All language subtitles for 222222222222222

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,310 --> 00:01:03,430 !آسف 2 00:01:03,520 --> 00:01:06,150 --لقد أخطأتُ نقطتك الحيويّة! سأُريحك الآن 3 00:01:06,230 --> 00:01:08,610 ...أشيراد 4 00:01:10,270 --> 00:01:12,820 ...أردتُ أن نكون أصدقاء 5 00:01:18,530 --> 00:01:20,370 ...نعم، بيورن 6 00:01:21,330 --> 00:01:22,700 أنتَ 7 00:01:23,750 --> 00:01:25,790 هو 8 00:01:27,080 --> 00:01:28,210 صديقي الوحيد 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,010 لتُنهي حياتي 10 00:02:00,700 --> 00:02:04,040 حسنٌ، إذن، آسف على جعلك تنتظر أيّها الفتى 11 00:02:05,330 --> 00:02:06,500 هلمُ إليّ 12 00:02:11,590 --> 00:02:13,090 سوف ألعبُ معك 13 00:03:55,860 --> 00:03:58,280 الحلقة 22: ذئب وحيد 14 00:04:08,370 --> 00:04:09,910 تبًا 15 00:04:10,000 --> 00:04:11,540 إنّه يتصرّف على غير عادتهِ 16 00:04:14,880 --> 00:04:18,800 إذن؟ أيّها الأمير من برأيك سيكون المنتصر؟ 17 00:04:18,880 --> 00:04:20,710 أتريد أن تُراهن؟ 18 00:04:20,800 --> 00:04:22,760 لا يهمني من سيكون المنتصر 19 00:04:22,840 --> 00:04:24,840 سأوقف النِزال قبل أن يموت أحدٌ منهم 20 00:04:25,470 --> 00:04:27,760 !أنتَ مُمل 21 00:04:28,010 --> 00:04:32,890 المرء لا يرى نزالات بين محاربين ماهرين كل يوم 22 00:04:35,100 --> 00:04:38,860 حسنٌ، إذن، أيّهما برأيك أقوى؟ 23 00:04:39,780 --> 00:04:43,360 ...أنا؟ حسنٌ 24 00:04:44,450 --> 00:04:48,080 أعتقد أشيراد، أراهن عليه بباون من الفضة 25 00:04:48,160 --> 00:04:50,660 أنا لن أُراهن، لماذا تظنّ ذلك؟ 26 00:04:52,910 --> 00:04:55,420 مجرّد شعور، الأمر يتعلّق بهالتهِ 27 00:04:56,460 --> 00:04:59,630 ثورفين هزمك 28 00:04:59,710 --> 00:05:01,670 هل أشيراد أفضل من ذلك حتّى؟ 29 00:05:01,760 --> 00:05:05,340 أنت، أيّها الأمير، من تخالني أكون؟ 30 00:05:05,430 --> 00:05:11,180 من المُستحيل أن أكون الأضعف بين ثلاثتنا، أفهمت؟ 31 00:05:13,600 --> 00:05:17,730 ليس من السهولة معرفة من هو الأقوى ومن هو الأضعف 32 00:05:17,810 --> 00:05:22,360 أحيًانا تفوز، وأحيانًا تخسر، ليس من السهل تصنيف الأشخاص وهذا هو الجزء الممتع بالأمر 33 00:05:24,110 --> 00:05:25,110 لستُ مهتمًا 34 00:05:26,200 --> 00:05:27,910 لا بدّ وأنك امرأة 35 00:05:30,870 --> 00:05:33,620 ما الخطب، ثورفين؟ هلُم إليّ 36 00:05:34,660 --> 00:05:37,000 أريد أنهاء الأمر قبل أن يزداد تساقط الثلج سوءًا 37 00:05:43,960 --> 00:05:45,800 ليس لدي خيار 38 00:05:53,520 --> 00:05:56,390 أنظر، الآن، من السهل أن تُهاجمني، صحيح؟ 39 00:05:58,770 --> 00:06:00,810 هلُم إليّ، أيّها الفتى 40 00:06:16,830 --> 00:06:17,830 صحيح؟ 41 00:06:20,500 --> 00:06:25,170 أنتَ لا تزال لا تدرك لماذا أنتهى الأمر هكذا؟ 42 00:06:41,020 --> 00:06:45,530 أنا أسحبُ كلامي الذي قُلتهُ للتو، هذا ليس بنزال 43 00:06:45,610 --> 00:06:49,950 أشيراد على درايةٍ بعادات ثورفين، يمكنهُ قراءة تحرّكاتهِ 44 00:06:51,120 --> 00:06:54,910 لا بدّ وأن هذين الإثنين قد تنازلا فيما بينهما كثيرًا ما هو سبب النزال؟ 45 00:06:55,990 --> 00:06:58,460 لا أعلم، لم يُخبرني أحد 46 00:07:03,460 --> 00:07:05,130 لا يُصدّق 47 00:07:05,210 --> 00:07:07,260 أنتَ لا تتعلم أبدًا، أيّها الفتى 48 00:07:08,760 --> 00:07:11,340 هل أصبحت مغترًا بنفسك بعد أن هزمت توركيل؟ 49 00:07:16,810 --> 00:07:19,270 لقد سئمتُ منك 50 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 !توقّف! ذلك يكفي 51 00:07:27,320 --> 00:07:30,450 أكنتَ تظن بأنك قادر على هزيمتي بذراعٍ واحدة؟ 52 00:07:34,490 --> 00:07:36,200 هيَّا 53 00:07:36,290 --> 00:07:39,120 اليوم، أشعر بشعورٍ جميلٍ للغاية 54 00:07:40,120 --> 00:07:41,290 !توقّف 55 00:07:49,630 --> 00:07:52,260 توقّف، لقد فقد وعيه 56 00:07:52,340 --> 00:07:53,930 أنتَ المنتصر 57 00:07:54,010 --> 00:07:58,520 أنتَ حقًا ستوقفهم؟ 58 00:07:58,600 --> 00:08:01,140 !ثورفين! هوي! ثورفين 59 00:08:09,230 --> 00:08:12,740 أتفهم؟ النزال قد انتهى 60 00:08:12,820 --> 00:08:14,450 لقد خَسِرت 61 00:08:19,450 --> 00:08:22,040 يكفي، لقد انتهى الأمر 62 00:08:22,120 --> 00:08:23,290 !أيّها الوغد 63 00:08:23,370 --> 00:08:25,790 لقد فقدت وعيك 64 00:08:25,880 --> 00:08:27,540 وقد أقدَمَ بالفعل على ضربتهِ القاتلة 65 00:08:31,630 --> 00:08:34,300 لتبدأ من جديد حالما تُشفى ذراعك اليمنى 66 00:08:37,640 --> 00:08:39,890 ستكون النهايةُ ذاتها حتّى بعد أن تُشفى ذراعك 67 00:08:39,970 --> 00:08:42,020 لا يتعلق الأمر بإصابتك 68 00:08:42,100 --> 00:08:44,690 أنتَ أحمق يتعرض للهزيمة لكونهِ أحمق 69 00:08:45,480 --> 00:08:49,190 بالعادة، أنتَ تعرف كيف تُفكر أثناء القتال 70 00:08:50,480 --> 00:08:54,320 ولكن حالما تفقد رباطة جأشك، كل شيء يذهب سدىً 71 00:08:55,450 --> 00:08:59,620 يمكنني معرفة ذلك من تحديقك بأنك تسعى خلف عنقي 72 00:09:03,040 --> 00:09:06,790 فقدان رباطة جأشك، الصراخ بصوتٍ عالٍ 73 00:09:06,880 --> 00:09:10,130 والتلويح بسيفك تلك هي طريقة قتال الأحمق 74 00:09:10,210 --> 00:09:12,800 لا يُصدّق، الجميع متشابهون 75 00:09:12,880 --> 00:09:15,130 لا يوجد جمالٌ في ذلك 76 00:09:16,720 --> 00:09:19,430 بيورن مُحق 77 00:09:19,510 --> 00:09:22,020 أنا أمقت المحاربين 78 00:09:23,310 --> 00:09:27,060 بالأخص، المحاربين النرويجيين، الفايكينغ 79 00:09:30,020 --> 00:09:33,740 أول رجل قتلتهُ في حياتي كان محاربًا نرويجيًّا 80 00:09:33,820 --> 00:09:36,360 لم يكن رجلًا جميلًا 81 00:09:40,910 --> 00:09:42,660 كان أبي 82 00:09:45,370 --> 00:09:47,250 ...أيّها الفتى 83 00:09:47,330 --> 00:09:49,920 سأخبرك بشيء كمرجعٍ للمُستقبل 84 00:09:51,250 --> 00:09:55,300 سوف أُخبرك عن كيفية قتل شخص تكرههُ 85 00:10:08,480 --> 00:10:10,360 !حسنٌ 86 00:10:10,440 --> 00:10:12,900 أنا أتقدّم بالسن - احترس خلفك - 87 00:10:17,530 --> 00:10:20,990 أُمي كانت عبدة 88 00:10:24,830 --> 00:10:28,500 أُمي كانت مريضة ولم تستطع العمل 89 00:10:30,540 --> 00:10:32,840 ،لذا، منذ أن كنتُ كبيرًا كفايةً لأتذكر 90 00:10:32,920 --> 00:10:35,460 كنتُ أعمل في الحِدادة والإسطبل 91 00:10:38,930 --> 00:10:41,430 جسدي كان دومًا مغطى بـ 92 00:10:41,510 --> 00:10:46,020 الرماد، الفحم، أو روث الأحصنة، وكان دومًا إما أبيض أو أسود 93 00:10:46,100 --> 00:10:48,100 "ومنحوني لقب " آشيراد 94 00:10:50,190 --> 00:10:52,190 "ويعني " مغطى بالرماد 95 00:10:53,650 --> 00:10:56,690 !أولاف - ساما قد عاد 96 00:10:56,780 --> 00:10:59,700 !لقد كان المنتصر من جديد 97 00:11:05,910 --> 00:11:08,710 والدي كان من عائلةٍ قوية في يوتولاند 98 00:11:08,790 --> 00:11:12,290 !أولاف - ساما - !مرحبًا بعودتك، أولاف - ساما - 99 00:11:12,380 --> 00:11:15,710 لقد أحب الخمر، النساء وقتل الناس 100 00:11:15,800 --> 00:11:18,220 لقد كان من الفايكينغ، مثل البقية الذين قد تُصادفهم في أيّ مكان 101 00:11:19,380 --> 00:11:24,050 سمعتُ بأنّه كان لديه الكثير من الأولاد مثلي من نساء عشوائيات هُنا وهُناك 102 00:11:24,140 --> 00:11:28,850 ولكنه كان يُسمي الأولاد الكِبار الذين أنجبهم من زوجتهِ الشرعية فقط 103 00:11:31,940 --> 00:11:36,480 على الأرجح هو لم يكن يعرف حتّى كيف يبدو أولادهُ الآخرين 104 00:11:40,950 --> 00:11:42,490 سمعتُ بأن والدتي العبدة 105 00:11:42,570 --> 00:11:45,870 كانت واحد من المفضلات لديهِ، عندما كانت صغيرة 106 00:11:46,950 --> 00:11:50,870 ولكن بعد أن مَرِضَت، عاملها كمعاملة الكِلاب 107 00:11:52,210 --> 00:11:55,880 بالنسبة ليّ، كانت الحياة دومًا صعبة 108 00:11:55,960 --> 00:11:59,050 ولكن كان الأمر مختلف لوالدتي 109 00:12:03,220 --> 00:12:08,640 والدتي كانت دومًا ما تُخبرني عن البطل أرتوريوس، أحد أسلافنا 110 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 لقد أخبرتني بذات القصة كثيرًا 111 00:12:13,150 --> 00:12:15,900 الأسطورة تحكي عن قائد قام بحماية موطن والدتي 112 00:12:15,980 --> 00:12:19,440 من غزو الهمج قبل 500 عام 113 00:12:21,490 --> 00:12:25,530 صدّقت والدتي أن نبوءة الأسطورة التي تنص على أن البطل سوف يبعث 114 00:12:25,620 --> 00:12:31,080 لقد أمنت بأنّه سيعود لتحريرها من المرض والاستعباد 115 00:12:33,960 --> 00:12:36,250 واصلت تكرار كلامها 116 00:12:36,330 --> 00:12:38,340 لذا، بدأتُ أصدّق الأمر أيضًا 117 00:12:39,630 --> 00:12:42,050 ،لقد قالت بأن في أقصى الغرب 118 00:12:42,130 --> 00:12:46,180 في أرض عبر البحر والتي لا يستطيع الناس العاديون الوصول إليها 119 00:12:47,640 --> 00:12:51,350 هناك تكّمن الجنة حيث يعيش البطل أرتوريوس فيها 120 00:12:57,400 --> 00:13:03,110 جنة، فيها السلام والإزدهار والحياة الأبدية موعودةٌ فيها 121 00:13:05,780 --> 00:13:11,040 البطل لا يزال هُناك الآن، يشفي جروح معركتهِ 122 00:13:12,790 --> 00:13:18,670 يومًا ما، سوف يعود بقيادة جيش للقضاء على الهمج 123 00:13:18,750 --> 00:13:21,000 واحتلال العالم 124 00:13:22,130 --> 00:13:26,130 عائلة والدتي استمروا في انتظار عودتهِ 125 00:13:29,850 --> 00:13:31,770 انتظروا لـ 500 عام 126 00:13:33,730 --> 00:13:37,150 والبطل لم يظهر بعد 127 00:13:41,070 --> 00:13:43,740 ولكن فكر بالأمر 128 00:13:43,820 --> 00:13:48,490 ،إن كان سلفنا حقًا يعيش في مكانٍ جميلًا كما قيل 129 00:13:48,570 --> 00:13:51,740 ما كان ليختار أبدًا العودة إلى عالمٍ كعالمنا 130 00:13:57,000 --> 00:14:02,670 عندما كنتُ في الـ 11 من عُمري، والدتي قد جُنت 131 00:14:11,850 --> 00:14:12,850 !أُمي 132 00:14:25,280 --> 00:14:29,740 من بين كل الأشياء التي كان يمكن أن تحدث اعتقدت والدتي بأن أبي والذي كان يمر من هُناك فقط 133 00:14:29,820 --> 00:14:32,660 بأنّه البطل أرتوريوس 134 00:14:47,130 --> 00:14:49,090 لقد أدركتُ الأمر على الفور 135 00:14:50,760 --> 00:14:54,470 إن لم يكن سيأتي أرتوريوس لإنقاذ والدتي في تلك اللحظة 136 00:14:54,560 --> 00:14:57,430 إذن هو لن يأتي أبدًا 137 00:14:58,560 --> 00:15:00,730 أتفهمون يا أولاد؟ 138 00:15:01,810 --> 00:15:04,230 على أحدهم فعل ذلك 139 00:15:04,320 --> 00:15:08,030 شخص، ليس ببطل، وليس بإله 140 00:15:23,290 --> 00:15:25,340 الأمر غريب 141 00:15:25,420 --> 00:15:29,880 لم أستعمل سيفًا من قبل ولكن ينتابني شعور بأريحية في استخدامهِ 142 00:15:29,970 --> 00:15:32,220 علمتُ كيف ألوح بهِ 143 00:15:33,550 --> 00:15:38,680 ظنّنتُ بأن ذلك دليل على أن دماء ذلك الوغد للعين تسري في عروقي 144 00:15:38,770 --> 00:15:40,730 وشعرتُ بالعار الشديد 145 00:15:40,810 --> 00:15:42,850 لدرجة جعلني أرغب بالبكاء 146 00:15:55,280 --> 00:15:57,120 أنت 147 00:15:57,200 --> 00:15:59,410 هل أنتَ ابنها؟ 148 00:16:03,790 --> 00:16:05,670 هل أنتَ ابني؟ 149 00:16:08,050 --> 00:16:09,210 نعم 150 00:16:20,350 --> 00:16:22,480 لديك إمكانيات 151 00:16:22,560 --> 00:16:24,350 سوف تعيش في القاعة بدءًا من اليوم 152 00:16:27,480 --> 00:16:31,530 علمتُ بأنّه ليس بشخص يمكن لطفل بعُمر الحادية عشر أن يقتله 153 00:16:32,900 --> 00:16:37,200 ولكنني نجحتُ في جذب انتباه والدي إليّ 154 00:16:39,490 --> 00:16:42,040 لقد أحسنتُ التصرّف في القاعة 155 00:16:42,120 --> 00:16:45,580 لم أتكاسل عن القيام بأيّ من تدريباتي في الفنون العسكرية أو الفروسية 156 00:16:45,670 --> 00:16:48,960 وأيضًا انسجمتُ مع جميع أخوتي الغير أشقاء 157 00:16:56,680 --> 00:16:58,260 أحسنتَ عملًا، أشيراد 158 00:16:59,720 --> 00:17:03,480 دومًا حرصتُ على أن أُظهر الإحترام لوالدي 159 00:17:16,660 --> 00:17:22,750 لقد كنتُ ابنًا وفيًا ولم أنسَ بأنّه أنقذني من حياتي كعبد 160 00:17:22,830 --> 00:17:28,960 لم يطل الأمر، حتّى تقبّلني الجميع كإبنٍ لهُ 161 00:17:32,340 --> 00:17:36,050 لقد عملتُ على ذلك لقرابة العامين 162 00:17:51,520 --> 00:17:54,030 لقد كنتُ أسعى لأمرين 163 00:17:54,110 --> 00:17:57,910 أردتُ أن أُطيح بهِ عندما يُرخي دفاعهُ وأردتُ الحق في أن أرث ممتلكاتهُ 164 00:18:02,370 --> 00:18:05,410 أتمنى لو كان بمقدوركم رؤية الأمر 165 00:18:05,500 --> 00:18:08,290 "كانت تعتلي وجهه تلك التعابير، وكأنهُ يقول "لماذا؟ 166 00:18:14,050 --> 00:18:16,510 لقد استخدمتُ سيف أخي 167 00:18:16,590 --> 00:18:19,840 لقد استغليتُ شخصًا لم يكن على وِفاق مع أبي، وسرقتُ سيفه 168 00:18:21,010 --> 00:18:26,680 بقية أخوتي ظنّوا بأنّه هو الفاعل وقاموا بشنقهِ 169 00:18:26,770 --> 00:18:29,100 كانوا ساذجين للغاية 170 00:18:31,020 --> 00:18:33,110 إنّهم أغبياء وقذرين 171 00:18:33,190 --> 00:18:36,690 ليس لديهم شيء سوى جشعهم الخاص 172 00:18:39,030 --> 00:18:43,950 بدأ الناس الذين يفتقرون للجمال من أمثالهم الظهور في كل مكان 173 00:18:44,040 --> 00:18:46,290 ويرمون بثقلهم في الأرجاء 174 00:18:46,370 --> 00:18:48,670 لا يوجد نهاية للأمر، مهما قتلتُ منهم 175 00:18:49,920 --> 00:18:55,130 لا يهمني سواء كان أرتوريوس، راغناروك، أو يوم الحِساب 176 00:18:55,210 --> 00:18:58,510 إن كنتَ حقًا ستأتي، إذن من الأفضل لك أن تُسرع 177 00:19:00,970 --> 00:19:06,140 حسنٌ، عندما يحين ذلك أراهن على أنهم لن يسمحوا ليّ بمواصلة العيش أيضًا 178 00:19:09,890 --> 00:19:13,820 ...حسنٌ، كانت تلك قصةٌ طويلة، على أيّ حال، ثورفين 179 00:19:14,980 --> 00:19:19,110 لا تزال غير قادر على قتلي حتّى بعد مرور 10 أعوام 180 00:19:19,200 --> 00:19:21,240 ذلك يعني بأن أحمق 181 00:19:25,580 --> 00:19:27,160 !اخرس 182 00:19:27,250 --> 00:19:28,290 ...أنا 183 00:19:28,370 --> 00:19:30,790 !أنا سوف أقتلك، مهما يحدث 184 00:19:31,710 --> 00:19:33,590 !أنا سوف أقتلك، مهما يحدث 185 00:19:40,050 --> 00:19:41,260 تبًا 186 00:19:42,590 --> 00:19:44,890 لا تزال تتفوه بهذا الكلام؟ بعد ما أخبرتُكَ بهِ؟ 187 00:19:46,560 --> 00:19:50,140 أنتَ أشبه بكلب يلحق الطعام 188 00:19:52,520 --> 00:19:56,360 أنا حقًا ممتن على عملك الدؤوب 189 00:19:56,440 --> 00:20:00,110 جلّ ما عليّ فعلهُ هو التظاهر بقيام هذه النزالاتِ معك 190 00:20:00,190 --> 00:20:03,910 وبعدها تذهب لقتال شخص مثل توركيل 191 00:20:05,330 --> 00:20:08,490 أنتَ فتىً مفيد 192 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 لا يُصدّق 193 00:20:14,540 --> 00:20:17,670 يجب أن أشكر ثورز أيضًا 194 00:20:27,310 --> 00:20:28,560 تمهّل 195 00:20:30,140 --> 00:20:31,640 تمهّل 196 00:20:31,730 --> 00:20:32,980 توقّف 197 00:20:33,060 --> 00:20:37,650 !اخرس! اخرس! اخرس! لتصمُت 198 00:20:37,730 --> 00:20:39,320 إنّه الوقت لتُشفى من جروحك 199 00:20:40,490 --> 00:20:41,950 لقد قلتُ تمهّل 200 00:20:45,280 --> 00:20:46,370 ألن تتوقّف؟ 201 00:20:53,410 --> 00:20:56,580 كم هذا مثير للشفقة 202 00:20:59,960 --> 00:21:03,970 آوه، جسدك متصلّبٌ الآن، بيورن 203 00:21:13,270 --> 00:21:15,690 لماذا أنا؟ 204 00:21:19,400 --> 00:21:22,690 أنتَ هو سلسل البطل، أشيراد 205 00:21:22,780 --> 00:21:23,900 وأنتَ سريع البديهة 206 00:21:25,200 --> 00:21:29,620 ألا تُريد أن تغدو الملك بنفسك وتُغيّر العالم؟ 207 00:21:32,750 --> 00:21:34,750 أنتَ تمزح، صحيح؟ 208 00:21:34,830 --> 00:21:36,870 ألم تكن تستمع لما أقوله؟ 209 00:21:41,380 --> 00:21:43,720 أنتَ ملائم أكثر لتكون ملكًا 210 00:21:44,760 --> 00:21:46,880 أكثر مني أو من الملك سوفين 211 00:21:48,050 --> 00:21:50,390 يمكنني معرفة ذلك بالنظر إلى وجهك 212 00:21:53,980 --> 00:21:57,060 أنا مجرّد فايكينغ 213 00:21:14,890 --> 00:21:27,890 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 214 00:00:01,080 --> 00:00:15,430 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 20225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.