All language subtitles for 222222222222222
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,310 --> 00:01:03,430
!آسف
2
00:01:03,520 --> 00:01:06,150
--لقد أخطأتُ نقطتك الحيويّة! سأُريحك الآن
3
00:01:06,230 --> 00:01:08,610
...أشيراد
4
00:01:10,270 --> 00:01:12,820
...أردتُ أن نكون أصدقاء
5
00:01:18,530 --> 00:01:20,370
...نعم، بيورن
6
00:01:21,330 --> 00:01:22,700
أنتَ
7
00:01:23,750 --> 00:01:25,790
هو
8
00:01:27,080 --> 00:01:28,210
صديقي الوحيد
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,010
لتُنهي حياتي
10
00:02:00,700 --> 00:02:04,040
حسنٌ، إذن، آسف على جعلك تنتظر أيّها الفتى
11
00:02:05,330 --> 00:02:06,500
هلمُ إليّ
12
00:02:11,590 --> 00:02:13,090
سوف ألعبُ معك
13
00:03:55,860 --> 00:03:58,280
الحلقة 22: ذئب وحيد
14
00:04:08,370 --> 00:04:09,910
تبًا
15
00:04:10,000 --> 00:04:11,540
إنّه يتصرّف على غير عادتهِ
16
00:04:14,880 --> 00:04:18,800
إذن؟ أيّها الأمير من برأيك سيكون المنتصر؟
17
00:04:18,880 --> 00:04:20,710
أتريد أن تُراهن؟
18
00:04:20,800 --> 00:04:22,760
لا يهمني من سيكون المنتصر
19
00:04:22,840 --> 00:04:24,840
سأوقف النِزال قبل أن يموت أحدٌ منهم
20
00:04:25,470 --> 00:04:27,760
!أنتَ مُمل
21
00:04:28,010 --> 00:04:32,890
المرء لا يرى نزالات بين محاربين ماهرين كل يوم
22
00:04:35,100 --> 00:04:38,860
حسنٌ، إذن، أيّهما برأيك أقوى؟
23
00:04:39,780 --> 00:04:43,360
...أنا؟ حسنٌ
24
00:04:44,450 --> 00:04:48,080
أعتقد أشيراد، أراهن عليه بباون من الفضة
25
00:04:48,160 --> 00:04:50,660
أنا لن أُراهن، لماذا تظنّ ذلك؟
26
00:04:52,910 --> 00:04:55,420
مجرّد شعور، الأمر يتعلّق بهالتهِ
27
00:04:56,460 --> 00:04:59,630
ثورفين هزمك
28
00:04:59,710 --> 00:05:01,670
هل أشيراد أفضل من ذلك حتّى؟
29
00:05:01,760 --> 00:05:05,340
أنت، أيّها الأمير، من تخالني أكون؟
30
00:05:05,430 --> 00:05:11,180
من المُستحيل أن أكون الأضعف بين ثلاثتنا، أفهمت؟
31
00:05:13,600 --> 00:05:17,730
ليس من السهولة معرفة من هو الأقوى ومن هو الأضعف
32
00:05:17,810 --> 00:05:22,360
أحيًانا تفوز، وأحيانًا تخسر، ليس من السهل تصنيف الأشخاص
وهذا هو الجزء الممتع بالأمر
33
00:05:24,110 --> 00:05:25,110
لستُ مهتمًا
34
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
لا بدّ وأنك امرأة
35
00:05:30,870 --> 00:05:33,620
ما الخطب، ثورفين؟ هلُم إليّ
36
00:05:34,660 --> 00:05:37,000
أريد أنهاء الأمر قبل أن يزداد تساقط الثلج سوءًا
37
00:05:43,960 --> 00:05:45,800
ليس لدي خيار
38
00:05:53,520 --> 00:05:56,390
أنظر، الآن، من السهل أن تُهاجمني، صحيح؟
39
00:05:58,770 --> 00:06:00,810
هلُم إليّ، أيّها الفتى
40
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
صحيح؟
41
00:06:20,500 --> 00:06:25,170
أنتَ لا تزال لا تدرك لماذا أنتهى الأمر هكذا؟
42
00:06:41,020 --> 00:06:45,530
أنا أسحبُ كلامي الذي قُلتهُ للتو، هذا ليس بنزال
43
00:06:45,610 --> 00:06:49,950
أشيراد على درايةٍ بعادات ثورفين، يمكنهُ قراءة
تحرّكاتهِ
44
00:06:51,120 --> 00:06:54,910
لا بدّ وأن هذين الإثنين قد تنازلا فيما بينهما كثيرًا
ما هو سبب النزال؟
45
00:06:55,990 --> 00:06:58,460
لا أعلم، لم يُخبرني أحد
46
00:07:03,460 --> 00:07:05,130
لا يُصدّق
47
00:07:05,210 --> 00:07:07,260
أنتَ لا تتعلم أبدًا، أيّها الفتى
48
00:07:08,760 --> 00:07:11,340
هل أصبحت مغترًا بنفسك بعد أن هزمت توركيل؟
49
00:07:16,810 --> 00:07:19,270
لقد سئمتُ منك
50
00:07:21,600 --> 00:07:23,440
!توقّف! ذلك يكفي
51
00:07:27,320 --> 00:07:30,450
أكنتَ تظن بأنك قادر على هزيمتي بذراعٍ واحدة؟
52
00:07:34,490 --> 00:07:36,200
هيَّا
53
00:07:36,290 --> 00:07:39,120
اليوم، أشعر بشعورٍ جميلٍ للغاية
54
00:07:40,120 --> 00:07:41,290
!توقّف
55
00:07:49,630 --> 00:07:52,260
توقّف، لقد فقد وعيه
56
00:07:52,340 --> 00:07:53,930
أنتَ المنتصر
57
00:07:54,010 --> 00:07:58,520
أنتَ حقًا ستوقفهم؟
58
00:07:58,600 --> 00:08:01,140
!ثورفين! هوي! ثورفين
59
00:08:09,230 --> 00:08:12,740
أتفهم؟ النزال قد انتهى
60
00:08:12,820 --> 00:08:14,450
لقد خَسِرت
61
00:08:19,450 --> 00:08:22,040
يكفي، لقد انتهى الأمر
62
00:08:22,120 --> 00:08:23,290
!أيّها الوغد
63
00:08:23,370 --> 00:08:25,790
لقد فقدت وعيك
64
00:08:25,880 --> 00:08:27,540
وقد أقدَمَ بالفعل على ضربتهِ القاتلة
65
00:08:31,630 --> 00:08:34,300
لتبدأ من جديد حالما تُشفى ذراعك اليمنى
66
00:08:37,640 --> 00:08:39,890
ستكون النهايةُ ذاتها حتّى بعد أن تُشفى ذراعك
67
00:08:39,970 --> 00:08:42,020
لا يتعلق الأمر بإصابتك
68
00:08:42,100 --> 00:08:44,690
أنتَ أحمق يتعرض للهزيمة لكونهِ أحمق
69
00:08:45,480 --> 00:08:49,190
بالعادة، أنتَ تعرف كيف تُفكر أثناء القتال
70
00:08:50,480 --> 00:08:54,320
ولكن حالما تفقد رباطة جأشك، كل شيء يذهب سدىً
71
00:08:55,450 --> 00:08:59,620
يمكنني معرفة ذلك من تحديقك بأنك تسعى خلف عنقي
72
00:09:03,040 --> 00:09:06,790
فقدان رباطة جأشك، الصراخ بصوتٍ عالٍ
73
00:09:06,880 --> 00:09:10,130
والتلويح بسيفك تلك هي طريقة قتال الأحمق
74
00:09:10,210 --> 00:09:12,800
لا يُصدّق، الجميع متشابهون
75
00:09:12,880 --> 00:09:15,130
لا يوجد جمالٌ في ذلك
76
00:09:16,720 --> 00:09:19,430
بيورن مُحق
77
00:09:19,510 --> 00:09:22,020
أنا أمقت المحاربين
78
00:09:23,310 --> 00:09:27,060
بالأخص، المحاربين النرويجيين، الفايكينغ
79
00:09:30,020 --> 00:09:33,740
أول رجل قتلتهُ في حياتي كان محاربًا نرويجيًّا
80
00:09:33,820 --> 00:09:36,360
لم يكن رجلًا جميلًا
81
00:09:40,910 --> 00:09:42,660
كان أبي
82
00:09:45,370 --> 00:09:47,250
...أيّها الفتى
83
00:09:47,330 --> 00:09:49,920
سأخبرك بشيء كمرجعٍ للمُستقبل
84
00:09:51,250 --> 00:09:55,300
سوف أُخبرك عن كيفية قتل شخص تكرههُ
85
00:10:08,480 --> 00:10:10,360
!حسنٌ
86
00:10:10,440 --> 00:10:12,900
أنا أتقدّم بالسن -
احترس خلفك -
87
00:10:17,530 --> 00:10:20,990
أُمي كانت عبدة
88
00:10:24,830 --> 00:10:28,500
أُمي كانت مريضة ولم تستطع العمل
89
00:10:30,540 --> 00:10:32,840
،لذا، منذ أن كنتُ كبيرًا كفايةً لأتذكر
90
00:10:32,920 --> 00:10:35,460
كنتُ أعمل في الحِدادة والإسطبل
91
00:10:38,930 --> 00:10:41,430
جسدي كان دومًا مغطى بـ
92
00:10:41,510 --> 00:10:46,020
الرماد، الفحم، أو روث الأحصنة، وكان دومًا إما
أبيض أو أسود
93
00:10:46,100 --> 00:10:48,100
"ومنحوني لقب " آشيراد
94
00:10:50,190 --> 00:10:52,190
"ويعني " مغطى بالرماد
95
00:10:53,650 --> 00:10:56,690
!أولاف - ساما قد عاد
96
00:10:56,780 --> 00:10:59,700
!لقد كان المنتصر من جديد
97
00:11:05,910 --> 00:11:08,710
والدي كان من عائلةٍ قوية في يوتولاند
98
00:11:08,790 --> 00:11:12,290
!أولاف - ساما -
!مرحبًا بعودتك، أولاف - ساما -
99
00:11:12,380 --> 00:11:15,710
لقد أحب الخمر، النساء وقتل الناس
100
00:11:15,800 --> 00:11:18,220
لقد كان من الفايكينغ، مثل البقية الذين قد
تُصادفهم في أيّ مكان
101
00:11:19,380 --> 00:11:24,050
سمعتُ بأنّه كان لديه الكثير من الأولاد مثلي
من نساء عشوائيات هُنا وهُناك
102
00:11:24,140 --> 00:11:28,850
ولكنه كان يُسمي الأولاد الكِبار الذين أنجبهم من
زوجتهِ الشرعية فقط
103
00:11:31,940 --> 00:11:36,480
على الأرجح هو لم يكن يعرف حتّى كيف يبدو أولادهُ
الآخرين
104
00:11:40,950 --> 00:11:42,490
سمعتُ بأن والدتي العبدة
105
00:11:42,570 --> 00:11:45,870
كانت واحد من المفضلات لديهِ، عندما كانت صغيرة
106
00:11:46,950 --> 00:11:50,870
ولكن بعد أن مَرِضَت، عاملها كمعاملة الكِلاب
107
00:11:52,210 --> 00:11:55,880
بالنسبة ليّ، كانت الحياة دومًا صعبة
108
00:11:55,960 --> 00:11:59,050
ولكن كان الأمر مختلف لوالدتي
109
00:12:03,220 --> 00:12:08,640
والدتي كانت دومًا ما تُخبرني عن البطل أرتوريوس،
أحد أسلافنا
110
00:12:08,720 --> 00:12:11,440
لقد أخبرتني بذات القصة كثيرًا
111
00:12:13,150 --> 00:12:15,900
الأسطورة تحكي عن قائد قام بحماية موطن والدتي
112
00:12:15,980 --> 00:12:19,440
من غزو الهمج قبل 500 عام
113
00:12:21,490 --> 00:12:25,530
صدّقت والدتي أن نبوءة الأسطورة التي تنص على أن
البطل سوف يبعث
114
00:12:25,620 --> 00:12:31,080
لقد أمنت بأنّه سيعود لتحريرها من المرض والاستعباد
115
00:12:33,960 --> 00:12:36,250
واصلت تكرار كلامها
116
00:12:36,330 --> 00:12:38,340
لذا، بدأتُ أصدّق الأمر أيضًا
117
00:12:39,630 --> 00:12:42,050
،لقد قالت بأن في أقصى الغرب
118
00:12:42,130 --> 00:12:46,180
في أرض عبر البحر والتي لا يستطيع الناس العاديون
الوصول إليها
119
00:12:47,640 --> 00:12:51,350
هناك تكّمن الجنة حيث يعيش البطل أرتوريوس فيها
120
00:12:57,400 --> 00:13:03,110
جنة، فيها السلام والإزدهار والحياة الأبدية
موعودةٌ فيها
121
00:13:05,780 --> 00:13:11,040
البطل لا يزال هُناك الآن، يشفي جروح معركتهِ
122
00:13:12,790 --> 00:13:18,670
يومًا ما، سوف يعود بقيادة جيش للقضاء على الهمج
123
00:13:18,750 --> 00:13:21,000
واحتلال العالم
124
00:13:22,130 --> 00:13:26,130
عائلة والدتي استمروا في انتظار عودتهِ
125
00:13:29,850 --> 00:13:31,770
انتظروا لـ 500 عام
126
00:13:33,730 --> 00:13:37,150
والبطل لم يظهر بعد
127
00:13:41,070 --> 00:13:43,740
ولكن فكر بالأمر
128
00:13:43,820 --> 00:13:48,490
،إن كان سلفنا حقًا يعيش في مكانٍ جميلًا كما قيل
129
00:13:48,570 --> 00:13:51,740
ما كان ليختار أبدًا العودة إلى عالمٍ كعالمنا
130
00:13:57,000 --> 00:14:02,670
عندما كنتُ في الـ 11 من عُمري، والدتي قد جُنت
131
00:14:11,850 --> 00:14:12,850
!أُمي
132
00:14:25,280 --> 00:14:29,740
من بين كل الأشياء التي كان يمكن أن تحدث
اعتقدت والدتي بأن أبي والذي كان يمر من هُناك فقط
133
00:14:29,820 --> 00:14:32,660
بأنّه البطل أرتوريوس
134
00:14:47,130 --> 00:14:49,090
لقد أدركتُ الأمر على الفور
135
00:14:50,760 --> 00:14:54,470
إن لم يكن سيأتي أرتوريوس لإنقاذ والدتي في تلك
اللحظة
136
00:14:54,560 --> 00:14:57,430
إذن هو لن يأتي أبدًا
137
00:14:58,560 --> 00:15:00,730
أتفهمون يا أولاد؟
138
00:15:01,810 --> 00:15:04,230
على أحدهم فعل ذلك
139
00:15:04,320 --> 00:15:08,030
شخص، ليس ببطل، وليس بإله
140
00:15:23,290 --> 00:15:25,340
الأمر غريب
141
00:15:25,420 --> 00:15:29,880
لم أستعمل سيفًا من قبل ولكن ينتابني شعور بأريحية
في استخدامهِ
142
00:15:29,970 --> 00:15:32,220
علمتُ كيف ألوح بهِ
143
00:15:33,550 --> 00:15:38,680
ظنّنتُ بأن ذلك دليل على أن دماء ذلك الوغد للعين
تسري في عروقي
144
00:15:38,770 --> 00:15:40,730
وشعرتُ بالعار الشديد
145
00:15:40,810 --> 00:15:42,850
لدرجة جعلني أرغب بالبكاء
146
00:15:55,280 --> 00:15:57,120
أنت
147
00:15:57,200 --> 00:15:59,410
هل أنتَ ابنها؟
148
00:16:03,790 --> 00:16:05,670
هل أنتَ ابني؟
149
00:16:08,050 --> 00:16:09,210
نعم
150
00:16:20,350 --> 00:16:22,480
لديك إمكانيات
151
00:16:22,560 --> 00:16:24,350
سوف تعيش في القاعة بدءًا من اليوم
152
00:16:27,480 --> 00:16:31,530
علمتُ بأنّه ليس بشخص يمكن لطفل بعُمر الحادية عشر
أن يقتله
153
00:16:32,900 --> 00:16:37,200
ولكنني نجحتُ في جذب انتباه والدي إليّ
154
00:16:39,490 --> 00:16:42,040
لقد أحسنتُ التصرّف في القاعة
155
00:16:42,120 --> 00:16:45,580
لم أتكاسل عن القيام بأيّ من تدريباتي في الفنون
العسكرية أو الفروسية
156
00:16:45,670 --> 00:16:48,960
وأيضًا انسجمتُ مع جميع أخوتي الغير أشقاء
157
00:16:56,680 --> 00:16:58,260
أحسنتَ عملًا، أشيراد
158
00:16:59,720 --> 00:17:03,480
دومًا حرصتُ على أن أُظهر الإحترام لوالدي
159
00:17:16,660 --> 00:17:22,750
لقد كنتُ ابنًا وفيًا ولم أنسَ بأنّه أنقذني من
حياتي كعبد
160
00:17:22,830 --> 00:17:28,960
لم يطل الأمر، حتّى تقبّلني الجميع كإبنٍ لهُ
161
00:17:32,340 --> 00:17:36,050
لقد عملتُ على ذلك لقرابة العامين
162
00:17:51,520 --> 00:17:54,030
لقد كنتُ أسعى لأمرين
163
00:17:54,110 --> 00:17:57,910
أردتُ أن أُطيح بهِ عندما يُرخي دفاعهُ
وأردتُ الحق في أن أرث ممتلكاتهُ
164
00:18:02,370 --> 00:18:05,410
أتمنى لو كان بمقدوركم رؤية الأمر
165
00:18:05,500 --> 00:18:08,290
"كانت تعتلي وجهه تلك التعابير، وكأنهُ يقول "لماذا؟
166
00:18:14,050 --> 00:18:16,510
لقد استخدمتُ سيف أخي
167
00:18:16,590 --> 00:18:19,840
لقد استغليتُ شخصًا لم يكن على وِفاق مع أبي،
وسرقتُ سيفه
168
00:18:21,010 --> 00:18:26,680
بقية أخوتي ظنّوا بأنّه هو الفاعل وقاموا بشنقهِ
169
00:18:26,770 --> 00:18:29,100
كانوا ساذجين للغاية
170
00:18:31,020 --> 00:18:33,110
إنّهم أغبياء وقذرين
171
00:18:33,190 --> 00:18:36,690
ليس لديهم شيء سوى جشعهم الخاص
172
00:18:39,030 --> 00:18:43,950
بدأ الناس الذين يفتقرون للجمال من أمثالهم الظهور
في كل مكان
173
00:18:44,040 --> 00:18:46,290
ويرمون بثقلهم في الأرجاء
174
00:18:46,370 --> 00:18:48,670
لا يوجد نهاية للأمر، مهما قتلتُ منهم
175
00:18:49,920 --> 00:18:55,130
لا يهمني سواء كان أرتوريوس، راغناروك، أو يوم
الحِساب
176
00:18:55,210 --> 00:18:58,510
إن كنتَ حقًا ستأتي، إذن من الأفضل لك أن تُسرع
177
00:19:00,970 --> 00:19:06,140
حسنٌ، عندما يحين ذلك
أراهن على أنهم لن يسمحوا ليّ بمواصلة العيش أيضًا
178
00:19:09,890 --> 00:19:13,820
...حسنٌ، كانت تلك قصةٌ طويلة، على أيّ حال، ثورفين
179
00:19:14,980 --> 00:19:19,110
لا تزال غير قادر على قتلي حتّى بعد مرور 10 أعوام
180
00:19:19,200 --> 00:19:21,240
ذلك يعني بأن أحمق
181
00:19:25,580 --> 00:19:27,160
!اخرس
182
00:19:27,250 --> 00:19:28,290
...أنا
183
00:19:28,370 --> 00:19:30,790
!أنا سوف أقتلك، مهما يحدث
184
00:19:31,710 --> 00:19:33,590
!أنا سوف أقتلك، مهما يحدث
185
00:19:40,050 --> 00:19:41,260
تبًا
186
00:19:42,590 --> 00:19:44,890
لا تزال تتفوه بهذا الكلام؟ بعد ما أخبرتُكَ بهِ؟
187
00:19:46,560 --> 00:19:50,140
أنتَ أشبه بكلب يلحق الطعام
188
00:19:52,520 --> 00:19:56,360
أنا حقًا ممتن على عملك الدؤوب
189
00:19:56,440 --> 00:20:00,110
جلّ ما عليّ فعلهُ هو التظاهر بقيام هذه النزالاتِ
معك
190
00:20:00,190 --> 00:20:03,910
وبعدها تذهب لقتال شخص مثل توركيل
191
00:20:05,330 --> 00:20:08,490
أنتَ فتىً مفيد
192
00:20:11,960 --> 00:20:12,960
لا يُصدّق
193
00:20:14,540 --> 00:20:17,670
يجب أن أشكر ثورز أيضًا
194
00:20:27,310 --> 00:20:28,560
تمهّل
195
00:20:30,140 --> 00:20:31,640
تمهّل
196
00:20:31,730 --> 00:20:32,980
توقّف
197
00:20:33,060 --> 00:20:37,650
!اخرس! اخرس! اخرس! لتصمُت
198
00:20:37,730 --> 00:20:39,320
إنّه الوقت لتُشفى من جروحك
199
00:20:40,490 --> 00:20:41,950
لقد قلتُ تمهّل
200
00:20:45,280 --> 00:20:46,370
ألن تتوقّف؟
201
00:20:53,410 --> 00:20:56,580
كم هذا مثير للشفقة
202
00:20:59,960 --> 00:21:03,970
آوه، جسدك متصلّبٌ الآن، بيورن
203
00:21:13,270 --> 00:21:15,690
لماذا أنا؟
204
00:21:19,400 --> 00:21:22,690
أنتَ هو سلسل البطل، أشيراد
205
00:21:22,780 --> 00:21:23,900
وأنتَ سريع البديهة
206
00:21:25,200 --> 00:21:29,620
ألا تُريد أن تغدو الملك بنفسك وتُغيّر العالم؟
207
00:21:32,750 --> 00:21:34,750
أنتَ تمزح، صحيح؟
208
00:21:34,830 --> 00:21:36,870
ألم تكن تستمع لما أقوله؟
209
00:21:41,380 --> 00:21:43,720
أنتَ ملائم أكثر لتكون ملكًا
210
00:21:44,760 --> 00:21:46,880
أكثر مني أو من الملك سوفين
211
00:21:48,050 --> 00:21:50,390
يمكنني معرفة ذلك بالنظر إلى وجهك
212
00:21:53,980 --> 00:21:57,060
أنا مجرّد فايكينغ
213
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
214
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
20225