All language subtitles for A Fist Within Four Walls s01e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,280 --> 00:00:18,440 Kung fu at the most sublime... 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,080 Still as water, fast as wind, 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,880 fierce as a tiger. 4 00:01:32,560 --> 00:01:41,120 This idyllic Kowloon Walled City Park was built on the site 5 00:01:41,240 --> 00:01:45,200 of the infamous Kowloon Walled City. 6 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Prior to reclamation, the Walled City used to lie at the mouth of the harbour, 7 00:01:48,880 --> 00:01:50,640 a strategic location. 8 00:01:51,120 --> 00:01:53,200 After Qing's defeat in the two Opium Wars, 9 00:01:53,280 --> 00:01:56,160 Hong Kong Island and part of Kowloon were ceded respectively to Britain. 10 00:01:56,200 --> 00:02:00,400 Standing to the NE of Boundary Street, the Walled City became an important fort 11 00:02:00,480 --> 00:02:01,760 until under pressure, 12 00:02:01,880 --> 00:02:04,240 Qing leased to Britain the New Territories and the rest of Kowloon. 13 00:02:04,320 --> 00:02:09,200 But the Qing Court fought hard and excluded the Walled City from this. 14 00:02:09,240 --> 00:02:11,640 So in the following hundred years, 15 00:02:11,720 --> 00:02:13,600 the Walled City was left with no government at all and became 16 00:02:13,680 --> 00:02:15,360 a no man's land. 17 00:02:15,400 --> 00:02:16,960 It turned into a resident-governed walled city 18 00:02:17,040 --> 00:02:19,680 independent of colonial rule in Hong Kong. 19 00:02:20,720 --> 00:02:22,920 As the Hong Kong Police couldn't get in, 20 00:02:23,000 --> 00:02:27,280 criminals wanted to take it over and turn it into their vice city. 21 00:02:29,120 --> 00:02:33,320 Residents were forced to stand up for their own protection. 22 00:02:35,640 --> 00:02:38,600 1945 23 00:02:45,920 --> 00:02:49,200 Today, we step up to the plate. 24 00:02:49,280 --> 00:02:50,160 Yes! 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,240 Fung, you are still young. 26 00:02:55,320 --> 00:02:57,760 I know. I'll stay here to take care of Mom. 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,080 Good boy. 28 00:02:59,160 --> 00:03:00,560 Be careful. 29 00:03:00,640 --> 00:03:02,840 Prepare dinner and wait for me. 30 00:03:04,000 --> 00:03:08,440 Baji disciples, let's go! 31 00:03:11,040 --> 00:03:13,280 (Duen Style Baji) 32 00:03:14,880 --> 00:03:18,160 From today on, the Walled City is our turf! 33 00:03:18,240 --> 00:03:20,600 You all get lost! 34 00:03:24,440 --> 00:03:27,600 Get in our way to your own woe! 35 00:03:36,000 --> 00:03:37,520 Big Brother... 36 00:03:40,160 --> 00:03:41,080 What nerve! 37 00:03:41,160 --> 00:03:42,360 Show him! Yes! 38 00:03:45,880 --> 00:03:47,680 Bro, get the people out. 39 00:04:51,160 --> 00:04:52,440 Baji? 40 00:04:57,880 --> 00:05:00,160 You should have used your martial artistry for the good cause! 41 00:05:00,200 --> 00:05:02,160 You are on the dark side! 42 00:05:02,800 --> 00:05:06,400 The two beat up our men. 43 00:05:06,480 --> 00:05:07,840 Don't let them get away! 44 00:05:08,640 --> 00:05:10,520 So we are on the same side! 45 00:05:11,600 --> 00:05:13,800 Duen Tung-tin of Duen Style Baji. 46 00:05:13,880 --> 00:05:14,640 And you? 47 00:05:14,720 --> 00:05:15,880 Chiu Meng-shan. 48 00:05:15,960 --> 00:05:18,560 Let me show you the Chiu Style Baji. 49 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Scaling Tiger? 50 00:06:24,880 --> 00:06:26,160 Seventeen. 51 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 Eighteen. 52 00:06:28,240 --> 00:06:32,120 The tally will remain open until those scums are thrown out. 53 00:06:32,200 --> 00:06:33,600 Fine with me. 54 00:06:38,280 --> 00:06:41,840 Mom, don't worry. Pa will be fine. 55 00:06:43,040 --> 00:06:46,760 Really, you moved here a while ago, You should have come for a visit! 56 00:06:46,840 --> 00:06:48,480 I have to make a living. 57 00:06:48,520 --> 00:06:49,760 Forgive me for that, Duen Shifu. 58 00:06:49,840 --> 00:06:51,080 Pa. 59 00:06:51,160 --> 00:06:53,080 Lai, bring out more chopsticks. 60 00:06:53,160 --> 00:06:55,280 Take out the fermented bean curd and rice wine. 61 00:06:55,320 --> 00:06:57,360 Chiu Shifu and his family are joining us for dinner. 62 00:06:57,440 --> 00:06:59,280 Hello, Mrs Duen. Thanks for that. 63 00:06:59,360 --> 00:07:00,360 You are welcome. 64 00:07:00,840 --> 00:07:02,880 Make yourselves at home. 65 00:07:03,480 --> 00:07:05,600 Ying-fung, greet Chiu Shifu. 66 00:07:06,880 --> 00:07:08,280 Chiu Shifu. 67 00:07:09,320 --> 00:07:10,280 Good boy. 68 00:07:11,080 --> 00:07:15,080 It seems you are about my son's age. 69 00:07:15,720 --> 00:07:16,920 What's your zodiac sign? 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,240 The Ox. Ox? 71 00:07:20,840 --> 00:07:22,800 We are both Baji practitioners. 72 00:07:22,880 --> 00:07:24,680 Our sons are of the same age. 73 00:07:25,360 --> 00:07:27,760 Tell Duen Shifu your name. 74 00:07:28,360 --> 00:07:30,520 Chiu Yeung. C-h-i-u, Y-e-u-n-g. 75 00:07:32,280 --> 00:07:34,520 You two are of the same age. 76 00:07:34,600 --> 00:07:35,800 Come here more often. 77 00:07:35,880 --> 00:07:37,600 You and Ying-fung can practise together. 78 00:07:43,200 --> 00:07:45,800 Done already? Are you full? 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,520 Pa, I go out to practise. 80 00:07:53,280 --> 00:07:54,360 Pa, me too. 81 00:07:54,400 --> 00:07:55,640 Pa, me too. 82 00:07:56,280 --> 00:07:57,800 Keep an eye on Yeung. Be careful. 83 00:08:00,560 --> 00:08:02,280 Thank you for coming to my aid. 84 00:08:02,400 --> 00:08:06,320 My toast to you. Cheers... 85 00:08:12,040 --> 00:08:15,240 I don't think those ruffians will give up so easily. 86 00:08:15,320 --> 00:08:17,480 I mean to have people take turns guarding the entrance. 87 00:08:17,560 --> 00:08:19,000 What do you think? 88 00:08:20,000 --> 00:08:21,160 Count me in. 89 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Good! 90 00:08:22,920 --> 00:08:25,520 So we two families will take turns guarding the Walled City. 91 00:08:25,640 --> 00:08:28,240 Let's put our elders' feud behind us. 92 00:08:28,920 --> 00:08:31,480 We had a feud? 93 00:08:31,600 --> 00:08:33,120 Don't be nosy. 94 00:08:33,240 --> 00:08:41,080 The two schools once fought and had since fallen out over the orthodox claim. 95 00:08:41,360 --> 00:08:43,120 My pa has told me about it. 96 00:08:43,240 --> 00:08:46,240 It's ages ago. 97 00:08:46,400 --> 00:08:51,960 Today, I saw the power of the Chiu Style Baji with my own eyes. 98 00:08:52,040 --> 00:08:57,360 I won't think small of the subtle strength of the Duen Style Baji either. 99 00:09:37,600 --> 00:09:41,120 My wife doesn't like me spilling wine. 100 00:09:41,920 --> 00:09:47,200 For Mrs Duen's sake, I'll give you a pass today. 101 00:09:47,800 --> 00:09:50,320 Are you saying my brother is not on par with you? 102 00:09:50,400 --> 00:09:53,040 I have the advantage of strength. 103 00:09:53,120 --> 00:09:55,120 Still, we need to fight to find out. 104 00:09:55,200 --> 00:09:58,120 We have a worthier cause in front of us. 105 00:09:58,200 --> 00:09:59,720 This is as far as we can go. 106 00:09:59,840 --> 00:10:02,000 Once the Walled City has peace... 107 00:10:02,120 --> 00:10:04,160 we can settle it once and for all. 108 00:10:04,680 --> 00:10:06,120 Good! 109 00:10:09,920 --> 00:10:12,560 Straight shoulders, loose fists, 110 00:10:12,640 --> 00:10:15,960 elbows down, knees bent, firm stance. 111 00:10:16,040 --> 00:10:19,120 Head held high, feet firm. 112 00:10:19,240 --> 00:10:21,680 Baby in arm, elbow against the mountain. 113 00:10:42,880 --> 00:10:45,200 Chiu Ha, Chiu Yeung, we have to go. 114 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 Brother Yeung, come on. 115 00:10:46,760 --> 00:10:49,280 No, we're not going before we have a winner. 116 00:10:51,920 --> 00:10:53,960 You know Baji? 117 00:10:54,040 --> 00:10:57,080 Don't look down on girls. 118 00:10:59,200 --> 00:11:00,800 I haven't lost! 119 00:11:00,880 --> 00:11:03,520 Naughty boy, why didn't you answer me? 120 00:11:03,560 --> 00:11:05,360 Itching for a beating up? 121 00:11:05,560 --> 00:11:06,720 We're going home. 122 00:11:06,840 --> 00:11:08,920 Don't you go! It isn't over yet... 123 00:11:09,320 --> 00:11:10,520 Duen Shifi, goodbye. 124 00:11:10,600 --> 00:11:12,080 Goodnight. 125 00:11:15,040 --> 00:11:20,600 Pa, Chiu Yeung said his pa's Scaling Tiger is invincible. 126 00:11:20,680 --> 00:11:22,160 Is it true? 127 00:11:23,480 --> 00:11:28,000 It sure is not easy to block. 128 00:11:29,320 --> 00:11:31,120 Mastering your own skills is the key. 129 00:11:31,200 --> 00:11:36,200 However powerful a move, I can find a way to counter it. 130 00:11:37,520 --> 00:11:41,880 Chiu Shifu is a worthy opponent. 131 00:11:45,720 --> 00:11:47,360 Mom, look... 132 00:11:47,440 --> 00:11:48,800 You are all wet. 133 00:11:50,160 --> 00:11:52,720 Pa, Duen Shifu really can beat you? 134 00:11:52,840 --> 00:11:55,880 What makes you think I'll lose to him? 135 00:11:56,000 --> 00:11:59,800 Why is he teaching kung fu and you're a coolie? 136 00:11:59,880 --> 00:12:02,760 Whatever puts food on the table is a noble job. 137 00:12:03,360 --> 00:12:05,400 We two will have a match one day 138 00:12:05,480 --> 00:12:06,760 and I'll beat him. 139 00:12:07,360 --> 00:12:08,880 I'll beat Duen Ying-fung too. 140 00:12:14,320 --> 00:12:15,600 Let's go home. 141 00:12:18,600 --> 00:12:20,760 Come on... 142 00:12:20,800 --> 00:12:22,280 Granny Chan, let me. 143 00:12:22,320 --> 00:12:23,360 We are going the same direction. 144 00:12:23,680 --> 00:12:25,160 You are too kind. 145 00:12:26,600 --> 00:12:28,800 Granny, let me. Let me. 146 00:12:30,600 --> 00:12:32,720 You two be careful. 147 00:12:32,800 --> 00:12:35,040 I am not sure about the match, 148 00:12:35,120 --> 00:12:38,720 but I've already beaten Duen Shifu in one thing. 149 00:12:38,800 --> 00:12:40,280 He has only one son, 150 00:12:40,360 --> 00:12:45,880 I have two kungfu naturals with a large heart. 151 00:12:48,400 --> 00:12:50,480 Knee up...elbows out... 152 00:12:50,600 --> 00:12:55,000 Sweet soup time... 153 00:12:56,000 --> 00:12:57,840 Duen Shifu, have some sweet soup. 154 00:12:58,680 --> 00:13:01,760 How very kind of you for making it and taking it over. 155 00:13:01,840 --> 00:13:05,440 Not as hard as your taking guard here. 156 00:13:05,520 --> 00:13:07,080 It's not just me. 157 00:13:07,160 --> 00:13:08,640 Chiu Shifu helps out too. 158 00:13:08,920 --> 00:13:10,680 Chiu Shifu... Hello, guys. 159 00:13:10,720 --> 00:13:13,480 Duen Shifu. 160 00:13:13,680 --> 00:13:14,760 You're here too. 161 00:13:14,840 --> 00:13:16,640 I am here to guard the Walled City. 162 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 He insisted on tagging along. 163 00:13:18,920 --> 00:13:21,520 He's overjoyed. 164 00:13:21,600 --> 00:13:22,520 It's dangerous here. 165 00:13:22,600 --> 00:13:23,840 I wouldn't let Ying-fung come. 166 00:13:23,920 --> 00:13:25,560 Mrs Duen, you and Yeung shouldn't stay here for too long. 167 00:13:26,400 --> 00:13:28,440 I've made you guys roasted sweet potatoes. 168 00:13:28,480 --> 00:13:29,120 You are too kind. 169 00:13:29,160 --> 00:13:30,080 Guys, don't stand on ceremony. 170 00:13:30,160 --> 00:13:33,280 Sweet potatoes... Thank you... 171 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 Pa, I beat Duen Ying-fung! 172 00:13:35,280 --> 00:13:36,960 I am taking part in the guarding, he isn't. 173 00:13:37,560 --> 00:13:39,680 Loser! You didn't even fight so how could you win? 174 00:13:39,760 --> 00:13:40,880 What's there to gloat about? 175 00:13:41,440 --> 00:13:43,320 Aren't you here to help? Yes. 176 00:13:43,400 --> 00:13:44,560 Go give your mother a hand. 177 00:13:46,320 --> 00:13:48,920 Those ruffians have not shown up for days. 178 00:13:49,000 --> 00:13:52,240 You two probably have scared them away. 179 00:13:52,320 --> 00:13:53,640 I do hope so. 180 00:13:53,720 --> 00:13:56,680 I can't wait for that. 181 00:13:56,760 --> 00:13:58,000 Are you thinking of our match? 182 00:13:58,120 --> 00:13:59,680 Aren't you? 183 00:14:00,000 --> 00:14:01,640 You two are having a match? 184 00:14:01,800 --> 00:14:04,880 A match? Duen Shifu will win... 185 00:14:04,920 --> 00:14:06,440 It's just a sparring. 186 00:14:06,560 --> 00:14:09,640 It seems they are looking forward to it. 187 00:14:10,280 --> 00:14:13,560 Let's have a closed-door match. 188 00:14:13,640 --> 00:14:15,680 Chiu Shifu, diamond cut diamond. 189 00:14:15,760 --> 00:14:20,840 Kung fu practitioners don't care for false modesty. 190 00:14:22,160 --> 00:14:24,040 I don't claim to be second to none, 191 00:14:24,120 --> 00:14:25,960 I won't settle for the second place either. 192 00:14:26,040 --> 00:14:27,520 Let it be settled in the ring. 193 00:14:27,560 --> 00:14:28,280 Right... 194 00:14:28,320 --> 00:14:30,160 Thief...he's stealing our sweet potatoes... 195 00:14:35,200 --> 00:14:38,040 Please...spare me...I am too hungry... 196 00:14:38,120 --> 00:14:40,880 Please...spare me... 197 00:14:45,160 --> 00:14:47,440 Are you alright? 198 00:14:47,520 --> 00:14:49,960 Easy...enjoy. 199 00:14:50,400 --> 00:14:54,240 Thank you... 200 00:14:54,720 --> 00:14:57,320 Pa, he's a thief! Why let him go? 201 00:14:57,920 --> 00:15:02,120 Kungfu practitioners should be tough... with a tender heart. 202 00:15:02,200 --> 00:15:07,320 That means adepts should be understanding and protect people around them. 203 00:15:07,960 --> 00:15:10,480 Bear this in mind, kungfu practitioners 204 00:15:10,560 --> 00:15:13,200 spare the desperate, and spare the hungry. 205 00:15:13,280 --> 00:15:14,520 Yes! 206 00:15:17,000 --> 00:15:19,920 Why aren't you in bed? 207 00:15:19,960 --> 00:15:21,280 Want a beating up? 208 00:15:21,400 --> 00:15:23,480 I am waiting for you to come home to teach me kung fu. 209 00:15:24,120 --> 00:15:27,880 You've been practising for the whole day. Aren't you tired already? 210 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 No! 211 00:15:29,280 --> 00:15:31,000 What about this? No... 212 00:15:31,040 --> 00:15:32,440 What about this? No... 213 00:15:32,520 --> 00:15:34,520 This? No... 214 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 Really? No... 215 00:15:37,720 --> 00:15:40,080 Take off the bracers and go to bed. 216 00:15:40,160 --> 00:15:42,680 No...you made them for me. 217 00:15:45,960 --> 00:15:50,160 Alright...what do you want me to teach you? 218 00:15:50,240 --> 00:15:52,200 Scaling Tiger! 219 00:15:54,640 --> 00:15:59,000 It's too powerful. It's often fatal. 220 00:15:59,200 --> 00:16:01,840 You are too young for it. 221 00:16:03,200 --> 00:16:08,640 Fire...help... 222 00:16:08,680 --> 00:16:09,800 Wake your mom and sister up! 223 00:16:09,840 --> 00:16:10,480 Take them to safety. 224 00:16:10,520 --> 00:16:11,560 I'll go check it out. 225 00:16:11,640 --> 00:16:12,520 Yes. 226 00:16:12,600 --> 00:16:16,640 Fire....run... 227 00:16:16,680 --> 00:16:17,920 Chiu Shifu. 228 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 Duen Shifu, let's help! 229 00:16:19,480 --> 00:16:22,320 Fire... 230 00:16:26,920 --> 00:16:28,640 Help...don't let the fire spread... 231 00:16:28,720 --> 00:16:30,280 I'll go get the people out! 232 00:16:30,360 --> 00:16:31,200 You tackle the fire. Yes... 233 00:16:45,080 --> 00:16:47,120 Be careful... 234 00:16:55,760 --> 00:16:57,600 It's smoky here...don't stay here...get out. 235 00:16:57,640 --> 00:17:02,480 Help... 236 00:17:02,560 --> 00:17:03,280 Let me. 237 00:17:03,400 --> 00:17:05,080 Be careful! See you outside. 238 00:17:07,760 --> 00:17:09,640 Hang in there... 239 00:17:12,200 --> 00:17:14,080 Come on... 240 00:17:14,160 --> 00:17:15,840 Meng-shan... Give him water. 241 00:17:15,920 --> 00:17:17,240 You alright? I'm fine. 242 00:17:17,560 --> 00:17:19,360 Chiu Shifu, where's my husband? 243 00:17:19,440 --> 00:17:20,720 He's getting people out. 244 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 What takes him so long? 245 00:17:22,840 --> 00:17:26,080 Let me go check it out. Don't worry. 246 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Take care of the kids. 247 00:17:27,680 --> 00:17:29,400 Be careful. 248 00:17:29,440 --> 00:17:30,520 Be careful. 249 00:17:37,400 --> 00:17:41,200 Duen Shifu... 250 00:17:49,400 --> 00:17:52,600 Duen Shifu...what's going on? 251 00:17:57,120 --> 00:18:00,680 Duen Shifu... 252 00:18:08,760 --> 00:18:10,160 Why are you two fighting? 253 00:18:34,600 --> 00:18:36,960 Duen Shifu... Brother... 254 00:18:37,200 --> 00:18:38,800 Brother! 255 00:18:39,200 --> 00:18:42,800 You killed my brother! 256 00:18:42,880 --> 00:18:43,800 I didn't. 257 00:18:43,920 --> 00:18:46,080 He's mad when I got here. 258 00:18:46,200 --> 00:18:50,240 I saw you hitting him! I believe my eyes! 259 00:18:50,320 --> 00:18:51,960 I was blocking his attack! 260 00:18:53,240 --> 00:18:55,600 You killed him! 261 00:18:56,880 --> 00:18:58,440 What happened? 262 00:19:04,720 --> 00:19:07,960 Hubby, wake up... 263 00:19:08,240 --> 00:19:11,920 Doctor...he was trying to get people out. 264 00:19:12,040 --> 00:19:15,640 He's a kungfu adept. He can't die... 265 00:19:15,680 --> 00:19:17,120 His jaws are broken. 266 00:19:17,160 --> 00:19:20,320 He's beaten to death. 267 00:19:20,520 --> 00:19:25,280 Who did it? Who killed him? 268 00:19:25,360 --> 00:19:26,400 It's you! 269 00:19:26,520 --> 00:19:29,640 I saw Chiu Meng-shan and Brother in a fight when I got there. 270 00:19:30,240 --> 00:19:31,960 Then he... 271 00:19:32,000 --> 00:19:35,880 It's you! Murderer! You killed him! 272 00:19:35,960 --> 00:19:36,600 Mrs Duen... 273 00:19:36,680 --> 00:19:37,920 Why? Stop it... 274 00:19:37,960 --> 00:19:39,920 Chiu Yeung... Stop it... 275 00:19:40,000 --> 00:19:40,920 Stay away. 276 00:19:42,080 --> 00:19:42,800 Lai... 277 00:19:42,840 --> 00:19:47,160 Murderer! Why? 278 00:19:47,240 --> 00:19:48,520 Mrs Duen... 279 00:19:48,600 --> 00:19:50,520 Get lost! Save it! 280 00:19:50,880 --> 00:19:54,080 If I did it, I would admit it. 281 00:19:54,160 --> 00:19:56,720 I really didn't kill Duen Shifu. 282 00:19:56,760 --> 00:19:58,200 There were no one else but you two inside. 283 00:19:58,280 --> 00:19:59,160 You can't deny it! 284 00:19:59,200 --> 00:20:01,240 You killed my brother! 285 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 My pa won't kill! 286 00:20:02,960 --> 00:20:07,400 Only your Scaling Tiger is powerful enough to kill him. 287 00:20:07,440 --> 00:20:09,280 Right... 288 00:20:09,320 --> 00:20:12,680 Believe it or not, I didn't do it! 289 00:20:13,240 --> 00:20:14,880 The police can't get into the Walled City. 290 00:20:14,960 --> 00:20:17,080 You mean to get away with murder! 291 00:20:17,160 --> 00:20:22,320 Then take me to the Kowloon City Police Station. 292 00:20:22,400 --> 00:20:24,720 Let the police find out the truth! 293 00:20:25,240 --> 00:20:26,560 Alright! 294 00:20:26,600 --> 00:20:29,120 Tie him up! Yes! 295 00:20:31,920 --> 00:20:33,960 Pa... 296 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Don't worry, the police will find out the truth. 297 00:20:37,080 --> 00:20:38,480 Wait for me at home. 298 00:20:42,760 --> 00:20:44,720 Kowloon City Police Station 299 00:20:45,320 --> 00:20:49,200 You have to stay here during the investigation. 300 00:20:49,240 --> 00:20:50,160 Go in. 301 00:21:15,720 --> 00:21:17,000 Meal time. 302 00:21:19,800 --> 00:21:22,240 Two days have passed. Still no news? 303 00:21:22,320 --> 00:21:23,560 Investigation takes time. 304 00:21:23,640 --> 00:21:25,680 What about asking your family to come? 305 00:21:25,760 --> 00:21:29,240 No. I don't want them to worry about me. 306 00:21:47,960 --> 00:21:49,200 You have it. 307 00:21:49,480 --> 00:21:51,680 Yeung, come and eat. 308 00:21:51,720 --> 00:21:53,080 You have not eaten for a day. 309 00:21:54,320 --> 00:21:55,240 Yeung? 310 00:22:00,400 --> 00:22:01,800 Come on! 311 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 You've been like this since Pa's gone. 312 00:22:03,960 --> 00:22:05,200 Just eat it! 313 00:22:09,480 --> 00:22:11,000 What now? 314 00:22:11,120 --> 00:22:13,880 Mom doesn't want us to know we are out of rice. 315 00:22:13,960 --> 00:22:16,640 The neighbours won't let us get water or sell us food. 316 00:22:16,720 --> 00:22:18,400 This egg is all we've got. 317 00:22:18,480 --> 00:22:21,160 Be a man! 318 00:22:21,240 --> 00:22:22,840 Pa's not home yet. 319 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Mom has been crying behind our backs. 320 00:22:24,760 --> 00:22:27,040 Don't make her worry about you as well. 321 00:22:40,760 --> 00:22:43,560 You two are good kids. 322 00:22:43,680 --> 00:22:46,960 Let me see if some kindhearted neighbours will sell us food. 323 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Why should they treat us this way? 324 00:23:09,240 --> 00:23:12,120 What if Pa really killed Duen Shifu? 325 00:23:12,200 --> 00:23:14,320 Mental! Pa will never kill! 326 00:23:14,400 --> 00:23:19,680 But he said Scaling Tiger is fatal. 327 00:23:21,560 --> 00:23:23,080 Watch out... 328 00:23:23,120 --> 00:23:24,480 Chiu Yeung, Chiu Ha, greet Grandaunt Miu. 329 00:23:24,520 --> 00:23:27,480 Grandaunt Miu... Hello... 330 00:23:27,520 --> 00:23:31,760 Kuen, I rushed over from Macau once I got your telegram. 331 00:23:31,840 --> 00:23:34,280 You must have had a hard time. 332 00:23:34,360 --> 00:23:36,800 I brought you tea cakes. 333 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Thank you... 334 00:23:38,200 --> 00:23:40,120 Thank you for coming over. 335 00:23:40,200 --> 00:23:41,760 I didn't mean to trouble you, 336 00:23:41,840 --> 00:23:44,200 but we have no kin here in Hong Kong. 337 00:23:44,280 --> 00:23:47,600 Come on, we are family. 338 00:23:47,760 --> 00:23:49,280 How come your hands are so hot? 339 00:23:50,040 --> 00:23:51,480 You have a fever? 340 00:23:52,200 --> 00:23:53,960 It's no big deal. 341 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 Have you taken any medication? 342 00:23:55,120 --> 00:23:56,480 We have nothing here. 343 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 Let me go buy you some. 344 00:23:58,760 --> 00:24:01,720 Take care of your mom. 345 00:25:04,560 --> 00:25:06,120 Stop! 346 00:25:06,200 --> 00:25:07,520 Stop! 347 00:25:07,600 --> 00:25:18,320 Stop or I'll shoot! Stop! 348 00:25:32,040 --> 00:25:34,520 Chiu Meng-shan, come out! 349 00:25:34,800 --> 00:25:39,640 Come out... 350 00:25:39,720 --> 00:25:41,480 He's in the police station... 351 00:25:41,640 --> 00:25:44,880 He injured a cop and is now a fugitive! 352 00:25:44,920 --> 00:25:48,160 Mom...what's a fugitive? 353 00:25:48,280 --> 00:25:50,280 How come? Come out! 354 00:25:50,320 --> 00:25:51,560 Let's go in to get him! 355 00:25:51,600 --> 00:25:54,400 Get him... 356 00:25:55,120 --> 00:25:57,600 My husband is an honourable man. It's a misunderstanding! 357 00:25:58,240 --> 00:25:58,960 He's not here! 358 00:25:59,040 --> 00:25:59,840 Where is he hiding? 359 00:25:59,920 --> 00:26:05,680 Murderer! 360 00:26:05,760 --> 00:26:08,720 Take him... No... 361 00:26:08,800 --> 00:26:10,120 Mom... 362 00:26:10,200 --> 00:26:12,360 He's innocent...let him go... 363 00:26:12,960 --> 00:26:14,640 Stop it! 364 00:26:16,720 --> 00:26:18,360 Spare them. 365 00:26:18,400 --> 00:26:19,600 It's me you want. 366 00:26:19,640 --> 00:26:20,640 Leave my family alone. 367 00:26:20,720 --> 00:26:22,400 The fugitive really is here. 368 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 You asked to be taken to the police station. 369 00:26:23,800 --> 00:26:24,720 Why did you escape? 370 00:26:24,800 --> 00:26:27,960 I'm glad you do care about your family and you came back for them. 371 00:26:28,040 --> 00:26:30,200 Now I can avenge my brother! 372 00:26:42,840 --> 00:26:43,920 Leave with the kids. 373 00:26:46,080 --> 00:26:47,600 Yeung, hold the door... 374 00:26:57,960 --> 00:26:59,360 Watch out... 375 00:26:59,440 --> 00:27:02,200 Yeung...watch out... 376 00:27:02,320 --> 00:27:04,440 Run... Mom... 377 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 Yeung, take care of your sis... 378 00:27:06,080 --> 00:27:08,840 Mom... Run... 379 00:27:08,920 --> 00:27:10,520 Run! 380 00:27:15,560 --> 00:27:17,080 Stop! 381 00:27:22,520 --> 00:27:26,600 Yeung, how come Pa...Mom... 382 00:27:26,720 --> 00:27:27,960 Wait here for me. 383 00:27:28,040 --> 00:27:29,000 I'll go check on them. 384 00:27:29,080 --> 00:27:30,160 I'll go with you. 385 00:27:30,720 --> 00:27:33,560 Listen to me. Wait for me here. 386 00:27:34,080 --> 00:27:35,320 Let's pinky-shake. 387 00:27:35,360 --> 00:27:36,320 I'll come back for you. 388 00:27:36,400 --> 00:27:38,160 Just wait for me here. Be here or be square. 389 00:27:40,000 --> 00:27:42,320 Be careful. 390 00:27:42,760 --> 00:27:44,800 Come with me...they must be nearby. 391 00:27:46,480 --> 00:27:47,640 Split up and look for them. 392 00:27:47,720 --> 00:27:49,880 The two kids must be together. 393 00:27:49,960 --> 00:27:51,160 Oh no...Ha... 394 00:27:55,840 --> 00:27:59,480 You can ask me again and again... 395 00:28:00,760 --> 00:28:02,680 My answer is still the same. 396 00:28:05,280 --> 00:28:10,560 It's a set up. 397 00:28:11,600 --> 00:28:15,080 It's to turn the two Baji schools against each other. 398 00:28:15,160 --> 00:28:17,680 You have no proof and it's just what you say 399 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 Why should we believe you? 400 00:28:18,680 --> 00:28:20,040 Hubby, I believe you. 401 00:28:21,760 --> 00:28:23,200 I don't. 402 00:28:27,440 --> 00:28:32,560 Then you are letting the three murderers get away with it. 403 00:28:34,320 --> 00:28:38,080 Once the three men in the cell are found, 404 00:28:38,600 --> 00:28:41,960 the truth can be known. 405 00:28:42,000 --> 00:28:49,160 I have always stood tall... 406 00:28:53,280 --> 00:28:56,280 Hubby... 407 00:29:20,800 --> 00:29:28,680 Ha, where are you... 408 00:29:28,720 --> 00:29:31,160 Chiu Yeung. Come with me... 409 00:29:31,200 --> 00:29:32,440 No! I have to wait for Ha. 410 00:29:32,520 --> 00:29:34,160 I said be here or be square. 411 00:29:34,240 --> 00:29:37,680 They are not human. We have to run... 412 00:29:37,760 --> 00:29:39,040 No, I have to wait for Ha. 413 00:29:39,080 --> 00:29:41,040 I said be here or be square... 414 00:29:47,120 --> 00:29:51,080 I have to go back...Ha is waiting for me... 415 00:29:51,600 --> 00:29:55,080 She'll be fine. 416 00:29:55,160 --> 00:30:00,160 I'll take care of you in Macau. 417 00:30:05,680 --> 00:30:07,880 Get on board... 418 00:30:07,960 --> 00:30:10,120 Let's go... 419 00:30:10,200 --> 00:30:11,800 Macau 1959 420 00:30:15,680 --> 00:30:18,360 Big Chu...Little Chu... 421 00:30:18,440 --> 00:30:19,920 Auntie, what is it? 422 00:30:20,040 --> 00:30:22,360 The crowd separated me and my two sons... 423 00:30:22,440 --> 00:30:23,280 What? 424 00:30:23,880 --> 00:30:25,760 Have you seen two kids? 425 00:30:25,840 --> 00:30:29,720 Hold it...how big are your two sons? 426 00:30:29,800 --> 00:30:32,160 They've been pushed to the back... 427 00:30:33,840 --> 00:30:36,320 Excuse us... 428 00:30:36,520 --> 00:30:37,600 She's looking for her sons... 429 00:30:37,680 --> 00:30:40,040 Don't push... Excuse us... 430 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 Excuse us... 431 00:30:48,560 --> 00:30:49,840 What's wrong with you? 432 00:30:49,920 --> 00:30:52,760 Sorry... 433 00:30:57,800 --> 00:30:59,880 (Yau Ma Tei Wholesale Fruit Market) 434 00:31:09,440 --> 00:31:11,280 You've been away from Hong Kong for so long 435 00:31:11,360 --> 00:31:13,000 you don't know the place now. 436 00:31:13,080 --> 00:31:14,880 I got referred to a fellow villager. 437 00:31:15,000 --> 00:31:18,720 He'll take you to the Walled City. 438 00:31:21,200 --> 00:31:23,560 I know you want to find your sister. 439 00:31:23,600 --> 00:31:27,200 But I can't leave you behind. 440 00:31:27,800 --> 00:31:29,200 You are a good boy. 441 00:31:29,280 --> 00:31:34,120 For my illness, you've been working as a coolie at the pier. 442 00:31:34,360 --> 00:31:38,080 But my days are numbered. 443 00:31:38,200 --> 00:31:40,920 You have to think about your future. 444 00:31:41,000 --> 00:31:43,440 I've left my past behind. 445 00:31:43,960 --> 00:31:47,360 Yet you still keep a newspaper cutting with you. 446 00:31:47,480 --> 00:31:49,880 We all have a past. 447 00:31:50,000 --> 00:31:53,280 Some things can't be let go. 448 00:31:53,440 --> 00:31:58,240 I am now a Chor. It's your family name. 449 00:31:58,520 --> 00:32:06,480 The Chiu Yeung of old died in the Walled City...together with Pa and Mom 450 00:32:07,280 --> 00:32:13,240 It's how I learned the word "fugitive" . 451 00:32:15,920 --> 00:32:21,280 Pa is getting murkier by the day in my memory. 452 00:32:22,400 --> 00:32:30,320 My memory of him is his bloodied look when I last saw him. 453 00:32:30,360 --> 00:32:34,880 I still remember the wildness in his eyes... It's terrifying... 454 00:32:35,040 --> 00:32:38,680 That's why you gave up Baji Fist. 455 00:32:41,680 --> 00:32:44,960 I care about nothing but my sister. 456 00:32:46,160 --> 00:32:52,120 I promised we would meet by the cannon. Be there or be square. 457 00:33:00,200 --> 00:33:02,400 One more seat to fill...just wait. 458 00:33:02,520 --> 00:33:05,160 Hurry up... 459 00:33:05,240 --> 00:33:08,560 Hey, dude...Going to the Walled City for a girl? 460 00:33:08,640 --> 00:33:10,760 Yes...are you Mr Yam, the man? 461 00:33:11,480 --> 00:33:16,040 As in sex maniac? They all are! 462 00:33:16,120 --> 00:33:18,320 Come on...don't keep us waiting... OK... 463 00:33:18,400 --> 00:33:19,760 You've come to the right man. 464 00:33:19,840 --> 00:33:21,440 Free transportation. 465 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 They are all going to the Walled City? 466 00:33:23,920 --> 00:33:25,560 For the free transportation. 467 00:33:26,160 --> 00:33:29,640 Get in... 468 00:33:33,040 --> 00:33:36,280 (Kowloon Walled City) 469 00:33:39,520 --> 00:33:47,320 Get off...that way...come on... 470 00:33:47,400 --> 00:33:48,520 Let's go... 471 00:33:52,880 --> 00:33:58,600 Come on... 472 00:34:05,320 --> 00:34:07,080 Just dripping water... 473 00:34:07,200 --> 00:34:08,600 They are smart. 474 00:34:14,920 --> 00:34:16,760 Come on... 475 00:34:19,200 --> 00:34:20,800 Just rats. 476 00:34:20,880 --> 00:34:22,160 Come on... 477 00:34:22,360 --> 00:34:23,360 This way... 478 00:34:23,440 --> 00:34:24,800 Mind the umbrellas... 479 00:34:27,480 --> 00:34:29,760 We two will have a match one day 480 00:34:29,840 --> 00:34:31,120 and I'll beat him. 481 00:34:31,200 --> 00:34:32,760 I'll beat Duen Ying-fung too. 482 00:34:32,880 --> 00:34:36,440 Give way... 483 00:34:37,080 --> 00:34:38,920 That happens all the time... 484 00:34:39,000 --> 00:34:40,200 Come on... 485 00:34:40,280 --> 00:34:41,400 Come on! 486 00:34:41,840 --> 00:34:43,480 Thief...stop... 487 00:34:43,520 --> 00:34:44,560 What? A thief... 488 00:34:44,760 --> 00:34:47,320 That's common. Anything goes in the Walled City. 489 00:34:47,400 --> 00:34:50,040 Just "No staring, no wandering about, and don't be nosy." 490 00:34:50,120 --> 00:34:52,520 There are different turfs here. 491 00:34:52,600 --> 00:34:56,240 You make trouble and you're on your own. 492 00:34:56,360 --> 00:34:57,440 Come on. 493 00:34:59,960 --> 00:35:01,800 Watch out, it's slippery. 494 00:35:01,880 --> 00:35:03,640 Come on... 495 00:35:05,760 --> 00:35:08,560 Mind the steps. 496 00:35:08,720 --> 00:35:10,000 Come in... 497 00:35:10,320 --> 00:35:14,800 Sit down... 498 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 Sit down! 499 00:35:17,160 --> 00:35:20,000 First time here for a girl? 500 00:35:20,120 --> 00:35:23,080 Yes. You too? 501 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 I am looking for a big sister. 502 00:35:26,040 --> 00:35:28,320 Me, a small sister. 503 00:35:28,520 --> 00:35:30,000 Sit down... 504 00:35:30,080 --> 00:35:32,200 The sisters will soon be out. 505 00:35:32,320 --> 00:35:33,880 Mind your hands when you get excited. 506 00:35:34,000 --> 00:35:37,880 Keep yours to your own umbrella. 507 00:35:48,520 --> 00:35:49,880 Sit down. 508 00:36:00,880 --> 00:36:03,600 Young man, you sure are hot-blooded. 509 00:36:03,680 --> 00:36:04,680 Too much for you already? 510 00:36:04,800 --> 00:36:07,640 Mr Yam, I don't mean these girls. 511 00:36:07,760 --> 00:36:09,680 My name is not Yam. 512 00:36:09,800 --> 00:36:12,000 No? You said you were! 513 00:36:12,080 --> 00:36:14,200 You said you're looking for girls. 514 00:36:14,320 --> 00:36:15,760 There they are. 515 00:36:16,560 --> 00:36:17,400 What are you talking about? 516 00:36:17,480 --> 00:36:18,480 I have to go. 517 00:36:19,160 --> 00:36:20,320 Go? 518 00:36:21,120 --> 00:36:22,440 Pay up. 519 00:36:22,560 --> 00:36:24,160 I take it as a lesson learned. 520 00:36:26,400 --> 00:36:27,480 Where's my bag? 521 00:36:27,560 --> 00:36:28,400 My bag's gone! 522 00:36:28,520 --> 00:36:29,680 Let go of me! 523 00:36:29,760 --> 00:36:32,520 Stop it... 524 00:36:32,600 --> 00:36:33,320 What are you doing? 525 00:36:33,400 --> 00:36:34,120 It's not your business. 526 00:36:34,200 --> 00:36:34,920 Carry on. 527 00:36:35,000 --> 00:36:36,080 Your bag is over there. 528 00:36:36,200 --> 00:36:37,480 Come on... 529 00:36:37,560 --> 00:36:39,200 Be still... Pa... 530 00:36:42,800 --> 00:36:43,600 Where's my bag? 531 00:36:43,720 --> 00:36:44,760 What bag? 532 00:36:44,880 --> 00:36:48,840 How can you not pay for the show but butt into people's business? 533 00:36:48,960 --> 00:36:50,040 Pay up. 534 00:36:50,600 --> 00:36:52,520 Give me my bag and I'll pay you. 535 00:36:52,600 --> 00:36:54,360 So you are not paying? Search him! 536 00:36:56,560 --> 00:36:57,840 Money... 537 00:36:57,920 --> 00:36:59,160 Is money more important than a life? 538 00:36:59,240 --> 00:37:00,560 Someone is being beaten up. 539 00:37:00,640 --> 00:37:02,400 He may be beaten to death! 540 00:37:02,480 --> 00:37:04,600 The Walled City has its own rules. 541 00:37:04,680 --> 00:37:09,080 You can steal, beat people up or kill. 542 00:37:09,160 --> 00:37:11,000 The only big no-no is no money. 543 00:37:11,320 --> 00:37:12,200 So you have no money? 544 00:37:12,280 --> 00:37:14,480 Beat him up! 545 00:37:24,960 --> 00:37:27,440 Stop it! 546 00:37:27,480 --> 00:37:28,560 Are you done? 547 00:37:28,640 --> 00:37:29,880 So he owes you money. 548 00:37:30,000 --> 00:37:31,200 He doesn't have to pay with his life. 549 00:37:32,760 --> 00:37:33,880 What a busybody... 550 00:37:33,960 --> 00:37:35,040 You have a death wish? 551 00:37:36,680 --> 00:37:37,960 Don't make me do it. 552 00:37:38,000 --> 00:37:38,960 Watch your step, Gambler Fat. 553 00:37:39,040 --> 00:37:40,080 I'll see for how long he could shield you! 554 00:37:40,160 --> 00:37:41,000 Let's go. 555 00:37:41,080 --> 00:37:41,920 We'll come again tomorrow. 556 00:37:42,000 --> 00:37:43,280 The interest will be doubled. 557 00:37:44,760 --> 00:37:46,920 Pa, are you alright? 558 00:37:48,080 --> 00:37:49,720 Thank you for saving him. 559 00:37:50,280 --> 00:37:53,080 You are welcome. 560 00:37:53,320 --> 00:37:54,840 You've done me in! 561 00:37:54,920 --> 00:37:56,440 Why should you be so nosy? 562 00:37:56,520 --> 00:37:58,480 They'll give me a break after a beating up. 563 00:37:58,560 --> 00:37:59,800 Now I have offended them. 564 00:37:59,880 --> 00:38:01,800 I have to pay double tomorrow! 565 00:38:01,880 --> 00:38:03,600 Pa, he did it out of kindness. 566 00:38:03,720 --> 00:38:04,920 So what? I still have to pay. 567 00:38:05,000 --> 00:38:07,440 If he's so kind, he can pay for me. 568 00:38:09,800 --> 00:38:11,600 I am sorry. 569 00:38:11,680 --> 00:38:14,560 Yam-yam, go take care of your pa. 570 00:38:15,080 --> 00:38:16,520 Excuse me. 571 00:38:17,360 --> 00:38:18,960 You know them? 572 00:38:19,040 --> 00:38:20,680 Why didn't you stand up for them? 573 00:38:20,760 --> 00:38:24,000 Gambler Fat owes tons of people money. 574 00:38:24,080 --> 00:38:26,280 You can't save him every time, hero! 575 00:38:26,440 --> 00:38:28,160 What has the world come to? 576 00:38:28,240 --> 00:38:31,280 The Walled City is a dog eat dog world. 577 00:38:31,360 --> 00:38:32,320 Save it. 578 00:38:32,640 --> 00:38:34,000 How much do I owe you? 579 00:38:34,080 --> 00:38:34,800 Five dollars. 580 00:38:39,560 --> 00:38:41,800 Here you are. 581 00:38:52,280 --> 00:38:54,920 Dude, have a roasted sweet potato. 582 00:38:56,880 --> 00:38:58,080 How much for one? 583 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 Ten cents for you. 584 00:39:03,440 --> 00:39:07,040 I only have five cents. Sorry. 585 00:39:07,960 --> 00:39:10,680 Hey, whatever. 586 00:39:10,760 --> 00:39:13,960 You have not eaten, right? 587 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 You are the first good person I've met today 588 00:39:15,880 --> 00:39:17,600 It's hot today. 589 00:39:17,680 --> 00:39:20,120 Go to the next block. It's cooler there. Enjoy. 590 00:39:21,200 --> 00:39:22,280 Thank you. 591 00:39:34,440 --> 00:39:36,680 Yeung, let's fire... 592 00:39:36,760 --> 00:39:38,880 Good! 1, 2, 3... 593 00:39:38,960 --> 00:39:40,320 Fire! 594 00:39:41,240 --> 00:39:43,640 Listen to me. Wait for me here. 595 00:39:43,720 --> 00:39:45,080 Let's pinky-shake. 596 00:39:45,160 --> 00:39:46,200 I'll come back for you. 597 00:39:46,280 --> 00:39:48,480 Just wait for me here. Be here or be square. 598 00:39:48,560 --> 00:39:49,640 Be careful... 599 00:39:49,760 --> 00:39:52,120 Ha, where are you? 600 00:39:53,400 --> 00:39:58,560 Don't cry. Your sister will come back. 601 00:40:00,200 --> 00:40:07,280 She will never forget... be here or be square... 602 00:40:08,720 --> 00:40:13,280 She won't forget... 603 00:40:26,240 --> 00:40:32,160 Spare the desperate, spare the hungry... 604 00:40:32,880 --> 00:40:36,240 Why did you have to cheat a hungry man? 605 00:40:37,640 --> 00:40:39,480 Why? 606 00:40:41,960 --> 00:40:44,160 What has the world come to? 607 00:40:44,200 --> 00:40:46,320 It shouldn't be like this... 608 00:41:03,680 --> 00:41:08,840 Baji master and his wife found dead in the Walled City... 609 00:41:34,040 --> 00:41:36,920 It's the Baji Fist... 610 00:41:37,080 --> 00:41:38,120 Ha? 611 00:42:14,880 --> 00:42:16,880 Push, thrust, elbow, fist... 612 00:42:17,240 --> 00:42:18,040 Go... 613 00:42:18,200 --> 00:42:19,280 1...2..3... 614 00:42:19,760 --> 00:42:20,480 Sorry. 615 00:42:23,840 --> 00:42:24,760 You need to go a bit higher. 616 00:42:26,920 --> 00:42:27,640 Sorry. 617 00:42:28,040 --> 00:42:28,680 Go! 618 00:42:33,920 --> 00:42:35,440 This one is good! 619 00:42:35,880 --> 00:42:36,720 Go! 620 00:42:38,440 --> 00:42:39,480 This one is good! 621 00:42:40,160 --> 00:42:41,160 That's it... 622 00:42:42,000 --> 00:42:43,040 Yes...That's right! 623 00:42:43,080 --> 00:42:44,000 Hit hard. 624 00:42:44,160 --> 00:42:44,840 Then move over here. 625 00:42:44,960 --> 00:42:46,080 Here... 626 00:42:49,080 --> 00:42:51,040 OK, 1...2... 627 00:42:51,600 --> 00:42:52,280 It's alright... 628 00:42:52,330 --> 00:42:56,880 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.