All language subtitles for 25_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:14,764 NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,150 Что, если я скажу... 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 ...что знаю «ту сторону» смерти? 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 Там ты призрак... 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 БРОШЕННЫЙ РЕБЕНОК 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 ...запертый в мире теней. 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,247 В мире шелестящего шепота... 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,084 ...где видят тебя лишь другие призраки. 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,587 Осиротевший. 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 Без надежды на возврат к близким. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 СТЭНФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 ДЕТСКИЙ ПРИЮТ LUCKY B 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,101 Но одиночество... 14 00:01:02,395 --> 00:01:03,480 ...дарует свободу. 15 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 Идти куда хочешь. 16 00:01:18,661 --> 00:01:19,746 Делать что хочешь. 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,006 А лучшее умение призраков... 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,467 ...это преследовать живых. 19 00:01:35,845 --> 00:01:36,763 Преследовать... 20 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 ...за содеянное. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,392 ДИКТАТОР КАЗНИТ СОТНИ 22 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 345, Танго-Танго. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Танго-Танго, двигатель сдох. 24 00:02:10,421 --> 00:02:11,840 Ах ты черт! 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 Мэйдэй! 26 00:02:13,216 --> 00:02:14,342 Я падаю! 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Так я и погиб три года назад. 28 00:02:29,941 --> 00:02:31,234 Насколько все знают. 29 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Без пышных проводов... 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,198 ...я стал призраком. 31 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Но начало моего рассказа не там, нет. 32 00:02:40,410 --> 00:02:43,204 А четыре месяца назад, на первом задании моей команды. 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,749 Вот уж где-где, а там мы обосрались на славу. 34 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 Не сработало! 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Первый, ответь пятой. 36 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Ненавижу эти номера. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 - Они тебя защищают. - В машину! 38 00:02:53,423 --> 00:02:55,216 У нее идет кровь. 39 00:02:55,633 --> 00:02:57,343 - Я знаю. - Веди машину! 40 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Я их порву! 41 00:03:03,975 --> 00:03:05,101 По нам стреляют! 42 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Погнали! 43 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 - Надо в больницу. - Тут становится жарковато. 44 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,375 Откуда они взялись? 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 - Ты должен был сторожить дверь. - Ну да. 47 00:03:31,628 --> 00:03:33,338 - Тебя через окно подбили. - Бездарно. 48 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 - Бездарно? - Да! 49 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Знаю, тебя подстрелили через окно. Полный аут. 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,010 Не много охраны для адвоката? 51 00:03:39,093 --> 00:03:41,888 Ты точно труп... Может, у него друзья важные. 52 00:03:41,971 --> 00:03:43,848 - Может, мафиози. - Мафиози? 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 Главное — у нас есть это. 54 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 - Что это? - Это... это шокирует. 55 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 Будет больно. 56 00:03:51,105 --> 00:03:53,066 Я глубоко залезу и найду пулю. 57 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Нет-нет, ты не засунешь в нее эту штуку. 58 00:03:55,902 --> 00:03:57,654 Я внутри. Чувствуешь? 59 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 - Чёрт. - О, чудесно. 60 00:04:00,990 --> 00:04:02,158 Гадость. 61 00:04:02,242 --> 00:04:04,118 - Сейчас блевану. - Погоня. 62 00:04:04,827 --> 00:04:06,871 Брось чёртову пушку, не мешай мне. 63 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 - Молчи. - Смерти хочешь? 64 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 - А нас догнали. Ты бы это... - Да, понял. Держитесь. 65 00:04:13,419 --> 00:04:14,254 Лады. 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,051 Тут тесновато. 67 00:04:22,428 --> 00:04:23,721 - Берегись! - Ну же! 68 00:04:31,980 --> 00:04:35,233 Что вы там делали? Эй, ты-то почему в крови? 69 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 В голове и шее много кровеносных сосудов. Забрызгался. 70 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 17 МИНУТ НАЗАД 71 00:04:39,862 --> 00:04:42,907 Ради бога, скажи, что не убивал мафиози в Италии! 72 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Иди. На хер. 73 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 Нет. 74 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Я хочу тебе помочь. 75 00:04:49,038 --> 00:04:54,210 Что угодно, кроме простого «да», изрядно подпортит тебе лицо. 76 00:04:54,627 --> 00:04:58,798 Слушай, твой клиент — тупой военный преступник. Зачем его защищать? 77 00:04:58,881 --> 00:05:01,801 Мой клиент не отдавал приказа на химические атаки. 78 00:05:01,884 --> 00:05:05,346 Да, он приказал четырем своим генералам отдать этот приказ. 79 00:05:05,430 --> 00:05:06,681 Просто свяжи нас. 80 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Давай оторвемся по полной. 81 00:05:08,891 --> 00:05:11,060 - Что скажешь? - Адвокатская тайна. 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 Значит, будешь пиратом. 83 00:05:14,397 --> 00:05:18,318 - Машину заляпали. - Помолчите хоть секунду! За нами БМВ. 84 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 Можно сказать вам спасибо? 85 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 Именно так я и мечтал жить. 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Мне по барабану. 87 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Жми! 88 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 Ну да, монашки, как иначе. 89 00:06:02,820 --> 00:06:03,738 Мне простят. 90 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 - Ты охренел? - Козел! 91 00:06:06,574 --> 00:06:07,909 Впереди... 92 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 ШЕСТОЙ — ВОДИЛА 93 00:06:12,705 --> 00:06:15,500 Сам виноват, надо по сторонам смотреть. 94 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Еще одного собьешь — пешком пойду. 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 - Слышал? - Легко со стороны ругать. 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,016 С цветом тачки ты угадал. 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,311 - Слишком броский? - Идеально вписывается в пейзаж. 98 00:06:35,395 --> 00:06:37,397 - Что, не нравится? - Младенец! 99 00:06:37,480 --> 00:06:39,982 Младенец! 100 00:06:48,658 --> 00:06:51,494 Нет-нет-нет! Щенятки! 101 00:06:52,912 --> 00:06:56,124 Ммма-а-а-ать! 102 00:06:56,207 --> 00:06:58,668 ПЕРВЫЙ — МИЛЛИАРДЕР 103 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Она в норме. 104 00:07:11,013 --> 00:07:11,889 У него ствол. 105 00:07:21,649 --> 00:07:22,733 - Подвинься! - Что? 106 00:07:24,152 --> 00:07:26,571 - Боже! - Мочи его! 107 00:07:34,162 --> 00:07:36,205 ВТОРАЯ — ШПИОНКА ИЗ ЦРУ 108 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Как она? 109 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 - Потеряла до хрена крови. - Не до хрена. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Мне под сиденье натекло. 111 00:07:49,093 --> 00:07:52,597 Мне виднее. Видишь? Кровь. Красная. 112 00:07:52,972 --> 00:07:56,058 Ты можешь остановить ее, или как вы это называете? 113 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Я прямо слышу, как она льется. 114 00:08:00,271 --> 00:08:01,481 Она брызнула. 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 - Она реально брызнула. - Столько крови! 116 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Скажи, что в рот не попало. 117 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 ПЯТАЯ — ВРАЧ 118 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Обычное дело, когда крадешь страну. Да, Первый? 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,870 Да, стоило начать с разминки. 120 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 Да, в этом моя беда. Я еще не размялся. 121 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 - Ах! - Чёрт возьми! 122 00:08:33,095 --> 00:08:35,097 Почему тут все на сраных «Веспах»? 123 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Ух. 124 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 Обожаю Италию. 125 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Я уже вхожу во вкус. 126 00:08:54,659 --> 00:08:56,953 А меня уже тошнит. 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,713 Первый Четвертому. 128 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 - Четвертый слушает. - Ты нам нужен. 129 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Разумеется. 130 00:09:11,509 --> 00:09:12,343 Я здесь. 131 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Напомни, где твое «здесь»? 132 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 Да здесь же, ну. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 Конкретнее. 134 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 Да здесь я. Вот прямо тут! 135 00:09:29,318 --> 00:09:31,070 Наверху собора, как сказано. 136 00:09:31,988 --> 00:09:33,030 Вверх глядите. 137 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Вы куда? 138 00:09:43,583 --> 00:09:44,458 Твою ж. 139 00:09:45,001 --> 00:09:45,960 Спускаюсь. 140 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 Вижу вас. 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,609 Долбани ему в бок! 142 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 Над вами! 143 00:10:32,965 --> 00:10:35,051 ЧЕТВЕРТЫЙ — НЕБОЖИТЕЛЬ 144 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 Я с севера. На «Вия де»... 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,515 Сколько ж этих «вий» тут. 146 00:10:42,600 --> 00:10:43,684 Не туда! 147 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 Назад. Есть идея. 148 00:10:53,194 --> 00:10:54,028 Направо. 149 00:10:57,114 --> 00:10:58,532 Вот так. Гоните. 150 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 Видал, шестой? Вот что значит «мастер». 151 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Глазной нерв такой длинный. 152 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Странно, что очко с ним не вылезло. 153 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 Ничего не выйдет. Тормозни там. 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,817 - Нет. - Ай! Что за срань?! 155 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 - Нет! - Так, стой... 156 00:11:35,236 --> 00:11:36,404 Твою ма-а-ать! 157 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Не вздумай его раздавить, ублюдок! 158 00:11:45,621 --> 00:11:47,289 - Понял! - Убери его! Я серьезно! 159 00:11:47,373 --> 00:11:49,500 - Раздавишь — заданию конец! - Бери! 160 00:11:50,418 --> 00:11:51,711 - Ну же! - Всё! 161 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 - Чтоб меня! - Я взял его! 162 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 - Выбрось! - За дорогой следи! 163 00:11:56,966 --> 00:11:58,300 Нервная работа. 164 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 - Чей глаз? - Адвоката. 165 00:12:08,144 --> 00:12:11,814 - Ты что, выковырял его... - Нет, еще чего. Я его не выковыривал. 166 00:12:12,189 --> 00:12:13,065 Это Вторая. 167 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 Во, пошло дело. 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 Так. Все передачи Ровака. 169 00:12:26,245 --> 00:12:27,955 Они приведут нас к генералам. 170 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 - Что-то мне нехорошо. - Не ты ведь держишь. 171 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 Вышел на генералов? Я могу ехать? 172 00:12:36,422 --> 00:12:37,256 Легавый. 173 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 - Легавый. - Стой на месте. 174 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 На нас легавый пялится. 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,138 Жми, чувак, жми! 176 00:12:52,396 --> 00:12:53,773 Скройтесь от вертолета. 177 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 ИТАЛЬЯНСКИЙ ЗА 5 МИНУТ 178 00:12:55,065 --> 00:12:56,859 Где тут уборная? 179 00:12:57,193 --> 00:12:58,402 Где тут уборная? 180 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 Где тут уборная? 181 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 ТРЕТИЙ — КИЛЛЕР 182 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 Бонжорно, Уно! 183 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Да, привет. Мы в жопе. Очень глубокой. 184 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 Могу подсказать, где «иль баньо» . 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Неважно. Четвертому нужно такси. 186 00:13:16,337 --> 00:13:17,505 Уже готово, папи . 187 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Бонжорно, Кватро. 188 00:13:23,052 --> 00:13:24,053 Гони! 189 00:13:27,097 --> 00:13:28,599 Вышлю новые координаты отхода, 190 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 дай только от вертолета оторваться. Ты сможешь? 191 00:13:31,602 --> 00:13:34,230 - От вертолета оторваться? - Я-то? 192 00:13:40,236 --> 00:13:41,070 Жми! 193 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 - Чёрт! - Веди машину! 194 00:13:49,703 --> 00:13:50,704 Просто веди! 195 00:13:54,250 --> 00:13:55,125 Пригнись. 196 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 - Руку задело? - Что? Пострелять хочешь? 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,929 Тогда будь добра, стреляй в ответ! 198 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 - Видишь? Видишь? - Да! Да! 199 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 Советы мне не нужны. 200 00:14:21,068 --> 00:14:23,195 - Помнишь Уффици? - Что за хрень?! 201 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Мы у того музея моккачино покупали. 202 00:14:25,447 --> 00:14:28,075 Я помню моккачино! Я говорю — что за хрень?! 203 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Долбани ему. 204 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 Извини, что наорал. 205 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 Музычку включу, ладно? 206 00:15:19,293 --> 00:15:21,086 Только не задави никого! 207 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 Так, ну и где тут парадное? 208 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 Ствол! 209 00:15:43,025 --> 00:15:44,109 Вторая! 210 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Ах, срань... 211 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Рад, что ты с нами. 212 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 Аналогично. 213 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Ты сказал, я могу делать всё, что сочту нужным? Хорошо. 214 00:16:13,681 --> 00:16:16,600 - О нас точно напишут в газетах. - Точняк. Держитесь. 215 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Чёрт. 216 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Нет-нет-нет! 217 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Сбили Аполлона и Дафну. 218 00:16:51,593 --> 00:16:54,430 Видите вертолет? Я вот вертолетов не вижу. 219 00:16:55,889 --> 00:16:59,601 Третий, от вертолета скрылись. Только не Давида. Нет! 220 00:16:59,685 --> 00:17:02,229 А Давид — это тот чувак с крошечным... 221 00:17:02,312 --> 00:17:03,439 Да, всё верно. 222 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Хочешь выйти и померяться? Или поедем уже? 223 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 - Не хочу. - Тогда едем. 224 00:17:07,943 --> 00:17:08,986 Вперед! 225 00:17:12,740 --> 00:17:15,367 Вот чёрт. К вам едут два черных джипа. 226 00:17:15,993 --> 00:17:18,078 Шестой, запутай их. Я близко. 227 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 Вперед! 228 00:17:32,176 --> 00:17:33,427 Они этого и ждут! 229 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 У тебя в отряде супергерой! 230 00:18:12,549 --> 00:18:13,759 Патроны кончились! 231 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 Что это за язык? 232 00:18:19,056 --> 00:18:20,432 Сейчас будет весело. 233 00:18:20,516 --> 00:18:22,601 Сейчас? Я тут оперирую! 234 00:18:22,684 --> 00:18:25,145 - А я пытаюсь уйти от тысячи машин. - Она умрет! 235 00:18:25,229 --> 00:18:28,690 С дыркой в животе можно жить днями. Ничего с ней не станет. 236 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 И этого языка не знаю. 237 00:18:32,694 --> 00:18:33,529 Сверху! 238 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 О, нащупала. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Вытаскиваю! 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,712 Ах, как же мне полегчало. 241 00:18:51,004 --> 00:18:52,172 Вытащила пулю! 242 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 Да! Вот это водила! Вот это я понимаю! 243 00:19:11,775 --> 00:19:12,818 Впереди! 244 00:19:16,238 --> 00:19:17,239 Не вижу ничего! 245 00:19:19,908 --> 00:19:21,034 Ух! 246 00:19:21,910 --> 00:19:23,412 Ах, чёрт! 247 00:19:34,840 --> 00:19:35,799 Так. 248 00:19:38,510 --> 00:19:39,511 Ясно. 249 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Пошли. 250 00:19:41,138 --> 00:19:42,639 Идем! 251 00:19:46,727 --> 00:19:47,561 Где... 252 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 Пью за парнишку, который мне нравился. 253 00:20:12,419 --> 00:20:13,462 Ты плачешь? 254 00:20:14,755 --> 00:20:16,173 Мы и имени его не знали. 255 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 Мы ничьих тут не знаем. 256 00:20:18,800 --> 00:20:19,676 Как его звали? 257 00:20:21,553 --> 00:20:22,429 Неважно. 258 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 Он славный малый. 259 00:20:36,777 --> 00:20:38,737 Я думал, что всё просчитал. Простите. 260 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 У него была семья? 261 00:20:43,158 --> 00:20:44,534 Думаю, она перед тобой. 262 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Мы — его семья. 263 00:20:51,792 --> 00:20:52,793 Мы не семья. 264 00:20:54,836 --> 00:20:56,129 Не Кливеры. 265 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Что? 266 00:20:57,798 --> 00:20:58,674 Кливеры. 267 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 - Уорд, Джун? - Чего? Нет. 268 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 - «Предоставьте это Биверу»? - Э? 269 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Джерри Мэтерс? 270 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 - Нет. - Тони Доу? 271 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 - Нет. - Барбара Биллингсли, Хью Бомонт? 272 00:21:08,267 --> 00:21:10,644 - Впервые слышу. - Никто не смотрит Nick at Nite? 273 00:21:10,727 --> 00:21:12,729 Французы такую фигню не смотрят. 274 00:21:13,188 --> 00:21:15,816 Миллениалы, французы. Короче, беремся за голову. 275 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 И что это значит? 276 00:21:17,609 --> 00:21:19,611 Что надо найти Седьмого. 277 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 Центр — Поддержка и База. 278 00:21:36,586 --> 00:21:39,339 Поддержка и База, это Центр. Сеть ваша. 279 00:21:46,179 --> 00:21:48,890 ПРОВИНЦИЯ ГИЛЬМЕНД, АФГАНИСТАН 280 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Джекпот. 281 00:22:05,198 --> 00:22:09,161 САВАННА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 282 00:22:27,721 --> 00:22:29,056 Эй, аккуратно. 283 00:22:29,139 --> 00:22:30,640 Эй, эй. 284 00:22:31,433 --> 00:22:33,393 У нас тут фургон ООН образовался. 285 00:22:33,477 --> 00:22:35,228 Берем координаты. 286 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 Черный ястреб, фургон видишь? 287 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Он нервничает. Что-то тут нечисто. 288 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 Прет прямо к моим ребятам. 289 00:22:42,652 --> 00:22:44,488 Я сказал, он прет к моим. 290 00:22:44,571 --> 00:22:45,989 Моим... 291 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 СПЕЦНАЗ 152-Й БАТАЛЬОН 292 00:22:53,705 --> 00:22:55,457 А буквы-то задом наперед. 293 00:22:56,958 --> 00:23:00,462 Эмблема ООН задом наперед наклеена. Разрешите открыть огонь. 294 00:23:00,629 --> 00:23:02,756 Если ты не в курсе, мы тут наблюдатели. 295 00:23:02,839 --> 00:23:04,383 - Командир... - Если не хочешь, 296 00:23:04,841 --> 00:23:08,387 чтоб тебя отымел военный трибунал, сиди и не рыпайся. 297 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 Фургон! 298 00:23:10,430 --> 00:23:11,848 РПГ! 299 00:23:44,339 --> 00:23:45,465 Мистер и миссис... 300 00:23:47,300 --> 00:23:48,718 Вы можете меня не знать... 301 00:23:49,302 --> 00:23:52,931 ...но Джонни — мой брат по Дельте. Мой друг. 302 00:24:01,731 --> 00:24:03,150 С возвращением, Блейн. 303 00:24:06,570 --> 00:24:09,114 Мы искали спецназовца вроде тебя. 304 00:24:12,826 --> 00:24:13,660 Ты кто? 305 00:24:15,412 --> 00:24:17,330 Тот, кто дал бы тебе выстрелить. 306 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 Извиняюсь, что? 307 00:24:22,836 --> 00:24:23,962 Я слышал тебя. 308 00:24:24,588 --> 00:24:25,547 Как — неважно. 309 00:24:27,090 --> 00:24:28,592 Я бы дал выстрелить. 310 00:24:32,137 --> 00:24:33,013 Я могу зайти? 311 00:24:39,644 --> 00:24:40,645 Спасибо. 312 00:24:44,065 --> 00:24:45,567 Никто не спасет мир. 313 00:24:48,528 --> 00:24:51,865 Но мы можем сделать его чуточку чище... верно? 314 00:24:54,326 --> 00:24:55,994 И с этим я могу тебе помочь. 315 00:24:59,581 --> 00:25:03,084 Задумывался, каково это — делать то, для чего рожден? 316 00:25:06,338 --> 00:25:09,925 Ты сможешь избавить мир от настоящих злодеев. 317 00:25:12,385 --> 00:25:15,347 Не тех, кого кличет злодеями правительство 318 00:25:15,430 --> 00:25:19,559 из-за своей политики, бюрократии, торговых отношений и прочего дерьма. 319 00:25:19,643 --> 00:25:25,941 Нет, я говорю о злобных говнюках по-настоящему мирового масштаба. 320 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Я помогу тебе выйти на них. 321 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 И никогда не запрещу открывать огонь. 322 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 Что скажешь? 323 00:25:49,464 --> 00:25:50,715 МАРИ 324 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Эй, пацан! 325 00:26:03,728 --> 00:26:05,981 - Что он там делает? - Не надо! 326 00:26:06,064 --> 00:26:07,482 Эй! 327 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 Человек за бортом! 328 00:26:17,158 --> 00:26:18,159 НАШИ ДНИ 329 00:26:18,243 --> 00:26:19,744 Блейн был спецназовец от бога. 330 00:26:21,246 --> 00:26:22,872 Солдат в четвертом поколении. 331 00:26:23,540 --> 00:26:27,168 Надо сказать, его семья сражается за страну со Второй мировой. 332 00:26:27,335 --> 00:26:30,213 Как и его предки, Блейн верил, что есть добро и зло. 333 00:26:30,297 --> 00:26:33,341 И что надо знать их отличия и поступать правильно. 334 00:26:35,594 --> 00:26:36,928 Я многое от него слышал. 335 00:26:38,513 --> 00:26:40,724 В детстве ему рассказывали про деда. 336 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 Летчика из Таскиги, погибшего в 1944-м. 337 00:26:45,770 --> 00:26:49,649 Он бы оценил, что мы здесь... и возлагаем эти фотографии... 338 00:26:51,192 --> 00:26:52,319 ...на могилу героя. 339 00:26:54,654 --> 00:26:58,325 И он точно любил свою страну. Как Капитан Америка. 340 00:27:00,076 --> 00:27:04,247 И никто из нас не знает, как бы мы поступили на его месте. 341 00:27:05,165 --> 00:27:06,082 Страх, шум. 342 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Но будь я Блейном... 343 00:27:09,669 --> 00:27:13,131 ...я бы расстрелял мразей. Бошки бы им отстрелил. Но это я. 344 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 Всех перебил бы, один остался. 345 00:27:17,135 --> 00:27:22,140 И я не служил, но я как гусыня. Перейди дорогу моим гусятам... 346 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 Присядь, брат. 347 00:27:24,184 --> 00:27:25,518 Просто присядь. 348 00:27:26,269 --> 00:27:30,231 Видел бы ты его при просмотре «Тайны Коко». Слёзы рекой. 349 00:27:31,316 --> 00:27:32,567 Трогательный фильм. 350 00:27:33,526 --> 00:27:34,527 Он аж трясется. 351 00:27:35,070 --> 00:27:36,613 Смотреть больно. Ладно. 352 00:27:37,864 --> 00:27:39,658 Думаю, мы насмотрелись. 353 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Отныне ты Седьмой. 354 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Я Первый. 355 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 То есть нас семеро. 356 00:27:47,582 --> 00:27:49,250 Нет. Шестеро. 357 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 358 00:28:03,473 --> 00:28:06,101 Есть один прием, помогающий всем нам жить. 359 00:28:06,434 --> 00:28:10,689 Мы берем коробку и кладем в нее все ужасы мира. 360 00:28:11,064 --> 00:28:13,191 Все преступления людей против людей. 361 00:28:13,900 --> 00:28:16,861 Потом закрываем ее и делаем вид, что ее нет. 362 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Только некоторые из нас слишком часто бывают в ней. 363 00:28:22,075 --> 00:28:24,160 Мы разучились притворяться и знаем... 364 00:28:24,786 --> 00:28:27,414 ...что в нашем поганом мире полно незаконченных дел. 365 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 ДУЙТЕ НА ХРЕН ОТСЮДА 366 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 Мы, призраки, выполняем грязную работу, которую не делают живые. 367 00:28:34,754 --> 00:28:36,256 И работаем мы отсюда. 368 00:28:37,132 --> 00:28:38,800 Из нашего дома привидений. 369 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 Тут почти как в Бэт-пещере, только ни черта не похоже. 370 00:28:43,221 --> 00:28:44,222 Седьмой, ты умер. 371 00:28:45,390 --> 00:28:49,436 В города, где ты бывал раньше, тебе уже нельзя, как и видеть знакомых. 372 00:28:49,519 --> 00:28:51,688 Кроме, конечно, других призраков. 373 00:28:51,771 --> 00:28:55,066 Которых ты будешь знать только по номерам. Так безопаснее. 374 00:28:56,067 --> 00:28:57,777 И так нет лишней привязанности. 375 00:28:58,778 --> 00:28:59,612 Подойди. 376 00:29:00,989 --> 00:29:02,532 Это — наш список целей. 377 00:29:03,074 --> 00:29:07,287 Эти девятеро наполнили коробку целой кучей говна. 378 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 И мы с них спросим. 379 00:29:11,791 --> 00:29:13,877 Цель первая — этот урод. 380 00:29:15,044 --> 00:29:15,962 Первое задание. 381 00:29:16,963 --> 00:29:20,592 Диктатор Тургистана, Ровак Алимов. 382 00:29:21,009 --> 00:29:22,969 Мертвый может порвать со всем дерьмом. 383 00:29:23,052 --> 00:29:26,014 С очередями в автоинспекцию, новогодними распродажами. 384 00:29:26,097 --> 00:29:27,390 Изменами девушек. 385 00:29:27,474 --> 00:29:29,809 Вот бы сделали автоответчик для мертвых. 386 00:29:30,310 --> 00:29:33,271 «Извините, сейчас я не на этой планете. Я мертва». 387 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 Никаких налогов, уголовных досье, 388 00:29:36,107 --> 00:29:39,736 арестов мусорами всего лишь за нудизм или другую фигню — ну, 389 00:29:39,819 --> 00:29:42,697 бегаешь там голым по пьяни. Обычное дело. 390 00:29:43,281 --> 00:29:44,824 Знаешь, что в этом лучшее? 391 00:29:45,492 --> 00:29:47,243 Не нужно ждать регистрации ПМЖ. 392 00:29:47,702 --> 00:29:51,039 - Не смотри на меня так. Я американка. - А я незаконный мигрант. 393 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Ну вы и циники. 394 00:29:52,999 --> 00:29:54,250 Как насчет гипертензии? 395 00:29:54,334 --> 00:29:56,836 Пошла она в жопу, я буду жрать что захочу. 396 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 Вот так-то вот. 397 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Ты ведь осознаешь, что на деле жив? 398 00:30:08,473 --> 00:30:10,141 И технологии шли бы туда же. 399 00:30:10,683 --> 00:30:12,560 Они не знают, что я создавал магниты 400 00:30:12,644 --> 00:30:15,230 со времен научного проекта в седьмом классе. 401 00:30:15,313 --> 00:30:16,898 Кстати, самого крутого из всех. 402 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 Скоро я уже мог запихнуть такое... 403 00:30:19,776 --> 00:30:20,902 Ну и дрисня. 404 00:30:20,985 --> 00:30:21,986 ...вот в такое. 405 00:30:22,570 --> 00:30:25,114 Я придумал микромагниты из неодима. 406 00:30:25,448 --> 00:30:27,617 Вибрация 10 млн одинаковых телефонов. 407 00:30:27,700 --> 00:30:29,953 «Приусы», «Теслы» — во всех мой вклад. 408 00:30:30,036 --> 00:30:33,081 Однажды благодаря этому я стану страшно богатым. 409 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 Ничего-то вы не понимаете. 410 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Лучшее в смерти... 411 00:30:41,422 --> 00:30:42,423 ...это свобода. 412 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Как-никак все мы умрем. 413 00:30:46,678 --> 00:30:49,138 Так почему бы не умереть, пока мы живы? 414 00:30:49,597 --> 00:30:52,809 Молодым ты делаешь кучу непоправимых ошибок. 415 00:30:52,892 --> 00:30:55,854 Женишься, берешь ипотеку, всё такое. 416 00:30:55,937 --> 00:30:56,938 Но умри... 417 00:30:58,940 --> 00:31:00,149 ...и всё исчезнет. 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,236 Раз — и ты свободен. 419 00:31:04,320 --> 00:31:09,075 И с тех пор важно лишь то, что ты выберешь. 420 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 Короче, давайте введем Седьмого в курс дела. 421 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Можешь подать стаканы? 422 00:31:15,623 --> 00:31:19,377 Итак. Небольшая демонстрация, никаких технологий. 423 00:31:19,460 --> 00:31:24,549 Вот как устроить переворот в три не таких уж простых шага. 424 00:31:24,632 --> 00:31:27,051 Значит, у нас есть страна. Тургистан. 425 00:31:27,510 --> 00:31:30,346 Вот люди. Хорошие люди, занимаются своими делами. 426 00:31:31,222 --> 00:31:35,643 А вот четыре генерала — кватро ублюдков. Очень плохих людей. 427 00:31:35,727 --> 00:31:36,936 Но есть урод похуже. 428 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 Ублюдок-диктатор. 429 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 На самом верху. 430 00:31:41,691 --> 00:31:42,984 О брате не забывай. 431 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 О брате-демократе. 432 00:31:45,278 --> 00:31:46,237 Он — ключ. 433 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 Мы устраним четверых генералов. Они приведут нас к брату. 434 00:31:50,867 --> 00:31:54,120 Убьешь генералов — испортишь жизнь диктатору. 435 00:31:54,203 --> 00:31:59,125 Во-вторых, мы освободим брата. А последний шаг — попрощаться... 436 00:31:59,542 --> 00:32:03,838 ...с уродом-диктатором и сказать «здравствуй» брату-демократу. 437 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 И удар мы нанесем через четыре месяца. 438 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 На Диа де лос Муэртос . День мертвецов. 439 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Так это всё? 440 00:32:16,184 --> 00:32:18,436 Ну, звучит достаточно просто. 441 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Это стаканы. 442 00:32:22,982 --> 00:32:24,943 Так мы все умрем? 443 00:32:25,735 --> 00:32:26,569 Не я. 444 00:32:27,195 --> 00:32:29,113 Не она. Все мы. 445 00:32:30,198 --> 00:32:32,241 - И мучительно. - Смешно. 446 00:32:32,742 --> 00:32:35,703 Что еще можете рассказать об этом Роваке из Тургистана? 447 00:32:42,085 --> 00:32:46,089 Границу Тургистана пересекают сотни тысяч бегущих от режима Ровака. 448 00:32:46,172 --> 00:32:47,799 Армия атакует гумпомощь... 449 00:32:47,882 --> 00:32:50,843 Армия Ровака бьет по секретным госпиталям. 450 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Пока мир наблюдает... 451 00:33:01,062 --> 00:33:03,356 ТУРГИСТАНСКАЯ ГРАНИЦА 452 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 С начала конфликта миллионы покинули свой дом. 453 00:33:11,906 --> 00:33:14,951 Только в этом лагере 80 тысяч, и детей почти половина. 454 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 - Душераздирающе. - Да. 455 00:33:16,828 --> 00:33:18,955 Если у вас есть время, я покажу новый госпиталь. 456 00:33:19,038 --> 00:33:22,458 Мы не поедем в госпиталь. Я забыл принять таблетки от малярии... 457 00:33:22,542 --> 00:33:25,294 - Малярией тут не болеют. - Ну, мне виднее. 458 00:33:25,378 --> 00:33:27,338 Мы сделаем вот что. Так, значит... 459 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 - Как там тебя? - Оливер. 460 00:33:30,258 --> 00:33:33,386 Оливер. Оливер заснимет нас, 461 00:33:33,469 --> 00:33:36,014 а потом я сниму пару-другую детей, 462 00:33:36,097 --> 00:33:39,142 надеюсь, не очень больных или безруких, ничего пугающего. 463 00:33:39,225 --> 00:33:43,146 Потом я потаскаю какие-нибудь канистры с водой, 464 00:33:43,229 --> 00:33:46,482 а затем выпишу вашему фонду гигантский грант. 465 00:33:46,566 --> 00:33:47,775 - А тебя как? - Майк. 466 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 Да, хорошо. Спасибо... Майк! 467 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 Аккуратнее. 468 00:33:54,115 --> 00:33:55,283 Позвольте помочь. 469 00:33:55,366 --> 00:33:58,494 Ноша сбалансирована. Уроню одну — буду ходить кругами. 470 00:33:59,287 --> 00:34:01,080 Что этот богатей тут забыл? 471 00:34:01,164 --> 00:34:04,333 Не знаю. Самореклама? Для соцсетей? Типа неравнодушный? 472 00:34:05,251 --> 00:34:07,712 Надо было стать футболистом. Потенциал есть. 473 00:34:07,795 --> 00:34:09,213 Хватит, уходим. 474 00:34:30,401 --> 00:34:32,403 - Бомбежка! - В чём дело? 475 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Бежим за противогазами! 476 00:34:45,083 --> 00:34:47,627 - Надевайте противогазы! - Газ! 477 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 Берите противогазы! 478 00:34:56,427 --> 00:34:58,679 Газ! 479 00:34:58,763 --> 00:35:00,473 Открывайте коробки, раздавайте их! 480 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Надевай, ну же. 481 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 ЛУВР АБУ-ДАБИ 482 00:37:37,838 --> 00:37:40,841 Мы в Лувре. В самом красивом месте мира. 483 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Выключи. 484 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 Но, господин... 485 00:37:43,135 --> 00:37:45,638 - Где ты это нашел? - В соцсетях, господин. 486 00:37:45,721 --> 00:37:47,098 Оно повсюду. 487 00:37:47,431 --> 00:37:50,434 СМИ и иностранные правительства вас осуждают. 488 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 Он — военный преступник, не призванный к ответу. 489 00:37:53,354 --> 00:37:57,024 Среди его худших зверств — применение запрещенного химоружия. 490 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 Сколько шума. 491 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 И никакой крови. 492 00:38:01,529 --> 00:38:04,240 Как думаешь, кто это снял? Удиви меня. 493 00:38:05,866 --> 00:38:08,953 Вы. Ваши люди по приказу сняли и допустили утечку... 494 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 ...чтобы показать решительность и вселить страх. 495 00:38:17,586 --> 00:38:20,673 Пусть мои враги знают, что ждет их и их близких. 496 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Это еще цветочки. 497 00:38:24,343 --> 00:38:26,512 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 498 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 Тому твоя причиной злобность: 499 00:38:29,974 --> 00:38:33,060 Ты и во сне одни убийства видишь. 500 00:38:33,519 --> 00:38:35,146 А если я не учинял их казни? 501 00:38:35,563 --> 00:38:38,733 И всё ж они погибли — и ты тому виной, отродье сатаны! 502 00:38:41,944 --> 00:38:43,487 Почто плюешь ты? 503 00:38:43,571 --> 00:38:46,282 И горе, что слюной плюю, не ядом! 504 00:38:46,907 --> 00:38:49,952 Столь сладкие уста не могут яд исторгнуть. 505 00:38:50,036 --> 00:38:52,997 Столь гадкой жабы яд не окроплял. 506 00:38:53,080 --> 00:38:56,625 Любимая! Твой взор — моя отрава. 507 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 Жаль, я не василиск, разящий взором насмерть. 508 00:39:11,724 --> 00:39:12,725 Мартини. 509 00:39:13,434 --> 00:39:15,561 Смешать, но не взбалтывать. 510 00:39:21,317 --> 00:39:22,318 Что вы думаете? 511 00:39:22,777 --> 00:39:25,071 Мне «негрони». Просто налейте. 512 00:39:27,281 --> 00:39:28,324 Простите? 513 00:39:28,407 --> 00:39:30,326 Ну... насчет спектакля? 514 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 Есть избитая фраза: «Правда ли искусство подражает жизни?» 515 00:39:33,913 --> 00:39:36,707 По сцене разгуливает тиран. 516 00:39:36,791 --> 00:39:37,625 Бааша. 517 00:39:37,833 --> 00:39:39,668 И в первом акте... 518 00:39:41,379 --> 00:39:44,340 ...его жестокость остается без возмездия. Но в пятом... 519 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 ...в пятом... правосудие торжествует. 520 00:39:51,055 --> 00:39:52,431 Оно всегда торжествует. 521 00:39:53,474 --> 00:39:54,558 Вы видите тирана. 522 00:39:55,101 --> 00:39:58,479 Я — человека, наводящего в мире порядок. 523 00:39:59,146 --> 00:40:02,274 Он очищает его от грязи. Полирует до блеска. 524 00:40:02,733 --> 00:40:05,611 Искусство воплощает наши самые дерзкие мечты. 525 00:40:06,028 --> 00:40:07,405 Герои всегда побеждают. 526 00:40:08,739 --> 00:40:09,657 Это ерунда. 527 00:40:10,699 --> 00:40:13,744 В жизни всё совсем не так. 528 00:40:16,163 --> 00:40:19,750 Что ж, я за Шекспира. Впереди акт пятый. 529 00:40:19,834 --> 00:40:21,043 За Шекспира. 530 00:40:21,627 --> 00:40:22,461 За Билла. 531 00:40:23,379 --> 00:40:25,631 Вы раскрыли концовку и убили интригу. 532 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Нет. 533 00:40:29,802 --> 00:40:30,636 Отнюдь. 534 00:40:36,767 --> 00:40:38,436 Не расслышал вашего имени. 535 00:40:38,519 --> 00:40:40,604 - Ровак. - Я к ней обращался. 536 00:40:43,732 --> 00:40:46,318 Вы не могли бы?.. Я же чувствую что-то твердое. 537 00:40:49,196 --> 00:40:50,030 Да. 538 00:40:51,157 --> 00:40:53,200 Он вынул. Теперь можно поговорить. 539 00:40:54,493 --> 00:40:55,411 Так как вас?.. 540 00:40:56,287 --> 00:40:57,121 Ариана. 541 00:40:57,371 --> 00:41:00,332 Ариана. Здоровяк всё еще пялится на меня? 542 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 - Да. - Позже он меня побьет. 543 00:41:04,044 --> 00:41:05,004 - Здорово. - Да. 544 00:41:33,365 --> 00:41:34,950 Мы что-то делаем не так. 545 00:41:35,242 --> 00:41:36,118 Почему? 546 00:41:36,202 --> 00:41:39,121 Шоколадки как-то протянули всю ночь. 547 00:41:39,205 --> 00:41:41,207 - Словно приклеенные. - Безумие. 548 00:41:42,750 --> 00:41:43,626 Я старею. 549 00:41:46,086 --> 00:41:47,755 Ты веришь в сказанное им? 550 00:41:49,173 --> 00:41:51,091 Что зло остается безнаказанным. 551 00:41:52,176 --> 00:41:53,719 Я верю, что он себе верит. 552 00:41:54,803 --> 00:41:55,638 А ты? 553 00:41:58,682 --> 00:42:00,768 А мне кажется, что весь мир... 554 00:42:01,936 --> 00:42:03,812 ...застрял в бесконечном... 555 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 ...шоу уродов. 556 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 Но своё он получит. 557 00:42:17,034 --> 00:42:18,452 Знаешь, было весело. 558 00:42:20,913 --> 00:42:22,122 Ты просто исчезнешь? 559 00:42:24,124 --> 00:42:28,420 - Я ж не призрак, чтоб таять в воздухе. - Нет. Но, похоже, хочешь им быть. 560 00:42:28,671 --> 00:42:30,089 Похоже, что хочу? 561 00:42:31,757 --> 00:42:34,385 Но с чего ты взял, что я хочу дальше встречаться? 562 00:42:38,389 --> 00:42:39,848 Ты не так уж и хорош. 563 00:42:42,893 --> 00:42:45,437 А еще я уезжаю в Нью-Йорк. 564 00:42:47,815 --> 00:42:48,732 Я там живу. 565 00:42:49,316 --> 00:42:50,276 Не повезло тебе. 566 00:42:51,318 --> 00:42:53,112 Так теперь ты меня преследуешь? 567 00:42:54,405 --> 00:42:55,364 Разве чуть-чуть. 568 00:43:07,459 --> 00:43:09,920 Вот теперь вся предыстория вам известна. 569 00:43:10,462 --> 00:43:12,756 НАШИ ДНИ 570 00:43:13,507 --> 00:43:15,384 КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 571 00:43:16,510 --> 00:43:18,095 Было что интересное в школе? 572 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Анджела Валентайн сказала, что ее вырвет на уроке. 573 00:43:20,889 --> 00:43:22,975 - И что случилось? - Она не наврала. 574 00:43:23,392 --> 00:43:26,979 - Эй, что ты знаешь о Первом? - Он без ума от Уолли, нашего пса. 575 00:43:27,062 --> 00:43:29,648 А этим Бивером просто одержим. Думаю, он сирота. 576 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Мы даже пари замутили. Можешь тоже поставить. 577 00:43:32,610 --> 00:43:35,487 Занятная команда подобралась. Сколько заданий было? 578 00:43:35,571 --> 00:43:36,822 - Считая Флоренцию? - Да. 579 00:43:36,905 --> 00:43:39,033 - Одно. - А именно? 580 00:43:39,116 --> 00:43:41,160 Хотя нет, было еще такое мини-задание, 581 00:43:41,243 --> 00:43:45,372 так что скорее одно с четвертью. В Сицилии. Но Флоренция — вот уж жопа. 582 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 Не будь меня там... вряд ли бы погиб лишь один. 583 00:43:48,417 --> 00:43:50,210 - Вот так вот. - Издеваешься? 584 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Не, без балды. 585 00:43:52,421 --> 00:43:55,007 Ты понимаешь, что я похоронил себя для всех близких? 586 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 Ну да, Первый рассказал. 587 00:43:56,634 --> 00:43:59,595 Пышные солдатские похороны. Последний салют, флаги. 588 00:44:00,346 --> 00:44:03,641 Круто. На мои похороны пришло пятеро, и двое быстро ушли. 589 00:44:04,141 --> 00:44:06,352 Тяжело видеть мать, рыдающую у могилы. 590 00:44:06,435 --> 00:44:08,812 - Да уж. - Но у меня хорошее предчувствие. 591 00:44:08,896 --> 00:44:10,522 Теперь у нас всё срастется. 592 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 МУРАТ БРАТ 593 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 Почему его не удается найти? 594 00:44:15,444 --> 00:44:18,656 Без понятия. Обычно Первый любого может найти. 595 00:44:18,739 --> 00:44:20,824 Вроде американцы пару лет назад его поймали. 596 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 - Американцы? - А чёрт знает. 597 00:44:24,870 --> 00:44:26,538 Готовьте отряд, цель... 598 00:44:26,622 --> 00:44:30,125 Камилла, тебе это не по душе, но иногда надо давать власть плохишам. 599 00:44:30,209 --> 00:44:31,293 Делай свою работу. 600 00:44:36,882 --> 00:44:39,301 ЗАПАДНЫЙ УЗБЕКИСТАН, 2017 Г. 601 00:44:54,983 --> 00:44:56,777 Его не трогать. Он мой. 602 00:45:17,673 --> 00:45:20,509 В вашем управлении уверяли меня... 603 00:45:20,592 --> 00:45:22,720 - Я из другого. - Боже, ЦРУ. 604 00:45:22,803 --> 00:45:24,471 Я доставлю вас брату. 605 00:45:25,013 --> 00:45:28,016 Вы не знаете моего брата. Ровак — чудовище. 606 00:45:28,350 --> 00:45:33,021 Он растопчет все принципы, дорогие вашей нации. 607 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 Я умоляла директора не делать так, Мурат. Умоляла. 608 00:45:36,233 --> 00:45:38,861 Первый сказал, США поймали его и отдали брату. 609 00:45:38,944 --> 00:45:41,697 Тому лысому. Но ведь он тебе нравится? Первый? 610 00:45:41,780 --> 00:45:44,074 Он хоть и козел, но приятный, согласись? 611 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 - Нет. - А ты ему нравишься. 612 00:45:48,328 --> 00:45:49,496 А вот самая изюминка. 613 00:45:49,580 --> 00:45:51,623 Сколько миллиардеров вы знаете? 614 00:45:51,707 --> 00:45:54,501 Вы слышали про Илона Маска, Билла Гейтса... а, к чёрту. 615 00:45:54,585 --> 00:45:56,754 Ладно. Конечно, вы обо мне не слышали. 616 00:45:56,837 --> 00:45:59,465 Мне так нравится. Я хороший изобретатель. 617 00:45:59,548 --> 00:46:02,801 Создал кучу технологий для выслеживания и скрытия цифрового следа. 618 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 Что-то даже продал ЦРУ. 619 00:46:04,928 --> 00:46:07,681 Там я повстречал интересных людей, неплохо развлекся. 620 00:46:09,933 --> 00:46:12,811 А пока я избавлялся от лишнего, у меня появились другие идеи. 621 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 Тратить деньги на помощь людям в беде. 622 00:46:15,481 --> 00:46:17,608 Но понял, что моих миллиардов мало. 623 00:46:17,691 --> 00:46:19,693 Правительства не помогают в беде. 624 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 И я сказал: «На хрен правительство. Я сам справлюсь». 625 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 И вот мы где. Один глазик вывел нас на генералов. 626 00:46:26,533 --> 00:46:27,576 Игра началась. 627 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Хорошо, генералы, вы летите в Вегас. 628 00:46:30,788 --> 00:46:32,831 У меня для вас важнейшая миссия. 629 00:46:33,248 --> 00:46:35,626 Вы встретите Виктора, торговца оружием. 630 00:46:36,752 --> 00:46:37,586 И напьетесь. 631 00:46:42,341 --> 00:46:44,134 Мы летим в Вегас, детка. 632 00:46:44,760 --> 00:46:46,053 Виктор, Вегас, вице-король. 633 00:46:46,136 --> 00:46:48,889 Генерал Гариов. Букв многовато, так что упростим. 634 00:46:48,972 --> 00:46:51,725 Маленький жирдяй, отвечает за братишку Ровака. 635 00:46:54,394 --> 00:46:58,398 В Лас-Вегасе система распознавания лиц круче, чем где бы то ни было. 636 00:46:58,482 --> 00:46:59,775 О, я знаю, кем буду. 637 00:46:59,858 --> 00:47:02,945 Выбирайте маскировку с умом. 638 00:47:03,028 --> 00:47:05,322 Я не ребенок, сам со своим говном справлюсь. 639 00:47:05,405 --> 00:47:09,368 Так не говорят. С ним справляться не надо, ты его в унитаз смывай. 640 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Будь незаметен. Растворись в окружении. 641 00:47:34,434 --> 00:47:37,312 ЛАС-ВЕГАС 642 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Теперь можно. 643 00:47:41,149 --> 00:47:43,026 Красная или синяя? 644 00:47:43,110 --> 00:47:45,988 - Феррари, наверно. - На редкость качественный газ. 645 00:47:46,071 --> 00:47:50,325 Экспериментальный армейский зарин для испытания противоядий. 646 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 Что остается, закапывают в пустыне. 647 00:47:52,703 --> 00:47:54,121 Я могу его достать... 648 00:47:55,080 --> 00:47:56,582 ...но принимайте здесь. 649 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 И без посредников. 650 00:48:01,670 --> 00:48:02,629 Всех убиваем? 651 00:48:04,298 --> 00:48:05,173 Чудесно. 652 00:48:11,513 --> 00:48:13,724 Какая удача. 653 00:48:13,807 --> 00:48:16,560 - Подарок от Виктора. - Обожаю Виктора. 654 00:48:38,916 --> 00:48:39,833 Иду! 655 00:48:40,834 --> 00:48:43,045 Присоединяйтесь к веселью! 656 00:49:35,347 --> 00:49:37,391 Ты последний из генералов... 657 00:49:39,393 --> 00:49:40,519 Вы опоздали. 658 00:49:41,937 --> 00:49:43,689 Мы заключили сделку. 659 00:49:45,357 --> 00:49:47,234 Две тонны зарина. 660 00:49:48,944 --> 00:49:50,946 - Где вы держите брата Ровака? - А? 661 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 У тебя три секунды. С тебя конкретика. 662 00:49:53,198 --> 00:49:54,950 Нет, не размышляй. Говори. 663 00:49:55,909 --> 00:49:57,411 Три, две... 664 00:49:57,494 --> 00:50:01,665 Ни Хай Тауэр в Гонконге. В пентхаусе. 665 00:50:02,332 --> 00:50:03,375 ...одна. 666 00:50:08,046 --> 00:50:08,880 Бывает и хуже. 667 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 Он мог закончить. 668 00:50:11,383 --> 00:50:15,762 Молодец. Я сказал замаскироваться, а не изображать Борга с Макинроем. 669 00:50:16,555 --> 00:50:18,473 Ненавижу этот город, серьезно. 670 00:50:19,808 --> 00:50:22,310 Нет, это Навратилова. Теннисистка. 671 00:50:22,394 --> 00:50:24,771 У тебя тоже костюм дурацкий. Байкер сраный. 672 00:50:25,731 --> 00:50:27,983 Мне ужасно жаль, дамы. 673 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 Но что происходит в Вегасе... 674 00:50:31,069 --> 00:50:32,320 Дальше знаете, да? 675 00:50:41,246 --> 00:50:42,164 Нельзя. 676 00:50:43,707 --> 00:50:44,875 Надо уйти куда-то. 677 00:50:45,959 --> 00:50:47,252 Осторожно, пистолет. 678 00:50:47,335 --> 00:50:48,211 Господи. 679 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 - Нам нельзя. - Что? 680 00:50:51,673 --> 00:50:52,841 Целоваться. 681 00:50:53,842 --> 00:50:54,885 Пойдет. 682 00:50:59,556 --> 00:51:00,891 Не целуй меня! 683 00:51:04,227 --> 00:51:05,562 Что? Я не целую! 684 00:51:07,981 --> 00:51:09,775 - Иди сюда. - Нос отлепи. 685 00:51:10,734 --> 00:51:11,610 Так-то лучше. 686 00:51:27,042 --> 00:51:28,627 Куда бежишь? 687 00:51:29,753 --> 00:51:31,630 Первый обещал вернуть мне душу. 688 00:51:32,714 --> 00:51:34,299 Надо поговорить с кем-то. 689 00:51:34,382 --> 00:51:35,509 Ты напуган. 690 00:51:36,468 --> 00:51:37,594 Трусишка. 691 00:51:38,053 --> 00:51:39,888 Организовал уже ку д'эта ? 692 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 Нет. Я даже не знаю, что это. 693 00:51:43,558 --> 00:51:47,145 Ого. Ку. Ку д'эта . Это по-французски переворот, Наполеон. 694 00:51:47,354 --> 00:51:48,688 Из истории Франции. 695 00:51:49,481 --> 00:51:50,315 Ладно. 696 00:51:51,483 --> 00:51:54,319 Нельзя снести что-то без того, кто отстроит всё заново. 697 00:51:54,402 --> 00:51:58,198 И этот кто-то — брат Ровака, Мурат. Которого держат в Гонконге. 698 00:51:58,740 --> 00:52:01,368 Мы фактически обезглавили армию. 699 00:52:02,119 --> 00:52:03,495 Ей нужен новый глава. 700 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 И мы дадим ей его. 701 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 «Ку». Я даже не знаю, что это. Дурацкое слово. 702 00:52:15,799 --> 00:52:19,678 ДОМ ДЕВЫ МАРИИ, НЕВАДА 703 00:52:28,645 --> 00:52:31,940 - Мои любимые. - Знаю, мама. Ты как? 704 00:52:32,566 --> 00:52:33,567 Понимаешь, ма... 705 00:52:36,945 --> 00:52:41,783 Есть одна страна, Узбекис... нет, Тарг... 706 00:52:42,659 --> 00:52:44,661 Таркис... Тахикас... 707 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Чёрт! Тахиказахстан? 708 00:52:46,830 --> 00:52:49,833 Ма, я помню только, что в конце «стан». 709 00:52:49,916 --> 00:52:52,335 - Она в Азии. - О, рядом с Канзасом! 710 00:52:53,128 --> 00:52:55,589 Вроде того. Да, мама, рядом с Канзасом. 711 00:52:55,964 --> 00:52:59,009 В общем, ее правитель умер и... 712 00:53:02,053 --> 00:53:03,513 ...оставил двух сыновей. 713 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 Доброго и злого. 714 00:53:06,266 --> 00:53:09,978 И злой одержал верх, так хрена ли ты пялишься, сестра Рэтчед? 715 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Иди к монашкам приставай. 716 00:53:14,482 --> 00:53:16,151 Во-во, вали. Пошел. 717 00:53:17,068 --> 00:53:19,196 Я тебя при матери изобью. 718 00:53:22,782 --> 00:53:23,742 Прости, мама. 719 00:53:24,618 --> 00:53:27,954 Так вот, сыновья боролись, и злой одержал верх, 720 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 и он запер хорошего, и... 721 00:53:30,582 --> 00:53:32,250 Диего мне никогда не нравился. 722 00:53:33,335 --> 00:53:36,254 Да, мне тоже. Работать на него мне претило. 723 00:53:37,547 --> 00:53:40,425 Но теперь у меня другая работа. Мы делаем добро. 724 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 И поправим дела в Канзасе. 725 00:53:45,764 --> 00:53:47,724 Добро искупает зло, да, мама? 726 00:53:51,102 --> 00:53:52,771 Я люблю тебя, Андрес. 727 00:53:53,021 --> 00:53:54,648 О, нет-нет. 728 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 Ма, Андрес в Боготе. Это я, Хави. 729 00:53:58,485 --> 00:54:00,070 - Хави. - Хави? 730 00:54:00,528 --> 00:54:03,865 Я с Хави больше словом не обмолвлюсь. Он убийца. 731 00:54:04,574 --> 00:54:07,202 Ма, то были только плохие люди. 732 00:54:17,879 --> 00:54:19,172 Прошу, не надо. 733 00:54:19,256 --> 00:54:20,590 Надо. Это моя работа. 734 00:54:28,139 --> 00:54:29,182 Папуля? 735 00:54:29,599 --> 00:54:31,309 Мне не спится. 736 00:54:42,779 --> 00:54:43,697 Папуля? 737 00:54:46,449 --> 00:54:47,284 Его тут нет. 738 00:54:48,201 --> 00:54:49,244 Где твоя мамуля? 739 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 У меня нет мамули. 740 00:55:00,672 --> 00:55:02,007 Хави любит тебя, мама. 741 00:55:08,930 --> 00:55:10,682 Задолбал играть в Брюса Уэйна! 742 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 Бу. 743 00:55:12,475 --> 00:55:13,435 Одно правило. 744 00:55:14,686 --> 00:55:15,520 Одно правило. 745 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 Ты не знаешь, каково иметь близких. 746 00:55:20,275 --> 00:55:22,152 Она даже не помнит моего имени. 747 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 И отсутствия твоего не заметит. 748 00:55:24,029 --> 00:55:28,783 Тебе повезло, что я еще не украсил обивку машины ошметками твоего черепа. 749 00:55:28,867 --> 00:55:32,370 - Кто тебя растил, мафия? - Не твое собачье дело, Третий. 750 00:55:33,705 --> 00:55:38,126 Мы всем пожертвовали ради нашего дела. Уважай его и чти. Оно для нас — всё. 751 00:55:39,794 --> 00:55:42,797 ТУРГИСТАН 752 00:55:45,633 --> 00:55:48,720 Обычно церемонии для меня пустой звук, но не сегодня. 753 00:55:49,429 --> 00:55:52,015 Злой рок, постигший в Америке ваших командиров... 754 00:55:52,432 --> 00:55:55,935 ...положил конец 60 годам верной службы моей семье. 755 00:55:56,686 --> 00:55:58,813 Этих славных людей нелегко заменить. 756 00:55:59,230 --> 00:56:04,110 Полковники Зага, Ниазов, Абдулим, Дахим. 757 00:56:05,445 --> 00:56:07,113 Вы следующие по старшинству. 758 00:56:09,657 --> 00:56:13,244 Ваш общий опыт немногим уступает опыту предшественников... 759 00:56:13,995 --> 00:56:16,289 ...но если уж искать замену генералам... 760 00:56:18,208 --> 00:56:19,709 ...то мне нужны люди вроде вас. 761 00:56:20,919 --> 00:56:21,795 Вроде вас... 762 00:56:23,254 --> 00:56:24,339 ...но точно не вы. 763 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 Не знаю, кто убил генералов... 764 00:56:46,778 --> 00:56:50,865 ...но я не осёл, чтобы доверять тем, кому выгодна их смерть. Так что... 765 00:56:51,699 --> 00:56:54,119 ...поздравляю следующих за ними! 766 00:56:55,161 --> 00:56:56,913 КАЛИФОРНИЙСКАЯ ПУСТЫНЯ 767 00:57:02,669 --> 00:57:06,172 Хорошо, мы прокрадемся в Гонконг по маршруту, незаметно для радара. 768 00:57:06,256 --> 00:57:07,257 Это наш черный ход. 769 00:57:08,550 --> 00:57:09,384 Эй, Первый! 770 00:57:09,843 --> 00:57:11,678 Когда начнешь звать меня Шестым? 771 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 - Никогда. - Ладно. 772 00:57:15,056 --> 00:57:17,475 - Я понимаю, спрашивать нельзя... - Так не спрашивай. 773 00:57:17,559 --> 00:57:19,352 Но кто такой Первый? 774 00:57:19,769 --> 00:57:22,480 - Кто он? - Богач, которому надоело терпеть. 775 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 - Да, но как вы его встретили? - Никак. 776 00:57:24,774 --> 00:57:27,485 Он нас встречал. Очень своеобразно. 777 00:57:27,569 --> 00:57:28,445 - О да. - Точно. 778 00:57:28,528 --> 00:57:31,197 Очень своеобразно. То есть чересчур вовремя. 779 00:57:35,326 --> 00:57:36,828 КИЕВ, УКРАИНА 780 00:57:41,624 --> 00:57:43,251 Дешевка. Подделка. 781 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 Вашу мать! Мы не уйдем без «Калахари»! 782 00:57:59,684 --> 00:58:00,518 Пошли. 783 00:58:28,129 --> 00:58:29,214 Ах, чёрт. 784 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 Срань! 785 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 Ух! 786 00:58:46,689 --> 00:58:48,983 За руку! За руку хватай! 787 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 Держись! 788 00:59:13,299 --> 00:59:14,133 Я богата. 789 00:59:31,568 --> 00:59:33,861 Что тебе надо? Чего ты хочешь, урод? 790 00:59:33,945 --> 00:59:35,863 Эй, эй, успокойся. 791 00:59:36,614 --> 00:59:38,575 Ты кто? Мусорок поганый? 792 00:59:42,120 --> 00:59:43,037 Боишься? 793 00:59:44,914 --> 00:59:45,748 Никогда. 794 00:59:50,920 --> 00:59:51,921 Сильно. 795 00:59:53,715 --> 00:59:56,134 А еще сильнее — найти идеал. 796 00:59:58,886 --> 01:00:01,306 Что-то столь ценное, что потерять страшно, 797 01:00:01,389 --> 01:00:04,225 что страшно умереть как-то иначе. Ни за что... 798 01:00:04,684 --> 01:00:08,688 - ...а не за свой идеал. - Ты совершаешь ошибку. Я... я вор. 799 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 Я всю жизнь ворую. Я тебя озолочу. 800 01:00:11,065 --> 01:00:12,734 - Ты боишься? - Я кое-что умею. 801 01:00:13,693 --> 01:00:15,945 - Я тебе пригожусь. - Сейчас ты умрешь. 802 01:00:16,070 --> 01:00:17,864 - Я тебе помогу! - Ты сдохнешь. 803 01:00:17,947 --> 01:00:20,199 - Так не тяни, сволочь! - Пора умереть! 804 01:00:20,283 --> 01:00:21,451 Давай! 805 01:00:28,583 --> 01:00:31,836 - Боже мой! - Больной ублюдок! Кто так делает?! 806 01:00:31,919 --> 01:00:34,756 - Видел бы ты себя. - Сраный псих! 807 01:00:34,839 --> 01:00:37,425 - Не смешно ни хрена! - Еще как смешно! 808 01:00:38,843 --> 01:00:41,304 Не думал встретить семейку чокнутее своей. 809 01:00:41,387 --> 01:00:44,057 Эй. Не говори так. Он не любит слово «семья». 810 01:00:44,140 --> 01:00:45,516 Видно, его у нее не было. 811 01:00:45,600 --> 01:00:47,393 И если отстанешь на задании... 812 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 ...он за тобой не вернется. 813 01:00:49,729 --> 01:00:50,688 Что? 814 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 В Дельте так не принято. 815 01:00:53,441 --> 01:00:55,985 Порядки изменятся, это я вам обещаю. 816 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 Курс на Гонконг. Запуск двигателей. 817 01:01:00,782 --> 01:01:04,827 Знаю, спрашивать не положено, но я любопытный. Так вот. 818 01:01:04,911 --> 01:01:09,666 Ты мог бы искоренить кучу разного зла. Почему сейчас... и почему Тургистан? 819 01:01:10,166 --> 01:01:13,294 Все только говорят, что надо помочь. А я беру и помогаю. 820 01:01:16,673 --> 01:01:18,633 ГОНКОНГ 821 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 ПЕНТХАУС НИ ХАЙ 822 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 Отсюда великолепный вид, братишка. 823 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 Лично я бы предпочел больше золота. 824 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 Чернота. 825 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 - Я один. - Будто тьма надвигается на тебя. 826 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 Знаешь султана Ахмеда Первого? 827 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 Этого... 828 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 В 1603-м Ахмед Первый подарил кое-что младшим братьям. 829 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 Роскошное крыло дворца Топкапы. 830 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 Золотую клетку. 831 01:02:01,092 --> 01:02:02,802 Да, я тоже учил историю. 832 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 Предпочтешь султанов до него? 833 01:02:08,099 --> 01:02:11,018 Душивших младшего брата его же шелковой простыней? 834 01:02:14,981 --> 01:02:17,859 У тебя есть своя библиотека, свой кинозал. 835 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 Да, тюрьма ничего. 836 01:02:20,528 --> 01:02:23,281 А это... что это? 837 01:02:23,865 --> 01:02:25,867 - Искусство. - Уродливое искусство. 838 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 И навещающий тебя любящий брат. 839 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 Довольно щедрый ответ на попытку отобрать мое наследство. 840 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 Трон не твой и не мой. 841 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 - Он принадлежит народу. - Народу? 842 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 Да, брат, народу. 843 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 Будто он нечто священное. 844 01:02:41,591 --> 01:02:45,887 А не буйное, невежественное, неучёное быдло, по которому плачет кнут. 845 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 У него проблемы с самоконтролем. 846 01:02:50,433 --> 01:02:52,226 Что ты здесь делаешь? 847 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 Своими постыдными химическими атаками 848 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 ты сделал меня популярнее себя самого. 849 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 Ты покинешь свою клетку, 850 01:03:01,778 --> 01:03:04,489 только если Дакик вышвырнет тебя в окно. 851 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Я и не против. 852 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 Моих генералов, Четырех Всадников, недавно казнили. 853 01:03:17,376 --> 01:03:18,753 Знаешь что-то об этом? 854 01:03:20,671 --> 01:03:21,506 А? 855 01:03:25,551 --> 01:03:30,223 От ударов по генералам мои химические удары лишь участятся. 856 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Это может занять годы, но в итоге тебе непременно воздадут 857 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 за всё твое прекрасное отношение к своему народу. 858 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 Кто? США? Они меня взрастили. 859 01:03:41,651 --> 01:03:43,778 Россия? Она меня вооружила. 860 01:03:46,364 --> 01:03:48,950 Дакик... серьезно? 861 01:03:49,033 --> 01:03:50,535 Ты сам купил эту футболку? 862 01:03:51,410 --> 01:03:52,328 Ты меня позоришь. 863 01:03:52,411 --> 01:03:53,412 ЧЕЛОВЕК ЛЕГЕНДА 864 01:03:53,496 --> 01:03:54,705 Виноват. Плохой вкус. 865 01:03:57,291 --> 01:03:58,960 Дакику отдан строгий приказ: 866 01:03:59,043 --> 01:04:02,964 если со мной случится что-то плохое, то же самое повторить с тобой. 867 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 Немедленно и в точности. 868 01:04:05,466 --> 01:04:07,301 Я лечу назад в Тургистан. 869 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 За успешный перелет. 870 01:04:12,181 --> 01:04:13,224 МОНГОЛЬСКАЯ ПУСТЫНЯ 871 01:04:13,307 --> 01:04:17,144 Эй, команда, мы летим ниже радара. Пристегнитесь: немного потрясет. 872 01:04:20,606 --> 01:04:23,776 Обычно я гляжу на стюардесс, чтобы понять, пора ли бояться. 873 01:04:24,277 --> 01:04:25,528 Бортпроводниц. 874 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Гляди на меня. 875 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Дорогая, ты можешь гореть заживо, 876 01:04:31,367 --> 01:04:34,495 но твой взгляд останется таким же пустым. Без обид. 877 01:04:36,205 --> 01:04:37,415 Знаете, что хреново? 878 01:04:37,957 --> 01:04:41,252 Если разобьемся, никто не узнает, всем будет плевать. 879 01:04:42,003 --> 01:04:44,797 Ничто не изменится. Словно нас и не было. 880 01:04:44,881 --> 01:04:47,550 Я тебя слышу, и если ты собрался обделаться, 881 01:04:47,633 --> 01:04:48,885 то сзади есть туалет. 882 01:04:52,388 --> 01:04:55,099 Мир погряз в паутине бюрократии... 883 01:04:56,017 --> 01:04:59,145 ...которую я не смог разрубить даже мечом за миллиард. 884 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 И мы бросили всё... 885 01:05:02,857 --> 01:05:07,278 Бросили всех, чтобы стать никем. 886 01:05:11,282 --> 01:05:13,701 И как давно это у вас? 887 01:05:14,785 --> 01:05:15,620 Что? 888 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Мне тоже интересно. С Флоренции? 889 01:05:20,041 --> 01:05:20,958 Не, с Вегаса. 890 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 - Вегас. - Определенно Вегас. 891 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 То есть вы знаете про нас? 892 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 - Теперь знаем, тупица. - Отлично. 893 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 Ну, это ж не против правил, верно? 894 01:05:32,011 --> 01:05:35,264 Не факт. Вы трахаетесь или занимаетесь любовью? 895 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 А есть разница? 896 01:05:37,266 --> 01:05:38,100 Трахаемся. 897 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 Ну и славно. 898 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 Эй. Это еще что за барсук? 899 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 - Я Реймонд. - Привет, Реймонд. 900 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 Новичок в команде? 901 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 Я так, примазался. 902 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 «Это Бритни, сучка!» 903 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 Ну, думаю, не стоит обсуждать вопросы геополитики, 904 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 пока с нами всякие Реймонды. Скрытность классная. 905 01:05:56,118 --> 01:05:57,203 Вне всяких похвал. 906 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 Особенно у тебя. 907 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 Гонконг, спасение из пентхауса. 908 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 Мы спасем брата Ровака из его клетки на 90-м этаже. 909 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 Просто хватаем и похищаем его. Только «просто» тут не к месту. 910 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 - И «хватаем» тоже. - Хватаем? 911 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 - Хватаем. - За что? 912 01:06:13,719 --> 01:06:16,222 Cлово «хватаем» не нужно, оно лишнее. 913 01:06:16,305 --> 01:06:18,391 - Так за что хватаем? - Ни за что. Прекрати. 914 01:06:19,433 --> 01:06:20,267 Эту беру себе. 915 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 Да, простоты тут нет. 916 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 Мы задействуем краны на соседнем здании. 917 01:06:25,940 --> 01:06:29,318 Один — как позицию снайпера, то есть меня, другой — как мост. 918 01:06:29,860 --> 01:06:32,071 Кран управление потерял. Очень опасно. 919 01:06:32,655 --> 01:06:34,573 - Не ходите на крышу. - В смысле? 920 01:06:34,657 --> 01:06:36,951 - Я тебе рыло начищу. - Хрен тебе. 921 01:06:37,034 --> 01:06:38,869 Сукин сын. 922 01:06:38,953 --> 01:06:40,037 - Что? - Не вякай! 923 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 - Я трахну тебя, как сучку. - Нет. 924 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 Нет? Пока. 925 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 У нас 15 минут до появления полиции. 926 01:07:06,564 --> 01:07:08,524 - Боишься? - Не. 927 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 - Удачи. - Не к добру желать удачи. 928 01:07:11,068 --> 01:07:13,654 - Тогда беру пожелание обратно. - А это еще хуже. 929 01:07:13,738 --> 01:07:15,281 - Пошел, в общем. - Да. 930 01:07:16,115 --> 01:07:16,949 Удачи. 931 01:07:17,533 --> 01:07:18,826 Смерти моей хочешь? 932 01:07:19,493 --> 01:07:20,453 Козлина. 933 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 Пора. 934 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 «Феррари » на месте. 935 01:07:40,097 --> 01:07:42,850 Хорош аттракцион, Первый. Страшновато, но... 936 01:07:43,309 --> 01:07:46,020 Да ладно, весело же. Не ссы, Седьмой. 937 01:07:46,729 --> 01:07:49,815 Винтовка-то у меня, умник. Запомни это. 938 01:07:52,234 --> 01:07:53,944 Тише, Первый. Притормози. 939 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 Наблюдатель готов. 940 01:08:02,536 --> 01:08:06,290 Цель в кровати, чешет яйца, читая китайскую книжку. 941 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Давайте. 942 01:08:17,384 --> 01:08:18,385 Орёл приземлился. 943 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 Классная киноцитата. 944 01:08:34,693 --> 01:08:35,736 Привет, мальчики. 945 01:08:41,867 --> 01:08:43,494 Смех продлевает жизнь. 946 01:08:44,411 --> 01:08:48,332 Шучу. Я сперла это у стоматолога. Вместе с прорвой закиси азота. 947 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 Эй! 948 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 Пропуск? Нам он на фиг не сдался. 949 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 Первый, веселящий газ действует. 950 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 Ах, чёрт. 951 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 Звонили в 911. 952 01:09:10,396 --> 01:09:12,064 - Легавых вызвали. - Легавых? 953 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 У нас 13 минут. 954 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Канат зафиксирован. 955 01:09:21,740 --> 01:09:22,575 Готово. 956 01:09:23,534 --> 01:09:24,410 Первый. 957 01:09:26,162 --> 01:09:27,288 Какое-то движение. 958 01:09:27,913 --> 01:09:28,747 Где? 959 01:09:28,831 --> 01:09:30,875 Четыре цели. На крыше. 960 01:09:41,218 --> 01:09:42,845 Что, я смешной? 961 01:09:43,888 --> 01:09:46,724 Смешной? Что тут смешного? 962 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 Тебе весело? 963 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 Дай-ка свой палец. 964 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 Вторая и Третий в лифте. 965 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 Так. Цели у тебя. 966 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Слева, на уровне глаз. 967 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 Под водой. Тридцать секунд. 968 01:10:24,595 --> 01:10:25,804 Он крупно вляпался. 969 01:10:31,101 --> 01:10:32,144 Замри, Четвертый. 970 01:10:32,811 --> 01:10:33,646 Он над тобой. 971 01:10:35,356 --> 01:10:36,482 Шестьдесят секунд. 972 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 Первый, он утонет. На крыше четверо. Их валить? 973 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 Нет, сорвешь операцию. 974 01:10:41,695 --> 01:10:43,864 Дай их перестрелять. Это моя работа. 975 01:10:47,117 --> 01:10:48,327 Уже 120 секунд. 976 01:10:50,079 --> 01:10:50,996 Он захлебнется. 977 01:10:51,997 --> 01:10:52,873 Сдвинься вправо. 978 01:10:55,417 --> 01:10:56,460 Стреляю. 979 01:11:00,506 --> 01:11:01,382 Пожалуйста. 980 01:11:01,548 --> 01:11:04,009 Отныне можете звать меня «Мистер Седьмой». 981 01:11:06,720 --> 01:11:10,808 Твоя маска меня заводит. Ты прямо дочка Дарта Вейдера. 982 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Может, потом это, жмяк-жмяк? 983 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 Прекрати. 984 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 Жмяк-жмяк-жмяк, а? 985 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 Ребятки, не зарывайтесь. 986 01:11:17,398 --> 01:11:20,067 Глянь-ка. Я сходил к стоматологу. 987 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 Господи. 988 01:11:21,819 --> 01:11:23,737 У тебя фильтра не хватает. 989 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 Ты под веселящим газом, дебил. 990 01:11:26,532 --> 01:11:27,616 Отдай винтовку. 991 01:11:27,700 --> 01:11:28,951 Не отдам. 992 01:11:29,034 --> 01:11:30,202 Ты сам себе опасен. 993 01:11:31,036 --> 01:11:32,329 Я сам опасность. 994 01:11:32,538 --> 01:11:35,582 Хватит цитат из фильмов. Ладно? И не только сегодня... а вообще. 995 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 Это цитата из сериала, а не фильма. 996 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 Просто держись позади. 997 01:11:39,420 --> 01:11:40,838 Да, мисс Вейдер. 998 01:11:43,841 --> 01:11:46,093 - Вы там заканчиваете? - У нас проблема. 999 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 Третий попал под закись азота и еще сильнее отупел. 1000 01:11:49,221 --> 01:11:50,472 Смешнее не бывает! 1001 01:11:55,185 --> 01:11:58,188 Ты как там? Еще не развеселился? 1002 01:11:58,272 --> 01:12:00,691 Люблю тупые вопросы, вися на высоте 90 этажей. 1003 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Незачем злиться. 1004 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 Друг, ты меня немного отвлекаешь, в курсе? 1005 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 Просто установи акустику. 1006 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 Все цели собрались в кухне. 1007 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 А вы бывали в американском кинотеатре? 1008 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 Между 1983-м и 2015-м? 1009 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 Нет, я с телефона пиратки смотрю. 1010 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 Вот задница. Ну ладно. 1011 01:12:18,667 --> 01:12:22,046 - Приготовься к стрельбе. - Буду стрелять до посинения. 1012 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 Выключите музыку! 1013 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 Тут нет никаких вечеринок! 1014 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 Давай. 1015 01:12:48,072 --> 01:12:48,989 Сейчас. 1016 01:12:56,205 --> 01:12:57,247 Я вижу мертвецов. 1017 01:13:09,009 --> 01:13:10,803 Помоги, Третий! 1018 01:13:10,886 --> 01:13:12,012 Слезь с меня. 1019 01:13:14,181 --> 01:13:15,140 Чё ты делаешь? 1020 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 Быстрее. 1021 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 На крыше враг, убираю. 1022 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 Живее. 1023 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 Ты кто? Не подходи. 1024 01:13:38,330 --> 01:13:40,207 - Пошли. - Первый, цель захвачена. 1025 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 Начало всегда хорошее. 1026 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 - Пригнись. - Вы — американские войска? 1027 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 Вторая, Третий, можете идти вверх. 1028 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 Четвертый, вперед. 1029 01:13:50,050 --> 01:13:51,552 Цель у меня. Выдвигаюсь. 1030 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 Пошли. 1031 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 Ого. Ты только погляди. 1032 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 - Держись позади, тупица. - А, да. 1033 01:14:01,270 --> 01:14:02,729 - Стой! - Я его уберу. 1034 01:14:04,273 --> 01:14:05,190 Двигай. 1035 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 Давай-давай. 1036 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 Вернись. 1037 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 Секунду. 1038 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 - О, жемчуг на рукоятке. - Ах, чёрт. 1039 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 Клевый ствол. 1040 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 Я пришла на перестрелку с ребенком. 1041 01:14:22,833 --> 01:14:23,667 Ого. 1042 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 Вот так. Ну же. Выгляни, чувачок. 1043 01:14:29,798 --> 01:14:31,383 Нет, стой! 1044 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 Ой! 1045 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 Кто это был? 1046 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 Кто-нибудь, ответьте. 1047 01:14:37,723 --> 01:14:41,268 - Скажите, что я не убил Третьего. - Какого... Классная маска. 1048 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 На хрена ты взял вражеский ствол? 1049 01:14:43,770 --> 01:14:45,647 - Ты подстрелил меня! - Прелестно. 1050 01:14:45,731 --> 01:14:47,399 - Подстрелил! - Вот ты дебил. 1051 01:14:47,483 --> 01:14:50,777 - В дырку от пули не смотрят. - Как же все меня злят. 1052 01:14:50,861 --> 01:14:54,740 - Как всегда. Злой ты мне нравишься. - Данные неверны. Их слишком много. 1053 01:14:54,823 --> 01:14:56,742 Ну всё, я в бешенстве. 1054 01:14:56,909 --> 01:14:59,578 Меня подстрелил свой же. На подходе еще враги. 1055 01:15:08,795 --> 01:15:10,464 Что происходит? У вас еще минута. 1056 01:15:10,547 --> 01:15:12,382 Должно быть всего семеро. 1057 01:15:12,966 --> 01:15:13,967 Откуда они берутся? 1058 01:15:16,011 --> 01:15:17,346 Еще пять целей. 1059 01:15:27,231 --> 01:15:28,440 Давай всех наверх. 1060 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 У них снайперы. 1061 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 Двое у бара, трое в углу. 1062 01:15:39,576 --> 01:15:42,704 Давай как в фильме про Бутча Кэссиди и Сандэнса Кида? 1063 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 Они в концовке погибают. 1064 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 - Правда? - Да. 1065 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 Привет, Чен, в чём дело? 1066 01:16:10,649 --> 01:16:12,484 Вторая, Третий, держите лестницу. 1067 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 Пятнадцать минут. 1068 01:16:30,377 --> 01:16:32,004 В вестибюле половина Китая. 1069 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 Ох... как высоко. 1070 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 Время вышло. Что вы там наверху возитесь? 1071 01:16:37,551 --> 01:16:38,844 Ну же. 1072 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 Мы застряли на лестнице. 1073 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 Можем спускаться? 1074 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 Нет. Тут полным-полно полиции. Вниз нельзя. 1075 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 Нас окружают. 1076 01:16:52,733 --> 01:16:54,109 Выход один — наверх. 1077 01:16:56,153 --> 01:16:57,237 Вторая идет вверх. 1078 01:16:59,948 --> 01:17:01,283 У меня плохая мысль. 1079 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Это как это? У тебя должны быть хорошие мысли. 1080 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 Моя мысль... невероятно плохая. 1081 01:17:12,794 --> 01:17:15,172 Помнишь, я сказал, что-то да полетит к чёрту? 1082 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 Стреляй по людям! Ты снайпер! 1083 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 Короче, всё летит к чёрту, так что я импровизирую. 1084 01:17:20,135 --> 01:17:22,179 Лучше хватайтесь за что-нибудь. 1085 01:17:23,430 --> 01:17:25,265 - Зачем хвататься? - Бассейн! 1086 01:17:25,349 --> 01:17:26,683 Только не это! Назад! 1087 01:17:26,767 --> 01:17:28,435 Держись за что-нибудь! 1088 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 Прыгай! 1089 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 Держись! 1090 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 Ты... ты всех затопил! 1091 01:18:35,794 --> 01:18:38,171 Утопил всю команду! 1092 01:18:38,255 --> 01:18:40,215 - Идиот, чуть не убил нас. - Рехнуться. 1093 01:18:40,298 --> 01:18:41,466 Идем. Не нравится он мне. 1094 01:18:41,550 --> 01:18:44,094 - Нас ждет долгий разговор. - Потом поговорим. 1095 01:18:44,177 --> 01:18:46,221 Так. Да-да, я всё понял. 1096 01:18:57,649 --> 01:18:59,776 Расскажешь нам, где этому научился? 1097 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 - Ну же. - За нами прилетит вертолет? 1098 01:19:07,409 --> 01:19:08,702 - Да, сейчас. - То есть... 1099 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 О нет. Вы что? Стойте, стойте. 1100 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 Господи, я боюсь высоты, меня удар хватит. 1101 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 Да? Морду не закрывай! 1102 01:19:17,711 --> 01:19:18,628 Зачем? 1103 01:19:20,213 --> 01:19:21,631 - Я его вырублю. - Стой. 1104 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 - Вы же спа... - Давай! 1105 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 Скоро всё кончится! 1106 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 - Хватит! - Эй! 1107 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 - Выключайся! - Стой! 1108 01:19:28,263 --> 01:19:29,556 - Эй! Тьфу ты! - Что за?! 1109 01:19:29,639 --> 01:19:31,767 Я думал, вы меня спасаете. 1110 01:19:31,850 --> 01:19:33,560 - Он хороший. - Да! 1111 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 Что с тобой не так, мордоворот? 1112 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 - Я хотел его вырубить. - Нет! Ты всё забыл? 1113 01:19:38,607 --> 01:19:40,025 - Голову вруби! - Он не хотел. 1114 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 Нет, давай за ним! 1115 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 - Спускайся. - Я пошел. 1116 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 Адьос , мудила. 1117 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 Нет! 1118 01:20:03,048 --> 01:20:04,090 Нет! 1119 01:20:04,174 --> 01:20:05,592 - Не подходи. - Иди сюда! 1120 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 Слезь с меня. 1121 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 - Сраный... Назад! - Эй! 1122 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 Давай. 1123 01:20:16,353 --> 01:20:17,312 Ну что еще? 1124 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 - У тебя бешенство? - Нет. 1125 01:20:20,273 --> 01:20:21,107 А у тебя? 1126 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 - Что? - Чё? 1127 01:20:22,317 --> 01:20:24,694 - Ты долбанутый? - Он убегал. 1128 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 И правда, с чего бы ему от тебя убегать? 1129 01:20:27,531 --> 01:20:30,450 - Спасибо скажи. Я спас задание. - Чё? Слезь с него. 1130 01:20:31,535 --> 01:20:33,036 - Слезай. - Встань с меня. 1131 01:20:33,119 --> 01:20:35,038 Не знаю, зачем я спасаю задание. 1132 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 Может, в машине есть лед. 1133 01:20:36,957 --> 01:20:38,500 Что за псих. Ты уж прости. 1134 01:20:38,583 --> 01:20:40,168 - Твой друг — мудак. - Эй. 1135 01:20:40,252 --> 01:20:42,254 Вставай. Это пройдет. А ты не помогай. 1136 01:20:42,838 --> 01:20:45,465 Не надо. Стой там, Джеймс Бонд. Спасибо. 1137 01:20:51,221 --> 01:20:52,097 Три патрона. 1138 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 Ну же, Четвертый. Мы уходим. 1139 01:20:58,603 --> 01:20:59,437 Уходите. 1140 01:21:00,438 --> 01:21:01,565 Мне не перебраться. 1141 01:21:02,691 --> 01:21:03,817 Они обрезали канат. 1142 01:21:04,734 --> 01:21:05,569 Прости. 1143 01:21:07,237 --> 01:21:08,363 Просто не повезло. 1144 01:21:15,745 --> 01:21:16,580 Не повезло. 1145 01:21:29,050 --> 01:21:30,510 Ну же, ну же. 1146 01:21:32,012 --> 01:21:33,138 Привалило легавых. 1147 01:21:36,016 --> 01:21:37,017 Вперед. 1148 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 Я иду. 1149 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 Почему ваш президент передумал? 1150 01:21:48,194 --> 01:21:51,698 Он ни при чём. Он даже не знает, как «Тургистан» пишется. 1151 01:21:52,657 --> 01:21:54,868 Надеюсь, это не то, о чём я думаю. 1152 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 - И что же это? - Переворот. 1153 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 Вы хотите заменить мной брата. 1154 01:22:28,151 --> 01:22:30,904 - Это что? - Третий спустил бюджет на «Феррари». 1155 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 - Прошу прощения. Виноват. - Кретин. 1156 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 Как мило. Ночка точно не задалась. 1157 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 Я не умею дрифтовать, как Шестой, так что давайте без жести. 1158 01:23:13,446 --> 01:23:15,740 Ох, чёрт! Это был враг? 1159 01:23:33,174 --> 01:23:34,592 Вляпались. 1160 01:23:34,676 --> 01:23:35,760 Думаешь, стоит? 1161 01:23:35,844 --> 01:23:37,595 Стоять! Большая опасность! 1162 01:23:37,679 --> 01:23:39,222 - Стоит. - Нет-нет-нет. 1163 01:23:39,305 --> 01:23:41,016 Эй! Эй, полиция. 1164 01:23:41,099 --> 01:23:42,976 - Меня захватили! - Я его убью. 1165 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 - А я и не против. - Меня захватили! 1166 01:23:45,770 --> 01:23:47,439 Эй, полиция, вы куда? 1167 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 Ух, блин! 1168 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 Гадство. 1169 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 Кинь туда гранату! 1170 01:25:00,470 --> 01:25:01,471 Я перебрался. 1171 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 На юго-западе. 1172 01:25:04,557 --> 01:25:05,391 Вы где? 1173 01:25:05,892 --> 01:25:06,726 Нет! 1174 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 - Тормози. - Не вздумай. 1175 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 - Мы его бросим. - Что? 1176 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 Он сам по себе. 1177 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 - Тормози. - Не вздумай. 1178 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 - Тормози, сука! - Даже не думай! 1179 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 Он взвел курок первым. 1180 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 Хватит с меня. Я его не оставлю. 1181 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 У нас есть только мы. 1182 01:25:31,960 --> 01:25:33,878 - Все наружу. - Он там, на сетке. 1183 01:25:42,887 --> 01:25:44,973 Чувак, не мешай. 1184 01:25:51,229 --> 01:25:52,147 Сдохни! 1185 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 Поторопись, Седьмой. 1186 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 Давай. 1187 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 Я тебя убью. 1188 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 Нет! 1189 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 Скорее, Седьмой. 1190 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 Хороший выстрел. 1191 01:26:35,273 --> 01:26:36,107 Карверы. 1192 01:26:40,612 --> 01:26:41,529 Кливеры. 1193 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 Мне объявили войну. 1194 01:26:53,416 --> 01:26:56,252 Мои вернейшие генералы мертвы, а брат на свободе. 1195 01:26:56,878 --> 01:26:59,255 - Они мужчины, а не тени. - И женщины. 1196 01:26:59,547 --> 01:27:02,091 С редким умением запутывать след. 1197 01:27:02,592 --> 01:27:05,303 Помимо нападений на вас их как будто не существует. 1198 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 Что, в век мобильных телефонов и браузеров... 1199 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 Цифровых следов не нашли. 1200 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 Ее объявили мертвой семь месяцев назад. 1201 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 Твоя фирма бесполезна. 1202 01:27:16,773 --> 01:27:19,567 Я нахожу людей, изучая их связи с миром. 1203 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 С семьей, друзьями, работодателями, организациями. 1204 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 Найдя ниточку, я тяну за нее, пока не выйду на цель, 1205 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 чтобы мои люди могли ее убить. 1206 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 А теперь-то что иначе? 1207 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 Что бы их ни связывало с миром, они от всех связей избавились. 1208 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 Но, как и мы, бродят по земле. 1209 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 У них есть группы крови, дни рождения, ящики с носками. 1210 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 Они мнят себя призраками, но это вздор. 1211 01:27:45,885 --> 01:27:48,263 Раз они существуют, это можно поправить. 1212 01:27:53,559 --> 01:27:54,394 Чисто. 1213 01:28:07,991 --> 01:28:10,660 Не нравится мне эта хрень. Ты мне обещал. 1214 01:28:10,743 --> 01:28:12,370 Что дашь мне стрелять. 1215 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 Да. Я так говорил. 1216 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 - Помнишь, да? - Так, спокойно. 1217 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 - Знаешь, почему мы без имен? - Ну? 1218 01:28:19,002 --> 01:28:23,506 Без обид, Четвертый, я рад, что ты жив, но ты нас там под угрозу поставил. 1219 01:28:23,589 --> 01:28:26,050 На его месте я бы хотел, чтоб вы уходили. 1220 01:28:26,134 --> 01:28:28,011 - К чёрту это. - Задание важнее. 1221 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 На хрен задание. 1222 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 - Солдат не бросают. - Если не знаешь, 1223 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 Седьмой, ты больше не солдат. И она не врач. 1224 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 Она не шпионка. 1225 01:28:38,146 --> 01:28:41,149 - Он не киллер. А я не директор... - Не богатый говнюк? 1226 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 Нет, я всё еще богатый говнюк. 1227 01:28:42,859 --> 01:28:44,610 - Только без имени. - Врешь. Ты кто? 1228 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 - Не говори ему. - Я Блейн. 1229 01:28:47,030 --> 01:28:48,197 И я тебя спас. 1230 01:28:49,240 --> 01:28:50,158 Как тебя зовут? 1231 01:28:52,535 --> 01:28:53,369 Билли. 1232 01:28:53,453 --> 01:28:54,287 Билли. 1233 01:28:54,454 --> 01:28:56,456 - Ты похож на Билли. - На Четвертого. 1234 01:28:57,749 --> 01:28:58,666 Я Хавьер. 1235 01:28:59,334 --> 01:29:00,168 Камилла. 1236 01:29:00,752 --> 01:29:01,586 Амелия. 1237 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Рад знакомству. Прекрасно. 1238 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 Я рад. Едем. 1239 01:29:09,177 --> 01:29:10,136 Чудесно. 1240 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 Эй, Призраки. Это Седьмой, он же Блейн. 1241 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 Идем ниже радара, подлетаем к Тургистану. 1242 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 До Дня мертвых четверо суток. 1243 01:29:19,103 --> 01:29:21,105 ТАЙРУС, ТУРГИСТАН 1244 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 Концентрические круги. 1245 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 Область действия ваших врагов сокращается. 1246 01:29:28,780 --> 01:29:31,449 Часов 38 назад неопознанный летательный аппарат 1247 01:29:31,532 --> 01:29:33,326 пропал с радара около Тайруса. 1248 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 Пилот не представил график полета и не реагировал на команды диспетчера. 1249 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 Вторая, Третий, вы как? 1250 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 Поторопитесь. 1251 01:29:53,513 --> 01:29:55,848 - Не урони. - Пару кварталов пройти. Пошли. 1252 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 Весельчак, у тебя какой номер? 1253 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 Первый, второй, третий? Неважно. Мой номер — ноль. 1254 01:30:05,274 --> 01:30:06,818 Я сижу без дела. 1255 01:30:07,235 --> 01:30:11,280 Вообще-то, твое дело важнее всех. Ты спасуешь — всё впустую. 1256 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 Нас всех поймают. 1257 01:30:13,282 --> 01:30:14,325 Можно вопрос? 1258 01:30:15,284 --> 01:30:16,494 Будь у тебя один шанс... 1259 01:30:17,370 --> 01:30:20,748 ...единственная возможность разом взять всё, о чём мечтал, 1260 01:30:20,873 --> 01:30:23,084 ты за нее ухватишься или отпустишь? 1261 01:30:27,338 --> 01:30:29,715 Это из Эминема? 1262 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 - Да. - У меня мурашки по коже пошли. 1263 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 Если я пойду у вас на поводу, брат отрежет мне голову. 1264 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 А головы он резать обожает. И поверьте, это пустяки 1265 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 по сравнению с тем, что ждет вас. 1266 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 Взводи. До щелчка вправо. 1267 01:30:47,316 --> 01:30:50,027 Сколько людей надо убить ради одной такой штуки? 1268 01:30:53,406 --> 01:30:56,951 ТУРГИСТАНСКИЕ ГОРЫ 1269 01:31:01,164 --> 01:31:02,874 Мы у телеретранслятора. 1270 01:31:09,755 --> 01:31:10,673 Ты боишься? 1271 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 Он внутри. 1272 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 Три словечка помогают править диктаторам: 1273 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 Государственный контроль телевещания. 1274 01:31:26,856 --> 01:31:28,524 Мы перехватим этот контроль... 1275 01:31:29,400 --> 01:31:30,443 Инвертор установлен. 1276 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 ...а ты станешь нас представлять. 1277 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 После выступления по телевизору он устроит пирушку на яхте. 1278 01:31:41,370 --> 01:31:45,541 Чтобы заманить Ровака на яхту, нужно отключить систему охраны дворца, 1279 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 то есть перегрузить ее, 1280 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 то есть тайком навестить государственную электростанцию. 1281 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 Охрана тут мощная, лазеек нет, так что зайдем с парадного. 1282 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 Так. Можете пройти к воротам. 1283 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 Не стоит недооценивать влияние дорогого костюма. 1284 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 Помни, американцев они не любят. 1285 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 Вроде всё хорошо. Они внутри. 1286 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 Расселись по местам. 1287 01:32:09,482 --> 01:32:12,151 ЗА СУТКИ ДО ДНЯ МЕРТВЫХ 1288 01:32:22,828 --> 01:32:23,996 Манчестер. 1289 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 Манчестер и Фаркуарсон. У нас есть свой сайт, погуглите. 1290 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 Инспекция — наша работа. Это наш девиз. 1291 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 Как вас там?.. 1292 01:32:30,878 --> 01:32:35,132 Я — мистер Уортингтон, а это мой партнер, мистер... Фелпс. 1293 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 И он из... 1294 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ...Тургистана. 1295 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 - Тургистана. - Тургистана. 1296 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 Супа хотите? 1297 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 У вас там спиртное? 1298 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 Нет. 1299 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 - Кружка. Похвали его жену. - Ваша жена? 1300 01:32:51,190 --> 01:32:52,108 Это моя дочь. 1301 01:32:59,407 --> 01:33:01,075 Жизнь тут тяжелая, да? 1302 01:33:02,368 --> 01:33:03,661 Какая она взрослая. 1303 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 А я повелся на седину, морщины, 1304 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 - ортопедическую обувь... - Что вам надо? 1305 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 Внезапный стресс-тест. 1306 01:33:10,501 --> 01:33:13,796 Станции с 3 по 7 его сдали. Уверен, сдадите и вы, правда? 1307 01:33:13,879 --> 01:33:15,715 Не справились лишь на второй. 1308 01:33:15,798 --> 01:33:18,009 - Это было, гм... - Там провалились? 1309 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 Да, так вы знаете мистера Нура? 1310 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 - Мы бы обошлись без имен. - Да. 1311 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 Нур — придурок. 1312 01:33:26,017 --> 01:33:26,851 Ага. 1313 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 - Нур мертв. Упомяните это. - Нет, он мертв. 1314 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 Он умер. 1315 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 Не тот. Этот жив. Чёрт! 1316 01:33:39,447 --> 01:33:40,489 Просто поправься. 1317 01:33:40,906 --> 01:33:42,658 Да. Его нашли с ремнем... 1318 01:33:43,659 --> 01:33:46,537 ...затянутым на шее. Несчастный случай при мастурбации. 1319 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 Ужасный случай. 1320 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 Так трагично. 1321 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 Первый, просто заткнись. 1322 01:33:54,295 --> 01:33:56,631 - Что? - Да ладно, мы все любим себя душить. 1323 01:33:56,714 --> 01:33:58,382 Ну, змея своего, понимаете? 1324 01:34:01,844 --> 01:34:02,762 Пойдем. 1325 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 Это наш лучший зал. 1326 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 Отсюда идет всё государственное телевещание и электропитание дворца. 1327 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 Прекрасно. 1328 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 Может, господин Грейвс упомянет это перед господином Баширом? 1329 01:34:18,110 --> 01:34:18,986 Сомневаюсь. 1330 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 Тебя это не беспокоит? 1331 01:34:23,741 --> 01:34:26,035 Что для всех ты — ничто. 1332 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 Одно неверное слово, и они пойдут искать себе Восьмого? 1333 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 Девятого? 1334 01:34:32,875 --> 01:34:37,129 Как думаешь, зачем я взял тебя? Человека, которому ближе всех винтовка? 1335 01:34:37,963 --> 01:34:39,632 Ты меня не знаешь, брат. 1336 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 Нельзя заниматься такими делами, когда есть любимые. 1337 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 Ничего не выйдет. 1338 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 Каждому есть кого или что терять. 1339 01:34:48,516 --> 01:34:49,475 Даже тебе. 1340 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 Нет, я... я покину мир точно так же, как пришел в него. 1341 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 Один, и слава богу. 1342 01:34:59,360 --> 01:35:01,737 Не прикидывайся, я-то тебя насквозь вижу. 1343 01:35:03,739 --> 01:35:04,699 Хорошо сыграл. 1344 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 - Знаю. - Туркмен из тебя паршивый. 1345 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 Пошел ты. 1346 01:35:09,245 --> 01:35:11,288 У тебя есть душа. Излей ее. 1347 01:35:13,416 --> 01:35:15,960 ДЕНЬ МЕРТВЫХ 1348 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 Президент, до прямого эфира пять минут. 1349 01:35:22,633 --> 01:35:23,884 КИСМЕТ 1350 01:35:30,015 --> 01:35:33,894 Когда начнется заваруха, президента по протоколу отвезут на яхту. 1351 01:35:34,729 --> 01:35:37,898 Его отведут в спецкаюту. Она укреплена, как бункер. 1352 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 Ого. Вот это размеры. 1353 01:35:43,529 --> 01:35:46,157 Не длиной хороша эта лодка... 1354 01:35:51,954 --> 01:35:53,748 ТУРКМЕНСКИЙ ЗА 8 МИНУТ 1355 01:35:56,751 --> 01:35:58,002 Как дела, мама? 1356 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 Третий — стою у дворца. 1357 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 Красиво. 1358 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 Спасибо. 1359 01:36:13,142 --> 01:36:14,727 Наспех сляпал этот план. 1360 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 Путь до яхты Ровака займет около часа. 1361 01:36:19,190 --> 01:36:20,441 Каждая секунда важна. 1362 01:36:25,154 --> 01:36:26,781 Никого из нас не вспомнят. 1363 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 Но то, что мы совершим — да. 1364 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 Из мелочей складываются большие дела. 1365 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 Погнали менять мир. 1366 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 Эй, Первый. 1367 01:36:58,813 --> 01:36:59,814 Я тут пересрался. 1368 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 Дорогие сограждане ... 1369 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 Я не могу. 1370 01:37:06,654 --> 01:37:08,239 Я не готов к прямому эфиру. 1371 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 Братья и сестры... 1372 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 Я хочу открыть вам глаза. 1373 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 Пришла пора революции. 1374 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 Долгие годы мой брат мучил наш народ. 1375 01:37:25,673 --> 01:37:27,883 Освободите себя, восстаньте. 1376 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 Даешь свободу! 1377 01:37:29,593 --> 01:37:31,762 Пришла пора революции. 1378 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 Чей выбор? 1379 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 Всегда пожалуйста. 1380 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 - Хорошая песня. - Это... нет. 1381 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 - Она идеальна. - Для кого как. 1382 01:38:02,084 --> 01:38:04,837 Восстаньте — пора вернуть нам страну. 1383 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 Посмотрим, сработает ли. 1384 01:38:16,098 --> 01:38:17,683 ПОДРЫВ 1385 01:38:39,622 --> 01:38:41,540 - Нет. Мне без разницы. - Сеть сдохла. 1386 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 Просто скажите, что это за херня? 1387 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 Телевещание перехвачено. Оно так повсюду. 1388 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 Нас атакуют. 1389 01:39:04,730 --> 01:39:06,732 Поднять всех. Вооружиться по полной. 1390 01:39:13,948 --> 01:39:14,823 А вот и они. 1391 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 Считаю машины. Прямо парад. 1392 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 Вперед, Мурат. 1393 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 Поднимайте авиацию. 1394 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 Предоставьте эскорт из истребителей. 1395 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 Замените обычные боеприпасы на зарин VX. 1396 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 Вылет по моему приказу. 1397 01:39:54,279 --> 01:39:56,365 Почему всегда я должен это делать? 1398 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 Эй, болтушка. Ты знаешь, что такое «конец связи»? 1399 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 Мне просто чуть страшно. Что мне говорить? 1400 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 Конец разговорам. Ясно? 1401 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 Тут много плохих парней, а я один хороший. С дороги! 1402 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 Если умру, скажите маме, что я ее люблю. 1403 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 Конец связи! 1404 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 Они разворошили улей, где живут шершни. 1405 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 Опаньки, папи . У них истребители. 1406 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 У них тут истребители. 1407 01:40:45,122 --> 01:40:46,081 Сработает? 1408 01:40:46,582 --> 01:40:47,416 Ну... 1409 01:40:49,960 --> 01:40:51,170 ...надеюсь. 1410 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 Поспешим. 1411 01:41:08,937 --> 01:41:09,813 Где достал? 1412 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 Это для профи. 1413 01:41:12,274 --> 01:41:13,275 Оружие призраков. 1414 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 Керамические стволы, коробки и магазины из пластика. 1415 01:41:24,995 --> 01:41:26,455 Это больше не мой народ. 1416 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 Через толпу. Давай! 1417 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 Ну уж нет, падла! 1418 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 Тут ты спросишь, боюсь ли я. 1419 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 Вот сейчас я до усрачки боюсь. 1420 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 Сбрасываю первую! Вторую! 1421 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 Третью! Четвертую! 1422 01:42:15,337 --> 01:42:16,171 Гони живее. 1423 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 Доложи обстановку, Третий. 1424 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 Я в норме. Делаю мир лучше, вот и всё. 1425 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 Заходите! 1426 01:42:50,080 --> 01:42:51,081 Вперед! 1427 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 Время — помчали! 1428 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 Четвертый, блокируй якорь. 1429 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 Увидимся на той стороне. 1430 01:43:04,094 --> 01:43:05,012 Разведи мост. 1431 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 Полностью. 1432 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 Без меня не начинайте. 1433 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 Время. Работаем. 1434 01:43:14,396 --> 01:43:15,314 Погнали. 1435 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 Президент, готовы к отплытию. 1436 01:43:45,177 --> 01:43:46,637 Ты откуда свалился? 1437 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 Привет. 1438 01:43:57,898 --> 01:43:59,107 Почему мы стоим? 1439 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 Вкусная цветная капуста. 1440 01:44:02,152 --> 01:44:03,237 Я хочу плыть! 1441 01:44:03,320 --> 01:44:05,614 Я сказал капитану отплывать. Теперь только ждать. 1442 01:44:05,697 --> 01:44:08,742 - Я хочу плыть прямо сейчас! - Он немец. Они пунктуальны. 1443 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 Готовимся к отплытию. 1444 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 Боковая дверь открывается. 1445 01:44:40,357 --> 01:44:41,608 Бери штурвал! 1446 01:44:53,996 --> 01:44:56,498 Перекройте выходы. Всем надеть бронежилеты. 1447 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 И скажите капитану отплывать. 1448 01:45:00,877 --> 01:45:03,547 Капитан «Кисмет». Мне нужен военный эскорт. 1449 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 Не торопись. У нас впереди веселье. На пол. 1450 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 На пол. Становись на колени. 1451 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 - Хорошо. - Руки покажи, пор фавор . 1452 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 Обе руки! 1453 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 Это тургистанская охрана «Кисмет». Пираты только что... 1454 01:45:19,104 --> 01:45:20,522 Связь оборвана. Порядок. 1455 01:45:28,572 --> 01:45:29,656 - Привет. - Привет. 1456 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 Привет, папи . 1457 01:45:44,880 --> 01:45:46,381 Слушайте внимательно. 1458 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 Враг — это мы. 1459 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 Надо бить туда, где он уязвим. 1460 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 По больницам — чтобы лишить его безопасности. 1461 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 По школам — чтобы лишить его будущего. 1462 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 По молодым — чтобы лишить его надежды. 1463 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 Стоять. 1464 01:46:02,481 --> 01:46:04,399 - Начать газовую атаку. - С дороги. 1465 01:46:04,483 --> 01:46:05,359 Сейчас же. 1466 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 Давайте! 1467 01:46:08,153 --> 01:46:08,987 Я сказ... 1468 01:46:09,654 --> 01:46:13,450 Присоединяйтесь ко мне, братья. Чтобы не убивать свой народ снова. 1469 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 Пусть военные оставят яхту в покое. 1470 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 Вместе мы принесем родине мир. 1471 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 Порядок. 1472 01:46:24,252 --> 01:46:26,880 - На охране бронежилеты. - О да. 1473 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 А у нас — композитный кевлар. Надеюсь, он нас защитит. 1474 01:46:29,925 --> 01:46:32,135 - Защитит. - А еда у них там ничего. 1475 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 Да? Расскажи больше. Не стесняйся. 1476 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 Этот рыбный суп, как его... Лабуи... лабуан? 1477 01:46:38,892 --> 01:46:40,435 Я не всерьез. О деле думай. 1478 01:46:40,519 --> 01:46:42,771 Такой вкусный. В него кладут этот сыр... 1479 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 Обязательно говорить это в рацию? Мы же все тут стоим. Да? 1480 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 Вот только не докапывайся, а? 1481 01:46:49,152 --> 01:46:50,529 Конец связи. 1482 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 Не поцарапайте мне лодку. Она стоила миллиард манат. 1483 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 Теперь вы неприкосновенны. 1484 01:46:58,161 --> 01:47:02,749 - Безопаснее корабля не найти. - Это будка с шезлонгами. 1485 01:47:08,588 --> 01:47:12,259 Так. После активации магнит работает 15 секунд. 1486 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 Приветствую на борту крупнейшего магнита. 1487 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 Когда всё это кончится, я хочу познакомить тебя с мамой. 1488 01:47:26,398 --> 01:47:28,191 Боже. Ты этого не говорил. 1489 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 Что? Я так и сказал. 1490 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 Да что с вами не так? 1491 01:47:41,455 --> 01:47:42,581 Какие стволы. 1492 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 Нашла проход к Роваку. 1493 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 Чёрт. 1494 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 Сделано в Америке, блин. 1495 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 Сраная микросхема выпала. 1496 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 - Что? - Что? 1497 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 - Микросхема выпала! - Вставь обратно! 1498 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 Это не так-то просто! Телефон сложно устроен. 1499 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 Нет-нет, уходи. 1500 01:48:19,367 --> 01:48:21,870 - Сэр, прошу, надо уходить. - Я голоден. Я купался. 1501 01:48:21,953 --> 01:48:23,580 - Я важный гость. - Сэр, прошу... 1502 01:48:23,663 --> 01:48:26,625 Я просто искупался, да? Какая сочная курочка. 1503 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 - Покажите руки. - Кускус? 1504 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 Покажи руки! 1505 01:48:33,423 --> 01:48:34,257 Ладно. 1506 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 Эй. 1507 01:48:37,135 --> 01:48:37,969 Знаешь что? 1508 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 С удовольствием увижу твою мать. 1509 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 Правда? 1510 01:49:04,120 --> 01:49:05,330 Я счастлив. 1511 01:49:07,457 --> 01:49:08,458 Контакт! 1512 01:49:16,383 --> 01:49:17,259 Ну же. 1513 01:49:25,934 --> 01:49:27,060 Первый! 1514 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 - Какого хрена? - Положи телефон и стреляй! 1515 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 Готово. 1516 01:49:44,327 --> 01:49:45,495 Граната! 1517 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 Обалдеть! Я не был уверен, что сработает. 1518 01:50:44,763 --> 01:50:47,515 То есть не наверняка уверен. Я подозревал, но... 1519 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 Боже, как это всё опасно. 1520 01:50:50,185 --> 01:50:51,061 Вперед! 1521 01:50:54,189 --> 01:50:55,148 Эй. 1522 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 Нравится мой телефон теперь? 1523 01:50:57,400 --> 01:50:58,360 Офигенная вещь. 1524 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 Хватит тупить. Надо найти Ровака. 1525 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 Что произошло? 1526 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 Что за хрень? 1527 01:51:12,832 --> 01:51:14,334 Корабль превратился в магнит. 1528 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 Боже. Что вы натворили? 1529 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 Звери. 1530 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 Не смотри на меня. Это она всё. 1531 01:51:26,096 --> 01:51:28,348 - Это ты? - Да, а что? 1532 01:51:28,431 --> 01:51:31,309 - Не поспешим, они отлепятся от лодки. - Чокнутая. 1533 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 Мерзость. 1534 01:51:35,522 --> 01:51:36,606 Найдем Ровака. 1535 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 Погнали. 1536 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 Еще враги. 1537 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 Световая! 1538 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 Двигай сюда! 1539 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 Вперед. 1540 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 - Корабль двигается. - Плохо дело. 1541 01:52:39,919 --> 01:52:40,920 Магазин! 1542 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 - Магнит! Что с магнитом? - Они достают стволы! 1543 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 - Почини телефон! - Пытаюсь! 1544 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 Экран разбит! 1545 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 Мы поняли! Они сдохли! 1546 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 Чёрт. Нас срисовали. Надо переместиться. 1547 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 Честно, не думал, что так далеко зайдем. 1548 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 Заглушите двигатель. 1549 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 Ну и мерзость. 1550 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 Это была световая. 1551 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 Обалдеть. 1552 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 Надо разделиться. 1553 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 Идите с ним. 1554 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 Быстрее к шлюпке! 1555 01:53:39,229 --> 01:53:41,189 Ты. Где Ровак? 1556 01:53:52,075 --> 01:53:53,201 Я будто джедай. 1557 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 Пятая, вымани его. 1558 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 Пятая, найди Ровака. Я отвлеку охрану. 1559 01:54:35,326 --> 01:54:36,202 Не советую. 1560 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 Мы тонем. 1561 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 Ко мне идут четверо. Я в ловушке на верхней палубе. 1562 01:55:16,242 --> 01:55:17,201 Нет! 1563 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 Ну давай! 1564 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 А, нет. Погоди. Я понял. 1565 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 Здоровый урод. 1566 01:55:58,368 --> 01:56:00,036 Я тебе чуть череп не прострелил. 1567 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 Мать твою. Иди жри. 1568 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 - Пошел ты. - Сам пошел. 1569 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 Нет, ты иди. 1570 01:56:07,126 --> 01:56:08,503 Я в каюте Ровака. 1571 01:56:10,964 --> 01:56:12,340 Отведите меня к шлюпке. 1572 01:56:13,132 --> 01:56:15,593 Первый. Ровак уходит с охранником. 1573 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 Что мне делать? 1574 01:56:17,095 --> 01:56:18,054 Четвертый, где ты? 1575 01:56:23,267 --> 01:56:25,478 - Первый, прошу, помоги! - Четвертый? 1576 01:56:25,561 --> 01:56:26,437 Дай наводку. 1577 01:56:31,109 --> 01:56:32,568 Вытащите меня с яхты. 1578 01:56:34,195 --> 01:56:36,322 - Вы где? - Кто-либо видит цель? 1579 01:56:36,406 --> 01:56:37,824 Не знаю, где я. 1580 01:56:37,907 --> 01:56:42,286 - Я за Четвертым. Где ты, Четвертый? - Ты нарушаешь свои же правила. 1581 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 Я думал, у тебя нет семьи. 1582 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 Президент! 1583 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 Твари! 1584 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 Яхта большая. Скажи что-нибудь. 1585 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 Он меня убьет. 1586 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 Бонд, лучше поспеши. 1587 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 Вот ты где. 1588 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 Кливеры. 1589 01:57:36,799 --> 01:57:39,552 - Что? - Сериал такой. Ну же, давай. 1590 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 Чёртовы миллениалы. 1591 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 Корабль тонет, бежим. 1592 01:58:12,460 --> 01:58:13,628 Все на борту. 1593 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 Как можно скорее на виллу в Дезаре. 1594 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 Мою яхту потопили. 1595 01:58:41,030 --> 01:58:43,241 А у меня были другие планы. 1596 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 - Эй. - Я тебе башку отстрелю! 1597 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 Вы кто? 1598 01:58:55,419 --> 01:58:56,295 Никто. 1599 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 Мурат! 1600 01:59:19,026 --> 01:59:21,320 Мы наблюдаем смену режима в Тургистане. 1601 01:59:21,404 --> 01:59:24,448 - Крупное событие. - В стране произошел путч... 1602 01:59:24,532 --> 01:59:27,535 Страны мира спешно готовятся оказать помощь. 1603 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 Лагери беженцев рассеиваются. Воодушевляющее зрелище. 1604 01:59:39,755 --> 01:59:41,674 Мы следим за важным событием. 1605 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 Насколько мы понимаем, Ровака хотят выдать восставшим. 1606 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 Я тебя знаю. 1607 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 Опера, так? 1608 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 - Вот и твой пятый акт. - Так и знал. 1609 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 Что теперь сделаешь? 1610 02:00:28,221 --> 02:00:29,180 Мурат! 1611 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 Я твой брат! 1612 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 Ты не слушал меня, брат. 1613 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 Убей меня в вертолете. 1614 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 Я хочу достойной смерти. 1615 02:00:41,108 --> 02:00:42,985 Убей меня здесь. Убей меня! 1616 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 Убей! 1617 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 Ну же, стреляй. 1618 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 Не дайте им меня тронуть. 1619 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 Застрели меня! 1620 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 Мурат! 1621 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 Нет! 1622 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 По правде... 1623 02:02:08,404 --> 02:02:10,323 ...я не знаю, что ждет мертвых. 1624 02:02:11,699 --> 02:02:13,242 Смерть всё так же загадочна. 1625 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 Но жизнь... 1626 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 ...чуть меньше. 1627 02:02:27,131 --> 02:02:28,090 Одни... 1628 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ...мы живем сами по себе. 1629 02:02:33,637 --> 02:02:34,555 Тихонько. 1630 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 Но вместе? 1631 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 Как отряд? 1632 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 О, мы такого можем натворить... 1633 02:02:48,152 --> 02:02:49,904 Ужасно громких дел. 1634 02:02:52,698 --> 02:02:55,201 Говорят, в момент смерти душа покидает наш мир. 1635 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 Для нас же наоборот. 1636 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 Нам стало нечего терять... 1637 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 ...и этим мы кое-что приобрели. 1638 02:05:03,662 --> 02:05:06,165 ЕСЛИ Я ПОГИБНУ, ЭТОТ КЛЮЧ ОТКРОЕТ ВСЕ МОИ СЧЕТА. 1639 02:05:06,248 --> 02:05:08,375 ВСЁ ДОЛЖНО ДОСТАТЬСЯ МОЕМУ СЫНУ. 1640 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 И бескрайний мир... 1641 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 ...показался менее страшным. 1642 02:05:15,883 --> 02:05:18,886 Я первый... но не последний. 1643 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 Может, в следующий раз просто ограбим казино? 1644 02:08:03,300 --> 02:08:05,177 Перевод субтитров: Сергей Лев 139595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.