All language subtitles for 22222020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,470 --> 00:00:22,560 يناير 1014 ميلادي ضواحي غينسبورو - شِمال إنجلترا 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,400 توركيل يستخدم الأمر كذريعة 3 00:00:24,770 --> 00:00:26,810 هذا هو السبب الوحيد الذي يمكنني التفكير بهِ 4 00:00:26,900 --> 00:00:28,360 ،ولكن، فلوكي 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,320 التقارير من ديربي - !الجناح الأيسر يفتقر إلى الجنود - 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,280 لا تستهينوا بقوّة تتألف من 500 جندي فقط 7 00:00:33,360 --> 00:00:34,990 نحنُ نتحدث عن جيش توركيل هُنا 8 00:00:35,490 --> 00:00:36,490 فلوكي 9 00:00:36,570 --> 00:00:38,120 إن كانت التقارير صحيحة 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 حينها أفعالك ستكون مشينة 11 00:00:40,330 --> 00:00:41,700 الأمر مستحيل 12 00:00:41,790 --> 00:00:46,080 لا يُعقل أن يكون الأمير كنوت على قيد الحياة وتوركيل أصبح أحد أتباعهِ 13 00:00:47,210 --> 00:00:49,000 !هذا مُستحيل 14 00:00:57,470 --> 00:01:01,560 هوي، فلوكي! تُريد القِتال؟ سأقاتلك 15 00:01:01,640 --> 00:01:03,350 اكبح جماحك، توركيل 16 00:01:04,520 --> 00:01:06,650 ظنّنتُ بأنني بعثتُ برسول قبل بضعة أيام 17 00:01:06,730 --> 00:01:09,690 لإعلامك بعودتي، فلوكي 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,690 أهكذا تستقبل ضيوفك عادةً، حاملين فيها الرِماح؟ 19 00:01:13,780 --> 00:01:17,320 ...كلّا، بالطبع كلّا 20 00:01:18,780 --> 00:01:22,200 أشيراد! لماذا أنتَ هُنا؟ 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,500 هل أنتَ أصم؟ 22 00:01:26,210 --> 00:01:29,210 أنا أسألك إذا ما كنتَ 23 00:01:29,290 --> 00:01:32,300 ستوجه أسلحتك ضدّ فرد من أفراد العائلة الملكية الدنماركية 24 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 ...كلّا 25 00:01:35,130 --> 00:01:38,010 نحنُ الفايكينغ من يوم تلقينا تقريرًا غير صحيح 26 00:01:38,090 --> 00:01:41,720 ...بأن جيشًا سيقوم بالهجوم 27 00:01:45,180 --> 00:01:47,390 أنا أعتذر 28 00:01:49,020 --> 00:01:51,190 أبلغ الملك 29 00:01:51,270 --> 00:01:53,780 بأنني سأحل ضيفًا عليهِ هذا المساء 30 00:01:53,860 --> 00:01:55,240 احرص على أن تنقل هذا التقرير بشكل صحيح 31 00:02:07,330 --> 00:02:09,170 ما الّذي حدث بحق السّماء؟ 32 00:02:10,540 --> 00:02:12,800 إنّه شخصٌ مُختلف تمامًا 33 00:03:45,010 --> 00:03:47,930 قلعة غينسبورو، مقرّ الجيش الدنماركيّ 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,140 جميعكم، استمعوا إليّ بينما نسير 35 00:03:52,230 --> 00:03:53,980 يجب أن لا نهجم الآن 36 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 الحلقة 20: تاج 37 00:03:55,150 --> 00:03:57,480 ليس لدي الكثير من الحلفاء ضمن هذا الجيش 38 00:03:58,440 --> 00:04:01,110 إن قمنا بالهجوم الآن، سوف يعتبروننا خونة 39 00:04:01,200 --> 00:04:02,820 نحتاج للوقت لكي نستعد 40 00:04:03,820 --> 00:04:07,080 ،توركيل، لقد خنتهم مرّة 41 00:04:07,160 --> 00:04:09,540 ولكنك لا تزال ذو سيطٍ بين المحاربين 42 00:04:09,620 --> 00:04:11,830 اقضي وقتك برفقة القادة من جميع القبائل 43 00:04:11,910 --> 00:04:13,870 وحسن علاقتك بهم 44 00:04:14,210 --> 00:04:16,040 بعبارةٍ أخرى، أتخبرني بأن 45 00:04:16,130 --> 00:04:19,590 أثمل معهم كما يحلو ليّ، وسوف أتقاضى أجرًا منك؟ 46 00:04:19,670 --> 00:04:22,130 طالما أنك سوف تدعو القادة الآخرين، والآن اذهب 47 00:04:22,220 --> 00:04:25,010 يا لهُ من أمرٍ جميل 48 00:04:25,470 --> 00:04:28,510 أنا سعيدٌ للغاية بقراري في أن أكون تابعًا لك 49 00:04:28,600 --> 00:04:30,270 !لنذهب - !هوي - 50 00:04:31,810 --> 00:04:34,440 أشيراد، رافقني لرؤية الملك 51 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 أريد أن أسمع رأيك بهِ 52 00:04:36,610 --> 00:04:37,480 مفهوم 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,230 وبشأن المُستقبل 54 00:04:40,320 --> 00:04:41,860 كيف سنحققه؟ 55 00:04:41,940 --> 00:04:43,400 مفهوم 56 00:04:43,490 --> 00:04:46,120 أعتقد بأن عملية اغتيال ستكون الحل الأمثل في المدى القصير 57 00:04:47,990 --> 00:04:50,290 ،أخوك، سموّ الأمير هارالد 58 00:04:50,370 --> 00:04:53,540 هو بعيد في الدنمارك الآن، هذه فرصةٌ جيدة 59 00:04:54,040 --> 00:04:56,420 ،إن مات الملك الآن 60 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 حينها قيادة الجيش في إنجلترا 61 00:04:58,920 --> 00:05:00,710 ستُنقل إليك 62 00:05:01,800 --> 00:05:05,970 ولكن، إن فعلنا ذلك، يجب علينا اخفاء الشخص المسؤول عن ذلك 63 00:05:10,140 --> 00:05:11,350 ثورفين 64 00:05:11,430 --> 00:05:14,980 في المستقبل، سأعيِّن لك مهام أخرى بالإضافة إلى كونك حارسي 65 00:05:15,060 --> 00:05:16,100 أنا أعتمد عليك 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,940 لا تأمرني 67 00:05:18,020 --> 00:05:20,610 أنا لم أقل أبدًا بأنني قررت أن أعمل تحت إمرتك 68 00:05:22,190 --> 00:05:24,360 أرجوك سامحهُ على وقاحتهِ 69 00:05:24,450 --> 00:05:27,570 سأحرص إلى إرشاد هذا الأحمق بطريقة لائقة 70 00:05:33,200 --> 00:05:34,250 ...الرب 71 00:05:35,250 --> 00:05:39,380 لا بدّ وأنّه يراقبنا، حتّى مع وقوفنا هُنا الآن 72 00:05:41,460 --> 00:05:43,380 ،الأشخاص يفقدون الأصدقاء 73 00:05:43,460 --> 00:05:46,220 ...والأباء والأبناء يقتلون بعضهم البعض 74 00:05:46,300 --> 00:05:48,800 لا بدّ وأنّه ينظر نظرة استصغار على كل شيء 75 00:05:48,890 --> 00:05:52,180 من الأعلى في النعيم 76 00:05:55,810 --> 00:05:57,060 لن أغفر لهُ أبدًا 77 00:05:59,980 --> 00:06:03,400 سأقوم بخلق جنةً على الأرض 78 00:06:03,480 --> 00:06:05,900 مكان مسالم ومزدهر 79 00:06:05,990 --> 00:06:09,070 عالم مثاليّ لأوئك الذين عانوا في حياتهم 80 00:06:10,740 --> 00:06:13,700 ،ربّما لن أستطيع تحقيق ذلك في جيلٍ واحد 81 00:06:13,790 --> 00:06:17,290 ولكن سأقوم بأخذ الخطوة الأولى نحو تحقيق ذلك 82 00:06:18,870 --> 00:06:21,040 أنا متأكد بأن ذلك الرب سيقدّرني 83 00:06:21,130 --> 00:06:23,670 ويدعوني إلى جانبهِ 84 00:06:23,750 --> 00:06:25,420 ...ولكن 85 00:06:25,510 --> 00:06:27,840 :في تلك اللحظة سأخبرهُ 86 00:06:29,180 --> 00:06:32,470 "لم نعد بحاجة إلى الجنة ولا محاكماتِها 87 00:06:32,550 --> 00:06:36,020 "جنتنا موجودة على الأرض 88 00:06:40,020 --> 00:06:42,520 سوف نستعيد ما فقدناهُ 89 00:06:43,520 --> 00:06:46,570 أنا مُستعد للتحوّل إلى شّيطان إن كان هذا ما يلزم لتحقيقهِ 90 00:06:49,400 --> 00:06:50,950 ،سأساعدك 91 00:06:52,200 --> 00:06:53,370 سموّ الأمير 92 00:07:08,760 --> 00:07:10,590 مرحبًا بعودتك 93 00:07:11,800 --> 00:07:14,510 أنا مسرور، كنوت 94 00:07:15,810 --> 00:07:17,980 شكرًا جزيلًا على كلماتك الطيبة 95 00:07:18,060 --> 00:07:21,310 لقد فقدتُ الجنود الذين أعهدتهم ليّ 96 00:07:21,400 --> 00:07:23,110 طيبُ كلامك أكثر مما أستحقهُ 97 00:07:24,400 --> 00:07:26,110 اقترب أكثر 98 00:07:28,610 --> 00:07:29,950 مهلًا 99 00:07:31,490 --> 00:07:32,990 ما رأيك، ثورفين؟ 100 00:07:33,160 --> 00:07:34,780 نهم، إنّهم هُناك 101 00:07:35,240 --> 00:07:37,080 ما يقارب العشرين منهم 102 00:07:37,160 --> 00:07:39,750 هُناك آخرين في الأعلى، رماة الأسهم 103 00:07:40,790 --> 00:07:43,250 سموّك، هذا كمين 104 00:07:43,670 --> 00:07:45,290 يبدو بأن الملك 105 00:07:45,880 --> 00:07:48,550 على درايةٍ بنوايانا 106 00:07:50,090 --> 00:07:53,760 ما الخطب؟ بدون تأخير، اقترب أكثر 107 00:07:55,510 --> 00:07:57,180 أنتما الإثنين 108 00:07:57,260 --> 00:07:59,390 يجب عليكما أن لا تستلا سيفيكما مهما حدث 109 00:08:00,390 --> 00:08:02,190 من يستل سيفهُ أولًا سيكون الخاسر 110 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 هذا ما هو عليهِ هذا القتال 111 00:08:20,000 --> 00:08:22,210 اعتادت عيني على الظلام 112 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 ،إن اقتربتُ أكثر قليلًا 113 00:08:24,960 --> 00:08:26,750 سأكون قادر على رؤية وجه الملك 114 00:08:27,750 --> 00:08:30,010 ...إن كنتُ قادر على رؤية وجه الملك 115 00:08:30,090 --> 00:08:31,340 توقّف 116 00:08:35,010 --> 00:08:38,640 مكانك مناسب، إركع 117 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 عيناهُ متعبتان 118 00:08:47,480 --> 00:08:49,150 أهذا هو 119 00:08:49,230 --> 00:08:51,150 ملك الدنماركيين؟ 120 00:08:51,240 --> 00:08:52,400 آشيراد 121 00:08:59,330 --> 00:09:03,410 ما الّذي حدث لراغنار؟ لا أراهُ معكم 122 00:09:04,330 --> 00:09:06,830 لقد مات في ميريسيا 123 00:09:07,830 --> 00:09:11,170 فهمت، هذا مؤسف للغاية 124 00:09:12,170 --> 00:09:14,760 لقد كان تابعًا وفيًا 125 00:09:18,430 --> 00:09:22,980 في الظروف العادية، يجب أن نحتفل بعودتك بالطعام والشراب 126 00:09:24,390 --> 00:09:26,690 ،ولكن 127 00:09:26,770 --> 00:09:30,770 كنت أرغب في التحدث معك مرّة واحدة بشكل غير رسميّ 128 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 كنوت، أنت فقط، انهض 129 00:09:36,610 --> 00:09:38,660 تقدّم عشرة خطوات إلى الأمام 130 00:09:54,760 --> 00:09:57,550 وجهك قد تغيّر 131 00:09:57,630 --> 00:10:00,550 في مدةٍ قصيرة 132 00:10:00,640 --> 00:10:03,310 تبدو مثلي عندما كنتُ يافعًا 133 00:10:03,970 --> 00:10:05,390 إذن 134 00:10:05,480 --> 00:10:08,690 لا بدّ أنك تفهم ما موجود في قلبي 135 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 أنتَ طفلٌ مُسبب للمشاكل 136 00:10:12,650 --> 00:10:14,780 لم أتخيل أبدًا بأنك 137 00:10:14,860 --> 00:10:16,450 ستغدو مثلي، حتّى في هذا الصدّد 138 00:10:17,740 --> 00:10:18,910 الأولاد 139 00:10:18,990 --> 00:10:23,120 يكبرون وهم يراقبون أبائهم 140 00:10:23,200 --> 00:10:24,830 لا تلم نفسك 141 00:10:26,910 --> 00:10:28,830 ،في الماضي البعيد، عندما كنتُ يافعًا 142 00:10:29,920 --> 00:10:33,960 لقد أبعدتُ والدي، الملك السابق، إلى خارج البلاد 143 00:10:34,630 --> 00:10:37,300 واستوليتُ على تاجهِ 144 00:10:37,380 --> 00:10:41,720 فعلتُ ذلك لأنني اعتقدتُ بأنّه الحل الأمثل من أجل مصلحة المملكة 145 00:10:42,930 --> 00:10:47,600 الملك السابق كان قاسيًا، ولكن كان جبانًا أيضًا 146 00:10:48,600 --> 00:10:53,610 العالم كان ليغرق في دوامةٍ من الفوضى إن كان شخصًا مثلهُ يجلس على العرش 147 00:10:54,690 --> 00:10:57,740 كيف لهُ أن يقول ذلك بينما هو محاطٌ بالعديد من الحراس؟ 148 00:10:57,820 --> 00:10:59,820 اخرس، سوف يسمعك 149 00:11:01,070 --> 00:11:04,490 إذن، لقد قرّرت عدم مواصلة التظاهر، سموّك؟ 150 00:11:05,160 --> 00:11:08,660 لا تنسَ أنت محاطٌ بالأعداء 151 00:11:09,960 --> 00:11:12,210 ظنّنتُ بأنني قد فعلتُ أمرًا رائعًا 152 00:11:12,290 --> 00:11:15,380 وبأنني قادر على فعل أشياء رائعة 153 00:11:15,840 --> 00:11:18,510 إلى أن وضعت هذا التاج على رأسي 154 00:11:21,010 --> 00:11:23,180 هذا التاج 155 00:11:23,260 --> 00:11:25,970 ذو إرادةٍ خاصةٍ بهِ 156 00:11:28,310 --> 00:11:30,270 حالما تضع هذا التاج، يمكنك أن تأمر 157 00:11:30,350 --> 00:11:33,020 ألف سفينة وعشرة ألاف من الجنود 158 00:11:33,110 --> 00:11:37,230 يمكنك سلب جميع الكنوز من الجُزر البعيدة 159 00:11:39,110 --> 00:11:42,820 قوّة أشبه بقوّة الآلهة قد مُنحت لك 160 00:11:45,280 --> 00:11:46,120 ...ومع ذلك 161 00:11:48,620 --> 00:11:51,040 ،ومع ذلك، كنوت 162 00:11:51,120 --> 00:11:54,000 ليس الملك من يستخدم تلك القوّة 163 00:11:55,000 --> 00:11:57,960 تلك القوّة تُستخدَم من قِبل إرادة التاج 164 00:12:01,720 --> 00:12:03,300 أتعني 165 00:12:03,390 --> 00:12:05,180 ..بأن التاج قد أمركَ 166 00:12:06,180 --> 00:12:07,970 بقتلي؟ 167 00:12:10,270 --> 00:12:14,600 لا يوجد سوى أمرين يطلب التاج من الملك القيام به 168 00:12:14,690 --> 00:12:16,650 ،يأمرهُ بإستخدام قوتهِ 169 00:12:16,730 --> 00:12:19,070 ولتعزيز قوتهِ 170 00:12:19,150 --> 00:12:21,490 لا جدوى من المقاومة 171 00:12:22,650 --> 00:12:26,450 التاج لا يُريدك 172 00:12:48,180 --> 00:12:50,020 كنوت 173 00:12:50,310 --> 00:12:52,980 سأعطيك جزءًا من كورنوال 174 00:12:53,850 --> 00:12:56,100 عِش حياتك بسلامٍ هُناك 175 00:12:56,190 --> 00:12:58,610 بينما تقرأ الكتاب المقدّس 176 00:12:59,440 --> 00:13:03,780 إن رفضت ذلك، حينها سأقتلك هُنا 177 00:13:06,200 --> 00:13:10,200 هل التاج جعلك تقول هذا أيضًا؟ 178 00:13:10,290 --> 00:13:12,580 جلالتك؟ - !جلالتك - 179 00:13:12,660 --> 00:13:15,420 أنا أطلب منك وبكل تواضع أن تسمح ليّ بالحديث 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 أُذكر اسمك 181 00:13:21,340 --> 00:13:23,220 ،أنا أحد أتباع الأمير كنوت 182 00:13:23,670 --> 00:13:26,010 آشيراد، ابنُ أولاف 183 00:13:26,680 --> 00:13:31,390 مع كامل احترامي، فكّر فيما إذا كانت أفعالك تتماشى مع إرادة التاج 184 00:13:34,140 --> 00:13:35,480 استمر بالحديث 185 00:13:37,100 --> 00:13:38,690 سموّ الأمير كنوت 186 00:13:38,770 --> 00:13:42,480 سرق توركيل والجيش العسكريّ الذي يقودهُ من لندن 187 00:13:42,940 --> 00:13:45,950 ،إن اصبحت ملك إنجلترا 188 00:13:46,030 --> 00:13:49,530 حينها لن يكون أمام لندن سوى الرضوخ لك 189 00:13:50,580 --> 00:13:54,540 جلالتك، ثروة لندن ستكون لك دون المِساس بِها 190 00:13:55,330 --> 00:13:57,170 سموّ الأمير كنوت 191 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 هو الذي قام بهذه التضحية 192 00:13:59,330 --> 00:14:01,170 من أجل هذا الإنجاز العظيم 193 00:14:02,500 --> 00:14:06,220 أليس من غير المعقول معاقبة الشخص الذي قام بمثل هذه الخدمة المتميزة؟ 194 00:14:06,300 --> 00:14:07,800 طريقة تعاملك مع الأمر 195 00:14:07,880 --> 00:14:09,930 ستُسبب المشاكل الكبيرة 196 00:14:10,010 --> 00:14:12,930 لقادتك عندما يحين الوقت لتقسيم الأقاليم الجديدة 197 00:14:13,010 --> 00:14:15,180 من فضلك أعد النظر في هذا الأمر 198 00:14:19,310 --> 00:14:21,400 أنتَ رجل بارع في صياغة الكلمات 199 00:14:22,610 --> 00:14:25,860 "آشيراد " الشخص المغطى بالرماد؟ 200 00:14:28,150 --> 00:14:30,780 ذلك لقبك 201 00:14:30,870 --> 00:14:33,740 اخبرني بالأسم الذي منحهُ لك والدك 202 00:14:35,660 --> 00:14:38,160 أنا أُعرف بإسم آشيراد فقط 203 00:14:38,250 --> 00:14:41,210 والدي لم يمنحني اسمًا 204 00:14:43,880 --> 00:14:47,220 ...لا بدّ بأنك أحد أبناء محظياتهِ، كلّا 205 00:14:47,300 --> 00:14:50,050 لا بدّ وأنك ابن العبدة التي أجبرها على انجابك 206 00:15:01,150 --> 00:15:05,360 ما الّذي يحدث؟ لم يسبق ليّ وأن رأيت آشيراد غاضبًا هكذا 207 00:15:06,570 --> 00:15:08,450 كنوت 208 00:15:08,530 --> 00:15:11,240 لديك تابعٌ جيد 209 00:15:11,740 --> 00:15:13,870 الأمر كما قالهُ هو 210 00:15:14,410 --> 00:15:17,870 عليّ أن أُكافئك 211 00:15:19,040 --> 00:15:21,500 سوف أغادر إلى يورك غدًا 212 00:15:21,580 --> 00:15:24,040 هُناك، سأُقيم مأدبة 213 00:15:25,050 --> 00:15:27,210 وهُناك سأمنحك مكافئتك 214 00:15:46,980 --> 00:15:49,570 لقد تجمّدت دمائي من الرهبة، سموّك 215 00:15:50,610 --> 00:15:53,110 ما الّذي أنتَ قلق بشأنهِ هكذا؟ 216 00:15:53,200 --> 00:15:56,580 كما تعلم مُسبقًا، الملك 217 00:15:56,660 --> 00:16:00,080 لا يملك المبرر الكافِ لقتلي الآن 218 00:16:00,160 --> 00:16:02,420 إنّه الرجل الذي يُنادونهُ بالملك الحكيم 219 00:16:03,330 --> 00:16:05,340 ،طالما لن نقوم بأيّ أمور متهورة 220 00:16:05,420 --> 00:16:08,300 سيكون وضعنا أكثر أمانًا بقربنا من الملك 221 00:16:09,090 --> 00:16:13,430 وهذا سببٌ إضافيّ للامتناع عن استفزازه كما فعلت الآن 222 00:16:16,430 --> 00:16:18,310 لا وجود لأي عواقب 223 00:16:18,640 --> 00:16:21,520 الملك سوفين عبدٌ للتاج 224 00:16:24,190 --> 00:16:26,520 قوّة التاج 225 00:16:26,610 --> 00:16:29,230 سأظهر لهُ كيفية استخدامها 226 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 ..آشيراد 227 00:16:35,990 --> 00:16:39,370 يجب أن أكون حذرًا منه 228 00:16:42,750 --> 00:16:44,790 !بصحتكم 229 00:16:44,870 --> 00:16:47,540 !هيًّا، لا تخجلوا 230 00:16:47,630 --> 00:16:50,340 !كل هذا على حِساب الأمير كنوت 231 00:16:51,630 --> 00:16:54,300 !يحيا الأمير 232 00:17:00,140 --> 00:17:03,180 !هذا هو كأسهُ الـ 57 - !إنّه وحش - 233 00:17:03,850 --> 00:17:07,940 هوي! لقد كنتَ تشرب كثيرًا، من تكون؟ 234 00:17:08,400 --> 00:17:10,980 أنا لا أتذكر دعوتك للتواجدِ هُنا 235 00:17:11,070 --> 00:17:14,320 أنا هو ويليبالد، هل نسيتني؟ 236 00:17:14,400 --> 00:17:15,240 ماذا؟ 237 00:17:17,450 --> 00:17:18,530 ماذا؟ 238 00:17:19,030 --> 00:17:21,450 !لحيتك قد أختفت - تبدو يافعًا جدًا!، كم عُمرك؟ - 239 00:17:21,540 --> 00:17:22,580 ثلاثة وعشرون 240 00:17:22,660 --> 00:17:25,000 مُستحيل - أنتَ في أوائل العشرينيات؟ - 241 00:17:25,080 --> 00:17:27,670 !حسنٌ، حان دوري 242 00:17:27,750 --> 00:17:29,170 !لقد استيقظ القائد الآن 243 00:17:29,250 --> 00:17:31,960 !أنتَ متأخر بـ 58 كأس 244 00:17:32,050 --> 00:17:33,630 يا لهُ من رجل غريب 245 00:17:34,050 --> 00:17:37,300 إنّه يفعل ما يحلو لهُ ولكن لا أحد يكرههُ 246 00:17:38,340 --> 00:17:39,220 صحيح 247 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 إذن؟ ما رأيك؟ 248 00:17:44,270 --> 00:17:46,810 أتعتقد بأنك قادر على قتلهِ؟ الملك؟ 249 00:17:49,020 --> 00:17:50,900 سيكون الأمر صعب 250 00:17:50,980 --> 00:17:53,280 هذا رأيي 251 00:17:55,070 --> 00:17:58,110 راودني احساس بأنّه رجل ذكي 252 00:17:58,320 --> 00:18:02,410 إنّهُ فَطن، وهو رجل الأفعال الذي بمقدورهِ القيام بالحركة الأولى 253 00:18:03,410 --> 00:18:08,330 عندما رأى بأننا لن نرزح تحت تهديداتهِ، قام بإستخدام استراتيجية مختلفة 254 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 يمكنني القول بأنّه ماهرٌ في الحروب 255 00:18:11,920 --> 00:18:16,130 لا عجب في كونهِ ملك البلاد 256 00:18:16,220 --> 00:18:17,720 إنّه خصمٌ صعب 257 00:18:19,050 --> 00:18:23,310 حتّى لو خطّطنا لقتلهِ يومًا ما، أعتقد بأن الآن ليس الوقت المناسب 258 00:18:23,390 --> 00:18:27,020 لنرضخ إلى ما يريدهُ في الوقت الحاضر 259 00:18:27,100 --> 00:18:29,190 بينما ننتظر فرصتنا 260 00:18:30,360 --> 00:18:32,570 !سموّك! سموّك 261 00:18:34,820 --> 00:18:37,990 !أنا سعيد للغاية لعودتك سالمًا 262 00:18:38,070 --> 00:18:41,570 !ليس لديك أدنى فكرة عن مدى قلقي عليك 263 00:18:41,660 --> 00:18:44,830 أعتذر على عدم مقدرتي على الترحيب بك في القعلة 264 00:18:44,910 --> 00:18:48,500 لقد عدتُ للتو من بلدٍ أجنبي 265 00:18:48,580 --> 00:18:52,250 !بالطبع، دومًا آمنتُ بعودتك 266 00:18:52,340 --> 00:18:55,590 آوه، أهذا السيّد الجالس هُناك أحد أتباعك الجُدّد؟ 267 00:18:55,670 --> 00:18:58,130 أيمكنك أن تعرفنا ببعضنا البعض 268 00:18:58,220 --> 00:19:01,720 هذا هو شقيق راغنار، غونار، من فضلكما تعارفا على بعضكما البعض 269 00:19:02,800 --> 00:19:05,970 أنا آشيراد، ابن أولاف 270 00:19:06,060 --> 00:19:09,390 آوه، تبدو كشخص يُعتمدُ عليه 271 00:19:09,480 --> 00:19:11,600 أنا غونار 272 00:19:11,690 --> 00:19:13,060 بالمناسبة، سموّك 273 00:19:14,520 --> 00:19:17,780 تلك الخطة منذ وقت طويل ... أصبحت آفاقها أكثر إشراقًا الآن 274 00:19:17,860 --> 00:19:19,900 أنا أتحدّث عن دوقية نورماندي 275 00:19:19,990 --> 00:19:23,240 أردتُ أن أتناقش بالأمر مع أخي لاحقًا 276 00:19:24,240 --> 00:19:26,330 راغنار ميت 277 00:19:26,410 --> 00:19:28,620 آسف على جعلك تَمُر بكل تلك المتاعب 278 00:19:29,620 --> 00:19:32,080 أنا لن أذهب إلى المنفى 279 00:19:32,380 --> 00:19:34,210 سموّك؟ ما الّذي قلته؟ - أنا آسف - 280 00:19:34,290 --> 00:19:37,170 أعفيك من متاعب الذهاب إلى بقية الدول 281 00:19:37,800 --> 00:19:40,630 لقد افتعلتُ قتالًا ضدّ الملك سوفين 282 00:19:40,720 --> 00:19:43,220 ساعدني من فضلك - ...أخي - 283 00:19:43,300 --> 00:19:44,140 غونار 284 00:19:46,100 --> 00:19:49,850 مهمتك هي مراقبة الملك وابلاغي بكل شيء 285 00:19:49,930 --> 00:19:52,560 واختر الجنود الذين تثق بهم 286 00:19:52,900 --> 00:19:56,770 !سموّك! يجب أن لا تتحدّث عن هذا الأمر في مكانٍ كهذا 287 00:19:56,860 --> 00:20:00,070 لا يهمني ذلك، في الحقيقة هذا مكانٌ جيد للحديث سرًا 288 00:20:00,400 --> 00:20:01,780 ...سموّك 289 00:20:03,070 --> 00:20:04,870 لقد تغيّرت 290 00:20:09,200 --> 00:20:13,040 بالطبع تغيّرت، عليّ تغيير كل شيء 291 00:20:24,470 --> 00:20:26,970 لا جدوى من غونار 292 00:20:27,310 --> 00:20:30,480 لا أظن بأنّه وفي للأمير كما يدعي 293 00:20:43,320 --> 00:20:46,450 آوه كم من الجميل أن تكرس نفسك للغاية لتكون على أهبة الإستعداد دومًا 294 00:20:46,530 --> 00:20:49,040 ألا تؤلمك ذراعك اليمنى؟ 295 00:20:49,120 --> 00:20:50,700 آشيراد - ماذا؟ - 296 00:20:55,460 --> 00:20:58,210 فهمت، ستعود إلى الوطن؟ 297 00:20:59,300 --> 00:21:01,840 ،أعلم بأنك أبديت عدم اهتمامك 298 00:21:01,920 --> 00:21:04,340 ولكننا قمنا بخيانتك 299 00:21:04,880 --> 00:21:08,470 لا أعلم كيف يمكنني مواجهتك بعد الآن 300 00:21:09,850 --> 00:21:11,270 !لقد تمكّنتُ منك 301 00:21:11,350 --> 00:21:15,600 وانظر ما الّذي حدث لأخي 302 00:21:15,690 --> 00:21:18,310 أتمنى أن تُشفى جروح بيورن 303 00:21:19,820 --> 00:21:23,610 آتلي! ولا تزال تُسمي نفسك فايكينغ؟ 304 00:21:23,700 --> 00:21:27,660 لا أُصدّق بأن شخصًا صادقًا مثلك كان يعمل تحت إمرتي 305 00:21:30,740 --> 00:21:33,250 بيورن لن يصمد طويلًا 306 00:21:33,330 --> 00:21:35,370 جروحهُ وصلت إلى أمعائهِ 307 00:21:37,420 --> 00:21:38,670 ،والآن 308 00:21:38,750 --> 00:21:42,710 ثورفين الوحيد المتبقي من بين رجالي 309 00:21:42,800 --> 00:21:44,970 وهذا هو الوقت المثاليّ لخوض بدايةٍ جديدة 310 00:21:47,140 --> 00:21:48,430 سِوار؟ 311 00:21:48,510 --> 00:21:50,050 إنّه من الذهب، خذهُ 312 00:21:50,220 --> 00:21:53,140 !ماذا؟ لا أريده! لا يوجد سبب يدفعني لأخذه 313 00:21:53,220 --> 00:21:55,020 لتأخذه وحسب 314 00:21:55,100 --> 00:21:57,730 لا يوجد ما يُعرف بحوزتك للكثير من المال أثناء سفرك 315 00:22:00,570 --> 00:22:05,030 آسف، أقدّر لك ذلك 316 00:22:05,110 --> 00:22:05,950 ماذا؟ 317 00:22:06,030 --> 00:22:09,620 هوي! هل ستُعطيني إياه أم لا؟ 318 00:22:09,700 --> 00:22:10,950 بشرط واحد 319 00:22:12,870 --> 00:22:15,080 بأن لا تحمل سيفًا مرّة أخرى 320 00:22:15,160 --> 00:22:17,460 السيوف لا تُلائمك، آتلي 321 00:22:17,790 --> 00:22:20,170 قُم بتربية بعض المواشي وتزوج 322 00:22:20,250 --> 00:22:22,460 كوّن عائلة ومُت في سريرك 323 00:22:23,500 --> 00:22:27,180 إن رأيتك في أرض المعركةِ مُستقبلًا، سأقتلك بنفسي 324 00:22:27,260 --> 00:22:28,720 حتّى وإن كنتَ في صفي 325 00:22:30,220 --> 00:22:32,970 حسنٌ، فهمت 326 00:22:42,980 --> 00:22:45,530 ما ذلك؟ - هذا؟ - 327 00:22:45,610 --> 00:22:47,610 إنّه شيء مُهم 328 00:22:47,700 --> 00:22:48,990 إنّه جميل 329 00:22:57,830 --> 00:22:59,620 !هذا غالٍ للغاية! أمنحني تخفيض 330 00:22:59,710 --> 00:23:01,290 !أظهر لنا بعض النساء اليافعات 331 00:23:01,380 --> 00:23:03,210 !لتُحضر النساء اليافعات - أيوجد مُشترٍ؟ - 332 00:23:03,290 --> 00:23:05,460 فبراير 1014 ميلادي - يورك مدينة محتلة من قِبل الجيش الدنماركي - اقليم نورثمبريا 333 00:21:14,890 --> 00:21:27,890 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 334 00:00:01,080 --> 00:00:15,430 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 29756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.