All language subtitles for 5.ifshsssg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,930 --> 00:01:33,930 أسئلة. 2 00:01:39,980 --> 00:01:44,360 - طاب صباحك يا "نيشيكاتا".\N- طاب صباحك. 3 00:01:46,400 --> 00:01:47,820 هل من خطب؟ 4 00:01:49,030 --> 00:01:52,910 ماذا تقصدين؟ أتصرف كما أفعل دائمًا. 5 00:01:52,990 --> 00:01:56,660 مثل السماء التي لا يتغير جمالها. 6 00:02:01,210 --> 00:02:05,010 ما رأيك يا آنسة "تاكاغي"؟\Nلا يوجد ما تغيظينني به اليوم. 7 00:02:05,590 --> 00:02:09,430 بالأمس كنت أشاهد\N"مجرم الغرب الرزين" في التلفاز 8 00:02:09,510 --> 00:02:12,010 حين تبينت فجأة... 9 00:02:19,730 --> 00:02:22,520 أنك لا تستطيعين إغاظة رجل رزين! 10 00:02:25,940 --> 00:02:27,400 يدغدغك جنبك. 11 00:02:27,990 --> 00:02:30,360 هذا بعيد جدًا عن الرزانة. 12 00:02:31,700 --> 00:02:34,830 هل شاهدت ذلك الفيلم أيضًا؟ 13 00:02:36,040 --> 00:02:38,870 إذن كنت على حق! هنا... 14 00:02:38,960 --> 00:02:41,210 إن كنت رزينًا، يجب أن تتحمل هذا. 15 00:02:43,500 --> 00:02:45,250 توقفي! 16 00:02:45,340 --> 00:02:47,970 السيد "رزين" يُدغدغ من جانبيه. 17 00:02:49,630 --> 00:02:52,430 توقفي وإلا مت! 18 00:02:53,180 --> 00:02:54,010 "نيشيكاتا". 19 00:02:54,930 --> 00:02:57,980 استهداف موطن ضعف العدو ليس جبنًا. 20 00:02:58,560 --> 00:03:00,140 بل استراتيجية. 21 00:03:00,230 --> 00:03:01,850 "رزين"! 22 00:03:02,770 --> 00:03:05,610 إن كانت ستتبع هذا الأسلوب... 23 00:03:13,780 --> 00:03:16,080 لكنني لا أستطيع لمسها! 24 00:03:16,160 --> 00:03:19,790 هل توجد مواطن ضعف أخرى لديها؟ 25 00:03:19,870 --> 00:03:21,460 ما الأمر يا سيد "رزين"؟ 26 00:03:21,540 --> 00:03:23,130 لا شيء. 27 00:03:24,920 --> 00:03:27,590 ظننت أنك تؤدي دور "رزين" مرة أخرى. 28 00:03:28,210 --> 00:03:29,220 وجدتها! 29 00:03:29,800 --> 00:03:30,930 آنسة "تاكاغي". 30 00:03:32,130 --> 00:03:34,510 لنتسلّ بلعبة. 31 00:03:34,600 --> 00:03:38,520 سنتبادل طرح الأسئلة. 32 00:03:38,600 --> 00:03:39,980 بهذه البساطة. 33 00:03:41,390 --> 00:03:44,690 المشهد الذي يُطلق فيه النار\Nعلى الخائن الذي لم يستطع الرد، صحيح؟ 34 00:03:47,980 --> 00:03:49,360 حسنًا. 35 00:03:49,940 --> 00:03:52,820 - سأبدأ.\N- لا، مهلًا. 36 00:03:53,410 --> 00:03:55,780 دعني أبدأ اللعبة. 37 00:03:56,370 --> 00:03:58,410 إنها حقًا مهتمة بهذه اللعبة. 38 00:03:58,490 --> 00:04:00,870 ليس من الضروري أن تمثلها بهذه الدقة! 39 00:04:01,540 --> 00:04:02,370 حسنًا. 40 00:04:04,290 --> 00:04:07,710 بمن أنا معجبة في تصورك؟ 41 00:04:10,260 --> 00:04:12,300 ما ذلك السؤال؟ 42 00:04:12,380 --> 00:04:14,090 إنه وقح جدًا! 43 00:04:16,640 --> 00:04:19,430 ولماذا تسألني عن ذلك؟ 44 00:04:19,520 --> 00:04:24,140 ألا يسأل المرء عادة الشخص الآخر عمن يعجبه؟ 45 00:04:24,230 --> 00:04:26,980 من يعجب الآنسة "تاكاغي"؟ 46 00:04:27,060 --> 00:04:30,690 طرح ذلك السؤال عليّ يعني... 47 00:04:30,780 --> 00:04:32,360 - قد يكون...\N- أصبتك! 48 00:04:35,410 --> 00:04:37,780 أنت الواشي. 49 00:04:37,870 --> 00:04:40,830 ومن المفترض أنني السيد "رزين"! 50 00:04:40,910 --> 00:04:44,120 لا بأس بذلك. هذا دوري. 51 00:04:44,710 --> 00:04:47,960 لم تستطع الرد، إذن جاء دوري مرة أخرى. 52 00:04:48,540 --> 00:04:51,920 هل تظن أن الشخص الذي يعجبني في هذا الصف؟ 53 00:04:52,010 --> 00:04:54,380 ليس هذا النوع من الأسئلة مرة أخرى. 54 00:04:54,470 --> 00:04:57,470 يجب ألا أفكر. لو انعقد لساني،\Nستُطلق علي النار! 55 00:04:57,550 --> 00:04:59,760 يجب أن أرد بسرعة بلا تفكير! 56 00:04:59,850 --> 00:05:00,680 ليس هنا! 57 00:05:00,760 --> 00:05:04,850 أصبتك! 58 00:05:04,940 --> 00:05:06,650 توقفي! 59 00:05:07,230 --> 00:05:09,650 الإجابة الخاطئة تساوي إصابة. 60 00:05:10,650 --> 00:05:13,610 - جاء دوري مرة أخرى.\N- مهلًا! 61 00:05:14,190 --> 00:05:17,030 لنتوقف هنا. 62 00:05:17,110 --> 00:05:19,580 ماذا؟ هذا ليس ممتعًا. 63 00:05:20,240 --> 00:05:21,990 وأخيرًا. 64 00:05:22,080 --> 00:05:25,460 لو واصلنا، سأموت من فرط الدغدغة. 65 00:05:29,380 --> 00:05:31,380 هل كانت الإجابة خاطئة؟ 66 00:05:32,250 --> 00:05:36,510 أيعني ذلك أن الشخص الذي يعجبها\Nموجود في هذا الصف؟ 67 00:05:42,680 --> 00:05:44,430 لا، يجب ألا أفعل. 68 00:05:44,520 --> 00:05:48,940 لا تفكر. قد يكون هذا فخًا أيضًا. 69 00:05:49,810 --> 00:05:51,650 - "نيشيكاتا".\N- ماذا؟ 70 00:05:51,730 --> 00:05:54,230 طرحت عليك أسئلة شريرة، لذا... 71 00:05:54,320 --> 00:05:57,240 سأجيب على أحد أسئلتك أيضًا. 72 00:05:57,320 --> 00:05:59,620 على الأرجح ستسأل عن موطن ضعفي، أليس كذلك؟ 73 00:06:00,820 --> 00:06:02,080 إنها تعرف. 74 00:06:02,660 --> 00:06:04,500 موطن ضعفي هو 75 00:06:04,580 --> 00:06:07,160 إغاظتك كلما رأيتك. 76 00:06:09,710 --> 00:06:13,380 لم يكن هذا سؤالي على أية حال. 77 00:06:18,380 --> 00:06:19,550 لو كذبت، 78 00:06:19,640 --> 00:06:21,050 سأطلق النار! 79 00:06:23,810 --> 00:06:25,310 توقفي! 80 00:06:28,100 --> 00:06:29,350 أصبتكما! 81 00:06:31,480 --> 00:06:33,360 أنت الواشية. 82 00:06:34,360 --> 00:06:36,900 - هل انتهيت من قراءته؟\N- أنهيت النصف. 83 00:06:38,570 --> 00:06:39,910 حاجبان. 84 00:06:40,910 --> 00:06:41,780 هل كنت تعرفين؟ 85 00:06:43,080 --> 00:06:45,700 أصحاب الحواجب السميكة طيبو القلب. 86 00:06:47,290 --> 00:06:49,160 الآنسة "يوكاري". الآنسة "ساناي". 87 00:06:50,170 --> 00:06:51,000 أصبتكما! 88 00:06:54,250 --> 00:06:56,170 عم كنتما تحدثان؟ 89 00:06:57,800 --> 00:06:59,300 لديك حاجبان سميكان. 90 00:06:59,380 --> 00:07:02,890 وما المشكلة؟ 91 00:07:10,100 --> 00:07:13,730 في كل شخص سمة واحدة غريبة على الأقل. 92 00:07:13,810 --> 00:07:16,440 لا، لم أقصد... 93 00:07:17,820 --> 00:07:21,660 تأملي غرة الآنسة "يوكاري" الغريبة! 94 00:07:22,240 --> 00:07:24,120 - وللآنسة "ساناي"...\N- "مينا". 95 00:07:24,740 --> 00:07:27,830 كنا نقول إن ذوي الحواجب السميكة\Nطيبو القلب. 96 00:07:30,790 --> 00:07:32,120 فهمت. 97 00:07:32,210 --> 00:07:34,750 ظننت أنكما تسخران من حاجبيّ. 98 00:07:37,550 --> 00:07:40,550 آنسة "يوكاري"؟ 99 00:07:40,630 --> 00:07:44,010 - حاجباك غريبان!\N- ماذا؟ 100 00:07:44,090 --> 00:07:45,470 أصبتك. 101 00:07:48,970 --> 00:07:51,850 - ألديك درس في المضمار اليوم أيضًا؟\N- أجل. 102 00:07:52,440 --> 00:07:56,060 ألا تملّين الركض كل يوم؟ 103 00:07:56,150 --> 00:08:00,860 على الإطلاق.\Nلابد أن لياقتكما البدنية تتدهور. 104 00:08:01,490 --> 00:08:05,320 أعلم أن "يوكاري" صارت متيبّسة العضلات. 105 00:08:06,070 --> 00:08:08,950 - وأنت يا "مينا"؟\N- آخذ كلبي في نزهات سير 106 00:08:09,040 --> 00:08:12,410 وأسلك طرقًا مختلفة في طريق العودة،\Nوهكذا أزاول الرياضة بانتظام. 107 00:08:12,500 --> 00:08:15,580 أنا ضمن لجنة تجهيزات الرحلات المدرسية. 108 00:08:15,670 --> 00:08:18,750 أنشغل كثيرًا كل يوم بعد الدراسة! 109 00:08:22,170 --> 00:08:23,260 بعد الدراسة. 110 00:08:24,970 --> 00:08:26,390 السيد "نيشيكاتا". 111 00:08:27,850 --> 00:08:31,100 لدينا اجتماع لجنة اليوم ثانية. 112 00:08:32,680 --> 00:08:35,150 إذن، سأراك لاحقًا! 113 00:08:38,980 --> 00:08:42,860 آسفة لأنني آخذه منك كل يوم\Nيا آنسة "تاكاغي". 114 00:08:45,410 --> 00:08:46,530 بعد تفكير، 115 00:08:46,620 --> 00:08:50,910 قلّت إغاظتها لي بقدر كبير هذه الأيام. 116 00:08:50,990 --> 00:08:54,040 قامت بذلك اليوم مرة، مرتين... 117 00:08:54,120 --> 00:08:57,960 السيد "نيشيكاتا" يعدّ. 118 00:08:58,040 --> 00:09:02,010 يعد الأيام الحزينة، المؤلمة التي لم يستطع\Nفيها أن يسير معها إلى المنزل. 119 00:09:02,590 --> 00:09:05,430 تبدو الآنسة "تاكاغي" حزينة بعض الشيء. 120 00:09:05,510 --> 00:09:07,220 "يوكاري" تبدو أكثر حزنًا. 121 00:09:07,800 --> 00:09:10,430 تبدو متألمة. 122 00:09:12,220 --> 00:09:15,520 لم تغظني سوى 9 مرات اليوم! 123 00:09:15,600 --> 00:09:19,110 لم نبلغ الـ10. هذا رقم قياسي جديد! 124 00:09:19,190 --> 00:09:22,320 لكن السبب الوحيد\Nأن كلًا منا يعود إلى المنزل وحده 125 00:09:22,400 --> 00:09:25,280 مما يقلل من فرصة إغاظتها لي. 126 00:09:25,360 --> 00:09:30,780 لكنها لا تبذل جهدًا للتوقف عن إغاظتي. 127 00:09:32,410 --> 00:09:34,000 يجب ألا أشعر بأية سعادة. 128 00:09:34,580 --> 00:09:39,210 أنا أفرّق بينهما! 129 00:09:39,790 --> 00:09:42,460 غير معقول، يبدو "نيشيكاتا" متألمًا أيضًا. 130 00:09:42,550 --> 00:09:46,130 - أجل.\N- يبدو أن لجنة التجهيزات صعبة. 131 00:09:46,220 --> 00:09:48,220 لكن لا حيلة لنا في ذلك. 132 00:09:48,300 --> 00:09:51,260 - تم اختيار الأعضاء بشكل عشوائي.\N- أجل. 133 00:09:51,350 --> 00:09:52,600 لنعد إلى المنزل. 134 00:10:09,870 --> 00:10:12,240 "حب غير متبادل بالمرة، سلسلة مفاتيح منبهة" 135 00:10:23,550 --> 00:10:25,130 طاب صباحك. 136 00:10:25,710 --> 00:10:27,550 أخيرًا استيقظت. 137 00:10:28,680 --> 00:10:30,550 إنها عطلة نهاية الأسبوع. 138 00:10:30,640 --> 00:10:33,010 هناك كعكة عيد ميلاد لك. 139 00:10:33,680 --> 00:10:35,220 كعكة؟ 140 00:10:35,310 --> 00:10:37,520 لم يكن من الضروري أن تفعلي ذلك. 141 00:10:38,850 --> 00:10:41,730 لم أعد في المدرسة الابتدائية. 142 00:10:42,310 --> 00:10:44,690 أتحاول التصرف مثل الراشدين مرة أخرى؟ 143 00:10:47,150 --> 00:10:50,030 أعددت لك كعكة. في متجر الكعك. 144 00:10:50,110 --> 00:10:51,370 "إيصال، كعكة عيد ميلاد" 145 00:10:52,490 --> 00:10:54,370 عيد ميلاد سعيدًا. 146 00:11:03,710 --> 00:11:07,210 لماذا أحضر كعكة عيد ميلادي بنفسي؟ 147 00:11:07,300 --> 00:11:09,300 "نيشيكاتا". 148 00:11:10,550 --> 00:11:12,430 كنت أعرف أنه أنت. 149 00:11:13,010 --> 00:11:15,260 كنت أعرف أنها هي. 150 00:11:15,350 --> 00:11:18,640 مرحبًا يا آنسة "تاكاغي". يا لها من مصادفة. 151 00:11:18,730 --> 00:11:21,350 أجل، يا لها من مفاجأة. 152 00:11:23,610 --> 00:11:26,480 أتحاولين إغاظتي بالفعل يا آنسة "تاكاغي"؟ 153 00:11:27,320 --> 00:11:32,700 لم أرك خارج المدرسة منذ فترة. 154 00:11:32,780 --> 00:11:35,660 يبدو أنك على حق. 155 00:11:36,240 --> 00:11:37,990 إلى أين أنت ذاهب؟ 156 00:11:38,080 --> 00:11:39,870 كنت أعرف أنها ستطرح هذا السؤال. 157 00:11:40,460 --> 00:11:42,710 صبي ذاهب إلى متجر الكعك... 158 00:11:42,790 --> 00:11:46,710 الأسوأ، ليحضر كعكة عيد ميلاده! 159 00:11:46,800 --> 00:11:48,710 يا للذل! 160 00:11:50,760 --> 00:11:52,050 لا أريد أن أقولها. 161 00:11:52,130 --> 00:11:55,180 كيف أتملص من هذا الموقف؟ 162 00:11:55,260 --> 00:11:58,390 يجب أن أقول شيئًا. 163 00:11:58,470 --> 00:12:00,930 يجب أن أكسر الصمت. 164 00:12:05,810 --> 00:12:09,230 لنتسلّ بلعبة، إذن، يا آنسة "تاكاغي". 165 00:12:09,820 --> 00:12:12,780 تخمين كل منا لوجهة الآخر. 166 00:12:12,860 --> 00:12:13,740 حسنًا. 167 00:12:15,530 --> 00:12:19,080 - أيمكنني البدء؟\N- أجل، حسنًا. 168 00:12:20,830 --> 00:12:22,410 - متجر الكعك.\N- ماذا؟ 169 00:12:23,000 --> 00:12:25,170 لو أصبت التخمين، 170 00:12:25,250 --> 00:12:28,090 يمكنني الذهاب إلى المتجر بعد رحيلها. 171 00:12:28,170 --> 00:12:30,880 إن كنت مخطئًا، سأذهب مباشرة. 172 00:12:30,960 --> 00:12:35,090 قد أخسر هذه اللعبة، لكن لا حيلة لي في ذلك. 173 00:12:35,180 --> 00:12:39,310 سأسميها، "خسارة المعركة والفوز بالحرب"! 174 00:12:39,390 --> 00:12:42,270 أتحداك أن تخسري يا آنسة "تاكاغي"! 175 00:12:42,350 --> 00:12:44,230 متجر الكعك! 176 00:12:44,310 --> 00:12:46,400 أهذه وجهتك؟ 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,030 غير معقول، أنت على حق! 178 00:12:51,110 --> 00:12:53,450 - ماذا؟ حقًا؟\N- أجل. 179 00:12:55,200 --> 00:12:57,120 هل فزت؟ على الآنسة "تاكاغي"؟ 180 00:12:57,700 --> 00:12:58,950 هل فزت؟ 181 00:12:59,910 --> 00:13:02,370 جاء دوري. 182 00:13:02,950 --> 00:13:05,420 أنت ذاهب إلى متجر الكعك أيضًا. 183 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 هل أنا على حق؟ 184 00:13:08,420 --> 00:13:09,500 لماذا؟ 185 00:13:10,840 --> 00:13:12,460 خمنت فحسب. 186 00:13:13,050 --> 00:13:17,390 توقعت أن تراه أمرًا محرجًا\Nأن يذهب صبي إلى متجر الكعك. 187 00:13:18,180 --> 00:13:20,560 إذن، إن كنت أنا ذاهبة إلى هناك أيضًا، 188 00:13:20,640 --> 00:13:23,810 تصورت أنه يمكنك أن تذهب سرًا بعد رحيلي. 189 00:13:23,890 --> 00:13:26,310 استراتيجية يائسة. 190 00:13:27,810 --> 00:13:30,690 قرأتني بوضوح كأنني كتاب. 191 00:13:32,190 --> 00:13:33,150 مرحبًا بك! 192 00:13:35,240 --> 00:13:37,160 "أصناف العملاء المفضلة" 193 00:13:37,780 --> 00:13:39,370 سأحضرها على الفور. 194 00:13:42,830 --> 00:13:45,580 هل هذه الرسالة مناسبة؟ 195 00:13:45,660 --> 00:13:47,330 "عيد ميلاد سعيدًا يا (تا تشان)" 196 00:13:47,920 --> 00:13:50,250 - هل تعجبك يا "تا تشان"؟\N- أجل! 197 00:13:50,340 --> 00:13:53,050 - سآخذها.\N- شكرًا. 198 00:13:53,130 --> 00:13:56,510 كل شيء ظاهر للعيان! حتمًا ستعرف. 199 00:13:57,470 --> 00:14:00,180 بالتأكيد طلبت أمي ذلك. 200 00:14:00,760 --> 00:14:02,350 هذا مضمون بنسبة 100 بالمائة... 201 00:14:02,430 --> 00:14:03,930 لا، ألف بالمائة! 202 00:14:04,020 --> 00:14:05,890 ستعرف! 203 00:14:07,390 --> 00:14:09,350 شكرًا على الانتظار. 204 00:14:09,940 --> 00:14:12,070 هل آخذ طلبكما؟ 205 00:14:14,530 --> 00:14:15,530 أجل. 206 00:14:18,360 --> 00:14:19,240 "نيشيكاتا". 207 00:14:20,370 --> 00:14:23,700 - ماذا؟\N- أيمكنني أن أطلب أولًا؟ 208 00:14:26,040 --> 00:14:29,880 - بالطبع! تفضلي يا آنسة "تاكاغي".\N- شكرًا. 209 00:14:32,000 --> 00:14:33,630 نجوت! 210 00:14:34,210 --> 00:14:37,170 - أنا "تاكاغي". لديّ طلبية.\N- أجل! 211 00:14:37,260 --> 00:14:40,180 أجل! 212 00:14:40,260 --> 00:14:42,760 - أهذا مناسب؟\N- أجل. 213 00:14:43,350 --> 00:14:46,520 أيمكنني أخذ هذا أيضًا؟ 214 00:14:46,600 --> 00:14:48,350 أجل، بالطبع. 215 00:14:48,440 --> 00:14:51,150 الحظ حليفي اليوم! 216 00:14:51,230 --> 00:14:54,020 عيد ميلاد سعيدًا ويومًا سعيدًا لي! 217 00:14:55,570 --> 00:14:59,570 لكن ماذا لو بقيت بعدما انتهت من الطلب؟ 218 00:15:00,660 --> 00:15:04,490 أجل، يبدو أن هذا ما ستفعله! 219 00:15:04,580 --> 00:15:07,290 "سأنتظرك يا (نيشيكاتا)!" 220 00:15:08,660 --> 00:15:10,670 هذا يشبه أسلوبها! 221 00:15:10,750 --> 00:15:12,880 لا، مهلًا. بل إن هذا أسلوبها! 222 00:15:12,960 --> 00:15:15,920 - "نيشيكاتا".\N- أجل! 223 00:15:16,800 --> 00:15:17,880 هذه لك. 224 00:15:28,350 --> 00:15:29,350 أهنئك. 225 00:15:29,940 --> 00:15:32,600 فزت باللعبة قبل قليل. 226 00:15:37,570 --> 00:15:38,860 لذا أحضرت لك جائزة. 227 00:15:50,000 --> 00:15:52,920 - لقد عدت.\N- أجل. 228 00:15:57,920 --> 00:15:59,050 مرحبًا. 229 00:16:00,420 --> 00:16:04,010 - ما ذلك الكيس؟\N- لا! 230 00:16:04,590 --> 00:16:06,850 هذا؟ إنه... 231 00:16:06,930 --> 00:16:10,680 أعطاني العاملون هدية مجانية. 232 00:16:10,770 --> 00:16:12,270 غير معقول. ماذا يوجد فيه؟ 233 00:16:12,350 --> 00:16:14,980 لدي فروض مدرسية! 234 00:16:23,490 --> 00:16:25,370 "عيد ميلاد سعيدًا يا (نيشيكاتا)" 235 00:16:38,550 --> 00:16:40,010 سلسلة مفاتيح منبهة. 236 00:16:45,180 --> 00:16:46,550 تنبيه! 237 00:16:50,220 --> 00:16:51,930 عطس. 238 00:16:53,770 --> 00:16:56,100 "تاكا"... 239 00:16:57,980 --> 00:16:59,940 - هل أنت مصابة بالزكام؟\N- لا. 240 00:17:00,570 --> 00:17:02,900 ربما يغتابني شخص ما. 241 00:17:03,700 --> 00:17:06,110 هل ينشر الشائعات بأنه من السهل إغاظتك؟ 242 00:17:06,200 --> 00:17:08,530 أنت فقط تفعلين ذلك! 243 00:17:10,950 --> 00:17:16,580 ربما تنشر الآنسة "يوكاري" شائعات\Nبأننا نتواعد. 244 00:17:20,000 --> 00:17:21,300 احمر وجهك خجلًا. 245 00:17:21,880 --> 00:17:25,510 كيف أغيظها في المقابل؟ 246 00:17:26,550 --> 00:17:28,760 هل أنت مصابة بالزكام؟ 247 00:17:28,850 --> 00:17:31,180 ربما يغتابك شخص ما. 248 00:17:31,770 --> 00:17:32,970 الاغتياب؟ 249 00:17:33,640 --> 00:17:36,940 يبدو أنها قصة حب. 250 00:17:37,020 --> 00:17:39,900 هل يمكن أن يكون شابًا وسيمًا... 251 00:17:44,030 --> 00:17:45,570 هذا أمر لا يُصدق. 252 00:17:46,990 --> 00:17:51,160 على أية حال، كما قلت،\Nأعتقد أنهما يتواعدان. 253 00:17:51,240 --> 00:17:53,910 السيد "نيشيكاتا" والآنسة "تاكاغي"؟ 254 00:17:54,000 --> 00:17:55,960 إنهما ينفيان ذلك. 255 00:17:56,040 --> 00:17:57,620 أنتما ساذجتان جدًا. 256 00:17:57,710 --> 00:18:01,540 يبدو أنهما خرجا في موعد مزدوج\Nمع الآنسة "مانو" والسيد "ناكاي". 257 00:18:01,630 --> 00:18:03,590 في العام الماضي عند المسبح. 258 00:18:03,670 --> 00:18:07,760 - المسبح؟ أريد الذهاب!\N- وأنا أيضًا. 259 00:18:07,840 --> 00:18:11,550 أريد ركوب ذلك المنزلق العملاق! 260 00:18:11,640 --> 00:18:14,810 أريد أن أزاول السباحة الحرة\Nفي تلك المجازات الطويلة. 261 00:18:15,560 --> 00:18:17,060 لا أمل في ذلك. 262 00:18:22,070 --> 00:18:24,150 - هل أنت مصابة بالزكام؟\N- لا. 263 00:18:26,570 --> 00:18:28,400 في الواقع. 264 00:18:28,990 --> 00:18:31,780 - ربما أكون مصابة بالزكام.\N- فهمت. 265 00:18:32,410 --> 00:18:35,370 ارتدي ملابس دافئة وخذي قسطًا من الراحة\Nحين تصلين إلى المنزل. 266 00:18:40,290 --> 00:18:43,340 كان سينجح الأمر لو أنني أجمل. 267 00:18:44,380 --> 00:18:46,590 مثل الآنسة "هوجو". 268 00:18:46,670 --> 00:18:48,340 ماذا عنها؟ 269 00:18:49,010 --> 00:18:52,300 لو كنت جميلة مثل الآنسة "هوجو"... 270 00:18:53,350 --> 00:18:56,770 ماذا تقولين؟ أنت بالفعل... 271 00:19:02,980 --> 00:19:04,150 معذرة. 272 00:19:06,190 --> 00:19:07,820 إذن، ما الأمر؟ 273 00:19:09,740 --> 00:19:10,780 في الواقع... 274 00:19:11,360 --> 00:19:14,450 يسلك كلانا نفس الطريق إلى المنزل. 275 00:19:14,530 --> 00:19:17,290 نعيش في نفس الحي. 276 00:19:17,370 --> 00:19:19,620 أجل، لذا فإننا اليوم... 277 00:19:30,220 --> 00:19:31,220 هل أنت بخير؟ 278 00:19:34,140 --> 00:19:35,680 كم هي لطيفة. 279 00:19:36,350 --> 00:19:38,520 اقتربت كثيرًا. إنها جميلة جدًا! 280 00:19:39,810 --> 00:19:40,850 هذا مقزز! 281 00:19:42,060 --> 00:19:44,980 لابد أن هناك من يغتابني. 282 00:19:45,060 --> 00:19:47,570 إذن، ماذا كنت تقول؟ 283 00:19:47,650 --> 00:19:51,650 أخبرتك، لو واعد "هاماغوتشي" الآنسة "هوجو"، 284 00:19:51,740 --> 00:19:53,240 ماذا سنفعل؟ 285 00:19:53,320 --> 00:19:55,410 سأبقى على حالي. 286 00:19:55,490 --> 00:19:58,120 أليس هذا محبطًا؟ 287 00:19:58,200 --> 00:19:59,410 لا. 288 00:19:59,500 --> 00:20:02,620 تسير الأمور بشكل جيد\Nمع "نيشيكاتا" والآنسة "تاكاغي" أيضًا. 289 00:20:02,710 --> 00:20:05,590 لكنني سمعت بأنهما لا يتواعدان. 290 00:20:05,670 --> 00:20:11,170 بالطبع يتواعدان! تأمّل مدى قربهما! 291 00:20:11,260 --> 00:20:14,890 لم لا تعترف بإعجابك، إذن؟ 292 00:20:16,510 --> 00:20:18,010 لا أملك الجرأة. 293 00:20:23,270 --> 00:20:25,610 إذن، "تاكاغي"... 294 00:20:26,270 --> 00:20:28,070 ما كان هذا؟ 295 00:20:29,150 --> 00:20:32,280 عطست. هل يغتابني شخص ما؟ 296 00:20:33,990 --> 00:20:36,490 ربما يقول إنك تفرطين في الإغاظة. 297 00:20:37,080 --> 00:20:39,700 لا أغيظ أحدًا سواك. 298 00:20:40,870 --> 00:20:43,670 هل احمر وجهك خجلًا؟ 299 00:20:46,000 --> 00:20:47,710 آنسة "تاكاغي"؟ 300 00:20:48,750 --> 00:20:51,880 عطسك غريب بعض الشيء. 301 00:20:52,470 --> 00:20:54,590 حقًا؟ كيف؟ 302 00:20:54,680 --> 00:21:00,060 في الواقع... إنه... 303 00:21:00,140 --> 00:21:02,560 أريد أن أسدد لها ضربة... 304 00:21:05,100 --> 00:21:07,730 لكنني لا أجد سوى كلمة "ظريفة"! 305 00:21:11,530 --> 00:21:13,860 آسف، لا عليك. 306 00:21:15,030 --> 00:21:19,160 - أريد أن أسمعها.\N- في الواقع... 307 00:21:25,710 --> 00:21:28,500 هل يتحدث عنا شخص ما؟ 308 00:21:29,540 --> 00:21:30,550 تنبيه! 309 00:21:31,460 --> 00:21:32,550 لماذا؟ 310 00:21:47,350 --> 00:21:48,400 آنسة "تاكاغي". 311 00:21:56,200 --> 00:21:58,160 تلك الهدية... 312 00:21:59,410 --> 00:22:00,990 أشكرك. 313 00:22:04,250 --> 00:22:05,620 على الرحب والسعة. 24207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.