Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:18,440
Kung fu at the most sublime...
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,080
Still as water, fast as wind,
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,880
fierce as a tiger.
4
00:01:32,560 --> 00:01:41,120
This idyllic Kowloon Walled City Park
was built on the site
5
00:01:41,240 --> 00:01:45,200
of the infamous Kowloon Walled City.
6
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
Prior to reclamation, the Walled City used
to lie at the mouth of the harbour,
7
00:01:48,880 --> 00:01:50,640
a strategic location.
8
00:01:51,120 --> 00:01:53,200
After Qing's defeat in the two Opium Wars,
9
00:01:53,280 --> 00:01:56,160
Hong Kong Island and part of Kowloon
were ceded respectively to Britain.
10
00:01:56,200 --> 00:02:00,400
Standing to the NE of Boundary Street,
the Walled City became an important fort
11
00:02:00,480 --> 00:02:01,760
until under pressure,
12
00:02:01,880 --> 00:02:04,240
Qing leased to Britain the New Territories
and the rest of Kowloon.
13
00:02:04,320 --> 00:02:09,200
But the Qing Court fought hard and excluded
the Walled City from this.
14
00:02:09,240 --> 00:02:11,640
So in the following hundred years,
15
00:02:11,720 --> 00:02:13,600
the Walled City was left with no
government at all and became
16
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
a no man's land.
17
00:02:15,400 --> 00:02:16,960
It turned into a resident-governed
walled city
18
00:02:17,040 --> 00:02:19,680
independent of colonial rule in Hong Kong.
19
00:02:20,720 --> 00:02:22,920
As the Hong Kong Police couldn't get in,
20
00:02:23,000 --> 00:02:27,280
criminals wanted to take it over
and turn it into their vice city.
21
00:02:29,120 --> 00:02:33,320
Residents were forced to stand up
for their own protection.
22
00:02:35,640 --> 00:02:38,600
1945
23
00:02:45,920 --> 00:02:49,200
Today, we step up to the plate.
24
00:02:49,280 --> 00:02:50,160
Yes!
25
00:02:52,400 --> 00:02:55,240
Fung, you are still young.
26
00:02:55,320 --> 00:02:57,760
I know. I'll stay here to take care of Mom.
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,080
Good boy.
28
00:02:59,160 --> 00:03:00,560
Be careful.
29
00:03:00,640 --> 00:03:02,840
Prepare dinner and wait for me.
30
00:03:04,000 --> 00:03:08,440
Baji disciples, let's go!
31
00:03:11,040 --> 00:03:13,280
(Duen Style Baji)
32
00:03:14,880 --> 00:03:18,160
From today on, the Walled City is our turf!
33
00:03:18,240 --> 00:03:20,600
You all get lost!
34
00:03:24,440 --> 00:03:27,600
Get in our way to your own woe!
35
00:03:36,000 --> 00:03:37,520
Big Brother...
36
00:03:40,160 --> 00:03:41,080
What nerve!
37
00:03:41,160 --> 00:03:42,360
Show him! Yes!
38
00:03:45,880 --> 00:03:47,680
Bro, get the people out.
39
00:04:51,160 --> 00:04:52,440
Baji?
40
00:04:57,880 --> 00:05:00,160
You should have used your martial
artistry for the good cause!
41
00:05:00,200 --> 00:05:02,160
You are on the dark side!
42
00:05:02,800 --> 00:05:06,400
The two beat up our men.
43
00:05:06,480 --> 00:05:07,840
Don't let them get away!
44
00:05:08,640 --> 00:05:10,520
So we are on the same side!
45
00:05:11,600 --> 00:05:13,800
Duen Tung-tin of Duen Style Baji.
46
00:05:13,880 --> 00:05:14,640
And you?
47
00:05:14,720 --> 00:05:15,880
Chiu Meng-shan.
48
00:05:15,960 --> 00:05:18,560
Let me show you the Chiu Style Baji.
49
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
Scaling Tiger?
50
00:06:24,880 --> 00:06:26,160
Seventeen.
51
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Eighteen.
52
00:06:28,240 --> 00:06:32,120
The tally will remain open until
those scums are thrown out.
53
00:06:32,200 --> 00:06:33,600
Fine with me.
54
00:06:38,280 --> 00:06:41,840
Mom, don't worry. Pa will be fine.
55
00:06:43,040 --> 00:06:46,760
Really, you moved here a while ago,
You should have come for a visit!
56
00:06:46,840 --> 00:06:48,480
I have to make a living.
57
00:06:48,520 --> 00:06:49,760
Forgive me for that, Duen Shifu.
58
00:06:49,840 --> 00:06:51,080
Pa.
59
00:06:51,160 --> 00:06:53,080
Lai, bring out more chopsticks.
60
00:06:53,160 --> 00:06:55,280
Take out the fermented bean curd
and rice wine.
61
00:06:55,320 --> 00:06:57,360
Chiu Shifu and his family
are joining us for dinner.
62
00:06:57,440 --> 00:06:59,280
Hello, Mrs Duen.
Thanks for that.
63
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
You are welcome.
64
00:07:00,840 --> 00:07:02,880
Make yourselves at home.
65
00:07:03,480 --> 00:07:05,600
Ying-fung, greet Chiu Shifu.
66
00:07:06,880 --> 00:07:08,280
Chiu Shifu.
67
00:07:09,320 --> 00:07:10,280
Good boy.
68
00:07:11,080 --> 00:07:15,080
It seems you are about my son's age.
69
00:07:15,720 --> 00:07:16,920
What's your zodiac sign?
70
00:07:17,000 --> 00:07:19,240
The Ox. Ox?
71
00:07:20,840 --> 00:07:22,800
We are both Baji practitioners.
72
00:07:22,880 --> 00:07:24,680
Our sons are of the same age.
73
00:07:25,360 --> 00:07:27,760
Tell Duen Shifu your name.
74
00:07:28,360 --> 00:07:30,520
Chiu Yeung. C-h-i-u, Y-e-u-n-g.
75
00:07:32,280 --> 00:07:34,520
You two are of the same age.
76
00:07:34,600 --> 00:07:35,800
Come here more often.
77
00:07:35,880 --> 00:07:37,600
You and Ying-fung can practise together.
78
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
Done already? Are you full?
79
00:07:47,000 --> 00:07:48,520
Pa, I go out to practise.
80
00:07:53,280 --> 00:07:54,360
Pa, me too.
81
00:07:54,400 --> 00:07:55,640
Pa, me too.
82
00:07:56,280 --> 00:07:57,800
Keep an eye on Yeung. Be careful.
83
00:08:00,560 --> 00:08:02,280
Thank you for coming to my aid.
84
00:08:02,400 --> 00:08:06,320
My toast to you.
Cheers...
85
00:08:12,040 --> 00:08:15,240
I don't think those ruffians
will give up so easily.
86
00:08:15,320 --> 00:08:17,480
I mean to have people take turns
guarding the entrance.
87
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
What do you think?
88
00:08:20,000 --> 00:08:21,160
Count me in.
89
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Good!
90
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
So we two families will take turns
guarding the Walled City.
91
00:08:25,640 --> 00:08:28,240
Let's put our elders' feud behind us.
92
00:08:28,920 --> 00:08:31,480
We had a feud?
93
00:08:31,600 --> 00:08:33,120
Don't be nosy.
94
00:08:33,240 --> 00:08:41,080
The two schools once fought and had
since fallen out over the orthodox claim.
95
00:08:41,360 --> 00:08:43,120
My pa has told me about it.
96
00:08:43,240 --> 00:08:46,240
It's ages ago.
97
00:08:46,400 --> 00:08:51,960
Today, I saw the power of the
Chiu Style Baji with my own eyes.
98
00:08:52,040 --> 00:08:57,360
I won't think small of the subtle
strength of the Duen Style Baji either.
99
00:09:37,600 --> 00:09:41,120
My wife doesn't like me spilling wine.
100
00:09:41,920 --> 00:09:47,200
For Mrs Duen's sake,
I'll give you a pass today.
101
00:09:47,800 --> 00:09:50,320
Are you saying my brother
is not on par with you?
102
00:09:50,400 --> 00:09:53,040
I have the advantage of strength.
103
00:09:53,120 --> 00:09:55,120
Still, we need to fight to find out.
104
00:09:55,200 --> 00:09:58,120
We have a worthier cause in front of us.
105
00:09:58,200 --> 00:09:59,720
This is as far as we can go.
106
00:09:59,840 --> 00:10:02,000
Once the Walled City has peace...
107
00:10:02,120 --> 00:10:04,160
we can settle it once and for all.
108
00:10:04,680 --> 00:10:06,120
Good!
109
00:10:09,920 --> 00:10:12,560
Straight shoulders, loose fists,
110
00:10:12,640 --> 00:10:15,960
elbows down, knees bent, firm stance.
111
00:10:16,040 --> 00:10:19,120
Head held high, feet firm.
112
00:10:19,240 --> 00:10:21,680
Baby in arm, elbow against the mountain.
113
00:10:42,880 --> 00:10:45,200
Chiu Ha, Chiu Yeung, we have to go.
114
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
Brother Yeung, come on.
115
00:10:46,760 --> 00:10:49,280
No, we're not going before we have a winner.
116
00:10:51,920 --> 00:10:53,960
You know Baji?
117
00:10:54,040 --> 00:10:57,080
Don't look down on girls.
118
00:10:59,200 --> 00:11:00,800
I haven't lost!
119
00:11:00,880 --> 00:11:03,520
Naughty boy, why didn't you answer me?
120
00:11:03,560 --> 00:11:05,360
Itching for a beating up?
121
00:11:05,560 --> 00:11:06,720
We're going home.
122
00:11:06,840 --> 00:11:08,920
Don't you go! It isn't over yet...
123
00:11:09,320 --> 00:11:10,520
Duen Shifi, goodbye.
124
00:11:10,600 --> 00:11:12,080
Goodnight.
125
00:11:15,040 --> 00:11:20,600
Pa, Chiu Yeung said his pa's
Scaling Tiger is invincible.
126
00:11:20,680 --> 00:11:22,160
Is it true?
127
00:11:23,480 --> 00:11:28,000
It sure is not easy to block.
128
00:11:29,320 --> 00:11:31,120
Mastering your own skills is the key.
129
00:11:31,200 --> 00:11:36,200
However powerful a move,
I can find a way to counter it.
130
00:11:37,520 --> 00:11:41,880
Chiu Shifu is a worthy opponent.
131
00:11:45,720 --> 00:11:47,360
Mom, look...
132
00:11:47,440 --> 00:11:48,800
You are all wet.
133
00:11:50,160 --> 00:11:52,720
Pa, Duen Shifu really can beat you?
134
00:11:52,840 --> 00:11:55,880
What makes you think I'll lose to him?
135
00:11:56,000 --> 00:11:59,800
Why is he teaching kung fu
and you're a coolie?
136
00:11:59,880 --> 00:12:02,760
Whatever puts food on the table
is a noble job.
137
00:12:03,360 --> 00:12:05,400
We two will have a match one day
138
00:12:05,480 --> 00:12:06,760
and I'll beat him.
139
00:12:07,360 --> 00:12:08,880
I'll beat Duen Ying-fung too.
140
00:12:14,320 --> 00:12:15,600
Let's go home.
141
00:12:18,600 --> 00:12:20,760
Come on...
142
00:12:20,800 --> 00:12:22,280
Granny Chan, let me.
143
00:12:22,320 --> 00:12:23,360
We are going the same direction.
144
00:12:23,680 --> 00:12:25,160
You are too kind.
145
00:12:26,600 --> 00:12:28,800
Granny, let me. Let me.
146
00:12:30,600 --> 00:12:32,720
You two be careful.
147
00:12:32,800 --> 00:12:35,040
I am not sure about the match,
148
00:12:35,120 --> 00:12:38,720
but I've already beaten Duen Shifu
in one thing.
149
00:12:38,800 --> 00:12:40,280
He has only one son,
150
00:12:40,360 --> 00:12:45,880
I have two kungfu naturals
with a large heart.
151
00:12:48,400 --> 00:12:50,480
Knee up...elbows out...
152
00:12:50,600 --> 00:12:55,000
Sweet soup time...
153
00:12:56,000 --> 00:12:57,840
Duen Shifu, have some sweet soup.
154
00:12:58,680 --> 00:13:01,760
How very kind of you for making it
and taking it over.
155
00:13:01,840 --> 00:13:05,440
Not as hard as your taking guard here.
156
00:13:05,520 --> 00:13:07,080
It's not just me.
157
00:13:07,160 --> 00:13:08,640
Chiu Shifu helps out too.
158
00:13:08,920 --> 00:13:10,680
Chiu Shifu... Hello, guys.
159
00:13:10,720 --> 00:13:13,480
Duen Shifu.
160
00:13:13,680 --> 00:13:14,760
You're here too.
161
00:13:14,840 --> 00:13:16,640
I am here to guard the Walled City.
162
00:13:16,920 --> 00:13:18,840
He insisted on tagging along.
163
00:13:18,920 --> 00:13:21,520
He's overjoyed.
164
00:13:21,600 --> 00:13:22,520
It's dangerous here.
165
00:13:22,600 --> 00:13:23,840
I wouldn't let Ying-fung come.
166
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
Mrs Duen, you and Yeung
shouldn't stay here for too long.
167
00:13:26,400 --> 00:13:28,440
I've made you guys roasted sweet potatoes.
168
00:13:28,480 --> 00:13:29,120
You are too kind.
169
00:13:29,160 --> 00:13:30,080
Guys, don't stand on ceremony.
170
00:13:30,160 --> 00:13:33,280
Sweet potatoes...
Thank you...
171
00:13:33,320 --> 00:13:35,200
Pa, I beat Duen Ying-fung!
172
00:13:35,280 --> 00:13:36,960
I am taking part in the guarding, he isn't.
173
00:13:37,560 --> 00:13:39,680
Loser! You didn't even fight
so how could you win?
174
00:13:39,760 --> 00:13:40,880
What's there to gloat about?
175
00:13:41,440 --> 00:13:43,320
Aren't you here to help? Yes.
176
00:13:43,400 --> 00:13:44,560
Go give your mother a hand.
177
00:13:46,320 --> 00:13:48,920
Those ruffians have not shown up for days.
178
00:13:49,000 --> 00:13:52,240
You two probably have scared them away.
179
00:13:52,320 --> 00:13:53,640
I do hope so.
180
00:13:53,720 --> 00:13:56,680
I can't wait for that.
181
00:13:56,760 --> 00:13:58,000
Are you thinking of our match?
182
00:13:58,120 --> 00:13:59,680
Aren't you?
183
00:14:00,000 --> 00:14:01,640
You two are having a match?
184
00:14:01,800 --> 00:14:04,880
A match?
Duen Shifu will win...
185
00:14:04,920 --> 00:14:06,440
It's just a sparring.
186
00:14:06,560 --> 00:14:09,640
It seems they are looking forward to it.
187
00:14:10,280 --> 00:14:13,560
Let's have a closed-door match.
188
00:14:13,640 --> 00:14:15,680
Chiu Shifu, diamond cut diamond.
189
00:14:15,760 --> 00:14:20,840
Kung fu practitioners don't care
for false modesty.
190
00:14:22,160 --> 00:14:24,040
I don't claim to be second to none,
191
00:14:24,120 --> 00:14:25,960
I won't settle for the second place either.
192
00:14:26,040 --> 00:14:27,520
Let it be settled in the ring.
193
00:14:27,560 --> 00:14:28,280
Right...
194
00:14:28,320 --> 00:14:30,160
Thief...he's stealing our sweet potatoes...
195
00:14:35,200 --> 00:14:38,040
Please...spare me...I am too hungry...
196
00:14:38,120 --> 00:14:40,880
Please...spare me...
197
00:14:45,160 --> 00:14:47,440
Are you alright?
198
00:14:47,520 --> 00:14:49,960
Easy...enjoy.
199
00:14:50,400 --> 00:14:54,240
Thank you...
200
00:14:54,720 --> 00:14:57,320
Pa, he's a thief! Why let him go?
201
00:14:57,920 --> 00:15:02,120
Kungfu practitioners should be tough...
with a tender heart.
202
00:15:02,200 --> 00:15:07,320
That means adepts should be understanding
and protect people around them.
203
00:15:07,960 --> 00:15:10,480
Bear this in mind, kungfu practitioners
204
00:15:10,560 --> 00:15:13,200
spare the desperate, and spare the hungry.
205
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
Yes!
206
00:15:17,000 --> 00:15:19,920
Why aren't you in bed?
207
00:15:19,960 --> 00:15:21,280
Want a beating up?
208
00:15:21,400 --> 00:15:23,480
I am waiting for you to come home
to teach me kung fu.
209
00:15:24,120 --> 00:15:27,880
You've been practising for the whole day.
Aren't you tired already?
210
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
No!
211
00:15:29,280 --> 00:15:31,000
What about this?
No...
212
00:15:31,040 --> 00:15:32,440
What about this?
No...
213
00:15:32,520 --> 00:15:34,520
This? No...
214
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
Really? No...
215
00:15:37,720 --> 00:15:40,080
Take off the bracers and go to bed.
216
00:15:40,160 --> 00:15:42,680
No...you made them for me.
217
00:15:45,960 --> 00:15:50,160
Alright...what do you want me to teach you?
218
00:15:50,240 --> 00:15:52,200
Scaling Tiger!
219
00:15:54,640 --> 00:15:59,000
It's too powerful. It's often fatal.
220
00:15:59,200 --> 00:16:01,840
You are too young for it.
221
00:16:03,200 --> 00:16:08,640
Fire...help...
222
00:16:08,680 --> 00:16:09,800
Wake your mom and sister up!
223
00:16:09,840 --> 00:16:10,480
Take them to safety.
224
00:16:10,520 --> 00:16:11,560
I'll go check it out.
225
00:16:11,640 --> 00:16:12,520
Yes.
226
00:16:12,600 --> 00:16:16,640
Fire....run...
227
00:16:16,680 --> 00:16:17,920
Chiu Shifu.
228
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
Duen Shifu, let's help!
229
00:16:19,480 --> 00:16:22,320
Fire...
230
00:16:26,920 --> 00:16:28,640
Help...don't let the fire spread...
231
00:16:28,720 --> 00:16:30,280
I'll go get the people out!
232
00:16:30,360 --> 00:16:31,200
You tackle the fire. Yes...
233
00:16:45,080 --> 00:16:47,120
Be careful...
234
00:16:55,760 --> 00:16:57,600
It's smoky here...don't stay here...get out.
235
00:16:57,640 --> 00:17:02,480
Help...
236
00:17:02,560 --> 00:17:03,280
Let me.
237
00:17:03,400 --> 00:17:05,080
Be careful! See you outside.
238
00:17:07,760 --> 00:17:09,640
Hang in there...
239
00:17:12,200 --> 00:17:14,080
Come on...
240
00:17:14,160 --> 00:17:15,840
Meng-shan...
Give him water.
241
00:17:15,920 --> 00:17:17,240
You alright?
I'm fine.
242
00:17:17,560 --> 00:17:19,360
Chiu Shifu, where's my husband?
243
00:17:19,440 --> 00:17:20,720
He's getting people out.
244
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
What takes him so long?
245
00:17:22,840 --> 00:17:26,080
Let me go check it out. Don't worry.
246
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
Take care of the kids.
247
00:17:27,680 --> 00:17:29,400
Be careful.
248
00:17:29,440 --> 00:17:30,520
Be careful.
249
00:17:37,400 --> 00:17:41,200
Duen Shifu...
250
00:17:49,400 --> 00:17:52,600
Duen Shifu...what's going on?
251
00:17:57,120 --> 00:18:00,680
Duen Shifu...
252
00:18:08,760 --> 00:18:10,160
Why are you two fighting?
253
00:18:34,600 --> 00:18:36,960
Duen Shifu... Brother...
254
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
Brother!
255
00:18:39,200 --> 00:18:42,800
You killed my brother!
256
00:18:42,880 --> 00:18:43,800
I didn't.
257
00:18:43,920 --> 00:18:46,080
He's mad when I got here.
258
00:18:46,200 --> 00:18:50,240
I saw you hitting him! I believe my eyes!
259
00:18:50,320 --> 00:18:51,960
I was blocking his attack!
260
00:18:53,240 --> 00:18:55,600
You killed him!
261
00:18:56,880 --> 00:18:58,440
What happened?
262
00:19:04,720 --> 00:19:07,960
Hubby, wake up...
263
00:19:08,240 --> 00:19:11,920
Doctor...he was trying to get people out.
264
00:19:12,040 --> 00:19:15,640
He's a kungfu adept. He can't die...
265
00:19:15,680 --> 00:19:17,120
His jaws are broken.
266
00:19:17,160 --> 00:19:20,320
He's beaten to death.
267
00:19:20,520 --> 00:19:25,280
Who did it? Who killed him?
268
00:19:25,360 --> 00:19:26,400
It's you!
269
00:19:26,520 --> 00:19:29,640
I saw Chiu Meng-shan and Brother
in a fight when I got there.
270
00:19:30,240 --> 00:19:31,960
Then he...
271
00:19:32,000 --> 00:19:35,880
It's you! Murderer! You killed him!
272
00:19:35,960 --> 00:19:36,600
Mrs Duen...
273
00:19:36,680 --> 00:19:37,920
Why? Stop it...
274
00:19:37,960 --> 00:19:39,920
Chiu Yeung... Stop it...
275
00:19:40,000 --> 00:19:40,920
Stay away.
276
00:19:42,080 --> 00:19:42,800
Lai...
277
00:19:42,840 --> 00:19:47,160
Murderer! Why?
278
00:19:47,240 --> 00:19:48,520
Mrs Duen...
279
00:19:48,600 --> 00:19:50,520
Get lost! Save it!
280
00:19:50,880 --> 00:19:54,080
If I did it, I would admit it.
281
00:19:54,160 --> 00:19:56,720
I really didn't kill Duen Shifu.
282
00:19:56,760 --> 00:19:58,200
There were no one else but you two inside.
283
00:19:58,280 --> 00:19:59,160
You can't deny it!
284
00:19:59,200 --> 00:20:01,240
You killed my brother!
285
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
My pa won't kill!
286
00:20:02,960 --> 00:20:07,400
Only your Scaling Tiger is
powerful enough to kill him.
287
00:20:07,440 --> 00:20:09,280
Right...
288
00:20:09,320 --> 00:20:12,680
Believe it or not, I didn't do it!
289
00:20:13,240 --> 00:20:14,880
The police can't get into the Walled City.
290
00:20:14,960 --> 00:20:17,080
You mean to get away with murder!
291
00:20:17,160 --> 00:20:22,320
Then take me to the Kowloon City
Police Station.
292
00:20:22,400 --> 00:20:24,720
Let the police find out the truth!
293
00:20:25,240 --> 00:20:26,560
Alright!
294
00:20:26,600 --> 00:20:29,120
Tie him up!
Yes!
295
00:20:31,920 --> 00:20:33,960
Pa...
296
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Don't worry, the police
will find out the truth.
297
00:20:37,080 --> 00:20:38,480
Wait for me at home.
298
00:20:42,760 --> 00:20:44,720
Kowloon City Police Station
299
00:20:45,320 --> 00:20:49,200
You have to stay here
during the investigation.
300
00:20:49,240 --> 00:20:50,160
Go in.
301
00:21:15,720 --> 00:21:17,000
Meal time.
302
00:21:19,800 --> 00:21:22,240
Two days have passed. Still no news?
303
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
Investigation takes time.
304
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
What about asking your family to come?
305
00:21:25,760 --> 00:21:29,240
No. I don't want them to worry about me.
306
00:21:47,960 --> 00:21:49,200
You have it.
307
00:21:49,480 --> 00:21:51,680
Yeung, come and eat.
308
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
You have not eaten for a day.
309
00:21:54,320 --> 00:21:55,240
Yeung?
310
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
Come on!
311
00:22:01,880 --> 00:22:03,880
You've been like this since Pa's gone.
312
00:22:03,960 --> 00:22:05,200
Just eat it!
313
00:22:09,480 --> 00:22:11,000
What now?
314
00:22:11,120 --> 00:22:13,880
Mom doesn't want us to know
we are out of rice.
315
00:22:13,960 --> 00:22:16,640
The neighbours won't let us
get water or sell us food.
316
00:22:16,720 --> 00:22:18,400
This egg is all we've got.
317
00:22:18,480 --> 00:22:21,160
Be a man!
318
00:22:21,240 --> 00:22:22,840
Pa's not home yet.
319
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
Mom has been crying behind our backs.
320
00:22:24,760 --> 00:22:27,040
Don't make her worry about you as well.
321
00:22:40,760 --> 00:22:43,560
You two are good kids.
322
00:22:43,680 --> 00:22:46,960
Let me see if some kindhearted
neighbours will sell us food.
323
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Why should they treat us this way?
324
00:23:09,240 --> 00:23:12,120
What if Pa really killed Duen Shifu?
325
00:23:12,200 --> 00:23:14,320
Mental! Pa will never kill!
326
00:23:14,400 --> 00:23:19,680
But he said Scaling Tiger is fatal.
327
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
Watch out...
328
00:23:23,120 --> 00:23:24,480
Chiu Yeung, Chiu Ha, greet Grandaunt Miu.
329
00:23:24,520 --> 00:23:27,480
Grandaunt Miu... Hello...
330
00:23:27,520 --> 00:23:31,760
Kuen, I rushed over from Macau
once I got your telegram.
331
00:23:31,840 --> 00:23:34,280
You must have had a hard time.
332
00:23:34,360 --> 00:23:36,800
I brought you tea cakes.
333
00:23:36,840 --> 00:23:38,080
Thank you...
334
00:23:38,200 --> 00:23:40,120
Thank you for coming over.
335
00:23:40,200 --> 00:23:41,760
I didn't mean to trouble you,
336
00:23:41,840 --> 00:23:44,200
but we have no kin here in Hong Kong.
337
00:23:44,280 --> 00:23:47,600
Come on, we are family.
338
00:23:47,760 --> 00:23:49,280
How come your hands are so hot?
339
00:23:50,040 --> 00:23:51,480
You have a fever?
340
00:23:52,200 --> 00:23:53,960
It's no big deal.
341
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
Have you taken any medication?
342
00:23:55,120 --> 00:23:56,480
We have nothing here.
343
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
Let me go buy you some.
344
00:23:58,760 --> 00:24:01,720
Take care of your mom.
345
00:25:04,560 --> 00:25:06,120
Stop!
346
00:25:06,200 --> 00:25:07,520
Stop!
347
00:25:07,600 --> 00:25:18,320
Stop or I'll shoot!
Stop!
348
00:25:32,040 --> 00:25:34,520
Chiu Meng-shan, come out!
349
00:25:34,800 --> 00:25:39,640
Come out...
350
00:25:39,720 --> 00:25:41,480
He's in the police station...
351
00:25:41,640 --> 00:25:44,880
He injured a cop and is now a fugitive!
352
00:25:44,920 --> 00:25:48,160
Mom...what's a fugitive?
353
00:25:48,280 --> 00:25:50,280
How come?
Come out!
354
00:25:50,320 --> 00:25:51,560
Let's go in to get him!
355
00:25:51,600 --> 00:25:54,400
Get him...
356
00:25:55,120 --> 00:25:57,600
My husband is an honourable man.
It's a misunderstanding!
357
00:25:58,240 --> 00:25:58,960
He's not here!
358
00:25:59,040 --> 00:25:59,840
Where is he hiding?
359
00:25:59,920 --> 00:26:05,680
Murderer!
360
00:26:05,760 --> 00:26:08,720
Take him... No...
361
00:26:08,800 --> 00:26:10,120
Mom...
362
00:26:10,200 --> 00:26:12,360
He's innocent...let him go...
363
00:26:12,960 --> 00:26:14,640
Stop it!
364
00:26:16,720 --> 00:26:18,360
Spare them.
365
00:26:18,400 --> 00:26:19,600
It's me you want.
366
00:26:19,640 --> 00:26:20,640
Leave my family alone.
367
00:26:20,720 --> 00:26:22,400
The fugitive really is here.
368
00:26:22,480 --> 00:26:23,720
You asked to be taken
to the police station.
369
00:26:23,800 --> 00:26:24,720
Why did you escape?
370
00:26:24,800 --> 00:26:27,960
I'm glad you do care about your family
and you came back for them.
371
00:26:28,040 --> 00:26:30,200
Now I can avenge my brother!
372
00:26:42,840 --> 00:26:43,920
Leave with the kids.
373
00:26:46,080 --> 00:26:47,600
Yeung, hold the door...
374
00:26:57,960 --> 00:26:59,360
Watch out...
375
00:26:59,440 --> 00:27:02,200
Yeung...watch out...
376
00:27:02,320 --> 00:27:04,440
Run... Mom...
377
00:27:04,520 --> 00:27:06,040
Yeung, take care of your sis...
378
00:27:06,080 --> 00:27:08,840
Mom... Run...
379
00:27:08,920 --> 00:27:10,520
Run!
380
00:27:15,560 --> 00:27:17,080
Stop!
381
00:27:22,520 --> 00:27:26,600
Yeung, how come Pa...Mom...
382
00:27:26,720 --> 00:27:27,960
Wait here for me.
383
00:27:28,040 --> 00:27:29,000
I'll go check on them.
384
00:27:29,080 --> 00:27:30,160
I'll go with you.
385
00:27:30,720 --> 00:27:33,560
Listen to me. Wait for me here.
386
00:27:34,080 --> 00:27:35,320
Let's pinky-shake.
387
00:27:35,360 --> 00:27:36,320
I'll come back for you.
388
00:27:36,400 --> 00:27:38,160
Just wait for me here. Be here or be square.
389
00:27:40,000 --> 00:27:42,320
Be careful.
390
00:27:42,760 --> 00:27:44,800
Come with me...they must be nearby.
391
00:27:46,480 --> 00:27:47,640
Split up and look for them.
392
00:27:47,720 --> 00:27:49,880
The two kids must be together.
393
00:27:49,960 --> 00:27:51,160
Oh no...Ha...
394
00:27:55,840 --> 00:27:59,480
You can ask me again and again...
395
00:28:00,760 --> 00:28:02,680
My answer is still the same.
396
00:28:05,280 --> 00:28:10,560
It's a set up.
397
00:28:11,600 --> 00:28:15,080
It's to turn the two Baji schools
against each other.
398
00:28:15,160 --> 00:28:17,680
You have no proof and it's just what you say
399
00:28:17,760 --> 00:28:18,600
Why should we believe you?
400
00:28:18,680 --> 00:28:20,040
Hubby, I believe you.
401
00:28:21,760 --> 00:28:23,200
I don't.
402
00:28:27,440 --> 00:28:32,560
Then you are letting the three
murderers get away with it.
403
00:28:34,320 --> 00:28:38,080
Once the three men in the cell are found,
404
00:28:38,600 --> 00:28:41,960
the truth can be known.
405
00:28:42,000 --> 00:28:49,160
I have always stood tall...
406
00:28:53,280 --> 00:28:56,280
Hubby...
407
00:29:20,800 --> 00:29:28,680
Ha, where are you...
408
00:29:28,720 --> 00:29:31,160
Chiu Yeung. Come with me...
409
00:29:31,200 --> 00:29:32,440
No! I have to wait for Ha.
410
00:29:32,520 --> 00:29:34,160
I said be here or be square.
411
00:29:34,240 --> 00:29:37,680
They are not human. We have to run...
412
00:29:37,760 --> 00:29:39,040
No, I have to wait for Ha.
413
00:29:39,080 --> 00:29:41,040
I said be here or be square...
414
00:29:47,120 --> 00:29:51,080
I have to go back...Ha is waiting for me...
415
00:29:51,600 --> 00:29:55,080
She'll be fine.
416
00:29:55,160 --> 00:30:00,160
I'll take care of you in Macau.
417
00:30:05,680 --> 00:30:07,880
Get on board...
418
00:30:07,960 --> 00:30:10,120
Let's go...
419
00:30:10,200 --> 00:30:11,800
Macau 1959
420
00:30:15,680 --> 00:30:18,360
Big Chu...Little Chu...
421
00:30:18,440 --> 00:30:19,920
Auntie, what is it?
422
00:30:20,040 --> 00:30:22,360
The crowd separated me and my two sons...
423
00:30:22,440 --> 00:30:23,280
What?
424
00:30:23,880 --> 00:30:25,760
Have you seen two kids?
425
00:30:25,840 --> 00:30:29,720
Hold it...how big are your two sons?
426
00:30:29,800 --> 00:30:32,160
They've been pushed to the back...
427
00:30:33,840 --> 00:30:36,320
Excuse us...
428
00:30:36,520 --> 00:30:37,600
She's looking for her sons...
429
00:30:37,680 --> 00:30:40,040
Don't push...
Excuse us...
430
00:30:40,080 --> 00:30:42,040
Excuse us...
431
00:30:48,560 --> 00:30:49,840
What's wrong with you?
432
00:30:49,920 --> 00:30:52,760
Sorry...
433
00:30:57,800 --> 00:30:59,880
(Yau Ma Tei Wholesale Fruit Market)
434
00:31:09,440 --> 00:31:11,280
You've been away from Hong Kong for so long
435
00:31:11,360 --> 00:31:13,000
you don't know the place now.
436
00:31:13,080 --> 00:31:14,880
I got referred to a fellow villager.
437
00:31:15,000 --> 00:31:18,720
He'll take you to the Walled City.
438
00:31:21,200 --> 00:31:23,560
I know you want to find your sister.
439
00:31:23,600 --> 00:31:27,200
But I can't leave you behind.
440
00:31:27,800 --> 00:31:29,200
You are a good boy.
441
00:31:29,280 --> 00:31:34,120
For my illness, you've been working
as a coolie at the pier.
442
00:31:34,360 --> 00:31:38,080
But my days are numbered.
443
00:31:38,200 --> 00:31:40,920
You have to think about your future.
444
00:31:41,000 --> 00:31:43,440
I've left my past behind.
445
00:31:43,960 --> 00:31:47,360
Yet you still keep a newspaper
cutting with you.
446
00:31:47,480 --> 00:31:49,880
We all have a past.
447
00:31:50,000 --> 00:31:53,280
Some things can't be let go.
448
00:31:53,440 --> 00:31:58,240
I am now a Chor. It's your family name.
449
00:31:58,520 --> 00:32:06,480
The Chiu Yeung of old died in the
Walled City...together with Pa and Mom
450
00:32:07,280 --> 00:32:13,240
It's how I learned the word "fugitive" .
451
00:32:15,920 --> 00:32:21,280
Pa is getting murkier by the day
in my memory.
452
00:32:22,400 --> 00:32:30,320
My memory of him is his bloodied look
when I last saw him.
453
00:32:30,360 --> 00:32:34,880
I still remember the wildness in his eyes...
It's terrifying...
454
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
That's why you gave up Baji Fist.
455
00:32:41,680 --> 00:32:44,960
I care about nothing but my sister.
456
00:32:46,160 --> 00:32:52,120
I promised we would meet by the cannon.
Be there or be square.
457
00:33:00,200 --> 00:33:02,400
One more seat to fill...just wait.
458
00:33:02,520 --> 00:33:05,160
Hurry up...
459
00:33:05,240 --> 00:33:08,560
Hey, dude...Going to the Walled City
for a girl?
460
00:33:08,640 --> 00:33:10,760
Yes...are you Mr Yam, the man?
461
00:33:11,480 --> 00:33:16,040
As in sex maniac? They all are!
462
00:33:16,120 --> 00:33:18,320
Come on...don't keep us waiting...
OK...
463
00:33:18,400 --> 00:33:19,760
You've come to the right man.
464
00:33:19,840 --> 00:33:21,440
Free transportation.
465
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
They are all going to the Walled City?
466
00:33:23,920 --> 00:33:25,560
For the free transportation.
467
00:33:26,160 --> 00:33:29,640
Get in...
468
00:33:33,040 --> 00:33:36,280
(Kowloon Walled City)
469
00:33:39,520 --> 00:33:47,320
Get off...that way...come on...
470
00:33:47,400 --> 00:33:48,520
Let's go...
471
00:33:52,880 --> 00:33:58,600
Come on...
472
00:34:05,320 --> 00:34:07,080
Just dripping water...
473
00:34:07,200 --> 00:34:08,600
They are smart.
474
00:34:14,920 --> 00:34:16,760
Come on...
475
00:34:19,200 --> 00:34:20,800
Just rats.
476
00:34:20,880 --> 00:34:22,160
Come on...
477
00:34:22,360 --> 00:34:23,360
This way...
478
00:34:23,440 --> 00:34:24,800
Mind the umbrellas...
479
00:34:27,480 --> 00:34:29,760
We two will have a match one day
480
00:34:29,840 --> 00:34:31,120
and I'll beat him.
481
00:34:31,200 --> 00:34:32,760
I'll beat Duen Ying-fung too.
482
00:34:32,880 --> 00:34:36,440
Give way...
483
00:34:37,080 --> 00:34:38,920
That happens all the time...
484
00:34:39,000 --> 00:34:40,200
Come on...
485
00:34:40,280 --> 00:34:41,400
Come on!
486
00:34:41,840 --> 00:34:43,480
Thief...stop...
487
00:34:43,520 --> 00:34:44,560
What? A thief...
488
00:34:44,760 --> 00:34:47,320
That's common. Anything goes
in the Walled City.
489
00:34:47,400 --> 00:34:50,040
Just "No staring, no wandering about,
and don't be nosy."
490
00:34:50,120 --> 00:34:52,520
There are different turfs here.
491
00:34:52,600 --> 00:34:56,240
You make trouble and you're on your own.
492
00:34:56,360 --> 00:34:57,440
Come on.
493
00:34:59,960 --> 00:35:01,800
Watch out, it's slippery.
494
00:35:01,880 --> 00:35:03,640
Come on...
495
00:35:05,760 --> 00:35:08,560
Mind the steps.
496
00:35:08,720 --> 00:35:10,000
Come in...
497
00:35:10,320 --> 00:35:14,800
Sit down...
498
00:35:14,920 --> 00:35:16,360
Sit down!
499
00:35:17,160 --> 00:35:20,000
First time here for a girl?
500
00:35:20,120 --> 00:35:23,080
Yes. You too?
501
00:35:23,200 --> 00:35:25,600
I am looking for a big sister.
502
00:35:26,040 --> 00:35:28,320
Me, a small sister.
503
00:35:28,520 --> 00:35:30,000
Sit down...
504
00:35:30,080 --> 00:35:32,200
The sisters will soon be out.
505
00:35:32,320 --> 00:35:33,880
Mind your hands when you get excited.
506
00:35:34,000 --> 00:35:37,880
Keep yours to your own umbrella.
507
00:35:48,520 --> 00:35:49,880
Sit down.
508
00:36:00,880 --> 00:36:03,600
Young man, you sure are hot-blooded.
509
00:36:03,680 --> 00:36:04,680
Too much for you already?
510
00:36:04,800 --> 00:36:07,640
Mr Yam, I don't mean these girls.
511
00:36:07,760 --> 00:36:09,680
My name is not Yam.
512
00:36:09,800 --> 00:36:12,000
No? You said you were!
513
00:36:12,080 --> 00:36:14,200
You said you're looking for girls.
514
00:36:14,320 --> 00:36:15,760
There they are.
515
00:36:16,560 --> 00:36:17,400
What are you talking about?
516
00:36:17,480 --> 00:36:18,480
I have to go.
517
00:36:19,160 --> 00:36:20,320
Go?
518
00:36:21,120 --> 00:36:22,440
Pay up.
519
00:36:22,560 --> 00:36:24,160
I take it as a lesson learned.
520
00:36:26,400 --> 00:36:27,480
Where's my bag?
521
00:36:27,560 --> 00:36:28,400
My bag's gone!
522
00:36:28,520 --> 00:36:29,680
Let go of me!
523
00:36:29,760 --> 00:36:32,520
Stop it...
524
00:36:32,600 --> 00:36:33,320
What are you doing?
525
00:36:33,400 --> 00:36:34,120
It's not your business.
526
00:36:34,200 --> 00:36:34,920
Carry on.
527
00:36:35,000 --> 00:36:36,080
Your bag is over there.
528
00:36:36,200 --> 00:36:37,480
Come on...
529
00:36:37,560 --> 00:36:39,200
Be still... Pa...
530
00:36:42,800 --> 00:36:43,600
Where's my bag?
531
00:36:43,720 --> 00:36:44,760
What bag?
532
00:36:44,880 --> 00:36:48,840
How can you not pay for the show
but butt into people's business?
533
00:36:48,960 --> 00:36:50,040
Pay up.
534
00:36:50,600 --> 00:36:52,520
Give me my bag and I'll pay you.
535
00:36:52,600 --> 00:36:54,360
So you are not paying? Search him!
536
00:36:56,560 --> 00:36:57,840
Money...
537
00:36:57,920 --> 00:36:59,160
Is money more important than a life?
538
00:36:59,240 --> 00:37:00,560
Someone is being beaten up.
539
00:37:00,640 --> 00:37:02,400
He may be beaten to death!
540
00:37:02,480 --> 00:37:04,600
The Walled City has its own rules.
541
00:37:04,680 --> 00:37:09,080
You can steal, beat people up or kill.
542
00:37:09,160 --> 00:37:11,000
The only big no-no is no money.
543
00:37:11,320 --> 00:37:12,200
So you have no money?
544
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
Beat him up!
545
00:37:24,960 --> 00:37:27,440
Stop it!
546
00:37:27,480 --> 00:37:28,560
Are you done?
547
00:37:28,640 --> 00:37:29,880
So he owes you money.
548
00:37:30,000 --> 00:37:31,200
He doesn't have to pay with his life.
549
00:37:32,760 --> 00:37:33,880
What a busybody...
550
00:37:33,960 --> 00:37:35,040
You have a death wish?
551
00:37:36,680 --> 00:37:37,960
Don't make me do it.
552
00:37:38,000 --> 00:37:38,960
Watch your step, Gambler Fat.
553
00:37:39,040 --> 00:37:40,080
I'll see for how long he could shield you!
554
00:37:40,160 --> 00:37:41,000
Let's go.
555
00:37:41,080 --> 00:37:41,920
We'll come again tomorrow.
556
00:37:42,000 --> 00:37:43,280
The interest will be doubled.
557
00:37:44,760 --> 00:37:46,920
Pa, are you alright?
558
00:37:48,080 --> 00:37:49,720
Thank you for saving him.
559
00:37:50,280 --> 00:37:53,080
You are welcome.
560
00:37:53,320 --> 00:37:54,840
You've done me in!
561
00:37:54,920 --> 00:37:56,440
Why should you be so nosy?
562
00:37:56,520 --> 00:37:58,480
They'll give me a break after a beating up.
563
00:37:58,560 --> 00:37:59,800
Now I have offended them.
564
00:37:59,880 --> 00:38:01,800
I have to pay double tomorrow!
565
00:38:01,880 --> 00:38:03,600
Pa, he did it out of kindness.
566
00:38:03,720 --> 00:38:04,920
So what? I still have to pay.
567
00:38:05,000 --> 00:38:07,440
If he's so kind, he can pay for me.
568
00:38:09,800 --> 00:38:11,600
I am sorry.
569
00:38:11,680 --> 00:38:14,560
Yam-yam, go take care of your pa.
570
00:38:15,080 --> 00:38:16,520
Excuse me.
571
00:38:17,360 --> 00:38:18,960
You know them?
572
00:38:19,040 --> 00:38:20,680
Why didn't you stand up for them?
573
00:38:20,760 --> 00:38:24,000
Gambler Fat owes tons of people money.
574
00:38:24,080 --> 00:38:26,280
You can't save him every time, hero!
575
00:38:26,440 --> 00:38:28,160
What has the world come to?
576
00:38:28,240 --> 00:38:31,280
The Walled City is a dog eat dog world.
577
00:38:31,360 --> 00:38:32,320
Save it.
578
00:38:32,640 --> 00:38:34,000
How much do I owe you?
579
00:38:34,080 --> 00:38:34,800
Five dollars.
580
00:38:39,560 --> 00:38:41,800
Here you are.
581
00:38:52,280 --> 00:38:54,920
Dude, have a roasted sweet potato.
582
00:38:56,880 --> 00:38:58,080
How much for one?
583
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
Ten cents for you.
584
00:39:03,440 --> 00:39:07,040
I only have five cents. Sorry.
585
00:39:07,960 --> 00:39:10,680
Hey, whatever.
586
00:39:10,760 --> 00:39:13,960
You have not eaten, right?
587
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
You are the first good person I've met today
588
00:39:15,880 --> 00:39:17,600
It's hot today.
589
00:39:17,680 --> 00:39:20,120
Go to the next block.
It's cooler there. Enjoy.
590
00:39:21,200 --> 00:39:22,280
Thank you.
591
00:39:34,440 --> 00:39:36,680
Yeung, let's fire...
592
00:39:36,760 --> 00:39:38,880
Good! 1, 2, 3...
593
00:39:38,960 --> 00:39:40,320
Fire!
594
00:39:41,240 --> 00:39:43,640
Listen to me. Wait for me here.
595
00:39:43,720 --> 00:39:45,080
Let's pinky-shake.
596
00:39:45,160 --> 00:39:46,200
I'll come back for you.
597
00:39:46,280 --> 00:39:48,480
Just wait for me here. Be here or be square.
598
00:39:48,560 --> 00:39:49,640
Be careful...
599
00:39:49,760 --> 00:39:52,120
Ha, where are you?
600
00:39:53,400 --> 00:39:58,560
Don't cry. Your sister will come back.
601
00:40:00,200 --> 00:40:07,280
She will never forget...
be here or be square...
602
00:40:08,720 --> 00:40:13,280
She won't forget...
603
00:40:26,240 --> 00:40:32,160
Spare the desperate, spare the hungry...
604
00:40:32,880 --> 00:40:36,240
Why did you have to cheat a hungry man?
605
00:40:37,640 --> 00:40:39,480
Why?
606
00:40:41,960 --> 00:40:44,160
What has the world come to?
607
00:40:44,200 --> 00:40:46,320
It shouldn't be like this...
608
00:41:03,680 --> 00:41:08,840
Baji master and his wife
found dead in the Walled City...
609
00:41:34,040 --> 00:41:36,920
It's the Baji Fist...
610
00:41:37,080 --> 00:41:38,120
Ha?
611
00:42:14,880 --> 00:42:16,880
Push, thrust, elbow, fist...
612
00:42:17,240 --> 00:42:18,040
Go...
613
00:42:18,200 --> 00:42:19,280
1...2..3...
614
00:42:19,760 --> 00:42:20,480
Sorry.
615
00:42:23,840 --> 00:42:24,760
You need to go a bit higher.
616
00:42:26,920 --> 00:42:27,640
Sorry.
617
00:42:28,040 --> 00:42:28,680
Go!
618
00:42:33,920 --> 00:42:35,440
This one is good!
619
00:42:35,880 --> 00:42:36,720
Go!
620
00:42:38,440 --> 00:42:39,480
This one is good!
621
00:42:40,160 --> 00:42:41,160
That's it...
622
00:42:42,000 --> 00:42:43,040
Yes...That's right!
623
00:42:43,080 --> 00:42:44,000
Hit hard.
624
00:42:44,160 --> 00:42:44,840
Then move over here.
625
00:42:44,960 --> 00:42:46,080
Here...
626
00:42:49,080 --> 00:42:51,040
OK, 1...2...
627
00:42:51,600 --> 00:42:52,280
It's alright...
628
00:42:52,330 --> 00:42:56,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.