All language subtitles for A Man Alone western (1955) DVD rip - titl spain.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,499 --> 00:00:30,399 O Homem Solit�rio 2 00:02:21,400 --> 00:02:22,751 Whoa, garoto. 3 00:09:09,959 --> 00:09:11,320 Andando, yah! 4 00:09:11,718 --> 00:09:12,839 Em frente! 5 00:11:10,460 --> 00:11:12,985 L� voc� tem, tr�s amantes. 6 00:11:12,986 --> 00:11:16,831 Tenho certeza de que chegou a noite. Ven�a-me. Estou fora. 7 00:11:17,395 --> 00:11:22,118 Parando cedo, Henry? Numa noite como essa, � melhor sair daqui. 8 00:11:22,119 --> 00:11:25,204 Eu n�o posso continuar. O neg�cio anda mal ultimamente. 9 00:11:25,483 --> 00:11:28,678 Nunca pensei que empres�rios tinham problemas nos neg�cios. 10 00:11:28,709 --> 00:11:32,983 Ele � obrigado a ter uma alma cedo ou tarde! 11 00:11:33,263 --> 00:11:35,756 Voc� se v� como poderia ser o pr�ximo! 12 00:11:38,922 --> 00:11:42,835 Joga novamente? Claro que tentarei. 13 00:11:47,858 --> 00:11:49,610 Voc�s est�o l�, cavalheiros. 14 00:11:53,030 --> 00:11:54,402 Os cavalos da dilig�ncia... 15 00:11:54,490 --> 00:11:58,786 est�o chegando. S� os cavalos, huh? Sem diligencia? 16 00:11:58,871 --> 00:12:01,623 Sim, senhor. Sem dilig�ncia. 17 00:12:22,629 --> 00:12:25,259 Tem algu�m l�. N�o posso deix�-lo l� fora. 18 00:12:29,151 --> 00:12:32,165 Deixe para mim. Verificarei isso. 19 00:12:32,726 --> 00:12:35,631 Bem, estou agindo como xerife agora, n�o �? 20 00:12:35,803 --> 00:12:38,827 Claro, Jim. N�s n�o queremos que voc� se fira. 21 00:12:38,898 --> 00:12:41,556 Mas se � s� alguns cavalos voc� tem que investigar... 22 00:12:41,757 --> 00:12:45,662 Eu posso cuidar mais de uma costura do que de cavalos! 23 00:13:39,602 --> 00:13:44,340 Maybanks, Dorfman, Kincaid, v� para o escrit�rio. Voc�, venha comigo. 24 00:15:02,766 --> 00:15:05,781 Eu n�o posso acreditar. Como voc� fez isso? 25 00:15:06,833 --> 00:15:10,902 A mulher fez a cicatriz no meu rosto, e eles o reconstru�ram. 26 00:15:11,203 --> 00:15:13,603 Temos acabar com isso. Oh! 27 00:15:13,883 --> 00:15:17,807 Ningu�m quis dizer indo t�o longe, mas est� feito. 28 00:15:18,009 --> 00:15:22,955 Onde est�o os homens? Deixei-os atr�s do rancho, como voc� disse. 29 00:15:23,048 --> 00:15:25,551 Eles n�o querem falar... eles sabem melhor. 30 00:15:25,644 --> 00:15:30,700 N�o posso ficar pensando nisso... uma criancinha e sua m�e! 31 00:15:30,751 --> 00:15:33,314 Todos os homens do territ�rio est�o aqui. 32 00:15:33,464 --> 00:15:37,619 N�o se aborre�a, Luke. Eles acham que foram os Apaches que fizeram isso. 33 00:15:38,907 --> 00:15:41,908 Apaches tiram escalpos. 34 00:15:41,914 --> 00:15:44,837 Poderia voltar l� e escalpelar algu�m. 35 00:15:47,188 --> 00:15:51,724 Voc� tinha $63.000 l�. Pode me dar minha parte agora. 36 00:15:51,798 --> 00:15:54,503 D� ao Clantin minha parte. 37 00:15:54,843 --> 00:15:57,736 Vou precisar ir para bem longe para esquecer. 38 00:15:58,815 --> 00:16:04,020 Eu n�o faria isso, Luke. Estamos juntos nessa. 39 00:16:07,447 --> 00:16:09,709 N�o tenho tanta certeza. 40 00:16:09,850 --> 00:16:13,996 N�o quero participar disso... O que o xerife vai fazer? 41 00:16:14,024 --> 00:16:16,345 N�s vamos cuidar disso quando chegar a hora. 42 00:16:21,643 --> 00:16:23,264 Quem est� a�? 43 00:16:34,384 --> 00:16:35,805 Quem est� a�? 44 00:17:05,881 --> 00:17:07,593 Ele est� no banco. Quem est� a�? 45 00:17:07,693 --> 00:17:09,655 Sr. Stanley? Sim. 46 00:17:10,870 --> 00:17:13,104 Voc� pegou ele? N�o, ele fugiu. 47 00:17:13,200 --> 00:17:15,358 Atirou no Anderson e pode ter fugido com a carro�a. 48 00:17:15,859 --> 00:17:20,285 Ele veio montado em um dos cavalos da dilig�ncia. � prov�vel, ent�o. 49 00:17:20,351 --> 00:17:24,467 Ele matou Luke Joiner. N�o! Luke n�o! 50 00:17:24,468 --> 00:17:26,168 N�o pode ir t�o longe nessa tempestade. 51 00:17:26,198 --> 00:17:29,154 Pegaremos ele depois. Juntaremos quantas pessoas pudermos. 52 00:17:42,309 --> 00:17:47,047 Ser� melhor n�o nos vermos por alguns dias. Como voc� disse. 53 00:17:51,247 --> 00:17:56,364 Sabe, ele n�o poderia ter aparecido em melhor hora. Eu queria saber quem �. 54 00:18:16,812 --> 00:18:17,442 Vamos! 55 00:18:25,618 --> 00:18:27,831 N�o h� nada l�. Vamos! 56 00:21:33,228 --> 00:21:36,993 N�o adianta. Voc� n�o consegue enxergar tr�s metros adiante. 57 00:21:37,022 --> 00:21:41,388 Algu�m teria visto ele? Anderson. Ele n�o tinha chegado ainda. 58 00:21:41,428 --> 00:21:43,921 De qualquer maneira n�o parecia um homem da lei. 59 00:21:44,061 --> 00:21:47,254 N�o se aborre�a, N�s o acharemos de manh�. 60 00:21:47,285 --> 00:21:50,368 Pode ser dif�cil achar um homem. 61 00:21:50,646 --> 00:21:54,771 E quando o acharmos, eu mesmo quero lidar com ele. 62 00:21:55,204 --> 00:21:57,997 Luke Joiner era o melhor amigo que eu tinha. 63 00:21:59,230 --> 00:22:04,056 O que teria acontecido com a dilig�ncia? Estamos todos ansiosos para saber. 64 00:22:04,057 --> 00:22:07,848 Este homem estava vindo para c� e provavelmente sabe a resposta. 65 00:22:33,935 --> 00:22:37,681 Como voc� est� hoje, Betsey, com 7 gatinhos? 66 00:22:38,512 --> 00:22:40,544 Qual o nome deles? 67 00:22:40,856 --> 00:22:46,043 Do, R�, Mi, a 7 notas musicais? Ou os 7 dias da semana? 68 00:22:46,826 --> 00:22:49,910 Voc� n�o � a s�tima maravilha do mundo! 69 00:22:50,255 --> 00:22:54,490 Como eu estou indo para Saint Ives, eu encontrarei um homem com 7 esposas. 70 00:22:54,695 --> 00:22:58,371 Cada esposa tem 7 gatos. Cada gato tem 7 gatinhos. 71 00:22:58,540 --> 00:23:00,462 Gatinhos, gatos, homem e esposas. 72 00:23:01,234 --> 00:23:03,617 Quando iremos para Saint Ives? 73 00:26:47,809 --> 00:26:51,574 O que est� fazendo aqui? Estou seguindo meu caminho, madame. 74 00:26:52,084 --> 00:26:54,005 Quem � voc�? 75 00:26:54,377 --> 00:26:55,908 N�o direi. 76 00:26:56,393 --> 00:27:00,728 - Ningu�m ir� te ferir. - Estou atento para te ouvir. 77 00:27:01,068 --> 00:27:04,406 Por que veio para essa casa? N�o viu a bandeira? 78 00:27:04,407 --> 00:27:07,107 Entrei pela porta da adega. 79 00:27:07,523 --> 00:27:11,771 N�o deveria. Havia cerca de 60 cm de areia na porta da adega. 80 00:27:11,772 --> 00:27:13,672 N�o na noite passada. 81 00:27:14,877 --> 00:27:16,850 Passou aqui a noite toda? 82 00:27:17,337 --> 00:27:22,214 Dormi na pilha de madeira. E te agrade�o pelo vidro de p�ssego que comi. 83 00:27:22,945 --> 00:27:24,277 Voc� gostou deles? 84 00:27:26,540 --> 00:27:28,112 Nunca provei nada melhor. 85 00:27:31,264 --> 00:27:33,347 Acho que � melhor voc� ir agora. 86 00:27:33,824 --> 00:27:36,157 Com sua permiss�o, madame. 87 00:27:39,548 --> 00:27:42,583 - Eles eram 400, onde estavam indo. - Quem? 88 00:27:43,075 --> 00:27:46,860 O homem com 7 esposas, os gatos e os gatinhos. 400. 89 00:27:47,107 --> 00:27:49,310 Para Saint Ives? Oh, n�o... apenas um. 90 00:27:49,860 --> 00:27:54,235 Voc� disse que o homem tinha 7 esposas, cada esposa tinha 7 gatos... 91 00:27:54,302 --> 00:27:57,678 Mas eu os encontrei. Est�o indo para Saint Ives. 92 00:27:57,761 --> 00:28:00,965 Que faz que apenas um... eu... indo para Saint Ives. 93 00:28:01,705 --> 00:28:02,807 Correto, madame. 94 00:28:04,071 --> 00:28:04,652 At� logo. 95 00:28:20,789 --> 00:28:24,634 - H� um homem l� fora. Quem � ele? - Dr. Mason, provavelmente. 96 00:28:24,715 --> 00:28:26,578 Temos febre amarela por aqui. 97 00:28:29,173 --> 00:28:32,478 - Esperarei aqui. - Voc� est� fugindo, n�o �? 98 00:28:32,479 --> 00:28:34,911 Como sabe que te protegerei? 99 00:28:38,273 --> 00:28:41,587 Deixarei isso para seu bom julgamento, madame. 100 00:28:49,169 --> 00:28:51,043 - Bom dia, Nadine. - Bom dia. 101 00:28:51,044 --> 00:28:53,744 Pensei que a cidade iria explodir na noite passada. 102 00:28:54,044 --> 00:28:56,557 Como est� o xerife esta manh�? 103 00:28:56,974 --> 00:29:00,980 - Sua febre estava muito alta. - Bem, deixe-o em repouso. 104 00:29:14,329 --> 00:29:17,055 � um tipo suave de febre amarela, mas � ruim o suficiente. 105 00:29:17,286 --> 00:29:19,492 Eu enviarei mais alguns rem�dios. 106 00:29:19,493 --> 00:29:21,993 Ele ainda precisa de aten��o constante. 107 00:29:22,092 --> 00:29:23,392 Obrigada. 108 00:29:23,393 --> 00:29:26,968 Tem dormido bem nesses �ltimos 4 dias? Eu estarei bem. 109 00:29:26,969 --> 00:29:30,173 Todos est�o com medo de vir ajud�-la. 110 00:29:30,177 --> 00:29:34,483 - Eu n�o preciso de ajuda nenhuma. - Nadine, voc� tem algum caf� pronto? 111 00:29:34,654 --> 00:29:38,058 - Sim, h� algum no bule. - Obrigado, minha cara. 112 00:29:49,758 --> 00:29:54,524 Est� sendo uma p�ssima noite, Nadine. Desejo que seu pai se restabele�a. 113 00:29:55,635 --> 00:29:57,157 Tem alguma coisa acontecendo? 114 00:29:57,313 --> 00:30:00,808 Um homem tentou roubar o banco. ele matou o Luke Joiner. 115 00:30:00,855 --> 00:30:02,155 Atirou pelas costas. 116 00:30:02,156 --> 00:30:05,764 O mesmo homem atirou no Anderson, e fugiu em seguida. 117 00:30:05,765 --> 00:30:10,481 Toda a cidade est� atr�s dele. Eles n�o o encontraram? 118 00:30:10,521 --> 00:30:11,401 N�o. 119 00:30:20,428 --> 00:30:23,147 � isso... algu�m passou por aqui... 120 00:30:23,182 --> 00:30:28,738 Um estranho? Anderson � o �nico que o viu e n�o pode falar. 121 00:30:29,187 --> 00:30:31,379 Ent�o ele ainda est� na cidade? 122 00:30:31,799 --> 00:30:34,934 Pode ser. N�o deve ter ido muito longe a p�. 123 00:30:36,803 --> 00:30:39,045 H� alguns cavalos. 124 00:30:58,137 --> 00:31:00,150 Algu�m saiu correndo pela porta da frente! 125 00:31:13,108 --> 00:31:16,164 Feche a porta. N�o abra para ningu�m a n�o ser para mim. 126 00:31:17,665 --> 00:31:19,065 E mantenha a arma na m�o. 127 00:31:28,514 --> 00:31:30,026 Fique quieta. 128 00:31:36,533 --> 00:31:41,090 Eu pensei que estivesse com pressa de ir. Quem est� em casa com voc�? 129 00:31:41,092 --> 00:31:45,078 - Vamos, n�o h� ningu�m te esperando. - Quem mais est� aqui? 130 00:31:45,079 --> 00:31:47,579 S� o meu pai. E ele est�... Eu sei. 131 00:31:47,666 --> 00:31:51,090 Ouvi o que o doutor disse. Ent�o voc� ir�? 132 00:31:51,291 --> 00:31:55,507 N�o. Estou bem melhor na casa do xerife neste momento. 133 00:31:55,601 --> 00:31:59,734 - Com febre amarela? - Eu teria mais chances. 134 00:32:05,616 --> 00:32:07,889 �gua... quero �gua... 135 00:32:09,624 --> 00:32:10,955 Oh, papai! 136 00:32:11,560 --> 00:32:13,752 �gua. Quero �gua. 137 00:32:20,220 --> 00:32:21,341 Preciso de �gua... 138 00:32:23,230 --> 00:32:25,544 ...�gua. Quero �gua. 139 00:32:26,311 --> 00:32:30,617 Me d� uma caneca de �gua fresca e algumas toalhas... Bem, vamos 140 00:33:00,616 --> 00:33:03,439 Ele est� dormindo? Por pouco tempo. 141 00:33:06,088 --> 00:33:09,232 Ele disse alguma coisa enquanto estava delirando? O que? 142 00:33:10,401 --> 00:33:13,796 As vezes quando ele est� delirando come�a a falar. 143 00:33:13,858 --> 00:33:17,669 Oh, todos eles fazem. N�o fa�o nenhuma cr�tica. 144 00:33:19,082 --> 00:33:23,969 Voc� est� melhor que eu. Talvez eu esteja mais doente que voc�. 145 00:33:23,970 --> 00:33:26,907 O que voc� acha est� fora da minha linha? 146 00:33:26,908 --> 00:33:28,908 Se o que o doutor disse � verdade. 147 00:33:29,070 --> 00:33:31,367 E �, a medida que se foi. 148 00:33:32,368 --> 00:33:34,868 � uma cidade bem hostil em que voc� vive. 149 00:33:34,871 --> 00:33:37,227 Ent�o voc� estava no banco. 150 00:33:39,128 --> 00:33:42,028 Por que, quer colocar a ins�gnia de seu pai? 151 00:33:43,157 --> 00:33:46,666 As roupas no ba� l� embaixo seriam muito bem vindas. 152 00:33:48,011 --> 00:33:50,413 N�o sabia que tinha me visto. 153 00:33:50,624 --> 00:33:52,877 N�o sei se poderia te ajudar. 154 00:33:53,151 --> 00:33:54,723 Parecia muito bom. 155 00:33:59,539 --> 00:34:03,844 N�o acho que me manteria quieta quando eles vierem te procurar. 156 00:34:03,980 --> 00:34:07,633 Preciso de �gua. Me d� �gua. 157 00:34:10,918 --> 00:34:13,361 Calma... voc� est� sufocando-o. 158 00:34:13,614 --> 00:34:16,529 D�-Ihe um pouco. Levante sua cabe�a. 159 00:34:29,619 --> 00:34:32,073 S� o seguro para que ele n�o tente. 160 00:34:32,431 --> 00:34:36,859 - Eu quero que voc� v� agora. - N�o � por educa��o que fico aqui. 161 00:34:42,646 --> 00:34:44,437 Tem certeza que pode descrev�-lo? 162 00:34:44,966 --> 00:34:47,104 Bem, eu olhei para ele muito bem! 163 00:34:47,196 --> 00:34:50,751 Fiz o desenho dele para o jornal. 164 00:34:50,752 --> 00:34:52,252 V� em frente. 165 00:34:53,093 --> 00:34:54,509 Bem, ele era alto. 166 00:34:54,510 --> 00:34:56,622 Oh... 1,90 m., mais ou menos. 167 00:34:57,805 --> 00:35:00,889 Ele tinha cara de poucos amigos, olhos redondos. 168 00:35:01,351 --> 00:35:03,573 Que cor? Pretos. 169 00:35:03,932 --> 00:35:05,354 Cabelo? 170 00:35:06,232 --> 00:35:07,643 Preto, tamb�m. 171 00:35:07,861 --> 00:35:09,583 Longo e espesso. 172 00:35:10,210 --> 00:35:12,192 N�o tem nada que � parecido com ele? 173 00:35:14,536 --> 00:35:17,720 Estou seguro. Certo, a ele cabe uma letra T. 174 00:35:18,446 --> 00:35:22,532 N�o � usual obter uma descri��o t�o detalhada para trabalhar. 175 00:35:22,596 --> 00:35:25,149 Eu sempre tento manter meus olhos abertos. 176 00:35:25,172 --> 00:35:29,673 Vamos encontr�-lo. Ser� f�cil agora que sabemos como ele �. 177 00:36:00,125 --> 00:36:02,338 Eu preciso de beber um caf�. 178 00:36:02,778 --> 00:36:05,742 H� bacon e ovos se estiver com fome. 179 00:36:06,108 --> 00:36:08,262 Eu tamb�m preciso disso. 180 00:36:19,477 --> 00:36:23,383 20 d�lares. Por bacon e ovos? E hospedagem por uma noite. 181 00:36:23,887 --> 00:36:28,733 Aqui n�o � pens�o. Bem, se alimentar em uma dessas igrejas. 182 00:36:28,862 --> 00:36:31,816 Voc� faz isso. Ou faz sempre que vai a igreja? 183 00:36:32,227 --> 00:36:34,543 Acredite ou n�o, uma vez eu cantei em um coral. 184 00:36:34,544 --> 00:36:36,944 Deve ter sido h� muito tempo. 185 00:36:37,144 --> 00:36:38,415 Foi. 186 00:36:38,601 --> 00:36:43,407 Poderia ter sido melhor se tivesse se mantido l�. Sim, poderia. 187 00:36:43,479 --> 00:36:45,370 O que fez voc� parar? 188 00:36:47,574 --> 00:36:49,787 Oh, voc� cresce. Coisas acontecem. 189 00:36:52,121 --> 00:36:53,573 Que tipo de coisas? 190 00:36:54,554 --> 00:36:58,570 Voc� ainda acredita que eu atirei naquele homem no banco? 191 00:37:00,844 --> 00:37:01,475 Foi voc�? 192 00:37:03,890 --> 00:37:05,170 N�o. 193 00:37:15,171 --> 00:37:19,957 - Seu pai usa um bom creme de barbear. - Eu dei para ele no natal. 194 00:37:20,102 --> 00:37:23,307 - Por que est� se escondendo? - Todos na cidade querem atirar em mim. 195 00:37:23,381 --> 00:37:26,817 Se voc� n�o � culpado, por que n�o se entrega? 196 00:37:27,113 --> 00:37:30,086 Porque meu nome � conhecido como Wes Steele. 197 00:37:30,924 --> 00:37:32,515 Wesley Steele? 198 00:37:32,822 --> 00:37:34,223 Sim. 199 00:37:36,917 --> 00:37:40,962 - Nunca encontrei um fora da lei famoso. - Espere um momento. 200 00:37:41,547 --> 00:37:45,853 N�o sou fora da lei. Mas n�o sabia que minha reputa��o tinha ido t�o longe. 201 00:37:47,054 --> 00:37:49,047 Voc� subestimou sua reputa��o. 202 00:37:52,181 --> 00:37:57,007 - Como um homem se torna pistoleiro? - � f�cil uma vez come�ando. 203 00:37:57,343 --> 00:38:00,509 Voc� aprende que ter uma arma na m�o � melhor que qualquer coisa. 204 00:38:00,510 --> 00:38:01,510 Uma completa arte. 205 00:38:01,521 --> 00:38:04,436 Essa � uma arte que algumas pessoas nunca dominam. 206 00:38:04,437 --> 00:38:06,437 Eles est�o t�o bem fora. 207 00:38:07,944 --> 00:38:09,715 Seu pai n�o era. 208 00:38:10,159 --> 00:38:13,063 Ele � o que voc� chama de um homem educado. 209 00:38:13,257 --> 00:38:16,680 Ele pensa que sempre deve conversar com as pessoas. 210 00:38:16,715 --> 00:38:19,367 Meu pai est� certo. Uma arma mata ele. 211 00:38:20,042 --> 00:38:23,406 Eu coloquei em minha mente que n�o aconteceria comigo. 212 00:38:24,194 --> 00:38:27,918 - Ent�o s� o que voc� faz � matar. - Nem sempre h� chance. 213 00:38:28,224 --> 00:38:31,299 Pessoas tentam e querem provar que voc� n�o � t�o bom como eles. 214 00:38:31,800 --> 00:38:34,900 Logo eles sacam e voc� tem que atirar primeiro. 215 00:38:36,943 --> 00:38:39,268 E isso faz com que fique vivo. 216 00:38:40,656 --> 00:38:41,226 At� aqui. 217 00:38:43,073 --> 00:38:44,293 Nadine. 218 00:38:50,593 --> 00:38:51,614 Nadine! 219 00:38:52,239 --> 00:38:53,991 V� em frente. Responda. 220 00:38:58,118 --> 00:38:58,639 Nadine! 221 00:39:11,587 --> 00:39:13,727 - Ser� que ele vai voltar? - N�o voltou desde que voc� saiu. 222 00:39:13,728 --> 00:39:17,928 Eu estava preocupado com voc�. Como est� o Sr Anderson? 223 00:39:18,611 --> 00:39:21,985 - Ele est� muito bem, mas... - Quem � ele, o doutor? 224 00:39:22,790 --> 00:39:25,650 Eles enviaram uma equipe de busca para a dilig�ncia. 225 00:39:25,651 --> 00:39:26,402 A dilig�ncia? 226 00:39:27,283 --> 00:39:28,474 Todos foram mortos. 227 00:39:28,850 --> 00:39:32,947 5 pessoas. Elizabeth Nelson e sua garotinha. Oh, n�o! 228 00:39:34,711 --> 00:39:39,257 Aquele homem tem uma arma r�pida! Eu desejo que seu pai assuma logo. 229 00:39:39,685 --> 00:39:42,221 - Voc� est� certo que � o mesmo homem? - Quem mais? 230 00:39:42,222 --> 00:39:44,122 Poderia ser os Apaches. 231 00:39:44,313 --> 00:39:47,286 N�o, foi roubo e assassinato a sangue frio. 232 00:39:47,725 --> 00:39:50,280 Devo deixar um homem aqui, mas... 233 00:39:50,411 --> 00:39:53,902 N�o, estou bem certa. Ent�o mantenha uma arma em suas m�os. 234 00:39:53,903 --> 00:39:57,628 Se ele aparecer, n�o fa�a perguntas. Atire para matar. 235 00:40:00,694 --> 00:40:02,336 Alguma coisa errada, Nadine? 236 00:40:03,945 --> 00:40:07,271 N�o, � a Elizabeth Nelson e sua garotinha. 237 00:40:07,971 --> 00:40:08,892 Sim, eu sei. 238 00:40:11,696 --> 00:40:13,247 Est� bem. 239 00:40:21,553 --> 00:40:24,032 N�o tenho nada a ver com aquela dilig�ncia. 240 00:40:24,033 --> 00:40:26,633 Ent�o quem fez? Quem poderia ter feito aquilo? 241 00:40:26,933 --> 00:40:28,464 N�o sei. 242 00:40:28,660 --> 00:40:31,744 - Eles tem tanta certeza. - Eles querem fazer justi�a. 243 00:40:32,186 --> 00:40:36,513 Como aquele auxiliar. Sem perguntas... apenas atire. N�o pode culp�-lo. 244 00:40:41,580 --> 00:40:45,563 Eu te darei resposta at� o anoitecer. S� at� o anoitecer. 245 00:40:58,274 --> 00:40:58,794 Nadine! 246 00:41:00,774 --> 00:41:01,294 Nadine! 247 00:41:07,081 --> 00:41:07,602 Nadine! 248 00:41:15,040 --> 00:41:18,715 Tem ovos, leite e o rem�dio que o m�dico deixou. 249 00:41:19,051 --> 00:41:22,885 - Aquela febre estava alta! - Obrigado, Sra. Maule. 250 00:41:22,947 --> 00:41:27,513 Tem um jornal l�, tamb�m. Eles est�o reunindo uma turma grande. 251 00:41:27,725 --> 00:41:28,646 Isso � bom. 252 00:41:29,338 --> 00:41:33,001 H� guardas postados em todos os locais. 253 00:41:33,069 --> 00:41:38,106 Eles ir�o faz�-lo pagar por isso com sua vida, tenho que voltar. 254 00:41:38,219 --> 00:41:42,014 Est�o procurando na vila mexicana provavelmente est� l�. 255 00:41:42,672 --> 00:41:45,908 Vai ficar t�o mal que n�o vai querer. v�-lo quando for preso. 256 00:43:14,133 --> 00:43:14,654 Nadine! 257 00:43:48,007 --> 00:43:48,768 �gua! 258 00:45:33,715 --> 00:45:34,477 �gua. 259 00:45:36,527 --> 00:45:37,288 �gua. 260 00:46:44,113 --> 00:46:45,054 Nadine... 261 00:46:46,874 --> 00:46:47,815 Nadine... 262 00:47:11,714 --> 00:47:14,148 Gostaria que voc� n�o ficasse t�o s�! 263 00:47:14,492 --> 00:47:16,415 Este caf� est� cheio de p�. 264 00:47:16,557 --> 00:47:18,540 Precisa tirar essa casca do ovo. 265 00:47:21,102 --> 00:47:24,963 - Quero te agradecer pela noite passada. - Est� tudo bem. 266 00:47:24,964 --> 00:47:28,649 Eu ca� num sono profundo, n�o queria. Eu queria ajud�-la. 267 00:47:28,784 --> 00:47:30,321 N�o quero saber. 268 00:47:30,356 --> 00:47:32,055 Voc� n�o deveria ter ficado aqui. 269 00:47:37,248 --> 00:47:39,524 Voc� n�o parece nada com esse desenho no jornal. 270 00:47:39,624 --> 00:47:41,345 Espero que n�o! 271 00:47:42,476 --> 00:47:47,805 O que aconteceu com o homem que matou Luke Joiner no banco? 272 00:47:47,806 --> 00:47:48,806 O que voc� acha? 273 00:47:48,835 --> 00:47:50,637 Tinha alguma semelhan�a? 274 00:47:52,281 --> 00:47:53,633 Sim. 275 00:47:54,262 --> 00:47:58,510 Ent�o ele era o homem que vi no banco. Ele deu um tiro em mim. 276 00:47:59,117 --> 00:48:00,302 E voc� n�o atirou de volta? 277 00:48:00,485 --> 00:48:02,988 - N�o. - Ent�o quem atirou nele? 278 00:48:03,066 --> 00:48:06,652 Teve outro homem que estava l�... Mas n�o poderia ter sido ele. 279 00:48:07,211 --> 00:48:08,588 Quem? 280 00:48:09,123 --> 00:48:10,037 O Sr. Stanley. 281 00:48:10,693 --> 00:48:12,896 - Quem � ele? - O s�cio do Sr. Joiner. 282 00:48:17,066 --> 00:48:18,846 Aquele � o m�dico. 283 00:48:19,388 --> 00:48:22,725 - V� em frente. Espero no celeiro. - Tudo bem. 284 00:48:30,121 --> 00:48:32,121 - Bom dia, Nadine. - Bom dia. 285 00:48:49,911 --> 00:48:51,417 O m�dico veio aqui. 286 00:48:51,418 --> 00:48:55,018 Meu pai est� acordado. Ele poder� se levantar em 1 dia ou 2 dias. 287 00:48:55,504 --> 00:48:57,878 Ent�o acho que ele ficar� bem. 288 00:48:58,088 --> 00:49:01,123 As ruas est�o bloqueadas. Todos est�o armados. 289 00:49:01,481 --> 00:49:06,497 Est�o procurando pelo homem daquele desenho no jornal... n�o eu. 290 00:49:07,759 --> 00:49:10,612 Bem, pelo menos espere at� que escure�a. 291 00:49:15,796 --> 00:49:18,532 Quando voc� sair, para onde ir�? 292 00:49:18,533 --> 00:49:20,633 Um lugar que seja t�o bom como outros. 293 00:49:21,109 --> 00:49:24,493 Estou ficando um pouco cansado de fugir. Mas... 294 00:49:24,823 --> 00:49:26,445 Para onde ir�? 295 00:49:27,351 --> 00:49:28,528 N�o sei. 296 00:49:28,529 --> 00:49:32,529 Para algum lugar onde Wesley Steele seja s� um nome, n�o uma reputa��o. 297 00:49:33,945 --> 00:49:37,619 � disso que voc� est� sempre fugindo? Da reputa��o? 298 00:49:37,854 --> 00:49:40,964 Pode ter ficado famoso demais para um homem viver com isso. 299 00:49:42,267 --> 00:49:44,860 Onde conseguiu esse dinheiro? 300 00:49:46,029 --> 00:49:49,985 N�o consegui da dilig�ncia e nem do banco. 301 00:49:51,006 --> 00:49:52,799 Ent�o como conseguiu isso? 302 00:49:54,471 --> 00:49:57,020 Suponha que eu diga que tinha um pequeno neg�cio, e o vendi... 303 00:49:57,121 --> 00:50:00,221 E que ele veio honestamente. O que voc� faria? 304 00:50:01,591 --> 00:50:05,013 - O que voc� faria? - Nada. 305 00:50:06,503 --> 00:50:10,108 Suponha que eu dissesse que roubei. O que voc� faria? 306 00:50:15,975 --> 00:50:18,008 Eu digo, o que voc� faria? 307 00:50:21,901 --> 00:50:22,782 Nada. 308 00:50:29,577 --> 00:50:31,790 Do qu� voc� est� sempre fugindo? 309 00:50:32,155 --> 00:50:36,806 - N�o estou fugindo de nada. - Voc� n�o tem que pegar um cavalo... 310 00:50:36,807 --> 00:50:39,240 e andar 1.000 milhas para fugir. 311 00:50:39,365 --> 00:50:43,329 Voc� com frio fugindo direto para debaixo da escada no celeiro. 312 00:51:00,755 --> 00:51:01,887 Seda. Linhos. 313 00:51:03,368 --> 00:51:06,223 Aquele pequeno jarro com p�talas de rosas dentro. 314 00:51:06,848 --> 00:51:08,290 � a esperan�a no meu peito. 315 00:51:09,611 --> 00:51:10,405 Sim, tenho ouvido ela. 316 00:51:11,106 --> 00:51:13,406 Mas por que voc� os esconde aqui no celeiro? 317 00:51:14,010 --> 00:51:16,834 Voc� est� sendo t�o pessoal. 318 00:51:18,983 --> 00:51:20,145 Bem, esque�a. 319 00:51:27,573 --> 00:51:29,425 Acho que � justo. 320 00:51:30,219 --> 00:51:33,994 � meu pai... isso o faz infeliz quando eu entro. 321 00:51:34,199 --> 00:51:38,846 � melhor se esconder aqui embaixo porque ele n�o quer que voc� cres�a. 322 00:51:39,245 --> 00:51:41,451 Ele faz tudo por mim. 323 00:51:41,452 --> 00:51:44,252 Exceto deixar que voc� cres�a como mulher. 324 00:51:45,802 --> 00:51:46,893 Eu estou crescendo. 325 00:51:47,634 --> 00:51:48,565 Voc�? 326 00:52:39,139 --> 00:52:43,455 Tudo bem, rapazes. Coloque esses dois no centro do altar. 327 00:53:18,267 --> 00:53:20,229 Vamos sair e encontr�-lo! 328 00:53:20,737 --> 00:53:22,369 Espere um minuto, amigos. 329 00:53:24,982 --> 00:53:29,937 A B�blia nos diz, "A vingan�a � minha. eu retribuirei. " 330 00:53:30,876 --> 00:53:35,602 Mas eu declaro que cada um de n�s pode, justamente ser um instrumento de puni��o 331 00:53:35,735 --> 00:53:38,238 para um trabalho a sangue frio como este. 332 00:53:38,634 --> 00:53:42,371 Isso � um crime, n�o s� contra estas v�timas silenciosas... 333 00:53:42,728 --> 00:53:45,081 mas tamb�m contra os membros desta comunidade. 334 00:53:46,044 --> 00:53:48,978 Amanh� de manh� quando o ministro chegar, 335 00:53:49,472 --> 00:53:52,676 N�s vamos entregar esse perdido para a terra. 336 00:53:52,984 --> 00:53:57,842 Mas nosso dever para com eles n�o ser� feito at� que esse assassino seja preso. 337 00:53:58,243 --> 00:54:01,658 Um rel�gio ser� mantido na igreja toda a noite. 338 00:54:01,840 --> 00:54:07,416 � a �nica oportunidade, por causa do meu amigo e s�cio, Luke Joiner, 339 00:54:07,930 --> 00:54:10,133 para eu tomar a dianteira. 340 00:54:10,694 --> 00:54:13,147 Toda trilha, toda passagem est� guardada. 341 00:54:14,308 --> 00:54:16,691 Este homem n�o deve permanecer vivo. 342 00:54:17,197 --> 00:54:19,982 Se ele for encontrado, relate para mim primeiro, 343 00:54:20,250 --> 00:54:23,553 e a justi�a ser� r�pida... e final. 344 00:55:36,810 --> 00:55:37,731 Quem est� a�? 345 00:55:42,334 --> 00:55:45,570 Eu entendi que este hor�rio era para ser privado. 346 00:55:48,513 --> 00:55:49,854 Voc� quer alguma coisa? 347 00:55:51,623 --> 00:55:52,964 Voc�. 348 00:56:04,626 --> 00:56:07,920 Quem � voc�? Meu nome � Wesley Steele. 349 00:56:10,121 --> 00:56:12,645 Est� longe de casa, n�o �, Steele? 350 00:56:12,931 --> 00:56:16,195 Oh... Ent�o voc� sabe sobre mim. N�o, n�o exatamente. 351 00:56:16,342 --> 00:56:19,196 Tem um desenho meu no jornal. 352 00:56:19,440 --> 00:56:21,754 Eu sou o homem que voc� est� olhando. 353 00:56:21,993 --> 00:56:25,137 Voc� est� enganado. N�s n�o estamos procurando voc�. 354 00:56:25,602 --> 00:56:30,368 Eu atirei no auxiliar. Eu sou o homem que seu s�cio atirou no banco. 355 00:56:30,394 --> 00:56:32,727 Se lembra de seu s�cio, n�o �? 356 00:56:32,957 --> 00:56:37,043 Voc� estava atr�s dele quando foi assassinado. Bem atr�s dele. 357 00:56:37,418 --> 00:56:42,279 N�s n�o temos nada contra voc�, Steele. Pode sair fora da cidade hoje a noite. 358 00:56:42,280 --> 00:56:44,812 Saia comigo e meus homens. 359 00:56:44,813 --> 00:56:49,222 Eu n�o sairia com um homem que atirou em seu s�cio pelas costas. 360 00:56:49,223 --> 00:56:52,528 E isso n�o � tudo que voc� tem que responder. 361 00:56:53,269 --> 00:56:57,685 Voc� deve estar fora da raz�o. N�o tem que ter briga comigo. 362 00:56:57,848 --> 00:57:00,506 Voc� acha que eu estou envolvido com o roubo da dilig�ncia. 363 00:57:00,507 --> 00:57:05,007 Eu sei que est�. Eu ouvi voc� falar sobre isso. 364 00:57:05,220 --> 00:57:09,246 A arma que matou aquela garotinha foi um trabalho seu. 365 00:57:09,448 --> 00:57:11,881 Alguns homens querem brigar comigo. 366 00:57:13,610 --> 00:57:15,492 Eu... eu n�o sacarei. 367 00:57:16,675 --> 00:57:17,766 N�o sou pistoleiro. 368 00:57:19,209 --> 00:57:22,213 - N�o quero sacar. - Eu odeio virar as costas. 369 00:57:23,733 --> 00:57:28,686 N�o quero sacar. Eu... estou largando minha arma. 370 00:57:31,822 --> 00:57:32,733 Vamos. 371 00:57:33,386 --> 00:57:34,417 Fora! 372 00:57:35,962 --> 00:57:37,714 Vamos, fora! 373 00:57:54,127 --> 00:57:58,490 - N�o pode atirar em um homem desarmado. - N�o, mas posso te bater at� a morte. 374 00:59:04,242 --> 00:59:05,213 Levante! 375 01:00:16,542 --> 01:00:17,994 Onde voc� tem andado? 376 01:00:18,962 --> 01:00:20,713 Estava na igreja. 377 01:00:22,229 --> 01:00:23,680 A primeira vez em anos. 378 01:00:24,848 --> 01:00:26,179 Oh... voc� est� ferido. 379 01:00:27,527 --> 01:00:31,502 Tive uma briga. E seu pai ainda est� dormindo? 380 01:00:33,371 --> 01:00:37,815 Deixe-me te ajudar... por favor. Venha para a cozinha. 381 01:01:02,072 --> 01:01:05,679 - Algu�m viu voc� entrar aqui? - N�o que eu saiba. 382 01:01:05,733 --> 01:01:08,344 - Com quem voc� estava brigando? - Stanley. 383 01:01:09,345 --> 01:01:10,426 Stanley? 384 01:01:11,209 --> 01:01:14,402 Ele est� por traz de tudo isso... Joiner, 385 01:01:14,422 --> 01:01:18,505 a dilig�ncia, tudo isso. A dilig�ncia? 386 01:01:19,631 --> 01:01:23,986 � por isso que eu quero ele. Por causa daquela crian�a. 387 01:01:24,525 --> 01:01:26,157 Oh... Aquela criancinha... 388 01:01:27,042 --> 01:01:28,027 Oh, Wes! 389 01:01:36,095 --> 01:01:37,026 Oh, Wes! 390 01:01:50,356 --> 01:01:51,748 O que �, doutor? 391 01:01:52,512 --> 01:01:56,827 Uma leve contus�o. Ele estar� bem com um bom descanso. 392 01:01:57,372 --> 01:01:59,696 Seu pai sabe que ele est� aqui? 393 01:02:00,532 --> 01:02:02,924 - N�o. - Todo mundo de outro lado sabe. 394 01:02:03,562 --> 01:02:07,498 Clantin viu ele deixar a igreja e seguiu seus passos. 395 01:02:07,742 --> 01:02:09,079 Pode ter sido depois da confus�o com o Stanley. 396 01:02:09,080 --> 01:02:14,580 - Voc� soube sobre isso tamb�m? - Eu s� tratei dele. Sr. Stanley? 397 01:02:14,880 --> 01:02:16,092 Ent�o ele n�o est�... 398 01:02:17,781 --> 01:02:18,933 Ele est� bem. 399 01:02:19,944 --> 01:02:23,160 - Steele n�o matou eles. - N�o matou os outros, ent�o. 400 01:02:23,605 --> 01:02:25,748 - Como voc� sabe? - Eu sei. 401 01:02:34,510 --> 01:02:38,056 - N�o abra a porta. - Eles v�o quebr�-la. 402 01:02:39,956 --> 01:02:41,978 Voc� fica com ele. Eu irei. 403 01:02:46,146 --> 01:02:47,358 N�o diga nada a eles. 404 01:02:57,416 --> 01:03:00,429 - N�s sabemos que ele est� aqui, Dr. - O que voc� quer? 405 01:03:00,670 --> 01:03:03,691 O que voc� pensa? Voc� sabe quem. O assassino. 406 01:03:03,692 --> 01:03:07,136 O homem est� aqui conforme a descri��o do Anderson. 407 01:03:07,437 --> 01:03:12,204 Mason, o homem que queremos est� nesta casa e viemos peg�-lo. 408 01:03:12,317 --> 01:03:14,002 - Voc�s n�o podem lev�-lo agora. - Por que n�o? 409 01:03:14,003 --> 01:03:16,303 - Quem disse que n�o podemos? - Eu disse. 410 01:03:16,461 --> 01:03:18,664 Ele est� com febre amarela. 411 01:03:19,023 --> 01:03:19,884 Ele est� mentindo. 412 01:03:21,170 --> 01:03:24,615 Se acha isso, ent�o v� at� sua cama. 413 01:03:24,616 --> 01:03:28,482 - Bem pegaremos ele em breve. - N�o ficar� doente por muito tempo. 414 01:03:28,613 --> 01:03:31,585 Saiam do caminho. Posso atirar nele da janela. 415 01:03:32,858 --> 01:03:34,250 Saia deste alpendre. 416 01:03:35,354 --> 01:03:38,077 Ela n�o vai atirar. Vamos arrast�-lo para fora! 417 01:03:40,274 --> 01:03:41,895 Nadine! 418 01:03:42,564 --> 01:03:43,485 O que � isso? 419 01:03:43,643 --> 01:03:47,238 Eu matarei o pr�ximo. Agora fora, todos voc�s! 420 01:03:47,654 --> 01:03:48,575 Nadine! 421 01:04:02,421 --> 01:04:05,054 Voc� est� sendo uma idiota, Nadine. 422 01:04:05,118 --> 01:04:08,061 Em mais maneiras que uma. Fora! 423 01:04:08,898 --> 01:04:09,879 E fique longe! 424 01:04:14,542 --> 01:04:16,104 O que est�o fazendo aqui? 425 01:04:17,105 --> 01:04:20,088 Nadine est� escondendo um assassino. Wesley Steele. 426 01:04:20,900 --> 01:04:22,331 Steele? Aqui? 427 01:04:23,415 --> 01:04:27,189 Ele matou seis pessoas. Vi ele entrando na casa. 428 01:04:29,439 --> 01:04:31,571 Espere um minuto. S� um pouco. 429 01:04:32,968 --> 01:04:34,240 Vou cuidar disso. 430 01:04:35,298 --> 01:04:36,980 Vamos entrar na casa. 431 01:04:38,048 --> 01:04:39,790 Seus homens esperam aqui. 432 01:04:42,390 --> 01:04:47,254 Ele cuidou de voc� quando poderia ter escapado. � por isso que ele est� aqui. 433 01:04:56,124 --> 01:04:57,286 Me fala agora? 434 01:04:58,988 --> 01:05:01,794 Acha que pode me fazer acreditar que Wes Steele 435 01:05:01,795 --> 01:05:05,760 arriscou seu pesco�o para cuidar de mim, o xerife? 436 01:05:05,795 --> 01:05:10,160 Voc� foi criada de modo diferente. N�o tente mentir para mim. 437 01:05:10,339 --> 01:05:14,936 H� quanto tempo ele est� aqui em casa? Onde voc� o manteve escondido? 438 01:05:14,971 --> 01:05:18,140 Escondendo-o pelas minhas costas enquanto eu estava doente! 439 01:05:18,249 --> 01:05:20,081 Voc� tem a mente suja! 440 01:05:20,662 --> 01:05:22,404 Como a multid�o l� fora! 441 01:05:29,353 --> 01:05:32,018 Se voc� tentar novamente eu te matarei. 442 01:05:32,149 --> 01:05:34,401 Deus me ajude, eu matarei voc�! 443 01:05:37,108 --> 01:05:38,439 Significa algo para ela 444 01:05:40,544 --> 01:05:41,586 Ela ama ele. 445 01:05:45,541 --> 01:05:48,129 Os m�dicos fazem um juramento assim como os xerifes. 446 01:05:48,530 --> 01:05:50,442 H� uma raz�o para ambos. 447 01:05:51,150 --> 01:05:54,505 Eu salvo vidas, n�o importa o que eu penso sobre o homem. 448 01:05:54,506 --> 01:05:57,301 � por isso que disse que ele tinha febre amarela. 449 01:05:57,302 --> 01:06:00,966 E voc� � obrigado a defender o direito com devido processo, 450 01:06:01,129 --> 01:06:06,096 para proteger um acusado da multid�o violenta, n�o importa o que voc� acha. 451 01:06:06,493 --> 01:06:11,083 Que a principio � mais importante do que aquele homem, Nadine, eu ou voc�. 452 01:06:12,365 --> 01:06:14,677 Voc� n�o pode entregar-Ihe para aquela multid�o. 453 01:06:43,413 --> 01:06:46,809 Voc�s todos sabem que estive acamado com febre. 454 01:06:46,810 --> 01:06:49,504 Caso contr�rio isso n�o teria acontecido. 455 01:06:49,672 --> 01:06:54,248 Ningu�m te culpa, Gil. Traga aquele assassino para c� e volte para cama. 456 01:06:54,250 --> 01:06:58,910 Eu terei minha pr�pria opini�o sobre isso. Fa�a agora por sua pr�pria vontade. 457 01:06:59,111 --> 01:07:02,861 Eu decidirei o que � bom para mim sem a ajuda de voc�s. 458 01:07:02,862 --> 01:07:05,126 Mas ele � um homem muito perigoso. 459 01:07:05,637 --> 01:07:07,630 Eu ainda lidarei com ele. 460 01:07:07,665 --> 01:07:09,627 Voc� n�o quer que eles o leve? 461 01:07:10,711 --> 01:07:11,592 N�o. 462 01:07:14,406 --> 01:07:19,233 Henry, v� ao meu escrit�rio e traga-me um conjunto de correntes e algemas. 463 01:07:20,701 --> 01:07:25,476 Este pistoleiro n�o conseguir� sair daqui. Voc� pode acreditar nisso. 464 01:08:15,660 --> 01:08:17,342 Voc� quer �gua? 465 01:08:18,054 --> 01:08:21,769 Voc� os deixou colocar algemas em mim? N�o poderia fazer nada. 466 01:08:25,134 --> 01:08:28,439 Eles colocar�o a corda no meu pesco�o, n�o �? 467 01:08:28,676 --> 01:08:31,649 Wes, posso Ihe falar? 468 01:08:32,266 --> 01:08:33,658 Sim, querida. 469 01:08:34,610 --> 01:08:35,771 Stanley est� vivo. 470 01:08:36,931 --> 01:08:38,943 Estou muito agradecido por ele n�o ter morrido. 471 01:08:40,542 --> 01:08:43,857 Bem, se ele tivesse morrido, nunca poder�a te salvar. 472 01:08:45,247 --> 01:08:48,151 Voc� acha que minha palavra contra a deles tem valor? 473 01:08:48,437 --> 01:08:51,982 Eles tem essa cidade em suas m�os... voc� sabe disso. 474 01:08:55,451 --> 01:08:58,005 Pode me dar um pouco de �gua? 475 01:09:04,328 --> 01:09:06,242 O que � isso? Beba tudo. 476 01:09:11,806 --> 01:09:14,450 Tente dormir. Ir� se sentir melhor. 477 01:09:37,723 --> 01:09:39,816 Encontrou o que est� procurando? 478 01:09:40,247 --> 01:09:42,111 O que voc� estava procurando? 479 01:09:42,992 --> 01:09:46,016 Eu sei que o Stanley tem essa cidade em suas m�os. 480 01:09:46,432 --> 01:09:49,498 N�o acho que ele tenha Gil Corrigan nas m�os. 481 01:09:49,499 --> 01:09:51,499 O que far� se achar que ele tem? 482 01:09:51,950 --> 01:09:56,406 Voc� disse coisas em seu del�rio, que nunca teria dito consciente. 483 01:09:56,601 --> 01:10:00,917 O que um homem diz, quando est� doente n�o significa nada. 484 01:10:01,377 --> 01:10:05,222 � o que eu pensei da primeira vez e tentei te fazer acreditar. 485 01:10:07,689 --> 01:10:09,411 Mas agora eu sei bem. 486 01:10:10,180 --> 01:10:15,566 O xerife desta cidade tem sua casa e $110 por m�s. 487 01:10:15,821 --> 01:10:18,430 Quanto voc� conseguiu guardar? 488 01:10:18,431 --> 01:10:21,283 Algum. Tanto quanto eu poderia. 489 01:10:22,135 --> 01:10:23,177 Isso n�o � muito. 490 01:10:25,509 --> 01:10:28,072 Stanley veio para Macer h� seis anos atr�s. 491 01:10:28,318 --> 01:10:30,361 N�s �ramos pobres... se lembra? 492 01:10:31,144 --> 01:10:31,895 Realmente pobre. 493 01:10:34,836 --> 01:10:37,039 Bem, n�o somos mais pobres. 494 01:10:37,628 --> 01:10:40,771 Quem p�s esse tipo de id�ia em sua cabe�a? 495 01:10:41,083 --> 01:10:42,835 Aquele assassino vagabundo? 496 01:10:43,493 --> 01:10:47,568 Um homem que poderia atirar em outro pelas costas... e atirou? 497 01:10:48,163 --> 01:10:50,852 Quem atirou no auxiliar no momento que chegou � cidade? 498 01:10:50,853 --> 01:10:52,818 Voc� seguiu o conselho dele? 499 01:10:52,853 --> 01:10:54,879 Por que n�o mencionou as pessoas daquela dilig�ncia, 500 01:10:54,880 --> 01:10:57,480 ele � suspeito de t�-las assassinadas? 501 01:11:00,994 --> 01:11:02,496 Por que n�o voc�? 502 01:11:05,636 --> 01:11:06,727 Por que n�o voc�? 503 01:11:08,120 --> 01:11:12,116 Como sabe que n�o foi ele? Ele n�o � esse tipo de homem. 504 01:11:12,150 --> 01:11:13,597 Eu n�o acredito que ache que foi ele. 505 01:11:13,598 --> 01:11:17,798 Sabe onde eu estava quando isso aconteceu. Sim. 506 01:11:17,868 --> 01:11:22,585 Mas n�o quando o Trinidad Bank foi assaltado. E a Bonded Stage Line. 507 01:11:22,636 --> 01:11:24,740 E o escrit�rio de an�lise de New Eldorado. 508 01:11:24,741 --> 01:11:28,741 Voc� n�o conseguiu resolver aquele, n�o �? 509 01:11:28,841 --> 01:11:30,737 Ningu�m foi morto em nenhum deles. 510 01:11:30,738 --> 01:11:32,938 Eu n�o fa�o acordo com assassinos, Nadine. 511 01:11:33,142 --> 01:11:35,456 Ent�o n�o ir� deixar eles matarem Wes Steele. 512 01:11:35,770 --> 01:11:37,398 Ele ter� um julgamento na corte. 513 01:11:37,399 --> 01:11:41,799 Ele ter� cinco minutos se ficar exposto, e voc� sabe disso. 514 01:11:45,045 --> 01:11:50,030 Wes Steele � um pistoleiro. Ele matou no Texas e matou aqui. 515 01:11:50,031 --> 01:11:53,246 Eu n�o me coloco como juiz e j�ri, como voc�. 516 01:11:53,372 --> 01:11:58,273 Tudo que posso fazer � lev�-lo para a corte t�o logo consiga andar. 517 01:11:59,274 --> 01:12:02,138 Eu tentei te criar da melhor maneira que podia, 518 01:12:02,214 --> 01:12:06,234 para te fazer feliz, ensinando a diferen�a entre o certo e errado. 519 01:12:06,235 --> 01:12:08,372 Ent�o, quando eu n�o puder ajudar a mim mesmo, 520 01:12:08,373 --> 01:12:11,326 voc� se deixa seduzir por esse vagabundo. 521 01:12:11,361 --> 01:12:14,279 Ele est� envenenando sua mente e seu cora��o, 522 01:12:14,280 --> 01:12:16,780 tamb�m contra seu pr�prio pai. 523 01:12:16,823 --> 01:12:21,711 Se eu te pegar em outro truque baixo como esse, eu mesmo te matarei. 524 01:12:21,712 --> 01:12:25,698 Ele n�o quer agir como canalha estando na casa dos outros e arruin�-la, ouviu? 525 01:12:25,999 --> 01:12:30,824 Ouvi. Voc� me ensinou a diferen�a entre o certo e errado. 526 01:12:30,972 --> 01:12:35,698 - Sabia que uma vez. Bem, eu n�o esqueci. - Voc� n�o compreende. 527 01:12:35,872 --> 01:12:40,179 Compreendo mais do que voc� pensa. N�o sou mais uma crian�a. 528 01:12:42,026 --> 01:12:44,469 Voc� ouviu o que eu disse! 529 01:12:54,162 --> 01:12:58,978 Ah, Dr. Mason. Junte-se a mim para uma bebida? Obrigado. 530 01:13:03,089 --> 01:13:07,294 - Como seu paciente est�? - Melhor do que eu esperava. 531 01:13:08,007 --> 01:13:11,373 - Ele estar� bom amanh�. - Estar� t�o bom quanto antes? 532 01:13:11,934 --> 01:13:16,019 Parece que o meu diagn�stico de febre amarela foi um pouco precipitado. 533 01:13:18,499 --> 01:13:19,960 Obrigado, cavalheiros. 534 01:13:22,319 --> 01:13:24,762 Voc� ouviu isso, Juiz? Como o que? 535 01:13:24,811 --> 01:13:27,357 Wes Steele pode ser julgado amanh�. 536 01:13:27,358 --> 01:13:29,260 � por isso que estou aqui, senhor! 537 01:13:38,979 --> 01:13:42,092 Traga seus homens. Encontrem-me no banco. 538 01:13:55,117 --> 01:13:57,089 Parece um desperd�cio de sab�o. 539 01:13:57,443 --> 01:13:59,489 N�o diga isso. Isso n�o � engra�ado. 540 01:13:59,490 --> 01:14:01,590 N�o, tamb�m acho que n�o �. 541 01:14:01,916 --> 01:14:07,073 Estou usando algemas. � a primeira vez em minha vida e odeio isso. 542 01:14:07,466 --> 01:14:12,413 Wes, procurei pelas chaves em todos os lugares. N�o sei o que fazer. 543 01:14:14,615 --> 01:14:15,947 N�o chore, Nadine. 544 01:14:16,706 --> 01:14:20,581 Tenho uma boa vida e estou vivendo... tudo isso. 545 01:14:21,144 --> 01:14:24,489 Mas sendo Wes Steele, eu sabia que poderia acabar a qualquer minuto. 546 01:14:25,631 --> 01:14:30,279 � claro, gostaria de viver 100 anos se pudesse ficar com voc�. 547 01:14:30,453 --> 01:14:32,946 Mas, se vai ser amanh�, 548 01:14:33,013 --> 01:14:35,857 n�o deixe isso isso te aborrecer tanto. 549 01:14:36,769 --> 01:14:39,322 Um bom homem ir� te encontrar ainda. 550 01:15:35,386 --> 01:15:39,111 Na m�o de Wes Steele, esta arma pode matar mais 5 pessoas. 551 01:15:39,168 --> 01:15:41,070 Eu teria que ser o primeiro. 552 01:15:41,236 --> 01:15:44,141 Ningu�m deu a Elizabeth Nelson uma chance. 553 01:15:44,142 --> 01:15:46,042 N�o � minha culpa. 554 01:15:46,066 --> 01:15:48,511 Voc� vai deixar eles enforcarem Wes por aqueles assassinatos. 555 01:15:48,705 --> 01:15:50,358 Como eu poderia par�-los? 556 01:15:50,359 --> 01:15:54,359 Diga-me voc� e Stanley. Conversaram sobre isso. 557 01:15:55,159 --> 01:15:56,612 Diga-me a verdade. 558 01:15:59,182 --> 01:16:01,614 Voc� me jogaria fora por um estranho? 559 01:16:04,816 --> 01:16:06,739 Voc� mesmo se jogou fora, pai. 560 01:16:17,998 --> 01:16:20,364 N�o tento justificar o que tenho feito, 561 01:16:20,465 --> 01:16:23,165 mas talvez eu possa te dizer o porque. 562 01:16:24,265 --> 01:16:25,777 Esta � uma terra dif�cil. 563 01:16:26,824 --> 01:16:31,480 Ele matou sua m�e, e eu tive que ficar sentado esperando ela morrer. 564 01:16:31,681 --> 01:16:34,936 Ela era t�o jovem e t�o bonita como voc�. 565 01:16:35,819 --> 01:16:37,382 T�o jovem e t�o fina. 566 01:16:38,993 --> 01:16:43,358 N�s t�nhamos grandes esperan�as e grandes sonhos. 567 01:16:43,696 --> 01:16:44,497 Nenhum. 568 01:16:46,504 --> 01:16:51,330 No primeiro ano que estivemos casados, todos os po�os do rancho secaram. 569 01:16:52,038 --> 01:16:55,241 N�o s� o de um moinho de vento que girou 240 dias. 570 01:16:57,908 --> 01:17:01,352 O gado invadiu o quintal e s� ficava l�, 571 01:17:01,586 --> 01:17:02,868 berrando por �gua. 572 01:17:04,071 --> 01:17:05,803 Mas n�o t�nhamos nenhuma. 573 01:17:06,534 --> 01:17:08,778 Sentamos, orando para chover... 574 01:17:09,301 --> 01:17:11,744 e esperando eles morrerem um a um... 575 01:17:12,153 --> 01:17:13,934 100 cabe�as. 576 01:17:15,660 --> 01:17:18,453 Eu ainda ouvia aquele gado em meus sonhos! 577 01:17:20,478 --> 01:17:24,323 Perdemos o rancho, mudamos para a cidade e voc� nasceu. 578 01:17:24,836 --> 01:17:29,962 Fui para Phoenix trabalhar na nova estrada de ferro por 6 centavos a hora. 579 01:17:30,220 --> 01:17:33,535 E quando voltei para casa, encontrei sua m�e lavando roupa, 580 01:17:33,575 --> 01:17:37,758 t�o magra e doente que eu mal a reconheci. 581 01:17:38,648 --> 01:17:42,426 Era tarde para fazer as coisas certas para ela, mas n�o para voc�. 582 01:17:43,051 --> 01:17:47,827 Sabe como � aqui, Nadine... quente, seco, sujo e poeirento. 583 01:17:49,320 --> 01:17:53,635 N�o podia plantar. Metade do tempo que voc� mal podia cuidar do gado. 584 01:17:53,696 --> 01:17:54,922 � cachorro comendo cachorro. 585 01:17:54,923 --> 01:17:57,423 � a �nica maneira de um homem se dar bem. 586 01:17:57,976 --> 01:18:00,955 No leste, eles dizem o quanto maravilhoso � o oeste, 587 01:18:01,456 --> 01:18:03,956 como pode ficar rico da noite para o dia. 588 01:18:04,145 --> 01:18:06,468 Apenas Ian�ando um punhado de sementes... 589 01:18:06,704 --> 01:18:09,607 ou pegar um pouco de ouro a partir dum riacho. 590 01:18:09,930 --> 01:18:12,304 Todos querem te dizer que quem nunca viu o oeste, 591 01:18:12,305 --> 01:18:14,688 pelo menos, nunca viu o que tenho. 592 01:18:14,862 --> 01:18:18,210 No leste eles tem id�ias diferentes. 593 01:18:18,211 --> 01:18:21,211 Eles dizem o que est� errado para o xerife fazer um acordo... 594 01:18:21,246 --> 01:18:24,780 com um homem como Stanley. Isso � errado. 595 01:18:24,804 --> 01:18:26,478 Eu tenho que viver! Voc� tem que viver! 596 01:18:28,413 --> 01:18:31,933 Voc� tinha s� dois anos quando sua m�e morreu. 597 01:18:31,934 --> 01:18:37,441 Prometi a mim mesmo que voc� nunca passaria fome ou frio. 598 01:18:41,694 --> 01:18:44,447 Na medida, eu tenho mantido a promessa, Nadine. 599 01:18:44,585 --> 01:18:46,164 E pretendo continuar mantendo. 600 01:18:46,165 --> 01:18:48,465 N�o sei como, exatamente. 601 01:18:48,466 --> 01:18:51,466 Mas dando a Steele aquela arma n�o ir� fazer a coisa certa. 602 01:18:57,072 --> 01:19:00,157 Vamos, querida. � melhor ir dormir um pouco. 603 01:19:00,428 --> 01:19:03,932 Irei descobrir alguma coisa. Irei descobrir. 604 01:19:32,741 --> 01:19:35,923 - Steele. - N�o estou dormindo. 605 01:19:36,763 --> 01:19:38,215 Levante suas m�os. 606 01:19:41,617 --> 01:19:44,872 Ent�o eu fugi e levei tiro tentando escapar, huh? 607 01:19:56,142 --> 01:19:59,986 Tire isso e pegue seu chap�u. Est� quase amanhecendo. 608 01:20:00,216 --> 01:20:03,112 Voc� ter� uma chance, entregando-me a arma. Eu n�o acho. 609 01:20:03,340 --> 01:20:08,198 - Vou matar o Stanley. Voc� quer ver? - Tem certeza disso? Fique quieto. 610 01:20:08,199 --> 01:20:09,879 Nadine est� dormindo. 611 01:20:09,880 --> 01:20:12,780 Stanley est� de volta com esses assassinos. Voc� sabe disso. 612 01:20:13,280 --> 01:20:15,252 O que eu sei � neg�cio meu. 613 01:20:15,790 --> 01:20:18,183 Vamos... pela porta do celeiro. 614 01:20:47,370 --> 01:20:51,978 Por esse caminho voc� pegar� a velha estrada do ex�rcito para o Colorado. 615 01:20:54,371 --> 01:21:00,719 � terra Apache. Eles sabem que voc� me soltou. Me deixe preocupar com isso. 616 01:21:00,755 --> 01:21:05,549 - Estou pensando em Nadine. - Assim eu estou. 617 01:21:05,821 --> 01:21:09,065 - Eu voltarei para ela. - N�o, voc� n�o. 618 01:21:09,114 --> 01:21:11,111 Voc� n�o se importa com ela. 619 01:21:11,112 --> 01:21:15,712 Nadine tem uma boa educa��o. Talvez nada de mim, mas tem. 620 01:21:16,212 --> 01:21:20,323 Eu quero que ela se case com um homem com mais perspectiva de vida que voc�. 621 01:21:52,880 --> 01:21:54,332 Por onde tem andado? 622 01:21:54,838 --> 01:21:56,259 Onde ele est�? 623 01:21:57,169 --> 01:21:58,970 Est� indo embora. 624 01:22:00,409 --> 01:22:02,981 Voc� o soltou? 625 01:22:04,265 --> 01:22:07,059 Eu n�o acredito que ele cometeu aqueles assassinatos. 626 01:22:09,803 --> 01:22:13,998 Isso � para a corte decidir, Gil. Eu tenho decidido sempre. 627 01:22:15,617 --> 01:22:18,110 Aquele homem tem que ser trazido de volta. 628 01:22:26,240 --> 01:22:28,995 Eles tentar�o fazer voc� dizer onde ele est�. 629 01:22:29,816 --> 01:22:31,027 Eles podem. 630 01:22:34,485 --> 01:22:36,567 Vamos sair daqui... agora. 631 01:22:37,210 --> 01:22:40,185 N�o h� nada para fugir, Nadine. 632 01:22:54,532 --> 01:22:56,714 � aquela �rvore? Sim. 633 01:22:59,698 --> 01:23:04,124 Se este homem � capaz de ir a julgamento, vamos prosseguir com ele. 634 01:23:05,003 --> 01:23:06,455 Aqui est� o Dr. Mason. 635 01:23:07,578 --> 01:23:09,514 - Corrigan deixou ele ir. - Voc� est� brincando! 636 01:23:09,515 --> 01:23:11,682 - Ele se foi. - Por que ele fez isso? 637 01:23:11,717 --> 01:23:13,850 - N�o posso dizer. - Voc� deve saber! 638 01:23:13,851 --> 01:23:16,251 H� alguma coisa entre Nadine e Steele. 639 01:23:16,351 --> 01:23:19,545 - Voc� n�o sabe. - Vamos descobrir atrav�s do Corrigan. 640 01:23:25,033 --> 01:23:28,984 Voc� deveria ir l� fora acalmar essas pessoas. O que eu posso fazer? 641 01:23:28,985 --> 01:23:31,205 - Eles te ouvir�o. - N�o querem ouvir ningu�m. 642 01:23:31,206 --> 01:23:35,306 - Gil � seu amigo. - Ent�o era o Luke Joiner. 643 01:23:36,082 --> 01:23:40,828 - Voc� tem bebido muito. - Se n�o quer... Juiz? 644 01:23:41,373 --> 01:23:43,115 N�o haver� linchamento. 645 01:23:44,446 --> 01:23:45,626 Ortega... 646 01:23:45,975 --> 01:23:47,777 V� buscar ajuda. Xerife? 647 01:23:49,997 --> 01:23:51,389 O que est� fazendo? 648 01:23:53,971 --> 01:23:55,413 Eu vou vomitar. 649 01:24:07,287 --> 01:24:09,790 Voc� poderia ter fugido com o Wes. 650 01:24:10,644 --> 01:24:12,696 Eu vivo aqui, Nadine. 651 01:24:17,805 --> 01:24:19,427 N�o demoraram muito. 652 01:24:28,775 --> 01:24:32,331 Onde ele est�, Gil? Disseram que voc� o soltou. 653 01:24:32,664 --> 01:24:34,601 Ele n�o matou aquelas pessoas... 654 01:24:34,602 --> 01:24:38,302 Voc� o deixou ir porque ele est� junto com sua filha. 655 01:24:41,461 --> 01:24:42,302 Pai. 656 01:24:43,863 --> 01:24:45,155 Enforque ele. 657 01:24:45,929 --> 01:24:49,294 - Coloque uma corda em seu pesco�o. - Voc� n�o pode fazer isso. 658 01:24:53,512 --> 01:24:54,733 Bem feito para voc�. 659 01:25:02,783 --> 01:25:07,289 Eles v�o linchar Gil Corrigan. Voc� pode par�-los. Fa�a algo. 660 01:25:07,740 --> 01:25:09,376 N�o h� nada que eu possa fazer. 661 01:25:09,377 --> 01:25:12,377 N�s podemos tirar o xerife daquela multid�o. 662 01:25:12,577 --> 01:25:16,592 Al�m disso ele sabe onde o Steele est�. Ele s� tem mentido para n�s. 663 01:25:17,030 --> 01:25:22,095 Olhe como ele est� com o Steele. Eu n�o, eu n�o acredito nisso. 664 01:25:58,835 --> 01:26:01,639 Stanley, acha que n�s dever�amos enforc�-lo. 665 01:26:11,367 --> 01:26:15,853 Diga ao Stanley para vir aqui fora e me dar ordens. Quem � voc�? 666 01:26:15,854 --> 01:26:16,965 Wes Steele. 667 01:26:22,405 --> 01:26:23,857 "Aquele homem que foi solto. " 668 01:26:24,916 --> 01:26:28,340 Eu matarei o primeiro que tocar em sua arma. 669 01:26:29,367 --> 01:26:33,773 Isso � suficiente! Eu posso abater um monte de voc�s antes de cair. 670 01:26:35,369 --> 01:26:38,683 Voc� com a corda... tire-a fora. Tire-a fora. 671 01:26:43,198 --> 01:26:44,359 Desamarre suas m�os. 672 01:26:51,958 --> 01:26:52,820 Deixe-o ir. 673 01:26:57,678 --> 01:27:00,444 Esta � uma cidade podre e pelo menos uma vez, 674 01:27:00,445 --> 01:27:02,845 voc�s ouvir�o a verdade. 675 01:27:03,437 --> 01:27:09,055 O homem que fez aqueles assassinatos � um dos mais distintos cidad�os. 676 01:27:09,526 --> 01:27:11,790 Saia da� e venha armado. 677 01:27:14,912 --> 01:27:19,748 Stanley, venha aqui e diga-Ihes como atirou em Luke Joiner pelas costas. 678 01:27:19,764 --> 01:27:21,045 Venha, Stanley. 679 01:27:24,486 --> 01:27:26,639 Vamos, Stanley, negue isso. 680 01:27:27,010 --> 01:27:28,633 Vamos... saia. 681 01:27:32,912 --> 01:27:33,593 Eu irei. 682 01:27:45,015 --> 01:27:49,041 Steele est� dizendo a verdade. Eu sei... eu trabalho para o Stanley. 683 01:29:03,335 --> 01:29:05,347 Clantin... olhe para mim. 684 01:29:14,325 --> 01:29:17,120 Eu te farei em peda�os, Stanley. 685 01:29:19,145 --> 01:29:20,376 Solte a arma. 686 01:29:33,177 --> 01:29:37,542 Voc� est� se esquecendo, Corrigan. Voc� est� nisso muito mais que eu. 687 01:29:37,693 --> 01:29:42,459 Eu? � a sua palavra contra a minha. Eu terei um a chance. 688 01:29:45,240 --> 01:29:45,871 Vamos. 689 01:30:00,401 --> 01:30:02,003 Ei, voc�... fora. 690 01:30:16,787 --> 01:30:20,731 Lucas, Turner... pegue esses dois e prenda-os. 691 01:30:26,960 --> 01:30:29,463 � melhor voc� ir com o Steele, querida. 692 01:30:29,473 --> 01:30:31,475 E quanto a voc�? 693 01:30:31,566 --> 01:30:34,556 Eu ficarei aqui. N�o se preocupe, estarei bem. 694 01:30:34,557 --> 01:30:37,298 N�o, n�o vou te deixar. 695 01:30:37,333 --> 01:30:40,001 N�o h� vida aqui para voc�. Esta � uma cidade podre. 696 01:30:40,425 --> 01:30:42,844 Onde voc� for tem que ser melhor que aqui. 697 01:30:42,845 --> 01:30:45,545 Ela n�o ir� a lugar nenhum comigo. 698 01:30:45,821 --> 01:30:47,321 Eu n�o te deixarei. 699 01:30:47,722 --> 01:30:51,935 Quem sabe se esse lugar vai ser pior do que aonde formos? 700 01:30:52,370 --> 01:30:55,022 Do ponto de vista dela, aqui tem uma boa chance de ser melhor. 701 01:30:55,523 --> 01:30:57,323 Eu vou ficar. 702 01:31:09,400 --> 01:31:11,257 Vamos para casa. 703 01:31:12,258 --> 01:31:18,258 Legenda: Kuncka 57808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.