All language subtitles for 2008_Sharpe_s_peril_EP16_CD2_HD_VOSTEN.7.4.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,960 Argh! 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,880 Take cover! 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,880 Defend the camp! 4 00:00:11,580 --> 00:00:13,660 I must beg of you a service, Colonel. 5 00:00:13,660 --> 00:00:17,740 Will you stay with the column? At least as far as Kalimgong. 6 00:00:17,740 --> 00:00:19,700 And you, madam, are a spoiled, 7 00:00:19,700 --> 00:00:23,060 wilful, petulant and selfish young fool. 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,740 Count Vladimir Alexei Dragomirov. 9 00:00:25,740 --> 00:00:28,860 What's this man's father to you? He killed my wife! 10 00:00:28,860 --> 00:00:31,900 It's Dragomirov stealing the opium harvest. 11 00:00:31,900 --> 00:00:33,820 And blaming it on this rebel Chitu. 12 00:00:37,380 --> 00:00:40,580 I want them alive! Richard! 13 00:00:40,580 --> 00:00:43,660 If you go across that river, you're a dead man. 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,220 GUNFIRE 15 00:00:52,860 --> 00:00:54,900 Fall back. 16 00:00:54,900 --> 00:00:56,900 Fall back, damn it! 17 00:00:56,900 --> 00:00:58,980 They're retreating! 18 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 CHEERING 19 00:01:03,100 --> 00:01:05,060 You'll have to take 'em on, Pat. 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,140 Me? Hold on a minute. 21 00:01:07,140 --> 00:01:09,300 No argument. 22 00:01:09,300 --> 00:01:13,100 Dragomirov will be looking for another place to cross. 23 00:01:14,740 --> 00:01:17,980 You keep to Tredinnick's map. 24 00:01:17,980 --> 00:01:20,260 I'll rejoin you as I may. 25 00:01:20,260 --> 00:01:22,140 Richard, what are you doing? 26 00:01:24,380 --> 00:01:26,300 She came back for me, Pat. 27 00:01:28,060 --> 00:01:29,980 She came back for me. 28 00:01:36,140 --> 00:01:38,100 Argh! 29 00:01:40,780 --> 00:01:43,700 I cannot reach the ball, sir. It is too deeply lodged. 30 00:01:43,700 --> 00:01:47,140 Can he be moved? If you wish him to bleed afresh with every step. 31 00:01:47,140 --> 00:01:50,740 Indeed, Mr Harper...I can. 32 00:01:50,740 --> 00:01:52,740 Robert! 33 00:01:52,740 --> 00:01:54,660 I will. 34 00:01:59,740 --> 00:02:02,740 If Lance-Naik Singh will lend me his shoulder. 35 00:02:04,740 --> 00:02:06,660 I can travel. 36 00:02:17,620 --> 00:02:19,580 (SINGS NONSENSE) 37 00:02:26,020 --> 00:02:28,220 With consideration, Mr Harper, 38 00:02:28,220 --> 00:02:30,860 I've come to the opinion the general is mad, sir. 39 00:02:30,860 --> 00:02:33,020 Have you ever met one that wasn't? 40 00:02:33,020 --> 00:02:35,220 Come on, Mr Beauclere, pick up the pace! 41 00:02:35,220 --> 00:02:37,140 That's the way, sir! 42 00:02:55,140 --> 00:02:57,620 Damn forlorn hope, I calls it. 43 00:02:57,620 --> 00:03:00,260 Staunch griping, Quilter, I will not hear it. 44 00:03:00,260 --> 00:03:03,660 There is always hope. While Colonel Sharpe was with us, sir. 45 00:03:03,660 --> 00:03:06,780 Not now. It's a bitter blow, I grant you. 46 00:03:06,780 --> 00:03:08,900 But all is not lost. 47 00:03:08,900 --> 00:03:12,100 We must trust to Mr Harper and support him in all things. 48 00:03:12,100 --> 00:03:14,300 He's no rank, sir. 49 00:03:14,300 --> 00:03:16,380 No. 50 00:03:16,380 --> 00:03:18,380 No, he has not. 51 00:03:18,380 --> 00:03:22,100 Yet he will, I think, get us through. 52 00:03:22,100 --> 00:03:24,020 Pray God you're right, sir. 53 00:03:25,140 --> 00:03:27,060 Pray God you're right. 54 00:03:28,980 --> 00:03:30,900 Uh-uh-uh. 55 00:03:30,900 --> 00:03:33,580 SPEAKING FRENCH 56 00:03:59,860 --> 00:04:01,740 TWIG CRACKS 57 00:04:27,860 --> 00:04:29,860 Stand by, you bastard! 58 00:04:29,860 --> 00:04:31,940 Stand back. 59 00:04:31,940 --> 00:04:33,860 Ah, the English colonel, huh? 60 00:04:35,500 --> 00:04:37,580 Soldat! 61 00:04:37,580 --> 00:04:39,700 Colonel Sharpe, is it not? 62 00:04:39,700 --> 00:04:41,940 No doubt, Count Dragomirov will reward me 63 00:04:41,940 --> 00:04:43,940 for bringing such a useful prisoner. 64 00:04:45,180 --> 00:04:47,820 Soldat! A moi! Your men are dead, Joubert. 65 00:04:49,740 --> 00:04:51,660 Just you and me now. No. 66 00:04:51,660 --> 00:04:53,620 Only me. 67 00:06:36,860 --> 00:06:38,860 It's all right, lass. 68 00:06:38,860 --> 00:06:40,820 From now on you're safe. 69 00:06:43,700 --> 00:06:45,820 I've given him as decent a burying as I can. 70 00:06:47,220 --> 00:06:49,100 Leastways, 71 00:06:50,220 --> 00:06:52,620 better than any he had a right to. 72 00:06:53,740 --> 00:06:55,740 You're bleeding. 73 00:06:55,740 --> 00:06:57,820 It's nowt. 74 00:06:57,820 --> 00:06:59,980 Let me see. 75 00:06:59,980 --> 00:07:03,540 If I do not staunch your bleeding, how far do you imagine we will get? 76 00:07:06,060 --> 00:07:08,700 See? It's nowt. 77 00:07:08,700 --> 00:07:11,820 Nonetheless, it must be cleaned and dressed. 78 00:07:11,820 --> 00:07:14,140 Your shirt? What? 79 00:07:14,140 --> 00:07:16,060 If you please. 80 00:07:26,460 --> 00:07:28,380 Bloody hell. 81 00:07:37,420 --> 00:07:39,340 From my wife's mum. 82 00:07:42,260 --> 00:07:44,260 The one you spoke of? 83 00:07:44,260 --> 00:07:46,220 Teresa? 84 00:07:47,300 --> 00:07:49,380 Teresa, aye. 85 00:07:49,380 --> 00:07:51,260 You had a daughter, you said? 86 00:07:52,300 --> 00:07:54,220 Aye. 87 00:07:59,460 --> 00:08:01,380 There. 88 00:08:02,740 --> 00:08:04,740 Antonia. 89 00:08:04,740 --> 00:08:06,700 That's her likeness. 90 00:08:08,060 --> 00:08:10,100 Pretty girl. 91 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 Aye. 92 00:08:12,100 --> 00:08:14,060 Happen she took after her mother. 93 00:08:15,180 --> 00:08:17,100 And where is she now? 94 00:08:18,220 --> 00:08:20,220 With Teresa's family. 95 00:08:20,220 --> 00:08:22,140 Somewhere. 96 00:08:23,660 --> 00:08:25,580 I can't hope to look for her. 97 00:08:26,660 --> 00:08:28,660 Not in the army. 98 00:08:28,660 --> 00:08:31,060 Army is no place to raise a child. 99 00:08:34,420 --> 00:08:36,500 The light is failing. 100 00:08:36,500 --> 00:08:38,540 We'll make no more ground today. 101 00:08:38,540 --> 00:08:40,580 Wormwood, pitch camp. 102 00:08:40,580 --> 00:08:42,500 Pitch camp! 103 00:08:47,460 --> 00:08:49,620 Deever, 104 00:08:49,620 --> 00:08:52,620 you take first picket, two hours on, two hours off. 105 00:08:58,420 --> 00:09:01,100 You have been all my happiness. 106 00:09:01,100 --> 00:09:03,180 And a joy... 107 00:09:03,180 --> 00:09:05,260 far beyond my deserving. 108 00:09:05,260 --> 00:09:07,380 Hsst now. 109 00:09:07,380 --> 00:09:09,260 Hsst. 110 00:09:11,300 --> 00:09:14,300 You'll start my eyes watering with all your flattering. 111 00:09:15,420 --> 00:09:17,460 Stout heart, my girl. 112 00:09:17,460 --> 00:09:19,340 Stout heart. 113 00:09:27,860 --> 00:09:29,740 You've not ate owt, ma'am. 114 00:09:31,380 --> 00:09:33,540 I'm not hungry. 115 00:09:33,540 --> 00:09:36,980 You should eat all the same. Keep your strength up. 116 00:09:40,460 --> 00:09:42,900 Things will look brighter, come morning. 117 00:09:42,900 --> 00:09:46,580 I will forget I killed my fiance, do you mean? 118 00:09:48,020 --> 00:09:49,900 Here now, here, come on. 119 00:09:51,900 --> 00:09:54,660 It were either him or me. And I'm glad it weren't me. 120 00:09:55,860 --> 00:09:59,180 If it's any comfort, he got no more or less than he's deserving. 121 00:10:01,140 --> 00:10:03,340 But have you killed many men? 122 00:10:08,660 --> 00:10:10,660 Did they deserve it? 123 00:10:10,660 --> 00:10:12,580 Some. 124 00:10:14,220 --> 00:10:16,420 But most were just poor soldiers 125 00:10:16,420 --> 00:10:18,860 who happened to wear a different uniform from me. 126 00:10:18,860 --> 00:10:20,900 But in a just cause? 127 00:10:20,900 --> 00:10:23,460 I'm not sure I ever heard of one. 128 00:10:23,460 --> 00:10:26,500 War is the business of kings, miss. 129 00:10:26,500 --> 00:10:28,660 Kings and governments. 130 00:10:28,660 --> 00:10:30,820 And however they dress it, in the end, 131 00:10:30,820 --> 00:10:33,540 the whys and the wherefores come down to one thing. 132 00:10:33,540 --> 00:10:35,420 Loot, booty, treasure. 133 00:10:36,980 --> 00:10:38,900 Us soldiers... 134 00:10:40,380 --> 00:10:42,420 ..we just do the dying for 'em. 135 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 So nobody saw him go? 136 00:10:48,520 --> 00:10:50,640 Well, I saw a fellow head off, 137 00:10:50,640 --> 00:10:53,800 that took him on some post-culinary business. 138 00:10:56,040 --> 00:10:59,520 Mr Beauclere, you will take the company on. 139 00:11:02,160 --> 00:11:04,080 Mr Harper. 140 00:11:05,280 --> 00:11:08,280 You will forgive me, sir, but the column needs you here. 141 00:11:08,280 --> 00:11:10,360 Major Tredinnick is my officer. 142 00:11:10,360 --> 00:11:12,280 I will find him. 143 00:11:14,960 --> 00:11:16,960 WHINNYING 144 00:11:16,960 --> 00:11:18,880 HORSES APPROACHING 145 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 You may kill me, Count, 146 00:11:48,320 --> 00:11:52,120 but if by God's good grace, Colonel Sharpe still lives, 147 00:11:53,880 --> 00:11:56,800 ..upon his steel shall you answer for your offences. 148 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 Sharpe is dead. 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,040 All your hope is in vain. 150 00:12:01,040 --> 00:12:05,000 However, tell me where the rest of your party can be found. 151 00:12:05,000 --> 00:12:07,080 I may yet spare your life. 152 00:12:07,080 --> 00:12:09,000 Betrayal is your creed. 153 00:12:10,680 --> 00:12:12,600 Not mine. 154 00:12:13,720 --> 00:12:15,640 You're a brave man. 155 00:12:21,600 --> 00:12:23,760 You see, ma'am? 156 00:12:23,760 --> 00:12:26,160 I told you all would look better by morning. 157 00:12:26,160 --> 00:12:28,320 We've come up on the track. 158 00:12:28,320 --> 00:12:31,360 A few hours riding should see us back to the column. 159 00:12:40,960 --> 00:12:43,000 Major, sahib! 160 00:12:43,000 --> 00:12:44,920 Major, sahib... 161 00:12:47,760 --> 00:12:49,640 Singh... 162 00:12:51,440 --> 00:12:53,480 You must tell... 163 00:12:53,480 --> 00:12:56,200 Mr Harper, tell him... 164 00:12:57,440 --> 00:12:59,720 ..Colonel Sharpe is dead. 165 00:13:00,840 --> 00:13:02,720 I heard the news off Dragomirov. 166 00:13:06,000 --> 00:13:08,120 Look to my wife. 167 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 See her... 168 00:13:11,560 --> 00:13:13,640 safe through. 169 00:13:13,640 --> 00:13:15,560 Safe through... 170 00:13:17,720 --> 00:13:19,880 No harm will touch her while I breathe. 171 00:13:19,880 --> 00:13:21,800 I swear. 172 00:13:32,520 --> 00:13:34,720 Those were the major's words. 173 00:13:34,720 --> 00:13:37,440 I'm sorry to bear no better tidings, sir. 174 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 No. 175 00:13:55,080 --> 00:13:57,960 Speak me no speeches, Lance-Naik Singh. 176 00:14:00,280 --> 00:14:03,120 By and by, I will hear all that there is to be heard, 177 00:14:03,120 --> 00:14:07,320 but just...just grant me a few private moments, 178 00:14:07,320 --> 00:14:09,640 just to gather myself. 179 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 I beg you. 180 00:14:16,440 --> 00:14:19,960 Philippe was garrisoned for a short while upon the Ile-de-France. 181 00:14:21,160 --> 00:14:23,280 My father liked to gamble 182 00:14:23,280 --> 00:14:25,320 and when he could not cover his debts... 183 00:14:28,400 --> 00:14:30,600 Won you at cards? 184 00:14:30,600 --> 00:14:33,840 An unusual way to find a husband, I grant, but... 185 00:14:33,840 --> 00:14:36,880 I wasn't going to do any better. 186 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 A shrewish reputation does not encourage 187 00:14:39,280 --> 00:14:41,440 eligible suitors to a woman's door. 188 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 Headstrong maybe. 189 00:14:43,440 --> 00:14:45,400 But shrewish? Nah. 190 00:14:46,520 --> 00:14:48,560 I would not call you that. 191 00:14:48,560 --> 00:14:50,560 You called me worse. 192 00:14:50,560 --> 00:14:53,560 Spoiled, petulant, selfish... 193 00:14:53,560 --> 00:14:55,640 Ah. 194 00:14:55,640 --> 00:14:57,520 And yet you came after me. 195 00:14:59,640 --> 00:15:02,160 I made a promise with Viscount Sedgefield. 196 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 Do you always keep your... 197 00:15:12,320 --> 00:15:15,520 Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet. 198 00:15:15,520 --> 00:15:18,320 Unless I'm mistaken, with Major Joubert's horse. 199 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 No foolish heroism, please. 200 00:15:20,480 --> 00:15:22,920 Lay down your arms and you'll be treated fairly. 201 00:15:45,200 --> 00:15:47,360 Our field headquarters. 202 00:15:47,360 --> 00:15:51,320 A finer billet than any other Company barracks, is it not? 203 00:15:52,520 --> 00:15:55,760 Take her to her quarters. I will stay with Colonel Sharpe. 204 00:15:55,760 --> 00:15:57,800 You will do as you are bid. 205 00:15:57,800 --> 00:15:59,800 There are some matters which lie 206 00:15:59,800 --> 00:16:02,520 between the colonel and myself we must resolve. 207 00:16:02,520 --> 00:16:05,600 The ladies of the palace will see you have all you require. 208 00:16:05,600 --> 00:16:07,560 Richard... 209 00:16:07,560 --> 00:16:09,960 It's all right, ma'am, you'll be safe enough. 210 00:16:11,080 --> 00:16:13,240 A fine piece. 211 00:16:13,240 --> 00:16:16,840 But I think a little headstrong, is she not? 212 00:16:16,840 --> 00:16:18,840 She knows her own mind. 213 00:16:18,840 --> 00:16:21,000 A habit, 214 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 in my experience, as unwelcome in a woman as it is in a horse. 215 00:16:34,640 --> 00:16:37,040 Will you take a dish of tea, Mr Harper? 216 00:16:38,160 --> 00:16:40,360 When low on spirits, my Robert, 217 00:16:40,360 --> 00:16:42,480 he always took a dish to be restorative. 218 00:16:43,800 --> 00:16:46,000 I will, ma'am. Thank you, ma'am. 219 00:16:52,640 --> 00:16:55,320 We've made some good progress this morning. 220 00:16:55,320 --> 00:16:57,400 Have we not? 221 00:16:57,400 --> 00:16:59,960 We've done as well as we may, ma'am. 222 00:17:03,560 --> 00:17:05,640 But enough... 223 00:17:05,640 --> 00:17:07,640 would you think? 224 00:17:07,640 --> 00:17:10,520 To put us beyond the reach of... 225 00:17:10,520 --> 00:17:12,440 of that man? 226 00:17:16,000 --> 00:17:17,920 I hope so, ma'am. 227 00:17:19,040 --> 00:17:20,920 I really hope so. 228 00:17:20,920 --> 00:17:23,720 So, here you see my manufactory. 229 00:17:23,720 --> 00:17:26,720 This is where the raw juice of the poppy is prepared. 230 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Dried 231 00:17:28,760 --> 00:17:30,920 and shaped into these cakes. 232 00:17:33,200 --> 00:17:36,040 The work does not take great skill. 233 00:17:36,040 --> 00:17:39,880 But it requires some attention on the part of the worker. 234 00:17:40,880 --> 00:17:43,080 Purity is all. 235 00:17:43,080 --> 00:17:46,760 A moment's inattention and the whole batch may be ruined past saving. 236 00:17:48,560 --> 00:17:50,520 This fellow here for example. 237 00:17:52,640 --> 00:17:55,000 His daydreaming has already cost me dearly. 238 00:17:56,600 --> 00:18:00,440 Do you know how much opium China imports, Colonel Sharpe? 239 00:18:01,520 --> 00:18:04,960 Some 20,000 to 30,000 chests a year. 240 00:18:06,200 --> 00:18:08,360 A year! 241 00:18:08,360 --> 00:18:13,000 I have from this season alone already 1,100 chests. 242 00:18:13,000 --> 00:18:17,560 And the raw material for some 800 or 900 more. 243 00:18:17,560 --> 00:18:20,920 £35 a chest. 244 00:18:22,200 --> 00:18:24,240 £70,000. 245 00:18:24,240 --> 00:18:26,280 With so much at stake, 246 00:18:26,280 --> 00:18:28,360 do you truly suppose that I intend 247 00:18:28,360 --> 00:18:30,360 to allow your friends to make Calcutta? 248 00:18:31,560 --> 00:18:34,520 Yet, I will strike a bargain with you. 249 00:18:34,520 --> 00:18:37,600 Save me the inconvenience of hunting them down 250 00:18:37,600 --> 00:18:39,680 and I will spare them. 251 00:18:39,680 --> 00:18:41,840 They will be my guests here 252 00:18:41,840 --> 00:18:44,560 until what business I have in India is concluded. 253 00:18:44,560 --> 00:18:46,600 Thereafter, 254 00:18:46,600 --> 00:18:48,640 they will be set free. 255 00:18:48,640 --> 00:18:50,760 You have my word. 256 00:18:50,760 --> 00:18:52,800 I've heard benefit of your word before. 257 00:19:02,160 --> 00:19:04,360 Meantime... 258 00:19:04,360 --> 00:19:08,280 I advise you to spend the rest of the day in consideration. 259 00:19:08,280 --> 00:19:10,200 WHIMPERING 260 00:19:17,000 --> 00:19:18,920 (SPEAKS NATIVE TONGUE) 261 00:19:20,560 --> 00:19:22,560 Argh! 262 00:19:22,560 --> 00:19:24,480 With or without your help... 263 00:19:25,600 --> 00:19:27,800 ..be assured, Colonel, 264 00:19:27,800 --> 00:19:29,800 I shall find the rest of your company. 265 00:19:29,800 --> 00:19:31,720 WHIMPERING 266 00:19:35,120 --> 00:19:37,200 Mr Harper, the men are of the opinion 267 00:19:37,200 --> 00:19:39,240 we should parlay with Count Dragomirov. 268 00:19:40,480 --> 00:19:43,880 What measure of mercy are the men hoping to receive? 269 00:19:43,880 --> 00:19:47,120 The same as we got off Dragomirov at the river? 270 00:19:47,120 --> 00:19:49,200 The same as Major Tredinnick? 271 00:19:49,200 --> 00:19:51,280 We're for Calcutta. 272 00:19:51,280 --> 00:19:53,920 You go back to your section and you tell them so. 273 00:19:53,920 --> 00:19:56,080 This is a fool's errand. 274 00:19:56,080 --> 00:19:59,200 And damned fools be we for following Sharpe. 275 00:19:59,200 --> 00:20:02,280 That'd be Colonel Sharpe to you, Wormwood. 276 00:20:02,280 --> 00:20:05,200 Colonel or no, he's gone. You'll not see him again. 277 00:20:05,200 --> 00:20:08,320 For all his high cockalorum, good riddance to the bastard. 278 00:20:10,480 --> 00:20:12,640 You keep your tongue behind your teeth. 279 00:20:12,640 --> 00:20:15,120 As you were, you sons of whores. 280 00:20:17,520 --> 00:20:19,440 Attend me now! 281 00:20:21,240 --> 00:20:24,880 If there is any man here who wants to turn back 282 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 and seek quarter with Dragomirov, 283 00:20:26,920 --> 00:20:29,080 then he should step forward. 284 00:20:29,080 --> 00:20:33,480 And I will gladly argue the same point with him. 285 00:20:33,480 --> 00:20:36,800 So get this into your thick skulls. 286 00:20:36,800 --> 00:20:38,960 We, all of us, 287 00:20:38,960 --> 00:20:42,560 know far too much about Dragomirov to be allowed to live. 288 00:20:44,320 --> 00:20:46,320 Now get him on his feet. 289 00:20:46,320 --> 00:20:48,520 And let's go to... Argh! 290 00:20:48,520 --> 00:20:52,200 Mr Harper. Sergeant Harper, what's wrong? 291 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 Stones, inside, stones. 292 00:20:54,800 --> 00:20:56,920 It must be cut from him. No, no cutting. 293 00:20:56,920 --> 00:20:58,840 There's another way. 294 00:21:02,920 --> 00:21:04,800 RAPID DRUMMING 295 00:21:27,520 --> 00:21:29,480 APPLAUSE 296 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 Ah, Mademoiselle Bonnet. 297 00:21:34,600 --> 00:21:36,680 What a picture you are. 298 00:21:36,680 --> 00:21:38,600 Please. 299 00:21:41,000 --> 00:21:42,920 You all right, lass? 300 00:21:44,800 --> 00:21:46,720 You will take wine? 301 00:21:47,840 --> 00:21:49,760 A sherbet water perhaps, then? 302 00:21:53,880 --> 00:21:57,680 When I leave this country, Colonel, I will do as a rich man. 303 00:21:58,840 --> 00:22:00,880 You could do the same. 304 00:22:00,880 --> 00:22:02,920 In Major Joubert, 305 00:22:02,920 --> 00:22:04,800 you have robbed me of a useful ally. 306 00:22:05,920 --> 00:22:07,840 And I must find a replacement. 307 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 Me? 308 00:22:11,400 --> 00:22:13,600 Why not? 309 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 You have served the best years of your life 310 00:22:15,600 --> 00:22:17,400 in the service of a mad, old king 311 00:22:17,400 --> 00:22:20,080 and a country which knows you not. 312 00:22:20,080 --> 00:22:22,120 To what reward? 313 00:22:22,120 --> 00:22:24,040 Rank? 314 00:22:25,600 --> 00:22:28,280 The grudgeful tolerations of your betters? 315 00:22:28,280 --> 00:22:30,160 PIPING 316 00:22:31,360 --> 00:22:33,520 Ah, now this fellow you should enjoy. 317 00:22:33,520 --> 00:22:37,040 For which he will require the assistance of a beautiful woman. 318 00:22:37,040 --> 00:22:39,920 Mademoiselle, if you would be so good. 319 00:22:52,880 --> 00:22:55,520 He wishes for you to stand upon him, my dear. 320 00:23:18,920 --> 00:23:20,880 APPLAUSE 321 00:23:22,840 --> 00:23:24,800 Ma'am? Richard. 322 00:23:24,800 --> 00:23:27,440 Wine...will revive her. 323 00:23:30,160 --> 00:23:32,080 I'm quite sincere, Colonel. 324 00:23:33,480 --> 00:23:35,920 A soldier of your resourcefulness and renown 325 00:23:35,920 --> 00:23:38,560 would be an asset to my enterprise. 326 00:23:38,560 --> 00:23:40,480 I'm a soldier. 327 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 Not a murderer. 328 00:23:43,560 --> 00:23:45,480 And what is soldiering, Colonel? 329 00:23:46,600 --> 00:23:48,680 But legal murder. 330 00:23:48,680 --> 00:23:50,600 Huh? 331 00:23:53,080 --> 00:23:55,080 I can see you are still reluctant 332 00:23:55,080 --> 00:23:57,040 to tell me where I might find your fellows. 333 00:23:58,480 --> 00:24:01,760 I can understand you might be stubborn enough 334 00:24:01,760 --> 00:24:04,080 to allow yourself to suffer. 335 00:24:07,280 --> 00:24:09,200 But Miss Bonnet? 336 00:24:18,160 --> 00:24:20,360 Believe me, 337 00:24:20,360 --> 00:24:23,600 in her present state, she will do exactly as they please. 338 00:24:23,600 --> 00:24:27,440 The sherbet water, Colonel, was laced with opium. 339 00:24:28,560 --> 00:24:30,480 All right. 340 00:24:30,480 --> 00:24:32,360 All right, damn you. 341 00:24:32,360 --> 00:24:34,280 Where are they? 342 00:24:35,200 --> 00:24:37,160 I'll take you to 'em. 343 00:24:37,160 --> 00:24:39,160 Just tell me where they are to be found. 344 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 You must let me negotiate terms. 345 00:24:43,600 --> 00:24:47,080 Patrick Harper won't surrender to anybody but me. 346 00:24:47,080 --> 00:24:48,960 Argh! 347 00:25:00,760 --> 00:25:02,840 All right, all right. 348 00:25:02,840 --> 00:25:04,840 Let him rest a while. 349 00:25:04,840 --> 00:25:06,920 Take your ease, sahib. 350 00:25:06,920 --> 00:25:08,920 You're killing him. 351 00:25:08,920 --> 00:25:11,000 It is the stone that is killing him. 352 00:25:11,000 --> 00:25:13,160 It must be passed or he will die. 353 00:25:13,160 --> 00:25:15,480 It'll burst his heart. Yet it must be tried. 354 00:25:16,720 --> 00:25:18,720 Mr Harper, sahib, 355 00:25:18,720 --> 00:25:20,640 once more if you will. 356 00:25:26,280 --> 00:25:28,800 What good do you think I'll do you dead? 357 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 Ach, you'll be safe enough. 358 00:25:30,960 --> 00:25:35,560 Provided you don't give the serpents cause to strike. 359 00:25:36,760 --> 00:25:39,760 I wish you an uncomfortable night. 360 00:25:39,760 --> 00:25:41,720 HISSING 361 00:26:05,520 --> 00:26:07,400 Enough music now. 362 00:26:09,520 --> 00:26:12,080 Leave off your goddamn caterwauling. 363 00:26:35,400 --> 00:26:38,640 See her to her quarters. Yes, sahib. 364 00:26:38,640 --> 00:26:40,560 (GROANS) 365 00:27:12,520 --> 00:27:14,440 HISSING 366 00:27:30,080 --> 00:27:32,040 CRACKS 367 00:27:37,680 --> 00:27:39,760 Ma'am. Ma'am! 368 00:27:39,760 --> 00:27:41,760 Come on. 369 00:27:41,760 --> 00:27:43,960 Come on, lass. 370 00:27:43,960 --> 00:27:45,840 It's time we were gone from this place. 371 00:28:02,280 --> 00:28:04,240 Water, sahib? 372 00:28:05,520 --> 00:28:07,680 How are you this day? 373 00:28:07,680 --> 00:28:10,560 I must say you look much improved for your labours. 374 00:28:11,800 --> 00:28:14,960 How did I get here? I've no recollection of the journey. 375 00:28:14,960 --> 00:28:18,000 We carried you, sahib. As you have carried us all so far. 376 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 And in such discomfort. 377 00:28:20,000 --> 00:28:22,080 Is it gone? 378 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 You are rid of the stone, sahib. 379 00:28:24,080 --> 00:28:26,280 Thank you. 380 00:28:26,280 --> 00:28:29,200 All by your own effort. No cutting was necessary. 381 00:28:29,200 --> 00:28:31,160 How? 382 00:28:31,160 --> 00:28:34,000 My grandfather was once taken of the stones, sahib. 383 00:28:34,000 --> 00:28:36,120 A wise man in the village cured him 384 00:28:36,120 --> 00:28:39,040 and imparted to me the secret by which he was delivered. 385 00:28:40,160 --> 00:28:42,240 Indian magic. 386 00:28:42,240 --> 00:28:45,360 No, sahib. Indian medicine. 387 00:28:45,360 --> 00:28:49,360 Really, sahib, the Europeans are a very superstitious people. 388 00:28:51,080 --> 00:28:53,160 I suppose. 389 00:28:53,160 --> 00:28:55,160 Shh. 390 00:28:55,160 --> 00:28:57,360 Do you hear that? 391 00:28:57,360 --> 00:28:59,240 HORSE WHINNYING Horses. 392 00:28:59,240 --> 00:29:01,440 Company! 393 00:29:01,440 --> 00:29:03,480 Stand to! Stand to. 394 00:29:21,320 --> 00:29:23,240 I weren't expecting flags, 395 00:29:23,240 --> 00:29:25,840 but I thought to find a warmer welcome than this. 396 00:29:25,840 --> 00:29:27,960 Colonel Sharpe. 397 00:29:27,960 --> 00:29:31,280 Alive. By God, sir, we had took you to be lost. 398 00:29:31,280 --> 00:29:33,200 I don't understand, sir. 399 00:29:34,400 --> 00:29:38,040 Lance-Naik Singh had it off Major Tredinnick that you were dead. 400 00:29:38,040 --> 00:29:40,400 And why should Major Tredinnick think so? 401 00:29:43,320 --> 00:29:45,320 What? 402 00:29:45,320 --> 00:29:47,240 Where is the major? 403 00:29:54,600 --> 00:29:57,200 I'm grieved to learn of your loss, ma'am. 404 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Truly. 405 00:30:00,320 --> 00:30:03,520 You are restored to us as my husband would have wished. 406 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 In that there is comfort. And not some little hope. 407 00:30:08,240 --> 00:30:11,480 The major was as fine an officer as I've met, ma'am. 408 00:30:15,880 --> 00:30:17,840 Thank you, Colonel. 409 00:30:19,400 --> 00:30:21,240 For his part, I know, 410 00:30:22,400 --> 00:30:24,280 he held you in like esteem. 411 00:30:28,160 --> 00:30:30,320 By all reports, 412 00:30:30,320 --> 00:30:33,280 it would seem that you have struck a blow for our cause. 413 00:30:33,280 --> 00:30:35,360 In that there is some justice. 414 00:30:35,360 --> 00:30:37,440 In truth, ma'am, 415 00:30:37,440 --> 00:30:40,360 what justice he had were of Miss Bonnet's doing. 416 00:30:43,640 --> 00:30:45,560 Well, I will give her my thanks. 417 00:31:04,960 --> 00:31:07,920 God, Richard, you gave us a rare fright. 418 00:31:07,920 --> 00:31:09,840 Best get moving. 419 00:31:11,720 --> 00:31:13,600 Pat. 420 00:31:36,520 --> 00:31:38,440 An hour, would you say? 421 00:31:41,960 --> 00:31:43,880 Less. 422 00:31:50,120 --> 00:31:52,120 Watch it, lads. Look out. 423 00:31:52,120 --> 00:31:54,040 Look out. 424 00:31:55,160 --> 00:31:57,120 How much powder have we got? 425 00:32:03,600 --> 00:32:06,480 When I draw my blade. You don't have to tell me twice. 426 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 Not before. Understood? 427 00:32:08,480 --> 00:32:10,400 On your way, then. 428 00:32:26,920 --> 00:32:28,920 So... 429 00:32:28,920 --> 00:32:31,120 you have found your friends. 430 00:32:31,120 --> 00:32:33,720 It was thoughtful of you to lead me to them. 431 00:32:34,920 --> 00:32:38,320 I told you, I should hunt you down, Colonel Sharpe. 432 00:32:38,320 --> 00:32:40,360 And here we are. 433 00:32:40,360 --> 00:32:42,280 Turn your men about, Dragomirov! 434 00:32:43,440 --> 00:32:46,840 Go back! While you've still got a chance. 435 00:32:46,840 --> 00:32:48,840 I offered you friendship, 436 00:32:48,840 --> 00:32:51,040 a share of the spoils. 437 00:32:51,040 --> 00:32:55,160 What do you think you can achieve? One sword against 50. 438 00:32:55,160 --> 00:32:58,240 Aye, one sword, but warranted never to fail. 439 00:32:59,400 --> 00:33:02,800 Come on, then, you yellow bastards. What are you waiting for? 440 00:33:02,800 --> 00:33:04,960 Cavalry? 441 00:33:04,960 --> 00:33:06,880 I've shit 'em. No. 442 00:33:06,880 --> 00:33:08,960 It's too easy. 443 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Wait, you fools, rein in. 444 00:33:10,960 --> 00:33:13,080 Rein in! 445 00:33:13,080 --> 00:33:14,960 EXPLOSION 446 00:33:19,080 --> 00:33:21,000 SHOUTING AND WHINNYING 447 00:33:38,560 --> 00:33:40,880 Clear the way, Goddamn you, clear the way. 448 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 Get it cleared! 449 00:33:43,040 --> 00:33:46,320 Send out a scouting party, see if there is another way around. 450 00:34:00,520 --> 00:34:02,400 Praise God. 451 00:34:03,720 --> 00:34:05,640 Praise God. 452 00:34:06,760 --> 00:34:08,680 Lance-Naik Singh. 453 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 Sir. 454 00:34:11,560 --> 00:34:14,640 Take a couple of Company troops and find the head man. 455 00:34:14,640 --> 00:34:17,160 Have him understand we intend him no injury. 456 00:34:17,160 --> 00:34:20,240 We wish only to resupply. All and any goods to be paid for. 457 00:34:20,240 --> 00:34:22,200 Sir. 458 00:34:23,240 --> 00:34:25,320 Take what rest you can. 459 00:34:25,320 --> 00:34:27,320 We must be on our way again shortly. 460 00:34:27,320 --> 00:34:29,400 Our way, Colonel? 461 00:34:29,400 --> 00:34:31,320 But this is my mission. 462 00:34:32,480 --> 00:34:35,200 If Dragomirov finds you here, he'll kill you. 463 00:34:35,200 --> 00:34:38,920 He must do what he must do. As shall I. 464 00:34:38,920 --> 00:34:41,080 You'll do as you're damn well told. Reverend. 465 00:34:41,080 --> 00:34:43,080 Argh! 466 00:34:43,080 --> 00:34:45,160 Madame? 467 00:34:45,160 --> 00:34:47,280 My child. 468 00:34:47,280 --> 00:34:49,840 My child is coming. Come on. 469 00:34:56,320 --> 00:34:58,360 Colour Wormwood! 470 00:34:58,360 --> 00:35:00,400 Secure the village. 471 00:35:00,400 --> 00:35:02,680 You heard him. Get on with it. 472 00:35:03,800 --> 00:35:05,800 Deever, lose your monkey. 473 00:35:08,480 --> 00:35:10,560 The child is good with me, Colour. 474 00:35:10,560 --> 00:35:12,560 It's against King's Regulations. 475 00:35:12,560 --> 00:35:14,520 I ain't leaving her! 476 00:35:14,520 --> 00:35:17,680 You'll do as I damn well say! Or you'll find yourself on a charge! 477 00:35:17,680 --> 00:35:19,680 It's all right, Private Deever. 478 00:35:19,680 --> 00:35:21,640 She can bide with me. 479 00:35:22,840 --> 00:35:25,160 I'll find some women of the village to look to her. 480 00:35:32,480 --> 00:35:34,560 See she's took care of. 481 00:35:34,560 --> 00:35:36,480 I will. 482 00:35:39,400 --> 00:35:41,320 Argh! 483 00:35:57,200 --> 00:36:01,880 I'm...I'm anxious to know how soon we might be on our way, ma'am. 484 00:36:01,880 --> 00:36:04,840 How soon? Richard, the child is the wrong way about. 485 00:36:05,960 --> 00:36:08,160 Ah, but you can help? 486 00:36:08,160 --> 00:36:10,880 I don't know. I have helped deliver a child before, 487 00:36:10,880 --> 00:36:12,920 but not like this. 488 00:36:12,920 --> 00:36:14,960 It may turn of its own will. 489 00:36:14,960 --> 00:36:17,000 What if it doesn't? 490 00:36:17,000 --> 00:36:19,040 It will be a difficult time. 491 00:36:19,040 --> 00:36:21,040 In either case, she cannot be moved. 492 00:36:21,040 --> 00:36:23,000 Argh! 493 00:36:26,920 --> 00:36:30,520 # Bake me a cake as quick as you can 494 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 Let's do it again. 495 00:36:34,600 --> 00:36:36,680 One... 496 00:36:36,680 --> 00:36:38,600 # Pat a cake... 497 00:36:39,800 --> 00:36:42,280 Is she sure? Aye. 498 00:36:42,280 --> 00:36:44,480 Well, that's that, then. 499 00:36:44,480 --> 00:36:47,440 Come on. Let's have a turn about the place. 500 00:37:12,080 --> 00:37:14,960 It isn't much, Pat, but it will have to serve. 501 00:37:16,040 --> 00:37:18,240 We can hardly press on now. 502 00:37:18,240 --> 00:37:20,440 It'd be a real pity to falter at the last. 503 00:37:20,440 --> 00:37:24,120 You do know the next garrison is only a two-day hard march? 504 00:37:24,120 --> 00:37:26,240 We haven't got two days. 505 00:37:26,240 --> 00:37:29,240 Like as not, Dragomirov will be upon us tomorrow. 506 00:37:30,280 --> 00:37:32,360 It's here or nowhere. 507 00:37:32,360 --> 00:37:34,360 It's as fine a place as any. 508 00:37:34,360 --> 00:37:36,440 But I had hoped to see Ramona again. 509 00:37:36,440 --> 00:37:39,440 And shall, Pat. And shall. 510 00:37:39,440 --> 00:37:42,280 I suppose we've soldiered long enough and hard enough 511 00:37:42,280 --> 00:37:44,240 for you to not start lying to me now. 512 00:37:44,240 --> 00:37:47,360 But Dragomirov's troopers are well seasoned. 513 00:37:47,360 --> 00:37:49,880 And what's more, they outnumber us six to one. 514 00:37:49,880 --> 00:37:52,040 Good riflemen's odds. 515 00:37:52,040 --> 00:37:55,000 Aye. Except we've got no bloody riflemen. 516 00:38:04,880 --> 00:38:06,960 Argh! 517 00:38:06,960 --> 00:38:08,880 SCREAMING 518 00:38:22,320 --> 00:38:24,360 Argh! 519 00:38:24,360 --> 00:38:26,480 HARPER: What's happening? 520 00:38:26,480 --> 00:38:29,160 It's all right, lass. It's all right, come on. 521 00:38:29,160 --> 00:38:31,760 What in the name of God is going on? You're safe. 522 00:38:31,760 --> 00:38:34,800 Dragomirov's. Scouting party. 523 00:38:34,800 --> 00:38:36,720 Bring him down! 524 00:38:38,920 --> 00:38:41,920 (SPEAKS BENGALI) 525 00:38:43,880 --> 00:38:45,960 What's he say? 526 00:38:45,960 --> 00:38:48,120 My Bengali is not so good, sir. 527 00:38:48,120 --> 00:38:50,680 He thinks you were trying to harm the girl. Me? 528 00:38:50,680 --> 00:38:53,600 No, mate, you've got it wrong, it were these buggers. 529 00:38:53,600 --> 00:38:55,520 (SPEAKS BENGALI) 530 00:38:57,480 --> 00:38:59,520 He is her father, sir, I think. 531 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Lower your rifles. 532 00:39:01,560 --> 00:39:03,440 Put them down. 533 00:39:05,480 --> 00:39:07,640 (SPEAKS HINDI) 534 00:39:07,640 --> 00:39:10,320 What did you ask him? His name, sir. 535 00:39:10,320 --> 00:39:12,520 My name is Chitu. 536 00:39:12,520 --> 00:39:14,840 And you're right, your Bengali is terrible. 537 00:39:15,750 --> 00:39:18,550 Why would he come here? My village grows no opium. 538 00:39:18,550 --> 00:39:20,590 It's us he's after. 539 00:39:20,590 --> 00:39:22,630 Then go. 540 00:39:22,630 --> 00:39:24,550 Leave us alone. 541 00:39:25,670 --> 00:39:27,590 You're not welcome here. 542 00:39:28,790 --> 00:39:30,830 You're bringing trouble to my village. 543 00:39:32,710 --> 00:39:34,630 We can't go. 544 00:39:36,310 --> 00:39:38,430 There is a good amount of powder and shot. 545 00:39:39,550 --> 00:39:41,470 Some canister also. 546 00:39:43,550 --> 00:39:45,510 Whether the powder is still good... 547 00:39:48,030 --> 00:39:50,030 Bugger the powder. 548 00:39:50,030 --> 00:39:52,110 The thing has only got one wheel. 549 00:39:52,110 --> 00:39:54,110 Lance-Naik Singh, 550 00:39:54,110 --> 00:39:56,030 see what you can do. 551 00:40:01,510 --> 00:40:03,550 How many are you? 552 00:40:03,550 --> 00:40:05,590 CHITU: All that you see. 553 00:40:05,590 --> 00:40:07,630 Will they fight? 554 00:40:07,630 --> 00:40:09,670 They are farmers. 555 00:40:09,670 --> 00:40:11,550 So were I once. 556 00:40:13,750 --> 00:40:15,630 The day comes a man has to decide. 557 00:40:16,790 --> 00:40:19,590 Whether he stands to protect what he holds dear... 558 00:40:20,790 --> 00:40:23,270 ..or bows himself under another's will. 559 00:40:29,590 --> 00:40:31,670 Musket at half cock. 560 00:40:31,670 --> 00:40:33,590 Close the pan. 561 00:40:34,710 --> 00:40:36,630 Ram the cartridge. 562 00:40:40,190 --> 00:40:43,190 And...present arms. 563 00:40:53,510 --> 00:40:55,510 WORMWOOD: Look at him, eh. 564 00:40:55,510 --> 00:40:57,910 Look. Bloody fool. 565 00:40:59,790 --> 00:41:02,550 Anyone with sense would leave the bastard to it, eh, lads? 566 00:41:03,670 --> 00:41:05,870 Desertion is a hanging, Colour. 567 00:41:05,870 --> 00:41:09,270 You think anyone will survive the morrow to peach? 568 00:41:09,270 --> 00:41:11,870 Who's gonna stop us, eh? 569 00:41:11,870 --> 00:41:15,110 I reckon we'll take our chances alongside Colonel Sharpe. 570 00:41:15,110 --> 00:41:17,150 Is that what it is like, lads? 571 00:41:17,150 --> 00:41:19,190 Aye. 572 00:41:19,190 --> 00:41:21,070 Ah, well. 573 00:41:22,710 --> 00:41:24,870 Maybe you're right. 574 00:41:24,870 --> 00:41:26,950 It was an idle thought. An unworthy one. 575 00:41:28,070 --> 00:41:29,990 Think no more of it. 576 00:41:31,910 --> 00:41:34,030 God knows, Silas Wormwood... 577 00:41:34,030 --> 00:41:36,270 wouldn't leave his boys unfriended, eh? 578 00:41:36,270 --> 00:41:38,190 Eh? 579 00:41:46,590 --> 00:41:48,630 I keep thinking there's summat I forgot. 580 00:41:50,070 --> 00:41:52,030 I think maybe there is one thing. 581 00:42:02,590 --> 00:42:04,790 I've been told I've done you some injury. 582 00:42:04,790 --> 00:42:06,870 Told? 583 00:42:06,870 --> 00:42:09,030 At least it would appear so. 584 00:42:09,030 --> 00:42:12,070 I cannot speak to those things of which you're charged. 585 00:42:12,070 --> 00:42:13,990 But for my...misjudgement... 586 00:42:15,590 --> 00:42:17,750 ..and the treatment you've had of me by it, 587 00:42:19,150 --> 00:42:21,310 I offer apology. 588 00:42:21,310 --> 00:42:24,110 You've no cause to like the name of Hakeswill. 589 00:42:25,670 --> 00:42:27,590 No. That's true. 590 00:42:29,390 --> 00:42:31,750 But as a man, you've done me no wrong. 591 00:42:34,950 --> 00:42:36,870 Tomorrow, there is gonna be a battle. 592 00:42:38,110 --> 00:42:40,910 I need every man able to face Dragomirov. 593 00:42:40,910 --> 00:42:42,830 Will you fight? Free me. 594 00:42:42,830 --> 00:42:45,030 Give me a rifle. 595 00:42:45,030 --> 00:42:47,390 You shall see whether I can fight or not. 596 00:42:47,390 --> 00:42:49,510 I cannot free you. 597 00:42:49,510 --> 00:42:52,350 You're in the army's charge and I dare not interfere. 598 00:42:53,510 --> 00:42:55,430 Yet you shall have a rifle. 599 00:42:56,590 --> 00:42:58,510 Tomorrow. 600 00:43:07,750 --> 00:43:09,790 Fine night. 601 00:43:09,790 --> 00:43:11,830 Rain come morning. On the wind. 602 00:43:11,830 --> 00:43:14,030 Aye. It's that. 603 00:43:15,350 --> 00:43:17,470 Been long a soldier, Private Deever? 604 00:43:17,470 --> 00:43:19,390 Nine years, sir. 605 00:43:22,710 --> 00:43:24,590 What did you do before that? 606 00:43:25,750 --> 00:43:27,830 Nothing, sir. 607 00:43:27,830 --> 00:43:29,910 The army is all I know. 608 00:43:29,910 --> 00:43:32,870 See, my Grampus fought for the British at Lexington. 609 00:43:34,030 --> 00:43:36,070 I'll be damned. 610 00:43:36,070 --> 00:43:38,230 How my family come to England, sir. 611 00:43:40,070 --> 00:43:43,070 And there's been a Deever in service to His Majesty ever since. 612 00:43:45,950 --> 00:43:47,870 Sir. 613 00:43:53,070 --> 00:43:55,030 For the child, sir. 614 00:43:56,150 --> 00:43:58,190 It ain't much, but it's all I own. 615 00:43:58,190 --> 00:44:00,070 If... 616 00:44:03,590 --> 00:44:05,950 I'll fight easier knowing she's took care of. 617 00:44:09,110 --> 00:44:10,990 I'll just hold onto it for you, Dan. 618 00:44:13,670 --> 00:44:15,590 Till after the battle. 619 00:44:23,510 --> 00:44:25,510 What's to do, Colour? 620 00:44:25,510 --> 00:44:27,590 To do? 621 00:44:27,590 --> 00:44:29,750 To do... 622 00:44:29,750 --> 00:44:31,910 You must flee, man, that's what to do. 623 00:44:31,910 --> 00:44:34,430 Flee? Sharpe wants to kill you. 624 00:44:35,510 --> 00:44:37,470 That can't be. 625 00:44:37,470 --> 00:44:40,710 I just heard him talking with that slack-bellied Irishman. 626 00:44:40,710 --> 00:44:42,870 I'm not taking any chances, says he. 627 00:44:42,870 --> 00:44:45,070 Ye are to hang before the battle, says he. 628 00:44:45,070 --> 00:44:47,070 I don't understand. 629 00:44:47,070 --> 00:44:49,150 What is to understand? 630 00:44:49,150 --> 00:44:51,310 I'll not have murder done. 631 00:44:51,310 --> 00:44:54,230 Not to my brave boy. Not while you are in my charge, no. 632 00:44:54,230 --> 00:44:56,350 By God, I'd sooner swing for it. 633 00:44:56,350 --> 00:44:58,910 But where shall I go? I've set you a mount. 634 00:44:58,910 --> 00:45:00,830 Behind the byre yonder. 635 00:45:01,910 --> 00:45:03,910 Get as far away as you can, lad. 636 00:45:03,910 --> 00:45:06,110 And don't stop riding. 637 00:45:06,110 --> 00:45:08,550 And don't never come near no redcoats no more. 638 00:45:08,550 --> 00:45:10,590 Else the army will have your neck. 639 00:45:10,590 --> 00:45:12,630 Go now. 640 00:45:12,630 --> 00:45:14,510 Go! 641 00:45:16,470 --> 00:45:18,550 All quiet? 642 00:45:18,550 --> 00:45:20,470 All quiet, sir. 643 00:45:22,990 --> 00:45:26,230 It's a bloody miracle you worked with this cannon, Lance-Naik. 644 00:45:27,390 --> 00:45:29,550 I was taught of a great engineer, sir. 645 00:45:29,550 --> 00:45:31,710 From him I learned there is no problem, 646 00:45:31,710 --> 00:45:35,750 however so great it first appears, to which the answer cannot be found. 647 00:45:35,750 --> 00:45:39,110 You liked him? He was my officer, sir. 648 00:45:42,870 --> 00:45:44,870 It's gonna be hot work tomorrow. 649 00:45:44,870 --> 00:45:46,950 No doubt, sir. 650 00:45:46,950 --> 00:45:48,870 Your position must hold. 651 00:45:51,070 --> 00:45:52,990 Yes, sir. 652 00:45:57,510 --> 00:45:59,550 Sir. 653 00:45:59,550 --> 00:46:01,590 If I may ask. 654 00:46:01,590 --> 00:46:03,510 How fares the memsahib? 655 00:46:04,630 --> 00:46:06,630 She's in the best of care. 656 00:46:06,630 --> 00:46:08,710 Miss Bonnet is doing all she can. 657 00:46:08,710 --> 00:46:10,710 I made the major sahib a promise. 658 00:46:10,710 --> 00:46:12,630 That no harm would befall her. 659 00:46:13,990 --> 00:46:16,390 You'll best serve her by holding your post. 660 00:46:16,390 --> 00:46:18,550 GUNSHOT 661 00:46:18,550 --> 00:46:21,030 Guards! Guards! The prisoner has escaped. 662 00:46:23,110 --> 00:46:25,190 Corporal Hakeswill has gone, sir. 663 00:46:25,190 --> 00:46:27,750 Turned loose all the horses and left not a one behind. 664 00:46:27,750 --> 00:46:29,670 And you said I had him wrong? 665 00:46:30,870 --> 00:46:33,350 I knew the bastard weren't to be trusted. Sir... 666 00:46:33,350 --> 00:46:35,550 I don't want to hear it, Pat. 667 00:46:35,550 --> 00:46:38,590 For all we know, he'll find Dragomirov and sell us to him. 668 00:46:38,590 --> 00:46:40,750 We might get him back, sir. 669 00:46:40,750 --> 00:46:43,070 Colour Wormwood has rode out after him. 670 00:46:43,070 --> 00:46:44,990 Rode out? Yeah. 671 00:46:44,990 --> 00:46:46,710 And how's that? 672 00:46:46,710 --> 00:46:49,830 When Corporal Hakeswill has turned all the horses loose? 673 00:46:49,830 --> 00:46:51,870 I don't know, sir, but he did. 674 00:46:51,870 --> 00:46:54,030 All right, Deever. 675 00:46:54,030 --> 00:46:55,830 Back to your post. Sir. 676 00:47:03,470 --> 00:47:05,390 WOMAN SHOUTING IN PAIN 677 00:47:30,790 --> 00:47:32,950 Will you hear us confession, Reverend? 678 00:47:32,950 --> 00:47:34,990 Confession? 679 00:47:34,990 --> 00:47:37,710 He can't take confession, Croop. 680 00:47:37,710 --> 00:47:39,830 No, Private Quilter, you are mistaken. 681 00:47:39,830 --> 00:47:41,750 Confession is sanctioned 682 00:47:41,750 --> 00:47:44,030 in The Order for the Visitation of the Sick. 683 00:47:44,030 --> 00:47:46,110 See. 684 00:47:46,110 --> 00:47:48,030 What did you want to tell me about? 685 00:47:49,710 --> 00:47:51,750 We is bad men, sir. 686 00:47:51,750 --> 00:47:53,670 Go on. 687 00:47:55,070 --> 00:47:57,070 Very bad men, sir. 688 00:47:57,070 --> 00:47:58,990 Is that all? 689 00:48:00,110 --> 00:48:02,190 No, sir. 690 00:48:02,190 --> 00:48:04,190 It's the... 691 00:48:04,190 --> 00:48:06,390 Tell him. 692 00:48:06,390 --> 00:48:09,790 The crime of which Corporal Hakeswill stands accused, sir... 693 00:48:09,790 --> 00:48:11,790 He never done it, sir. 694 00:48:11,790 --> 00:48:13,990 It was Colour Wormwood, sir. 695 00:48:13,990 --> 00:48:16,630 How do you know this? Because we helped him do it, sir. 696 00:48:16,630 --> 00:48:18,870 Not the killing, sir. That was his alone. 697 00:48:18,870 --> 00:48:21,390 But the robbing, sir, that we did. 698 00:48:21,390 --> 00:48:23,950 Now the bastard has run off and left us to it, sir. 699 00:48:29,150 --> 00:48:31,830 If we is bound for glory... 700 00:48:33,190 --> 00:48:35,310 ..and anyone else survives, 701 00:48:35,310 --> 00:48:38,390 they could speak on our part at the court martial, sir. 702 00:48:38,390 --> 00:48:41,390 Else we thought you could take a deposition of us, sir. 703 00:48:41,390 --> 00:48:43,790 That we could put our mark to. 704 00:48:55,310 --> 00:48:57,350 Who in God's name, are you? 705 00:48:57,350 --> 00:48:59,390 Colour Wormwood, sir. 706 00:48:59,390 --> 00:49:01,430 At your service. 707 00:49:01,430 --> 00:49:03,590 My service? 708 00:49:03,590 --> 00:49:06,510 You're searching for Colonel Sharpe, are you not? 709 00:49:06,510 --> 00:49:08,630 I'll tell you all you needs to know, sir. 710 00:49:08,630 --> 00:49:10,670 How his forces are deployed. 711 00:49:10,670 --> 00:49:12,590 Where his defence is weakest. 712 00:49:14,550 --> 00:49:17,670 And what would you have in return for this service? 713 00:49:17,670 --> 00:49:19,670 Wormwood. Bastard! 714 00:49:19,670 --> 00:49:21,590 Bastard! 715 00:49:23,710 --> 00:49:25,710 We're well shot of him. 716 00:49:25,710 --> 00:49:27,670 Aye, but with Barabbas gone, 717 00:49:27,670 --> 00:49:30,070 we're two men short before we've even started. 718 00:50:07,430 --> 00:50:10,430 Richard bloody Sharpe. 719 00:50:13,070 --> 00:50:15,510 Well, make your damn report, if you please. 720 00:50:15,510 --> 00:50:18,150 Well? I'm waiting. 721 00:50:18,150 --> 00:50:20,230 Everything is as you disposed, sir. 722 00:50:20,230 --> 00:50:22,670 You will recall that you have elected 723 00:50:22,670 --> 00:50:25,110 to defend the western flank of the village. 724 00:50:26,510 --> 00:50:28,670 Sir Henry. 725 00:50:28,670 --> 00:50:30,910 If you are ready, we should get to our post. 726 00:50:30,910 --> 00:50:33,990 Sir Henry? Sir Henry? 727 00:50:33,990 --> 00:50:39,430 And who are you, sir, to address me in such familiar terms? 728 00:50:39,430 --> 00:50:43,870 This is the Field Marshal Lord Chitu, sir. 729 00:50:44,990 --> 00:50:46,910 Field marshal, eh? 730 00:50:48,310 --> 00:50:50,230 Your servant, my Lord, of course. 731 00:50:56,870 --> 00:50:59,950 By Jesus, this is some army we've put together. 732 00:50:59,950 --> 00:51:02,710 Shirkers and bedlamites. 733 00:51:02,710 --> 00:51:04,710 The halt and the mad. 734 00:51:04,710 --> 00:51:06,750 Do we begin, sir? 735 00:51:06,750 --> 00:51:09,310 All in good time, Colour Wormwood. 736 00:51:09,310 --> 00:51:11,670 Let them see us first. 737 00:51:11,670 --> 00:51:13,750 And despair. 738 00:51:13,750 --> 00:51:15,830 Sir. 739 00:51:15,830 --> 00:51:17,750 I must speak with you. 740 00:51:18,870 --> 00:51:20,750 Can it not wait, Mr Beauclere? 741 00:51:22,310 --> 00:51:24,230 Very well, but make it quick. 742 00:51:27,070 --> 00:51:28,990 Come away, then. 743 00:51:34,750 --> 00:51:36,950 I have not yet been assigned a position. 744 00:51:36,950 --> 00:51:39,110 My men have their orders. 745 00:51:39,110 --> 00:51:42,230 Lance-Naik Singh has his orders. Even General Simmerson... 746 00:51:42,230 --> 00:51:44,430 Mr Beauclere... I must know, sir. 747 00:51:45,910 --> 00:51:47,830 Is it because of my father? 748 00:51:49,710 --> 00:51:51,590 I thought you must have... 749 00:51:55,910 --> 00:51:57,830 He did not fall as I have said. 750 00:51:59,110 --> 00:52:01,710 He did not storm the breach. 751 00:52:01,710 --> 00:52:03,750 Nor capture the marshal's baton. 752 00:52:03,750 --> 00:52:05,710 But rather... 753 00:52:07,230 --> 00:52:09,310 ..he died as Colour Wormwood reported. 754 00:52:10,430 --> 00:52:12,470 You are not your father. 755 00:52:12,470 --> 00:52:14,510 No, sir. 756 00:52:14,510 --> 00:52:16,390 But I look very alike. 757 00:52:18,070 --> 00:52:19,950 At least my mother says. 758 00:52:22,750 --> 00:52:27,030 How a man counts upon the eye, Mr Beauclere, means less than nothing. 759 00:52:28,190 --> 00:52:30,190 It's what's in his heart that matters. 760 00:52:31,390 --> 00:52:33,870 Which is why the most important job of all 761 00:52:33,870 --> 00:52:35,950 I kept for you. 762 00:52:35,950 --> 00:52:38,070 For me, sir? 763 00:52:38,070 --> 00:52:40,590 Who else would I entrust to defend the mission, 764 00:52:40,590 --> 00:52:42,510 and give protection to the ladies? 765 00:52:43,630 --> 00:52:45,630 Get to it now. 766 00:52:45,630 --> 00:52:47,550 Aye, sir. 767 00:52:53,550 --> 00:52:56,030 A few words from yourself wouldn't go amiss. 768 00:52:56,030 --> 00:52:58,150 Maybe steady the lads' nerves. 769 00:53:01,310 --> 00:53:03,230 Aye. 770 00:53:04,310 --> 00:53:06,230 Company! Take heed. 771 00:53:08,630 --> 00:53:10,910 I know the buggers look smart. 772 00:53:10,910 --> 00:53:13,070 But take it from me, 773 00:53:13,070 --> 00:53:16,030 that's all they are, strutting peacocks. 774 00:53:17,150 --> 00:53:19,310 At the Battle of Waterloo, 775 00:53:19,310 --> 00:53:22,590 the South Essex Regiment stood all day. 776 00:53:22,590 --> 00:53:25,070 They beat off two brigades of cavalry, 777 00:53:25,070 --> 00:53:27,550 and Bonaparte's Imperial Guard. 778 00:53:28,790 --> 00:53:31,070 All you have to do is stand. 779 00:53:32,190 --> 00:53:34,870 Stand! Let the cavalry come on. 780 00:53:35,950 --> 00:53:38,750 Stand. Hold fire... 781 00:53:38,750 --> 00:53:42,550 until the horses are within ten paces. 782 00:53:43,910 --> 00:53:45,910 Stand 783 00:53:45,910 --> 00:53:47,870 and the day will be ours. 784 00:53:48,750 --> 00:53:50,710 # Trust in the... Sharpe! 785 00:53:50,710 --> 00:53:52,710 Colonel Sharpe, sir! 786 00:53:52,710 --> 00:53:54,790 # Ever more painful 787 00:53:54,790 --> 00:53:56,790 # Ever more sure 788 00:53:56,790 --> 00:54:00,030 Watkin! Get out of there! 789 00:54:00,030 --> 00:54:03,350 Brothers, brothers, lay down your arms. 790 00:54:04,470 --> 00:54:06,630 Today is the Sabbath. 791 00:54:06,630 --> 00:54:10,070 To spill blood this day would be impious. 792 00:54:10,070 --> 00:54:13,910 The Sabbath, you say? Aye, sir. Aye. 793 00:54:13,910 --> 00:54:18,550 Then you of any should know God does not work upon a Sunday. 794 00:54:23,110 --> 00:54:25,030 Bastard. 795 00:54:27,750 --> 00:54:29,670 Take cover! 796 00:54:33,870 --> 00:54:35,790 WHINNYING AND SHOUTING 797 00:54:36,910 --> 00:54:38,990 Get them barricades back! 798 00:54:38,990 --> 00:54:40,910 SHOUTING 799 00:54:45,070 --> 00:54:47,470 Stand, you buggers. Stand. 800 00:54:49,070 --> 00:54:50,990 Present. 801 00:54:53,470 --> 00:54:55,470 Fire! 802 00:54:55,470 --> 00:54:57,430 Fire! 803 00:55:58,910 --> 00:56:00,910 Oh, my. 804 00:56:00,910 --> 00:56:02,990 Oh, my... 805 00:56:02,990 --> 00:56:05,190 I believe I am killed, ma'am. 806 00:56:05,190 --> 00:56:07,190 Fall back! I do my duty. 807 00:56:07,190 --> 00:56:10,670 Duty? The officer gave orders that I must hold my position. 808 00:56:10,670 --> 00:56:12,750 Well, then... 809 00:56:12,750 --> 00:56:14,950 I guess if you can do it, I can. 810 00:56:49,550 --> 00:56:51,550 Just my f... 811 00:56:51,550 --> 00:56:53,470 ..luck. 812 00:56:57,550 --> 00:57:00,030 Another round. Quickly. That's the last of it! 813 00:57:01,150 --> 00:57:03,230 The position is lost. 814 00:57:03,230 --> 00:57:05,270 Go back to the mission. 815 00:57:05,270 --> 00:57:07,430 They will have need of you. 816 00:57:07,430 --> 00:57:09,270 I shall hold the east as long as I may. 817 00:57:15,070 --> 00:57:17,150 To me! Fall back! 818 00:57:17,150 --> 00:57:19,070 Fall back! 819 00:57:21,550 --> 00:57:23,430 TRUMPETING 820 00:57:26,710 --> 00:57:28,790 Barabbas? 821 00:57:28,790 --> 00:57:30,670 Into 'em! Get into 'em! 822 00:57:37,950 --> 00:57:42,630 By God, man, you cut that fine. Two days of riding in one night, sir. 823 00:57:42,630 --> 00:57:44,590 No sight were ever more welcome. 824 00:57:53,910 --> 00:57:55,910 Colour? 825 00:57:55,910 --> 00:57:57,830 Private Quilter. 826 00:58:06,510 --> 00:58:09,030 You just did a poor fool, Wormwood. 827 00:58:09,030 --> 00:58:10,910 But now you'll have to deal with a man. 828 00:58:42,030 --> 00:58:43,950 You bastard! 829 00:59:04,510 --> 00:59:06,430 Ungh! 830 00:59:25,070 --> 00:59:26,990 You've lost, Dragomirov. 831 00:59:28,910 --> 00:59:30,790 For all your bloody squadron. 832 00:59:31,910 --> 00:59:33,990 You've lost. 833 00:59:33,990 --> 00:59:35,990 If I'm for hell, Sharpe, 834 00:59:35,990 --> 00:59:37,910 then you are coming with me. 835 01:00:33,270 --> 01:00:35,190 One blade, Dragomirov. 836 01:00:37,750 --> 01:00:39,670 Warranted never to fail. 837 01:00:58,310 --> 01:01:00,230 How stands the day, sir? 838 01:01:03,190 --> 01:01:05,110 The day is ours. 839 01:01:06,990 --> 01:01:08,990 Did I... 840 01:01:08,990 --> 01:01:11,430 do my duty, sir? 841 01:01:17,310 --> 01:01:19,230 Aye. 842 01:01:22,310 --> 01:01:24,230 And more besides. 843 01:01:26,950 --> 01:01:28,870 Will you write my mother ,sir? 844 01:01:30,830 --> 01:01:33,350 I would have her know our name was not dismayed. 845 01:01:36,510 --> 01:01:38,750 You will write and tell her so yourself... 846 01:01:38,750 --> 01:01:40,830 when you are able. 847 01:01:40,830 --> 01:01:42,750 Miss Bonnet tells me I shall mend. 848 01:01:45,190 --> 01:01:47,630 But blood demands soldiers deal plain. 849 01:01:50,470 --> 01:01:52,430 Am I to die, sir? 850 01:01:59,070 --> 01:02:00,990 Might I then... 851 01:02:02,110 --> 01:02:04,030 ..presume upon your hand, sir... 852 01:02:05,630 --> 01:02:07,550 ..till the moment is passed. 853 01:02:13,350 --> 01:02:15,390 It's been 854 01:02:15,390 --> 01:02:17,950 the greatest honour of my life 855 01:02:17,950 --> 01:02:19,830 to serve beside you. 856 01:02:21,790 --> 01:02:23,870 The honour is mine. 857 01:02:23,870 --> 01:02:25,870 Argh! 858 01:02:25,870 --> 01:02:27,790 Easy. Easy, lad. 859 01:02:31,870 --> 01:02:34,030 You might give him a kiss, ma'am. 860 01:02:40,190 --> 01:02:42,670 Here's 40 shillings on the drum... 861 01:02:43,870 --> 01:02:46,030 ..for those who'll volunteer to come... 862 01:02:47,110 --> 01:02:49,550 ..to list and fight the foe today... 863 01:02:51,510 --> 01:02:54,910 ..over the hills...and far away. 864 01:03:27,270 --> 01:03:29,350 He saved us. 865 01:03:29,350 --> 01:03:31,270 When they came. 866 01:03:36,910 --> 01:03:38,830 BABY CRYING 867 01:03:42,190 --> 01:03:44,110 A girl. 868 01:03:48,110 --> 01:03:50,030 A child of the storm. 869 01:03:56,310 --> 01:03:58,590 A dozen he killed, a dozen. 870 01:04:02,070 --> 01:04:04,230 Chitu. 871 01:04:04,230 --> 01:04:07,110 Your Grace, Sharpe, Your Grace. Damn your eyes, sir. 872 01:04:07,110 --> 01:04:09,270 Have you no etiquette? 873 01:04:09,270 --> 01:04:12,670 You address a peer of the realm. Remember your place, sir. 874 01:04:12,670 --> 01:04:15,350 With you restored to your place, Sir Henry, 875 01:04:15,350 --> 01:04:17,390 how could a man forget it? 876 01:04:17,390 --> 01:04:19,830 You did it, Colonel Sharpe. 877 01:04:21,470 --> 01:04:23,390 We did it. 878 01:04:37,230 --> 01:04:40,230 I hope you're not intending to go without saying goodbye. 879 01:04:40,230 --> 01:04:42,550 A soldier is born to farewells, Corporal. 880 01:04:42,550 --> 01:04:46,030 It's to be sergeant, sir. All charges dropped and a promotion. 881 01:04:46,030 --> 01:04:48,790 My compliments, Sergeant Hakeswill. 882 01:04:48,790 --> 01:04:51,990 That's enough, Sergeant. You must come back to your bed now. 883 01:04:53,190 --> 01:04:55,630 When a princess says she wants you back in bed, 884 01:04:55,630 --> 01:04:57,590 you'd best step to, Sergeant. 885 01:05:03,510 --> 01:05:05,550 Are you ready, then? 886 01:05:05,550 --> 01:05:07,470 Aye. 887 01:05:09,390 --> 01:05:11,310 Just give me a minute. 888 01:05:38,910 --> 01:05:40,830 What will you do? 889 01:05:42,230 --> 01:05:44,310 Go home. 890 01:05:44,310 --> 01:05:46,310 And you? 891 01:05:46,310 --> 01:05:48,390 I have a farm in Normandy. 892 01:05:48,390 --> 01:05:50,390 In Normandy? 893 01:05:50,390 --> 01:05:52,590 It's funny. 894 01:05:52,590 --> 01:05:56,670 I was raised from a child to hate all of you rosbif. 895 01:05:58,190 --> 01:06:00,230 But you... 896 01:06:00,230 --> 01:06:02,270 are a good man, 897 01:06:02,270 --> 01:06:04,390 Colonel Sharpe. 898 01:06:04,390 --> 01:06:07,110 For all you would have the world think otherwise. 899 01:06:07,110 --> 01:06:09,190 If you say so, ma'am. 900 01:06:09,190 --> 01:06:11,230 Perhaps 901 01:06:11,230 --> 01:06:13,150 one day I shall visit you. 902 01:06:14,670 --> 01:06:16,590 I should like that. 903 01:06:18,110 --> 01:06:20,030 Until then... 904 01:06:22,110 --> 01:06:24,070 ..au revoir. 905 01:06:41,670 --> 01:06:43,590 Leaving us, Sharpe? 906 01:06:45,670 --> 01:06:47,590 The opium has been recovered. 907 01:06:48,750 --> 01:06:51,230 The land restored to peace. Job's done. 908 01:06:51,230 --> 01:06:53,510 It would appear I owe you my life. 909 01:06:54,630 --> 01:06:56,670 We all make mistakes, Sir Henry. 910 01:06:56,670 --> 01:06:58,550 (GROWLS) 911 01:07:01,910 --> 01:07:03,870 Quite so, quite so. 912 01:07:05,430 --> 01:07:07,390 God speed you safe home... 913 01:07:08,510 --> 01:07:10,430 ..Richard. 914 01:07:24,230 --> 01:07:26,430 Well, I have now seen it all. 915 01:07:26,430 --> 01:07:29,710 Simmerson calling you "Richard" and shaking you by the hand. 916 01:07:29,710 --> 01:07:31,870 I think I'd sooner the bastard he were. 917 01:07:31,870 --> 01:07:35,830 Aye, but if Simmerson can change like that, there's hope for us all. 918 01:07:35,830 --> 01:07:38,830 Buggered if I'm changing. There's nowt wrong with me. 919 01:07:38,830 --> 01:07:40,830 Amen to that. 920 01:07:40,830 --> 01:07:42,910 Amen to that. Are we for home? 921 01:07:42,910 --> 01:07:44,950 Aye. 922 01:07:44,950 --> 01:07:47,230 And maybe this time we'll get there. 62668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.