
00:15:06,833 --> 00:15:10,902
A mulher fez a cicatriz no meu rosto,
e eles o reconstru�ram.
26
00:15:11,203 --> 00:15:13,603
Temos acabar com isso. Oh!
27
00:15:13,883 --> 00:15:17,807
Ningu�m quis dizer indo t�o longe,
mas est� feito.
28
00:15:18,009 --> 00:15:22,955
Onde est�o os homens? Deixei-os atr�s
do rancho, como voc� disse.
29
00:15:23,048 --> 00:15:25,551
Eles n�o querem falar... eles sabem melhor.
30
00:15:25,644 --> 00:15:30,700
N�o posso ficar pensando nisso...
uma criancinha e sua m�e!
31
00:15:30,751 --> 00:15:33,314
Todos os homens do territ�rio est�o aqui.
32
00:15:33,464 --> 00:15:37,619
N�o se aborre�a, Luke. Eles acham que
foram os Apaches que fizeram isso.
33
00:15:38,907 --> 00:15:41,908
Apaches tiram escalpos.
34
00:15:41,914 --> 00:15:44,837
Poderia voltar l� e escalpelar algu�m.
35
00:15:47,188 --> 00:15:51,724
Voc� tinha $63.000 l�.
Pode me dar minha parte agora.
36
00:15:51,798 --> 00:15:54,503
D� ao Clantin minha parte.
37
00:15:54,843 --> 00:15:57,736
Vou precisar ir para
bem longe para esquecer.
38
00:15:58,815 --> 00:16:04,020
Eu n�o faria isso, Luke.
Estamos juntos nessa.
39
00:16:07,447 --> 00:16:09,709
N�o tenho tanta certeza.
40
00:16:09,850 --> 00:16:13,996
N�o quero participar disso... O que
o xerife vai fazer?
41
00:16:14,024 --> 00:16:16,345
N�s vamos cuidar disso
quando chegar a hora.
42
00:16:21,643 --> 00:16:23,264
Quem est� a�?
43
00:16:34,384 --> 00:16:35,805
Quem est� a�?
44
00:17:05,881 --> 00:17:07,593
Ele est� no banco.
Quem est� a�?
45
00:17:07,693 --> 00:17:09,655
Sr. Stanley?
Sim.
46
00:17:10,870 --> 00:17:13,104
Voc� pegou ele?
N�o, ele fugiu.
47
00:17:13,200 --> 00:17:15,358
Atirou no Anderson
e pode ter fugido com a carro�a.
48
00:17:15,859 --> 00:17:20,285
Ele veio montado em um dos cavalos
da dilig�ncia. � prov�vel, ent�o.
49
00:17:20,351 --> 00:17:24,467
Ele matou Luke Joiner. N�o! Luke n�o!
50
00:17:24,468 --> 00:17:26,168
N�o pode ir t�o longe nessa
tempestade.
51
00:17:26,198 --> 00:17:29,154
Pegaremos ele depois.
Juntaremos quantas pessoas pudermos.
52
00:17:42,309 --> 00:17:47,047
Ser� melhor n�o nos vermos
por alguns dias. Como voc� disse.
53
00:17:51,247 --> 00:17:56,364
Sabe, ele n�o poderia ter aparecido
em melhor hora. Eu queria saber quem �.
54
00:18:16,812 --> 00:18:17,442
Vamos!
55
00:18:25,618 --> 00:18:27,831
N�o h� nada l�. Vamos!
56
00:21:33,228 --> 00:21:36,993
N�o adianta. Voc� n�o consegue
enxergar tr�s metros adiante.
57
00:21:37,022 --> 00:21:41,388
Algu�m teria visto ele? Anderson.
Ele n�o tinha chegado ainda.
58
00:21:41,428 --> 00:21:43,921
De qualquer maneira n�o parecia
um homem da lei.
59
00:21:44,061 --> 00:21:47,254
N�o se aborre�a,
N�s o acharemos de manh�.
60
00:21:47,285 --> 00:21:50,368
Pode ser dif�cil
achar um homem.
61
00:21:50,646 --> 00:21:54,771
E quando o acharmos,
eu mesmo quero lidar com ele.
62
00:21:55,204 --> 00:21:57,997
Luke Joiner
era o melhor amigo que eu tinha.
63
00:21:59,230 --> 00:22:04,056
O que teria acontecido com a dilig�ncia?
Estamos todos ansiosos para saber.
64
00:22:04,057 --> 00:22:07,848
Este homem estava vindo para c�
e provavelmente sabe a resposta.
65
00:22:33,935 --> 00:22:37,681
Como voc� est� hoje, Betsey,
com 7 gatinhos?
66
00:22:38,512 --> 00:22:40,544
Qual o nome deles?
67
00:22:40,856 --> 00:22:46,043
Do, R�, Mi, a 7 notas musicais?
Ou os 7 dias da semana?
68
00:22:46,826 --> 00:22:49,910
Voc� n�o � a s�tima maravilha
do mundo!
69
00:22:50,255 --> 00:22:54,490
Como eu estou indo para Saint Ives,
eu encontrarei um homem com 7 esposas.
70
00:22:54,695 --> 00:22:58,371
Cada esposa tem 7 gatos.
Cada gato tem 7 gatinhos.
71
00:22:58,540 --> 00:23:00,462
Gatinhos, gatos, homem e esposas.
72
00:23:01,234 --> 00:23:03,617
Quando iremos para Saint Ives?
73
00:26:47,809 --> 00:26:51,574
O que est� fazendo aqui?
Estou seguindo meu caminho, madame.
74
00:26:52,084 --> 00:26:54,005
Quem � voc�?
75
00:26:54,377 --> 00:26:55,908
N�o direi.
76
00:26:56,393 --> 00:27:00,728
- Ningu�m ir� te ferir.
- Estou atento para te ouvir.
77
00:27:01,068 --> 00:27:04,406
Por que veio para essa casa?
N�o viu a bandeira?
78
00:27:04,407 --> 00:27:07,107
Entrei pela porta da adega.
79
00:27:07,523 --> 00:27:11,771
N�o deveria. Havia cerca de 60 cm
de areia na porta da adega.
80
00:27:11,772 --> 00:27:13,672
N�o na noite passada.
81
00:27:14,877 --> 00:27:16,850
Passou aqui a noite toda?
82
00:27:17,337 --> 00:27:22,214
Dormi na pilha de madeira. E te
agrade�o pelo vidro de p�ssego que comi.
83
00:27:22,945 --> 00:27:24,277
Voc� gostou deles?
84
00:27:26,540 --> 00:27:28,112
Nunca provei nada melhor.
85
00:27:31,264 --> 00:27:33,347
Acho que � melhor voc� ir agora.
86
00:27:33,824 --> 00:27:36,157
Com sua permiss�o, madame.
87
00:27:39,548 --> 00:27:42,583
- Eles eram 400, onde estavam indo.
- Quem?
88
00:27:43,075 --> 00:27:46,860
O homem com 7 esposas,
os gatos e os gatinhos. 400.
89
00:27:47,107 --> 00:27:49,310
Para Saint Ives? Oh, n�o... apenas um.
90
00:27:49,860 --> 00:27:54,235
Voc� disse que o homem tinha 7 esposas,
cada esposa tinha 7 gatos...
91
00:27:54,302 --> 00:27:57,678
Mas eu os encontrei.
Est�o indo para Saint Ives.
92
00:27:57,761 --> 00:28:00,965
Que faz que apenas um... eu...
indo para Saint Ives.
93
00:28:01,705 --> 00:28:02,807
Correto, madame.
94
00:28:04,071 --> 00:28:04,652
At� logo.
95
00:28:20,789 --> 00:28:24,634
- H� um homem l� fora. Quem � ele?
- Dr. Mason, provavelmente.
96
00:28:24,715 --> 00:28:26,578
Temos febre amarela por aqui.
97
00:28:29,173 --> 00:28:32,478
- Esperarei aqui.
- Voc� est� fugindo, n�o �?
98
00:28:32,479 --> 00:28:34,911
Como sabe que te protegerei?
99
00:28:38,273 --> 00:28:41,587
Deixarei isso para seu
bom julgamento, madame.
100
00:28:49,169 --> 00:28:51,043
- Bom dia, Nadine.
- Bom dia.
101
00:28:51,044 --> 00:28:53,744
Pensei que a cidade iria explodir
na noite passada.
102
00:28:54,044 --> 00:28:56,557
Como est� o xerife esta manh�?
103
00:28:56,974 --> 00:29:00,980
- Sua febre estava muito alta.
- Bem, deixe-o em repouso.
104
00:29:14,329 --> 00:29:17,055
� um tipo suave de febre amarela,
mas � ruim o suficiente.
105
00:29:17,286 --> 00:29:19,492
Eu enviarei mais alguns rem�dios.
106
00:29:19,493 --> 00:29:21,993
Ele ainda precisa
de aten��o constante.
107
00:29:22,092 --> 00:29:23,392
Obrigada.
108
00:29:23,393 --> 00:29:26,968
Tem dormido bem nesses
�ltimos 4 dias? Eu estarei bem.
109
00:29:26,969 --> 00:29:30,173
Todos est�o com medo
de vir ajud�-la.
110
00:29:30,177 --> 00:29:34,483
- Eu n�o preciso de ajuda nenhuma.
- Nadine, voc� tem algum caf� pronto?
111
00:29:34,654 --> 00:29:38,058
- Sim, h� algum no bule.
- Obrigado, minha cara.
112
00:29:49,758 --> 00:29:54,524
Est� sendo uma p�ssima noite, Nadine.
Desejo que seu pai se restabele�a.
113
00:29:55,635 --> 00:29:57,157
Tem alguma coisa acontecendo?
114
00:29:57,313 --> 00:30:00,808
Um homem tentou roubar o banco.
ele matou o Luke Joiner.
115
00:30:00,855 --> 00:30:02,155
Atirou pelas costas.
116
00:30:02,156 --> 00:30:05,764
O mesmo homem atirou no
Anderson, e fugiu em seguida.
117
00:30:05,765 --> 00:30:10,481
Toda a cidade est� atr�s dele.
Eles n�o o encontraram?
118
00:30:10,521 --> 00:30:11,401
N�o.
119
00:30:20,428 --> 00:30:23,147
� isso... algu�m passou por aqui...
120
00:30:23,182 --> 00:30:28,738
Um estranho? Anderson � o �nico que
o viu e n�o pode falar.
121
00:30:29,187 --> 00:30:31,379
Ent�o ele ainda est� na cidade?
122
00:30:31,799 --> 00:30:34,934
Pode ser.
N�o deve ter ido muito longe a p�.
123
00:30:36,803 --> 00:30:39,045
H� alguns cavalos.
124
00:30:58,137 --> 00:31:00,150
Algu�m saiu correndo pela porta da frente!
125
00:31:13,108 --> 00:31:16,164
Feche a porta. N�o abra para ningu�m
a n�o ser para mim.
126
00:31:17,665 --> 00:31:19,065
E mantenha a arma na m�o.
127
00:31:28,514 --> 00:31:30,026
Fique quieta.
128
00:31:36,533 --> 00:31:41,090
Eu pensei que estivesse com pressa de ir.
Quem est� em casa com voc�?
129
00:31:41,092 --> 00:31:45,078
- Vamos, n�o h� ningu�m te esperando.
- Quem mais est� aqui?
130
00:31:45,079 --> 00:31:47,579
S� o meu pai. E ele est�...
Eu sei.
131
00:31:47,666 --> 00:31:51,090
Ouvi o que o doutor disse.
Ent�o voc� ir�?
132
00:31:51,291 --> 00:31:55,507
N�o. Estou bem melhor na casa
do xerife neste momento.
133
00:31:55,601 --> 00:31:59,734
- Com febre amarela?
- Eu teria mais chances.
134
00:32:05,616 --> 00:32:07,889
�gua... quero �gua...
135
00:32:09,624 --> 00:32:10,955
Oh, papai!
136
00:32:11,560 --> 00:32:13,752
�gua.
Quero �gua.
137
00:32:20,220 --> 00:32:21,341
Preciso de �gua...
138
00:32:23,230 --> 00:32:25,544
...�gua. Quero �gua.
139
00:32:26,311 --> 00:32:30,617
Me d� uma caneca de �gua fresca
e algumas toalhas... Bem, vamos
140
00:33:00,616 --> 00:33:03,439
Ele est� dormindo?
Por pouco tempo.
141
00:33:06,088 --> 00:33:09,232
Ele disse alguma coisa enquanto
estava delirando? O que?
142
00:33:10,401 --> 00:33:13,796
As vezes quando ele est� delirando
come�a a falar.
143
00:33:13,858 --> 00:33:17,669
Oh, todos eles fazem.
N�o fa�o nenhuma cr�tica.
144
00:33:19,082 --> 00:33:23,969
Voc� est� melhor que eu.
Talvez eu esteja mais doente que voc�.
145
00:33:23,970 --> 00:33:26,907
O que voc� acha
est� fora da minha linha?
146
00:33:26,908 --> 00:33:28,908
Se o que o doutor disse � verdade.
147
00:33:29,070 --> 00:33:31,367
E �, a medida que se foi.
148
00:33:32,368 --> 00:33:34,868
� uma cidade bem hostil
em que voc� vive.
149
00:33:34,871 --> 00:33:37,227
Ent�o voc� estava no banco.
150
00:33:39,128 --> 00:33:42,028
Por que, quer colocar a
ins�gnia de seu pai?
151
00:33:43,157 --> 00:33:46,666
As roupas no ba� l� embaixo
seriam muito bem vindas.
152
00:33:48,011 --> 00:33:50,413
N�o sabia que tinha me visto.
153
00:33:50,624 --> 00:33:52,877
N�o sei se poderia te ajudar.
154
00:33:53,151 --> 00:33:54,723
Parecia muito bom.
155
00:33:59,539 --> 00:34:03,844
N�o acho que me manteria quieta
quando eles vierem te procurar.
156
00:34:03,980 --> 00:34:07,633
Preciso de �gua.
Me d� �gua.
157
00:34:10,918 --> 00:34:13,361
Calma... voc� est� sufocando-o.
158
00:34:13,614 --> 00:34:16,529
D�-Ihe um pouco.
Levante sua cabe�a.
159
00:34:29,619 --> 00:34:32,073
S� o seguro para que ele n�o tente.
160
00:34:32,431 --> 00:34:36,859
- Eu quero que voc� v� agora.
- N�o � por educa��o que fico aqui.
161
00:34:42,646 --> 00:34:44,437
Tem certeza que pode descrev�-lo?
162
00:34:44,966 --> 00:34:47,104
Bem, eu olhei para ele muito bem!
163
00:34:47,196 --> 00:34:50,751
Fiz o desenho dele para o jornal.
164
00:34:50,752 --> 00:34:52,252
V� em frente.
165
00:34:53,093 --> 00:34:54,509
Bem, ele era alto.
166
00:34:54,510 --> 00:34:56,622
Oh... 1,90 m., mais ou menos.
167
00:34:57,805 --> 00:35:00,889
Ele tinha cara de poucos amigos,
olhos redondos.
168
00:35:01,351 --> 00:35:03,573
Que cor?
Pretos.
169
00:35:03,932 --> 00:35:05,354
Cabelo?
170
00:35:06,232 --> 00:35:07,643
Preto, tamb�m.
171
00:35:07,861 --> 00:35:09,583
Longo e espesso.
172
00:35:10,210 --> 00:35:12,192
N�o tem nada que � parecido com ele?
173
00:35:14,536 --> 00:35:17,720
Estou seguro.
Certo, a ele cabe uma letra T.
174
00:35:18,446 --> 00:35:22,532
N�o � usual obter uma descri��o t�o
detalhada para trabalhar.
175
00:35:22,596 --> 00:35:25,149
Eu sempre tento
manter meus olhos abertos.
176
00:35:25,172 --> 00:35:29,673
Vamos encontr�-lo.
Ser� f�cil agora que sabemos como ele �.
177
00:36:00,125 --> 00:36:02,338
Eu preciso de beber um caf�.
178
00:36:02,778 --> 00:36:05,742
H� bacon e ovos
se estiver com fome.
179
00:36:06,108 --> 00:36:08,262
Eu tamb�m preciso disso.
180
00:36:19,477 --> 00:36:23,383
20 d�lares. Por bacon e ovos?
E hospedagem por uma noite.
181
00:36:23,887 --> 00:36:28,733
Aqui n�o � pens�o. Bem,
se alimentar em uma dessas igrejas.
182
00:36:28,862 --> 00:36:31,816
Voc� faz isso.
Ou faz sempre que vai a igreja?
183
00:36:32,227 --> 00:36:34,543
Acredite ou n�o, uma vez eu
cantei em um coral.
184
00:36:34,544 --> 00:36:36,944
Deve ter sido h� muito tempo.
185
00:36:37,144 --> 00:36:38,415
Foi.
186
00:36:38,601 --> 00:36:43,407
Poderia ter sido melhor se tivesse
se mantido l�. Sim, poderia.
187
00:36:43,479 --> 00:36:45,370
O que fez voc� parar?
188
00:36:47,574 --> 00:36:49,787
Oh, voc� cresce.
Coisas acontecem.
189
00:36:52,121 --> 00:36:53,573
Que tipo de coisas?
190
00:36:54,554 --> 00:36:58,570
Voc� ainda acredita que eu atirei
naquele homem no banco?
191
00:37:00,844 --> 00:37:01,475
Foi voc�?
192
00:37:03,890 --> 00:37:05,170
N�o.
193
00:37:15,171 --> 00:37:19,957
- Seu pai usa um bom creme de barbear.
- Eu dei para ele no natal.
194
00:37:20,102 --> 00:37:23,307
- Por que est� se escondendo?
- Todos na cidade querem atirar em mim.
195
00:37:23,381 --> 00:37:26,817
Se voc� n�o � culpado,
por que n�o se entrega?
196
00:37:27,113 --> 00:37:30,086
Porque meu nome � conhecido
como Wes Steele.
197
00:37:30,924 --> 00:37:32,515
Wesley Steele?
198
00:37:32,822 --> 00:37:34,223
Sim.
199
00:37:36,917 --> 00:37:40,962
- Nunca encontrei um fora da lei famoso.
- Espere um momento.
200
00:37:41,547 --> 00:37:45,853
N�o sou fora da lei. Mas n�o sabia que
minha reputa��o tinha ido t�o longe.
201
00:37:47,054 --> 00:37:49,047
Voc� subestimou sua reputa��o.
202
00:37:52,181 --> 00:37:57,007
- Como um homem se torna pistoleiro?
- � f�cil uma vez come�ando.
203
00:37:57,343 --> 00:38:00,509
Voc� aprende que ter uma arma na m�o
� melhor que qualquer coisa.
204
00:38:00,510 --> 00:38:01,510
Uma completa arte.
205
00:38:01,521 --> 00:38:04,436
Essa � uma arte que algumas
pessoas nunca dominam.
206
00:38:04,437 --> 00:38:06,437
Eles est�o t�o bem fora.
207
00:38:07,944 --> 00:38:09,715
Seu pai n�o era.
208
00:38:10,159 --> 00:38:13,063
Ele � o que voc� chama
de um homem educado.
209
00:38:13,257 --> 00:38:16,680
Ele pensa que sempre deve conversar
com as pessoas.
210
00:38:16,715 --> 00:38:19,367
Meu pai est� certo.
Uma arma mata ele.
211
00:38:20,042 --> 00:38:23,406
Eu coloquei em minha mente
que n�o aconteceria comigo.
212
00:38:24,194 --> 00:38:27,918
- Ent�o s� o que voc� faz � matar.
- Nem sempre h� chance.
213
00:38:28,224 --> 00:38:31,299
Pessoas tentam e querem provar que
voc� n�o � t�o bom como eles.
214
00:38:31,800 --> 00:38:34,900
Logo eles sacam e voc� tem
que atirar primeiro.
215
00:38:36,943 --> 00:38:39,268
E isso faz com que fique vivo.
216
00:38:40,656 --> 00:38:41,226
At� aqui.
217
00:38:43,073 --> 00:38:44,293
Nadine.
218
00:38:50,593 --> 00:38:51,614
Nadine!
219
00:38:52,239 --> 00:38:53,991
V� em frente. Responda.
220
00:38:58,118 --> 00:38:58,639
Nadine!
221
00:39:11,587 --> 00:39:13,727
- Ser� que ele vai voltar?
- N�o voltou desde que voc� saiu.
222
00:39:13,728 --> 00:39:17,928
Eu estava preocupado com voc�.
Como est� o Sr Anderson?
223
00:39:18,611 --> 00:39:21,985
- Ele est� muito bem, mas...
- Quem � ele, o doutor?
224
00:39:22,790 --> 00:39:25,650
Eles enviaram uma equipe
de busca para a dilig�ncia.
225
00:39:25,651 --> 00:39:26,402
A dilig�ncia?
226
00:39:27,283 --> 00:39:28,474
Todos foram mortos.
227
00:39:28,850 --> 00:39:32,947
5 pessoas. Elizabeth Nelson e
sua garotinha. Oh, n�o!
228
00:39:34,711 --> 00:39:39,257
Aquele homem tem uma arma r�pida!
Eu desejo que seu pai assuma logo.
229
00:39:39,685 --> 00:39:42,221
- Voc� est� certo que � o mesmo homem?
- Quem mais?
230
00:39:42,222 --> 00:39:44,122
Poderia ser os Apaches.
231
00:39:44,313 --> 00:39:47,286
N�o, foi roubo e assassinato
a sangue frio.
232
00:39:47,725 --> 00:39:50,280
Devo deixar um homem aqui, mas...
233
00:39:50,411 --> 00:39:53,902
N�o, estou bem certa.
Ent�o mantenha uma arma em suas m�os.
234
00:39:53,903 --> 00:39:57,628
Se ele aparecer, n�o fa�a perguntas.
Atire para matar.
235
00:40:00,694 --> 00:40:02,336
Alguma coisa errada, Nadine?
236
00:40:03,945 --> 00:40:07,271
N�o, � a Elizabeth Nelson
e sua garotinha.
237
00:40:07,971 --> 00:40:08,892
Sim, eu sei.
238
00:40:11,696 --> 00:40:13,247
Est� bem.
239
00:40:21,553 --> 00:40:24,032
N�o tenho nada a
ver com aquela dilig�ncia.
240
00:40:24,033 --> 00:40:26,633
Ent�o quem fez?
Quem poderia ter feito aquilo?
241
00:40:26,933 --> 00:40:28,464
N�o sei.
242
00:40:28,660 --> 00:40:31,744
- Eles tem tanta certeza.
- Eles querem fazer justi�a.
243
00:40:32,186 --> 00:40:36,513
Como aquele auxiliar. Sem perguntas...
apenas atire. N�o pode culp�-lo.
244
00:40:41,580 --> 00:40:45,563
Eu te darei resposta at� o anoitecer.
S� at� o anoitecer.
245
00:40:58,274 --> 00:40:58,794
Nadine!
246
00:41:00,774 --> 00:41:01,294
Nadine!
247
00:41:07,081 --> 00:41:07,602
Nadine!
248
00:41:15,040 --> 00:41:18,715
Tem ovos, leite e o
rem�dio que o m�dico deixou.
249
00:41:19,051 --> 00:41:22,885
- Aquela febre estava alta!
- Obrigado, Sra. Maule.
250
00:41:22,947 --> 00:41:27,513
Tem um jornal l�, tamb�m. Eles est�o
reunindo uma turma grande.
251
00:41:27,725 --> 00:41:28,646
Isso � bom.
252
00:41:29,338 --> 00:41:33,001
H� guardas postados em todos os locais.
253
00:41:33,069 --> 00:41:38,106
Eles ir�o faz�-lo pagar por isso com
sua vida, tenho que voltar.
254
00:41:38,219 --> 00:41:42,014
Est�o procurando na vila mexicana
provavelmente est� l�.
255
00:41:42,672 --> 00:41:45,908
Vai ficar t�o mal que n�o vai querer.
v�-lo quando for preso.
256
00:43:14,133 --> 00:43:14,654
Nadine!
257
00:43:48,007 --> 00:43:48,768
�gua!
258
00:45:33,715 --> 00:45:34,477
�gua.
259
00:45:36,527 --> 00:45:37,288
�gua.
260
00:46:44,113 --> 00:46:45,054
Nadine...
261
00:46:46,874 --> 00:46:47,815
Nadine...
262
00:47:11,714 --> 00:47:14,148
Gostaria que voc� n�o ficasse t�o s�!
263
00:47:14,492 --> 00:47:16,415
Este caf� est� cheio de p�.
264
00:47:16,557 --> 00:47:18,540
Precisa tirar essa casca do ovo.
265
00:47:21,102 --> 00:47:24,963
- Quero te agradecer pela noite passada.
- Est� tudo bem.
266
00:47:24,964 --> 00:47:28,649
Eu ca� num sono profundo, n�o
queria. Eu queria ajud�-la.
267
00:47:28,784 --> 00:47:30,321
N�o quero saber.
268
00:47:30,356 --> 00:47:32,055
Voc� n�o deveria ter ficado aqui.
269
00:47:37,248 --> 00:47:39,524
Voc� n�o parece nada com esse
desenho no jornal.
270
00:47:39,624 --> 00:47:41,345
Espero que n�o!
271
00:47:42,476 --> 00:47:47,805
O que aconteceu com o homem que
matou Luke Joiner no banco?
272
00:47:47,806 --> 00:47:48,806
O que voc� acha?
273
00:47:48,835 --> 00:47:50,637
Tinha alguma semelhan�a?
274
00:47:52,281 --> 00:47:53,633
Sim.
275
00:47:54,262 --> 00:47:58,510
Ent�o ele era o homem que vi no banco.
Ele deu um tiro em mim.
276
00:47:59,117 --> 00:48:00,302
E voc� n�o atirou de volta?
277
00:48:00,485 --> 00:48:02,988
- N�o.
- Ent�o quem atirou nele?
278
00:48:03,066 --> 00:48:06,652
Teve outro homem que estava l�...
Mas n�o poderia ter sido ele.
279
00:48:07,211 --> 00:48:08,588
Quem?
280
00:48:09,123 --> 00:48:10,037
O Sr. Stanley.
281
00:48:10,693 --> 00:48:12,896
- Quem � ele?
- O s�cio do Sr. Joiner.
282
00:48:17,066 --> 00:48:18,846
Aquele � o m�dico.
283
00:48:19,388 --> 00:48:22,725
- V� em frente. Espero no celeiro.
- Tudo bem.
284
00:48:30,121 --> 00:48:32,121
- Bom dia, Nadine.
- Bom dia.
285
00:48:49,911 --> 00:48:51,417
O m�dico veio aqui.
286
00:48:51,418 --> 00:48:55,018
Meu pai est� acordado. Ele poder�
se levantar em 1 dia ou 2 dias.
287
00:48:55,504 --> 00:48:57,878
Ent�o acho que ele ficar� bem.
288
00:48:58,088 --> 00:49:01,123
As ruas est�o bloqueadas.
Todos est�o armados.
289
00:49:01,481 --> 00:49:06,497
Est�o procurando pelo homem daquele
desenho no jornal... n�o eu.
290
00:49:07,759 --> 00:49:10,612
Bem, pelo menos espere
at� que escure�a.
291
00:49:15,796 --> 00:49:18,532
Quando voc� sair, para onde ir�?
292
00:49:18,533 --> 00:49:20,633
Um lugar que seja
t�o bom como outros.
293
00:49:21,109 --> 00:49:24,493
Estou ficando um pouco cansado
de fugir. Mas...
294
00:49:24,823 --> 00:49:26,445
Para onde ir�?
295
00:49:27,351 --> 00:49:28,528
N�o sei.
296
00:49:28,529 --> 00:49:32,529
Para algum lugar onde Wesley Steele
seja s� um nome, n�o uma reputa��o.
297
00:49:33,945 --> 00:49:37,619
� disso que voc� est� sempre
fugindo? Da reputa��o?
298
00:49:37,854 --> 00:49:40,964
Pode ter ficado famoso demais
para um homem viver com isso.
299
00:49:42,267 --> 00:49:44,860
Onde conseguiu esse dinheiro?
300
00:49:46,029 --> 00:49:49,985
N�o consegui da dilig�ncia
e nem do banco.
301
00:49:51,006 --> 00:49:52,799
Ent�o como conseguiu isso?
302
00:49:54,471 --> 00:49:57,020
Suponha que eu diga que tinha um
pequeno neg�cio, e o vendi...
303
00:49:57,121 --> 00:50:00,221
E que ele veio honestamente.
O que voc� faria?
304
00:50:01,591 --> 00:50:05,013
- O que voc� faria?
- Nada.
305
00:50:06,503 --> 00:50:10,108
Suponha que eu dissesse que roubei.
O que voc� faria?
306
00:50:15,975 --> 00:50:18,008
Eu digo, o que voc� faria?
307
00:50:21,901 --> 00:50:22,782
Nada.
308
00:50:29,577 --> 00:50:31,790
Do qu� voc� est� sempre fugindo?
309
00:50:32,155 --> 00:50:36,806
- N�o estou fugindo de nada.
- Voc� n�o tem que pegar um cavalo...
310
00:50:36,807 --> 00:50:39,240
e andar 1.000 milhas para fugir.
311
00:50:39,365 --> 00:50:43,329
Voc� com frio fugindo direto para
debaixo da escada no celeiro.
312
00:51:00,755 --> 00:51:01,887
Seda. Linhos.
313
00:51:03,368 --> 00:51:06,223
Aquele pequeno jarro com
p�talas de rosas dentro.
314
00:51:06,848 --> 00:51:08,290
� a esperan�a no meu peito.
315
00:51:09,611 --> 00:51:10,405
Sim, tenho ouvido ela.
316
00:51:11,106 --> 00:51:13,406
Mas por que voc� os esconde
aqui no celeiro?
317
00:51:14,010 --> 00:51:16,834
Voc� est� sendo t�o pessoal.
318
00:51:18,983 --> 00:51:20,145
Bem, esque�a.
319
00:51:27,573 --> 00:51:29,425
Acho que � justo.
320
00:51:30,219 --> 00:51:33,994
� meu pai...
isso o faz infeliz quando eu entro.
321
00:51:34,199 --> 00:51:38,846
� melhor se esconder aqui embaixo porque
ele n�o quer que voc� cres�a.
322
00:51:39,245 --> 00:51:41,451
Ele faz tudo por mim.
323
00:51:41,452 --> 00:51:44,252
Exceto deixar que
voc� cres�a como mulher.
324
00:51:45,802 --> 00:51:46,893
Eu estou crescendo.
325
00:51:47,634 --> 00:51:48,565
Voc�?
326
00:52:39,139 --> 00:52:43,455
Tudo bem, rapazes. Coloque esses dois
no centro do altar.
327
00:53:18,267 --> 00:53:20,229
Vamos sair e encontr�-lo!
328
00:53:20,737 --> 00:53:22,369
Espere um minuto, amigos.
329
00:53:24,982 --> 00:53:29,937
A B�blia nos diz,
"A vingan�a � minha. eu retribuirei. "
330
00:53:30,876 --> 00:53:35,602
Mas eu declaro que cada um de n�s pode,
justamente ser um instrumento de puni��o
331
00:53:35,735 --> 00:53:38,238
para um trabalho a sangue frio como este.
332
00:53:38,634 --> 00:53:42,371
Isso � um crime, n�o s� contra
estas v�timas silenciosas...
333
00:53:42,728 --> 00:53:45,081
mas tamb�m contra os
membros desta comunidade.
334
00:53:46,044 --> 00:53:48,978
Amanh� de manh�
quando o ministro chegar,
335
00:53:49,472 --> 00:53:52,676
N�s vamos entregar esse perdido
para a terra.
336
00:53:52,984 --> 00:53:57,842
Mas nosso dever para com eles n�o ser�
feito at� que esse assassino seja preso.
337
00:53:58,243 --> 00:54:01,658
Um rel�gio ser� mantido
na igreja toda a noite.
338
00:54:01,840 --> 00:54:07,416
� a �nica oportunidade, por causa do meu
amigo e s�cio, Luke Joiner,
339
00:54:07,930 --> 00:54:10,133
para eu tomar a dianteira.
340
00:54:10,694 --> 00:54:13,147
Toda trilha, toda passagem
est� guardada.
341
00:54:14,308 --> 00:54:16,691
Este homem n�o deve permanecer vivo.
342
00:54:17,197 --> 00:54:19,982
Se ele for encontrado,
relate para mim primeiro,
343
00:54:20,250 --> 00:54:23,553
e a justi�a ser� r�pida...
e final.
344
00:55:36,810 --> 00:55:37,731
Quem est� a�?
345
00:55:42,334 --> 00:55:45,570
Eu entendi que este hor�rio
era para ser privado.
346
00:55:48,513 --> 00:55:49,854
Voc� quer alguma coisa?
347
00:55:51,623 --> 00:55:52,964
Voc�.
348
00:56:04,626 --> 00:56:07,920
Quem � voc�?
Meu nome � Wesley Steele.
349
00:56:10,121 --> 00:56:12,645
Est� longe de casa,
n�o �, Steele?
350
00:56:12,931 --> 00:56:16,195
Oh... Ent�o voc� sabe sobre mim.
N�o, n�o exatamente.
351
00:56:16,342 --> 00:56:19,196
Tem um desenho meu
no jornal.
352
00:56:19,440 --> 00:56:21,754
Eu sou o homem que voc� est� olhando.
353
00:56:21,993 --> 00:56:25,137
Voc� est� enganado.
N�s n�o estamos procurando voc�.
354
00:56:25,602 --> 00:56:30,368
Eu atirei no auxiliar. Eu sou o homem
que seu s�cio atirou no banco.
355
00:56:30,394 --> 00:56:32,727
Se lembra de seu s�cio, n�o �?
356
00:56:32,957 --> 00:56:37,043
Voc� estava atr�s dele quando
foi assassinado. Bem atr�s dele.
357
00:56:37,418 --> 00:56:42,279
N�s n�o temos nada contra voc�, Steele.
Pode sair fora da cidade hoje a noite.
358
00:56:42,280 --> 00:56:44,812
Saia comigo e meus homens.
359
00:56:44,813 --> 00:56:49,222
Eu n�o sairia com um homem
que atirou em seu s�cio pelas costas.
360
00:56:49,223 --> 00:56:52,528
E isso n�o � tudo que voc�
tem que responder.
361
00:56:53,269 --> 00:56:57,685
Voc� deve estar fora da raz�o.
N�o tem que ter briga comigo.
362
00:56:57,848 --> 00:57:00,506
Voc� acha que eu estou envolvido
com o roubo da dilig�ncia.
363
00:57:00,507 --> 00:57:05,007
Eu sei que est�.
Eu ouvi voc� falar sobre isso.
364
00:57:05,220 --> 00:57:09,246
A arma que matou aquela garotinha
foi um trabalho seu.
365
00:57:09,448 --> 00:57:11,881
Alguns homens querem brigar comigo.
366
00:57:13,610 --> 00:57:15,492
Eu... eu n�o sacarei.
367
00:57:16,675 --> 00:57:17,766
N�o sou pistoleiro.
368
00:57:19,209 --> 00:57:22,213
- N�o quero sacar.
- Eu odeio virar as costas.
369
00:57:23,733 --> 00:57:28,686
N�o quero sacar. Eu...
estou largando minha arma.
370
00:57:31,822 --> 00:57:32,733
Vamos.
371
00:57:33,386 --> 00:57:34,417
Fora!
372
00:57:35,962 --> 00:57:37,714
Vamos, fora!
373
00:57:54,127 --> 00:57:58,490
- N�o pode atirar em um homem desarmado.
- N�o, mas posso te bater at� a morte.
374
00:59:04,242 --> 00:59:05,213
Levante!
375
01:00:16,542 --> 01:00:17,994
Onde voc� tem andado?
376
01:00:18,962 --> 01:00:20,713
Estava na igreja.
377
01:00:22,229 --> 01:00:23,680
A primeira vez em anos.
378
01:00:24,848 --> 01:00:26,179
Oh... voc� est� ferido.
379
01:00:27,527 --> 01:00:31,502
Tive uma briga.
E seu pai ainda est� dormindo?
380
01:00:33,371 --> 01:00:37,815
Deixe-me te ajudar... por favor.
Venha para a cozinha.
381
01:01:02,072 --> 01:01:05,679
- Algu�m viu voc� entrar aqui?
- N�o que eu saiba.
382
01:01:05,733 --> 01:01:08,344
- Com quem voc� estava brigando?
- Stanley.
383
01:01:09,345 --> 01:01:10,426
Stanley?
384
01:01:11,209 --> 01:01:14,402
Ele est� por traz de tudo isso... Joiner,
385
01:01:14,422 --> 01:01:18,505
a dilig�ncia, tudo isso.
A dilig�ncia?
386
01:01:19,631 --> 01:01:23,986
� por isso que eu quero ele.
Por causa daquela crian�a.
387
01:01:24,525 --> 01:01:26,157
Oh... Aquela criancinha...
388
01:01:27,042 --> 01:01:28,027
Oh, Wes!
389
01:01:36,095 --> 01:01:37,026
Oh, Wes!
390
01:01:50,356 --> 01:01:51,748
O que �, doutor?
391
01:01:52,512 --> 01:01:56,827
Uma leve contus�o. Ele estar� bem
com um bom descanso.
392
01:01:57,372 --> 01:01:59,696
Seu pai sabe que ele est� aqui?
393
01:02:00,532 --> 01:02:02,924
- N�o.
- Todo mundo de outro lado sabe.
394
01:02:03,562 --> 01:02:07,498
Clantin viu ele deixar a igreja
e seguiu seus passos.
395
01:02:07,742 --> 01:02:09,079
Pode ter sido depois
da confus�o com o Stanley.
396
01:02:09,080 --> 01:02:14,580
- Voc� soube sobre isso tamb�m?
- Eu s� tratei dele. Sr. Stanley?
397
01:02:14,880 --> 01:02:16,092
Ent�o ele n�o est�...
398
01:02:17,781 --> 01:02:18,933
Ele est� bem.
399
01:02:19,944 --> 01:02:23,160
- Steele n�o matou eles.
- N�o matou os outros, ent�o.
400
01:02:23,605 --> 01:02:25,748
- Como voc� sabe?
- Eu sei.
401
01:02:34,510 --> 01:02:38,056
- N�o abra a porta.
- Eles v�o quebr�-la.
402
01:02:39,956 --> 01:02:41,978
Voc� fica com ele. Eu irei.
403
01:02:46,146 --> 01:02:47,358
N�o diga nada a eles.
404
01:02:57,416 --> 01:03:00,429
- N�s sabemos que ele est� aqui, Dr.
- O que voc� quer?
405
01:03:00,670 --> 01:03:03,691
O que voc� pensa? Voc�
sabe quem. O assassino.
406
01:03:03,692 --> 01:03:07,136
O homem est� aqui conforme a
descri��o do Anderson.
407
01:03:07,437 --> 01:03:12,204
Mason, o homem que queremos est�
nesta casa e viemos peg�-lo.
408
01:03:12,317 --> 01:03:14,002
- Voc�s n�o podem lev�-lo agora.
- Por que n�o?
409
01:03:14,003 --> 01:03:16,303
- Quem disse que n�o podemos?
- Eu disse.
410
01:03:16,461 --> 01:03:18,664
Ele est� com febre amarela.
411
01:03:19,023 --> 01:03:19,884
Ele est� mentindo.
412
01:03:21,170 --> 01:03:24,615
Se acha isso,
ent�o v� at� sua cama.
413
01:03:24,616 --> 01:03:28,482
- Bem pegaremos ele em breve.
- N�o ficar� doente por muito tempo.
414
01:03:28,613 --> 01:03:31,585
Saiam do caminho.
Posso atirar nele da janela.
415
01:03:32,858 --> 01:03:34,250
Saia deste alpendre.
416
01:03:35,354 --> 01:03:38,077
Ela n�o vai atirar.
Vamos arrast�-lo para fora!
417
01:03:40,274 --> 01:03:41,895
Nadine!
418
01:03:42,564 --> 01:03:43,485
O que � isso?
419
01:03:43,643 --> 01:03:47,238
Eu matarei o pr�ximo.
Agora fora, todos voc�s!
420
01:03:47,654 --> 01:03:48,575
Nadine!
421
01:04:02,421 --> 01:04:05,054
Voc� est� sendo uma idiota, Nadine.
422
01:04:05,118 --> 01:04:08,061
Em mais maneiras que uma.
Fora!
423
01:04:08,898 --> 01:04:09,879
E fique longe!
424
01:04:14,542 --> 01:04:16,104
O que est�o fazendo aqui?
425
01:04:17,105 --> 01:04:20,088
Nadine est� escondendo um assassino.
Wesley Steele.
426
01:04:20,900 --> 01:04:22,331
Steele? Aqui?
427
01:04:23,415 --> 01:04:27,189
Ele matou seis pessoas.
Vi ele entrando na casa.
428
01:04:29,439 --> 01:04:31,571
Espere um minuto. S� um pouco.
429
01:04:32,968 --> 01:04:34,240
Vou cuidar disso.
430
01:04:35,298 --> 01:04:36,980
Vamos entrar na casa.
431
01:04:38,048 --> 01:04:39,790
Seus homens esperam aqui.
432
01:04:42,390 --> 01:04:47,254
Ele cuidou de voc� quando poderia ter
escapado. � por isso que ele est� aqui.
433
01:04:56,124 --> 01:04:57,286
Me fala agora?
434
01:04:58,988 --> 01:05:01,794
Acha que pode me
fazer acreditar que Wes Steele
435
01:05:01,795 --> 01:05:05,760
arriscou seu pesco�o para
cuidar de mim, o xerife?
436
01:05:05,795 --> 01:05:10,160
Voc� foi criada de modo diferente.
N�o tente mentir para mim.
437
01:05:10,339 --> 01:05:14,936
H� quanto tempo ele est� aqui em casa?
Onde voc� o manteve escondido?
438
01:05:14,971 --> 01:05:18,140
Escondendo-o pelas minhas costas
enquanto eu estava doente!
439
01:05:18,249 --> 01:05:20,081
Voc� tem a mente suja!
440
01:05:20,662 --> 01:05:22,404
Como a multid�o l� fora!
441
01:05:29,353 --> 01:05:32,018
Se voc� tentar novamente eu te matarei.
442
01:05:32,149 --> 01:05:34,401
Deus me ajude, eu matarei voc�!
443
01:05:37,108 --> 01:05:38,439
Significa algo para ela
444
01:05:40,544 --> 01:05:41,586
Ela ama ele.
445
01:05:45,541 --> 01:05:48,129
Os m�dicos fazem um juramento
assim como os xerifes.
446
01:05:48,530 --> 01:05:50,442
H� uma raz�o para ambos.
447
01:05:51,150 --> 01:05:54,505
Eu salvo vidas, n�o importa o que
eu penso sobre o homem.
448
01:05:54,506 --> 01:05:57,301
� por isso que disse
que ele tinha febre amarela.
449
01:05:57,302 --> 01:06:00,966
E voc� � obrigado a defender o direito
com devido processo,
450
01:06:01,129 --> 01:06:06,096
para proteger um acusado da multid�o
violenta, n�o importa o que voc� acha.
451
01:06:06,493 --> 01:06:11,083
Que a principio � mais importante
do que aquele homem, Nadine, eu ou voc�.
452
01:06:12,365 --> 01:06:14,677
Voc� n�o pode entregar-Ihe
para aquela multid�o.
453
01:06:43,413 --> 01:06:46,809
Voc�s todos sabem que estive
acamado com febre.
454
01:06:46,810 --> 01:06:49,504
Caso contr�rio
isso n�o teria acontecido.
455
01:06:49,672 --> 01:06:54,248
Ningu�m te culpa, Gil. Traga aquele
assassino para c� e volte para cama.
456
01:06:54,250 --> 01:06:58,910
Eu terei minha pr�pria opini�o sobre isso.
Fa�a agora por sua pr�pria vontade.
457
01:06:59,111 --> 01:07:02,861
Eu decidirei o que � bom para mim
sem a ajuda de voc�s.
458
01:07:02,862 --> 01:07:05,126
Mas ele � um homem
muito perigoso.
459
01:07:05,637 --> 01:07:07,630
Eu ainda lidarei com ele.
460
01:07:07,665 --> 01:07:09,627
Voc� n�o quer que eles o leve?
461
01:07:10,711 --> 01:07:11,592
N�o.
462
01:07:14,406 --> 01:07:19,233
Henry, v� ao meu escrit�rio e traga-me
um conjunto de correntes e algemas.
463
01:07:20,701 --> 01:07:25,476
Este pistoleiro n�o conseguir� sair daqui.
Voc� pode acreditar nisso.
464
01:08:15,660 --> 01:08:17,342
Voc� quer �gua?
465
01:08:18,054 --> 01:08:21,769
Voc� os deixou colocar algemas em mim?
N�o poderia fazer nada.
466
01:08:25,134 --> 01:08:28,439
Eles colocar�o a corda no meu
pesco�o, n�o �?
467
01:08:28,676 --> 01:08:31,649
Wes, posso Ihe falar?
468
01:08:32,266 --> 01:08:33,658
Sim, querida.
469
01:08:34,610 --> 01:08:35,771
Stanley est� vivo.
470
01:08:36,931 --> 01:08:38,943
Estou muito agradecido
por ele n�o ter morrido.
471
01:08:40,542 --> 01:08:43,857
Bem, se ele tivesse morrido,
nunca poder�a te salvar.
472
01:08:45,247 --> 01:08:48,151
Voc� acha que minha palavra
contra a deles tem valor?
473
01:08:48,437 --> 01:08:51,982
Eles tem essa cidade em suas m�os...
voc� sabe disso.
474
01:08:55,451 --> 01:08:58,005
Pode me dar um pouco de �gua?
475
01:09:04,328 --> 01:09:06,242
O que � isso?
Beba tudo.
476
01:09:11,806 --> 01:09:14,450
Tente dormir. Ir� se sentir melhor.
477
01:09:37,723 --> 01:09:39,816
Encontrou o que est� procurando?
478
01:09:40,247 --> 01:09:42,111
O que voc� estava procurando?
479
01:09:42,992 --> 01:09:46,016
Eu sei que o Stanley tem
essa cidade em suas m�os.
480
01:09:46,432 --> 01:09:49,498
N�o acho que ele
tenha Gil Corrigan nas m�os.
481
01:09:49,499 --> 01:09:51,499
O que far� se achar que ele tem?
482
01:09:51,950 --> 01:09:56,406
Voc� disse coisas em seu del�rio,
que nunca teria dito consciente.
483
01:09:56,601 --> 01:10:00,917
O que um homem diz, quando est�
doente n�o significa nada.
484
01:10:01,377 --> 01:10:05,222
� o que eu pensei da primeira vez
e tentei te fazer acreditar.
485
01:10:07,689 --> 01:10:09,411
Mas agora eu sei bem.
486
01:10:10,180 --> 01:10:15,566
O xerife desta cidade tem sua
casa e $110 por m�s.
487
01:10:15,821 --> 01:10:18,430
Quanto voc� conseguiu guardar?
488
01:10:18,431 --> 01:10:21,283
Algum. Tanto quanto eu poderia.
489
01:10:22,135 --> 01:10:23,177
Isso n�o � muito.
490
01:10:25,509 --> 01:10:28,072
Stanley veio para
Macer h� seis anos atr�s.
491
01:10:28,318 --> 01:10:30,361
N�s �ramos pobres... se lembra?
492
01:10:31,144 --> 01:10:31,895
Realmente pobre.
493
01:10:34,836 --> 01:10:37,039
Bem, n�o somos mais pobres.
494
01:10:37,628 --> 01:10:40,771
Quem p�s esse tipo de id�ia
em sua cabe�a?
495
01:10:41,083 --> 01:10:42,835
Aquele assassino vagabundo?
496
01:10:43,493 --> 01:10:47,568
Um homem que poderia atirar
em outro pelas costas... e atirou?
497
01:10:48,163 --> 01:10:50,852
Quem atirou no auxiliar no momento
que chegou � cidade?
498
01:10:50,853 --> 01:10:52,818
Voc� seguiu o conselho dele?
499
01:10:52,853 --> 01:10:54,879
Por que n�o mencionou as pessoas
daquela dilig�ncia,
500
01:10:54,880 --> 01:10:57,480
ele � suspeito de t�-las assassinadas?
501
01:11:00,994 --> 01:11:02,496
Por que n�o voc�?
502
01:11:05,636 --> 01:11:06,727
Por que n�o voc�?
503
01:11:08,120 --> 01:11:12,116
Como sabe que n�o foi ele?
Ele n�o � esse tipo de homem.
504
01:11:12,150 --> 01:11:13,597
Eu n�o acredito que ache
que foi ele.
505
01:11:13,598 --> 01:11:17,798
Sabe onde eu estava quando
isso aconteceu. Sim.
506
01:11:17,868 --> 01:11:22,585
Mas n�o quando o Trinidad Bank foi
assaltado. E a Bonded Stage Line.
507
01:11:22,636 --> 01:11:24,740
E o escrit�rio de an�lise
de New Eldorado.
508
01:11:24,741 --> 01:11:28,741
Voc� n�o conseguiu
resolver aquele, n�o �?
509
01:11:28,841 --> 01:11:30,737
Ningu�m foi morto em nenhum deles.
510
01:11:30,738 --> 01:11:32,938
Eu n�o fa�o acordo
com assassinos, Nadine.
511
01:11:33,142 --> 01:11:35,456
Ent�o n�o ir� deixar
eles matarem Wes Steele.
512
01:11:35,770 --> 01:11:37,398
Ele ter� um julgamento na corte.
513
01:11:37,399 --> 01:11:41,799
Ele ter� cinco minutos se ficar
exposto, e voc� sabe disso.
514
01:11:45,045 --> 01:11:50,030
Wes Steele � um pistoleiro. Ele matou
no Texas e matou aqui.
515
01:11:50,031 --> 01:11:53,246
Eu n�o me coloco como
juiz e j�ri, como voc�.
516
01:11:53,372 --> 01:11:58,273
Tudo que posso fazer � lev�-lo para
a corte t�o logo consiga andar.
517
01:11:59,274 --> 01:12:02,138
Eu tentei te criar da melhor
maneira que podia,
518
01:12:02,214 --> 01:12:06,234
para te fazer feliz, ensinando a
diferen�a entre o certo e errado.
519
01:12:06,235 --> 01:12:08,372
Ent�o, quando eu n�o puder
ajudar a mim mesmo,
520
01:12:08,373 --> 01:12:11,326
voc� se deixa seduzir por
esse vagabundo.
521
01:12:11,361 --> 01:12:14,279
Ele est� envenenando sua mente
e seu cora��o,
522
01:12:14,280 --> 01:12:16,780
tamb�m contra seu pr�prio pai.
523
01:12:16,823 --> 01:12:21,711
Se eu te pegar em outro truque baixo
como esse, eu mesmo te matarei.
524
01:12:21,712 --> 01:12:25,698
Ele n�o quer agir como canalha estando
na casa dos outros e arruin�-la, ouviu?
525
01:12:25,999 --> 01:12:30,824
Ouvi. Voc� me ensinou a diferen�a
entre o certo e errado.
526
01:12:30,972 --> 01:12:35,698
- Sabia que uma vez. Bem, eu n�o esqueci.
- Voc� n�o compreende.
527
01:12:35,872 --> 01:12:40,179
Compreendo mais do que voc� pensa.
N�o sou mais uma crian�a.
528
01:12:42,026 --> 01:12:44,469
Voc� ouviu o que eu disse!
529
01:12:54,162 --> 01:12:58,978
Ah, Dr. Mason. Junte-se a mim para
uma bebida? Obrigado.
530
01:13:03,089 --> 01:13:07,294
- Como seu paciente est�?
- Melhor do que eu esperava.
531
01:13:08,007 --> 01:13:11,373
- Ele estar� bom amanh�.
- Estar� t�o bom quanto antes?
532
01:13:11,934 --> 01:13:16,019
Parece que o meu diagn�stico de
febre amarela foi um pouco precipitado.
533
01:13:18,499 --> 01:13:19,960
Obrigado, cavalheiros.
534
01:13:22,319 --> 01:13:24,762
Voc� ouviu isso, Juiz?
Como o que?
535
01:13:24,811 --> 01:13:27,357
Wes Steele
pode ser julgado amanh�.
536
01:13:27,358 --> 01:13:29,260
� por isso que estou aqui, senhor!
537
01:13:38,979 --> 01:13:42,092
Traga seus homens.
Encontrem-me no banco.
538
01:13:55,117 --> 01:13:57,089
Parece um desperd�cio de sab�o.
539
01:13:57,443 --> 01:13:59,489
N�o diga isso.
Isso n�o � engra�ado.
540
01:13:59,490 --> 01:14:01,590
N�o, tamb�m acho que n�o �.
541
01:14:01,916 --> 01:14:07,073
Estou usando algemas. � a primeira
vez em minha vida e odeio isso.
542
01:14:07,466 --> 01:14:12,413
Wes, procurei pelas chaves em todos
os lugares. N�o sei o que fazer.
543
01:14:14,615 --> 01:14:15,947
N�o chore, Nadine.
544
01:14:16,706 --> 01:14:20,581
Tenho uma boa vida e estou
vivendo... tudo isso.
545
01:14:21,144 --> 01:14:24,489
Mas sendo Wes Steele, eu sabia
que poderia acabar a qualquer minuto.
546
01:14:25,631 --> 01:14:30,279
� claro, gostaria de viver
100 anos se pudesse ficar com voc�.
547
01:14:30,453 --> 01:14:32,946
Mas, se vai ser amanh�,
548
01:14:33,013 --> 01:14:35,857
n�o deixe isso isso te aborrecer
tanto.
549
01:14:36,769 --> 01:14:39,322
Um bom homem ir� te encontrar ainda.
550
01:15:35,386 --> 01:15:39,111
Na m�o de Wes Steele,
esta arma pode matar mais 5 pessoas.
551
01:15:39,168 --> 01:15:41,070
Eu teria que ser o primeiro.
552
01:15:41,236 --> 01:15:44,141
Ningu�m deu a Elizabeth Nelson
uma chance.
553
01:15:44,142 --> 01:15:46,042
N�o � minha culpa.
554
01:15:46,066 --> 01:15:48,511
Voc� vai deixar eles enforcarem Wes
por aqueles assassinatos.
555
01:15:48,705 --> 01:15:50,358
Como eu poderia par�-los?
556
01:15:50,359 --> 01:15:54,359
Diga-me voc� e Stanley.
Conversaram sobre isso.
557
01:15:55,159 --> 01:15:56,612
Diga-me a verdade.
558
01:15:59,182 --> 01:16:01,614
Voc� me jogaria fora por um estranho?
559
01:16:04,816 --> 01:16:06,739
Voc� mesmo se jogou fora, pai.
560
01:16:17,998 --> 01:16:20,364
N�o tento justificar o
que tenho feito,
561
01:16:20,465 --> 01:16:23,165
mas talvez eu possa te dizer o porque.
562
01:16:24,265 --> 01:16:25,777
Esta � uma terra dif�cil.
563
01:16:26,824 --> 01:16:31,480
Ele matou sua m�e, e eu tive
que ficar sentado esperando ela morrer.
564
01:16:31,681 --> 01:16:34,936
Ela era t�o jovem e t�o
bonita como voc�.
565
01:16:35,819 --> 01:16:37,382
T�o jovem e t�o fina.
566
01:16:38,993 --> 01:16:43,358
N�s t�nhamos grandes esperan�as
e grandes sonhos.
567
01:16:43,696 --> 01:16:44,497
Nenhum.
568
01:16:46,504 --> 01:16:51,330
No primeiro ano que estivemos casados,
todos os po�os do rancho secaram.
569
01:16:52,038 --> 01:16:55,241
N�o s� o de um moinho de vento que
girou 240 dias.
570
01:16:57,908 --> 01:17:01,352
O gado invadiu o quintal
e s� ficava l�,
571
01:17:01,586 --> 01:17:02,868
berrando por �gua.
572
01:17:04,071 --> 01:17:05,803
Mas n�o t�nhamos nenhuma.
573
01:17:06,534 --> 01:17:08,778
Sentamos, orando para chover...
574
01:17:09,301 --> 01:17:11,744
e esperando eles morrerem um a um...
575
01:17:12,153 --> 01:17:13,934
100 cabe�as.
576
01:17:15,660 --> 01:17:18,453
Eu ainda ouvia aquele gado
em meus sonhos!
577
01:17:20,478 --> 01:17:24,323
Perdemos o rancho, mudamos para
a cidade e voc� nasceu.
578
01:17:24,836 --> 01:17:29,962
Fui para Phoenix trabalhar na nova
estrada de ferro por 6 centavos a hora.
579
01:17:30,220 --> 01:17:33,535
E quando voltei para casa, encontrei
sua m�e lavando roupa,
580
01:17:33,575 --> 01:17:37,758
t�o magra e doente que
eu mal a reconheci.
581
01:17:38,648 --> 01:17:42,426
Era tarde para fazer as coisas certas
para ela, mas n�o para voc�.
582
01:17:43,051 --> 01:17:47,827
Sabe como � aqui, Nadine...
quente, seco, sujo e poeirento.
583
01:17:49,320 --> 01:17:53,635
N�o podia plantar. Metade do tempo que
voc� mal podia cuidar do gado.
584
01:17:53,696 --> 01:17:54,922
� cachorro comendo cachorro.
585
01:17:54,923 --> 01:17:57,423
� a �nica maneira
de um homem se dar bem.
586
01:17:57,976 --> 01:18:00,955
No leste, eles dizem o quanto
maravilhoso � o oeste,
587
01:18:01,456 --> 01:18:03,956
como pode ficar
rico da noite para o dia.
588
01:18:04,145 --> 01:18:06,468
Apenas Ian�ando
um punhado de sementes...
589
01:18:06,704 --> 01:18:09,607
ou pegar um pouco de ouro
a partir dum riacho.
590
01:18:09,930 --> 01:18:12,304
Todos querem te dizer que
quem nunca viu o oeste,
591
01:18:12,305 --> 01:18:14,688
pelo menos, nunca viu o que tenho.
592
01:18:14,862 --> 01:18:18,210
No leste eles tem id�ias diferentes.
593
01:18:18,211 --> 01:18:21,211
Eles dizem o que est� errado para
o xerife fazer um acordo...
594
01:18:21,246 --> 01:18:24,780
com um homem como Stanley.
Isso � errado.
595
01:18:24,804 --> 01:18:26,478
Eu tenho que viver!
Voc� tem que viver!
596
01:18:28,413 --> 01:18:31,933
Voc� tinha s� dois anos
quando sua m�e morreu.
597
01:18:31,934 --> 01:18:37,441
Prometi a mim mesmo que voc�
nunca passaria fome ou frio.
598
01:18:41,694 --> 01:18:44,447
Na medida, eu tenho mantido
a promessa, Nadine.
599
01:18:44,585 --> 01:18:46,164
E pretendo continuar mantendo.
600
01:18:46,165 --> 01:18:48,465
N�o sei como, exatamente.
601
01:18:48,466 --> 01:18:51,466
Mas dando a Steele aquela arma
n�o ir� fazer a coisa certa.
602
01:18:57,072 --> 01:19:00,157
Vamos, querida.
� melhor ir dormir um pouco.
603
01:19:00,428 --> 01:19:03,932
Irei descobrir alguma coisa.
Irei descobrir.
604
01:19:32,741 --> 01:19:35,923
- Steele.
- N�o estou dormindo.
605
01:19:36,763 --> 01:19:38,215
Levante suas m�os.
606
01:19:41,617 --> 01:19:44,872
Ent�o eu fugi e levei tiro
tentando escapar, huh?
607
01:19:56,142 --> 01:19:59,986
Tire isso e pegue seu chap�u.
Est� quase amanhecendo.
608
01:20:00,216 --> 01:20:03,112
Voc� ter� uma chance, entregando-me
a arma. Eu n�o acho.
609
01:20:03,340 --> 01:20:08,198
- Vou matar o Stanley. Voc� quer ver?
- Tem certeza disso? Fique quieto.
610
01:20:08,199 --> 01:20:09,879
Nadine est� dormindo.
611
01:20:09,880 --> 01:20:12,780
Stanley est� de volta com esses
assassinos. Voc� sabe disso.
612
01:20:13,280 --> 01:20:15,252
O que eu sei � neg�cio meu.
613
01:20:15,790 --> 01:20:18,183
Vamos... pela porta do celeiro.
614
01:20:47,370 --> 01:20:51,978
Por esse caminho voc� pegar� a velha
estrada do ex�rcito para o Colorado.
615
01:20:54,371 --> 01:21:00,719
� terra Apache. Eles sabem que voc�
me soltou. Me deixe preocupar com isso.
616
01:21:00,755 --> 01:21:05,549
- Estou pensando em Nadine.
- Assim eu estou.
617
01:21:05,821 --> 01:21:09,065
- Eu voltarei para ela.
- N�o, voc� n�o.
618
01:21:09,114 --> 01:21:11,111
Voc� n�o se importa com ela.
619
01:21:11,112 --> 01:21:15,712
Nadine tem uma boa educa��o.
Talvez nada de mim, mas tem.
620
01:21:16,212 --> 01:21:20,323
Eu quero que ela se case com um homem
com mais perspectiva de vida que voc�.
621
01:21:52,880 --> 01:21:54,332
Por onde tem andado?
622
01:21:54,838 --> 01:21:56,259
Onde ele est�?
623
01:21:57,169 --> 01:21:58,970
Est� indo embora.
624
01:22:00,409 --> 01:22:02,981
Voc� o soltou?
625
01:22:04,265 --> 01:22:07,059
Eu n�o acredito que ele cometeu
aqueles assassinatos.
626
01:22:09,803 --> 01:22:13,998
Isso � para a corte decidir, Gil.
Eu tenho decidido sempre.
627
01:22:15,617 --> 01:22:18,110
Aquele homem tem que
ser trazido de volta.
628
01:22:26,240 --> 01:22:28,995
Eles tentar�o fazer voc� dizer
onde ele est�.
629
01:22:29,816 --> 01:22:31,027
Eles podem.
630
01:22:34,485 --> 01:22:36,567
Vamos sair daqui... agora.
631
01:22:37,210 --> 01:22:40,185
N�o h� nada para fugir, Nadine.
632
01:22:54,532 --> 01:22:56,714
� aquela �rvore?
Sim.
633
01:22:59,698 --> 01:23:04,124
Se este homem � capaz de ir a
julgamento, vamos prosseguir com ele.
634
01:23:05,003 --> 01:23:06,455
Aqui est� o Dr. Mason.
635
01:23:07,578 --> 01:23:09,514
- Corrigan deixou ele ir.
- Voc� est� brincando!
636
01:23:09,515 --> 01:23:11,682
- Ele se foi.
- Por que ele fez isso?
637
01:23:11,717 --> 01:23:13,850
- N�o posso dizer.
- Voc� deve saber!
638
01:23:13,851 --> 01:23:16,251
H� alguma coisa entre Nadine e Steele.
639
01:23:16,351 --> 01:23:19,545
- Voc� n�o sabe.
- Vamos descobrir atrav�s do Corrigan.
640
01:23:25,033 --> 01:23:28,984
Voc� deveria ir l� fora acalmar essas
pessoas. O que eu posso fazer?
641
01:23:28,985 --> 01:23:31,205
- Eles te ouvir�o.
- N�o querem ouvir ningu�m.
642
01:23:31,206 --> 01:23:35,306
- Gil � seu amigo.
- Ent�o era o Luke Joiner.
643
01:23:36,082 --> 01:23:40,828
- Voc� tem bebido muito.
- Se n�o quer... Juiz?
644
01:23:41,373 --> 01:23:43,115
N�o haver� linchamento.
645
01:23:44,446 --> 01:23:45,626
Ortega...
646
01:23:45,975 --> 01:23:47,777
V� buscar ajuda.
Xerife?
647
01:23:49,997 --> 01:23:51,389
O que est� fazendo?
648
01:23:53,971 --> 01:23:55,413
Eu vou vomitar.
649
01:24:07,287 --> 01:24:09,790
Voc� poderia ter fugido com o Wes.
650
01:24:10,644 --> 01:24:12,696
Eu vivo aqui, Nadine.
651
01:24:17,805 --> 01:24:19,427
N�o demoraram muito.
652
01:24:28,775 --> 01:24:32,331
Onde ele est�, Gil?
Disseram que voc� o soltou.
653
01:24:32,664 --> 01:24:34,601
Ele n�o matou aquelas pessoas...
654
01:24:34,602 --> 01:24:38,302
Voc� o deixou ir porque ele est�
junto com sua filha.
655
01:24:41,461 --> 01:24:42,302
Pai.
656
01:24:43,863 --> 01:24:45,155
Enforque ele.
657
01:24:45,929 --> 01:24:49,294
- Coloque uma corda em seu pesco�o.
- Voc� n�o pode fazer isso.
658
01:24:53,512 --> 01:24:54,733
Bem feito para voc�.
659
01:25:02,783 --> 01:25:07,289
Eles v�o linchar Gil Corrigan.
Voc� pode par�-los. Fa�a algo.
660
01:25:07,740 --> 01:25:09,376
N�o h� nada que eu possa fazer.
661
01:25:09,377 --> 01:25:12,377
N�s podemos tirar
o xerife daquela multid�o.
662
01:25:12,577 --> 01:25:16,592
Al�m disso ele sabe onde o Steele est�.
Ele s� tem mentido para n�s.
663
01:25:17,030 --> 01:25:22,095
Olhe como ele est� com o Steele.
Eu n�o, eu n�o acredito nisso.
664
01:25:58,835 --> 01:26:01,639
Stanley, acha que
n�s dever�amos enforc�-lo.
665
01:26:11,367 --> 01:26:15,853
Diga ao Stanley para vir aqui
fora e me dar ordens. Quem � voc�?
666
01:26:15,854 --> 01:26:16,965
Wes Steele.
667
01:26:22,405 --> 01:26:23,857
"Aquele homem que foi solto. "
668
01:26:24,916 --> 01:26:28,340
Eu matarei o primeiro
que tocar em sua arma.
669
01:26:29,367 --> 01:26:33,773
Isso � suficiente! Eu posso abater um
monte de voc�s antes de cair.
670
01:26:35,369 --> 01:26:38,683
Voc� com a corda... tire-a fora.
Tire-a fora.
671
01:26:43,198 --> 01:26:44,359
Desamarre suas m�os.
672
01:26:51,958 --> 01:26:52,820
Deixe-o ir.
673
01:26:57,678 --> 01:27:00,444
Esta � uma cidade podre
e pelo menos uma vez,
674
01:27:00,445 --> 01:27:02,845
voc�s ouvir�o a verdade.
675
01:27:03,437 --> 01:27:09,055
O homem que fez aqueles assassinatos
� um dos mais distintos cidad�os.
676
01:27:09,526 --> 01:27:11,790
Saia da� e venha armado.
677
01:27:14,912 --> 01:27:19,748
Stanley, venha aqui e diga-Ihes como
atirou em Luke Joiner pelas costas.
678
01:27:19,764 --> 01:27:21,045
Venha, Stanley.
679
01:27:24,486 --> 01:27:26,639
Vamos, Stanley, negue isso.
680
01:27:27,010 --> 01:27:28,633
Vamos... saia.
681
01:27:32,912 --> 01:27:33,593
Eu irei.
682
01:27:45,015 --> 01:27:49,041
Steele est� dizendo a verdade.
Eu sei... eu trabalho para o Stanley.
683
01:29:03,335 --> 01:29:05,347
Clantin... olhe para mim.
684
01:29:14,325 --> 01:29:17,120
Eu te farei em peda�os,
Stanley.
685
01:29:19,145 --> 01:29:20,376
Solte a arma.
686
01:29:33,177 --> 01:29:37,542
Voc� est� se esquecendo, Corrigan.
Voc� est� nisso muito mais que eu.
687
01:29:37,693 --> 01:29:42,459
Eu? � a sua palavra contra
a minha. Eu terei um a chance.
688
01:29:45,240 --> 01:29:45,871
Vamos.
689
01:30:00,401 --> 01:30:02,003
Ei, voc�... fora.
690
01:30:16,787 --> 01:30:20,731
Lucas, Turner...
pegue esses dois e prenda-os.
691
01:30:26,960 --> 01:30:29,463
� melhor voc� ir com o Steele, querida.
692
01:30:29,473 --> 01:30:31,475
E quanto a voc�?
693
01:30:31,566 --> 01:30:34,556
Eu ficarei aqui.
N�o se preocupe, estarei bem.
694
01:30:34,557 --> 01:30:37,298
N�o, n�o vou te deixar.
695
01:30:37,333 --> 01:30:40,001
N�o h� vida aqui para voc�.
Esta � uma cidade podre.
696
01:30:40,425 --> 01:30:42,844
Onde voc� for tem que
ser melhor que aqui.
697
01:30:42,845 --> 01:30:45,545
Ela n�o ir� a lugar nenhum comigo.
698
01:30:45,821 --> 01:30:47,321
Eu n�o te deixarei.
699
01:30:47,722 --> 01:30:51,935
Quem sabe se esse lugar vai ser
pior do que aonde formos?
700
01:30:52,370 --> 01:30:55,022
Do ponto de vista dela, aqui tem uma
boa chance de ser melhor.
701
01:30:55,523 --> 01:30:57,323
Eu vou ficar.
702
01:31:09,400 --> 01:31:11,257
Vamos para casa.
703
01:31:12,258 --> 01:31:18,258
Legenda: Kuncka
57808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.