All language subtitles for 2008_Sharpe_s_peril_EP16_CD2_HD_VOSTEN.7.4.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
Argh!
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,880
Take cover!
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
Defend the camp!
4
00:00:11,580 --> 00:00:13,660
I must beg of you a service,
Colonel.
5
00:00:13,660 --> 00:00:17,740
Will you stay with the column?
At least as far as Kalimgong.
6
00:00:17,740 --> 00:00:19,700
And you, madam, are a spoiled,
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,060
wilful, petulant
and selfish young fool.
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,740
Count Vladimir Alexei Dragomirov.
9
00:00:25,740 --> 00:00:28,860
What's this man's father to you?
He killed my wife!
10
00:00:28,860 --> 00:00:31,900
It's Dragomirov
stealing the opium harvest.
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,820
And blaming it on this rebel Chitu.
12
00:00:37,380 --> 00:00:40,580
I want them alive!
Richard!
13
00:00:40,580 --> 00:00:43,660
If you go across that river,
you're a dead man.
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,220
GUNFIRE
15
00:00:52,860 --> 00:00:54,900
Fall back.
16
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Fall back, damn it!
17
00:00:56,900 --> 00:00:58,980
They're retreating!
18
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
CHEERING
19
00:01:03,100 --> 00:01:05,060
You'll have to take 'em on, Pat.
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,140
Me? Hold on a minute.
21
00:01:07,140 --> 00:01:09,300
No argument.
22
00:01:09,300 --> 00:01:13,100
Dragomirov will be looking for
another place to cross.
23
00:01:14,740 --> 00:01:17,980
You keep to Tredinnick's map.
24
00:01:17,980 --> 00:01:20,260
I'll rejoin you as I may.
25
00:01:20,260 --> 00:01:22,140
Richard, what are you doing?
26
00:01:24,380 --> 00:01:26,300
She came back for me, Pat.
27
00:01:28,060 --> 00:01:29,980
She came back for me.
28
00:01:36,140 --> 00:01:38,100
Argh!
29
00:01:40,780 --> 00:01:43,700
I cannot reach the ball, sir.
It is too deeply lodged.
30
00:01:43,700 --> 00:01:47,140
Can he be moved? If you wish him to
bleed afresh with every step.
31
00:01:47,140 --> 00:01:50,740
Indeed, Mr Harper...I can.
32
00:01:50,740 --> 00:01:52,740
Robert!
33
00:01:52,740 --> 00:01:54,660
I will.
34
00:01:59,740 --> 00:02:02,740
If Lance-Naik Singh
will lend me his shoulder.
35
00:02:04,740 --> 00:02:06,660
I can travel.
36
00:02:17,620 --> 00:02:19,580
(SINGS NONSENSE)
37
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
With consideration, Mr Harper,
38
00:02:28,220 --> 00:02:30,860
I've come to the opinion
the general is mad, sir.
39
00:02:30,860 --> 00:02:33,020
Have you ever met one that wasn't?
40
00:02:33,020 --> 00:02:35,220
Come on, Mr Beauclere,
pick up the pace!
41
00:02:35,220 --> 00:02:37,140
That's the way, sir!
42
00:02:55,140 --> 00:02:57,620
Damn forlorn hope, I calls it.
43
00:02:57,620 --> 00:03:00,260
Staunch griping, Quilter,
I will not hear it.
44
00:03:00,260 --> 00:03:03,660
There is always hope. While Colonel
Sharpe was with us, sir.
45
00:03:03,660 --> 00:03:06,780
Not now.
It's a bitter blow, I grant you.
46
00:03:06,780 --> 00:03:08,900
But all is not lost.
47
00:03:08,900 --> 00:03:12,100
We must trust to Mr Harper
and support him in all things.
48
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
He's no rank, sir.
49
00:03:14,300 --> 00:03:16,380
No.
50
00:03:16,380 --> 00:03:18,380
No, he has not.
51
00:03:18,380 --> 00:03:22,100
Yet he will, I think, get us through.
52
00:03:22,100 --> 00:03:24,020
Pray God you're right, sir.
53
00:03:25,140 --> 00:03:27,060
Pray God you're right.
54
00:03:28,980 --> 00:03:30,900
Uh-uh-uh.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,580
SPEAKING FRENCH
56
00:03:59,860 --> 00:04:01,740
TWIG CRACKS
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
Stand by, you bastard!
58
00:04:29,860 --> 00:04:31,940
Stand back.
59
00:04:31,940 --> 00:04:33,860
Ah, the English colonel, huh?
60
00:04:35,500 --> 00:04:37,580
Soldat!
61
00:04:37,580 --> 00:04:39,700
Colonel Sharpe, is it not?
62
00:04:39,700 --> 00:04:41,940
No doubt, Count Dragomirov will
reward me
63
00:04:41,940 --> 00:04:43,940
for bringing such a useful prisoner.
64
00:04:45,180 --> 00:04:47,820
Soldat! A moi!
Your men are dead, Joubert.
65
00:04:49,740 --> 00:04:51,660
Just you and me now.
No.
66
00:04:51,660 --> 00:04:53,620
Only me.
67
00:06:36,860 --> 00:06:38,860
It's all right, lass.
68
00:06:38,860 --> 00:06:40,820
From now on you're safe.
69
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
I've given him as decent a burying
as I can.
70
00:06:47,220 --> 00:06:49,100
Leastways,
71
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
better than any he had a right to.
72
00:06:53,740 --> 00:06:55,740
You're bleeding.
73
00:06:55,740 --> 00:06:57,820
It's nowt.
74
00:06:57,820 --> 00:06:59,980
Let me see.
75
00:06:59,980 --> 00:07:03,540
If I do not staunch your bleeding,
how far do you imagine we will get?
76
00:07:06,060 --> 00:07:08,700
See? It's nowt.
77
00:07:08,700 --> 00:07:11,820
Nonetheless, it must be
cleaned and dressed.
78
00:07:11,820 --> 00:07:14,140
Your shirt?
What?
79
00:07:14,140 --> 00:07:16,060
If you please.
80
00:07:26,460 --> 00:07:28,380
Bloody hell.
81
00:07:37,420 --> 00:07:39,340
From my wife's mum.
82
00:07:42,260 --> 00:07:44,260
The one you spoke of?
83
00:07:44,260 --> 00:07:46,220
Teresa?
84
00:07:47,300 --> 00:07:49,380
Teresa, aye.
85
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
You had a daughter, you said?
86
00:07:52,300 --> 00:07:54,220
Aye.
87
00:07:59,460 --> 00:08:01,380
There.
88
00:08:02,740 --> 00:08:04,740
Antonia.
89
00:08:04,740 --> 00:08:06,700
That's her likeness.
90
00:08:08,060 --> 00:08:10,100
Pretty girl.
91
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
Aye.
92
00:08:12,100 --> 00:08:14,060
Happen she took after her mother.
93
00:08:15,180 --> 00:08:17,100
And where is she now?
94
00:08:18,220 --> 00:08:20,220
With Teresa's family.
95
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Somewhere.
96
00:08:23,660 --> 00:08:25,580
I can't hope to look for her.
97
00:08:26,660 --> 00:08:28,660
Not in the army.
98
00:08:28,660 --> 00:08:31,060
Army is no place to raise a child.
99
00:08:34,420 --> 00:08:36,500
The light is failing.
100
00:08:36,500 --> 00:08:38,540
We'll make no more ground today.
101
00:08:38,540 --> 00:08:40,580
Wormwood, pitch camp.
102
00:08:40,580 --> 00:08:42,500
Pitch camp!
103
00:08:47,460 --> 00:08:49,620
Deever,
104
00:08:49,620 --> 00:08:52,620
you take first picket,
two hours on, two hours off.
105
00:08:58,420 --> 00:09:01,100
You have been all my happiness.
106
00:09:01,100 --> 00:09:03,180
And a joy...
107
00:09:03,180 --> 00:09:05,260
far beyond my deserving.
108
00:09:05,260 --> 00:09:07,380
Hsst now.
109
00:09:07,380 --> 00:09:09,260
Hsst.
110
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
You'll start my eyes watering with
all your flattering.
111
00:09:15,420 --> 00:09:17,460
Stout heart, my girl.
112
00:09:17,460 --> 00:09:19,340
Stout heart.
113
00:09:27,860 --> 00:09:29,740
You've not ate owt, ma'am.
114
00:09:31,380 --> 00:09:33,540
I'm not hungry.
115
00:09:33,540 --> 00:09:36,980
You should eat all the same.
Keep your strength up.
116
00:09:40,460 --> 00:09:42,900
Things will look brighter,
come morning.
117
00:09:42,900 --> 00:09:46,580
I will forget I killed my fiance,
do you mean?
118
00:09:48,020 --> 00:09:49,900
Here now, here, come on.
119
00:09:51,900 --> 00:09:54,660
It were either him or me.
And I'm glad it weren't me.
120
00:09:55,860 --> 00:09:59,180
If it's any comfort, he got no more
or less than he's deserving.
121
00:10:01,140 --> 00:10:03,340
But have you killed many men?
122
00:10:08,660 --> 00:10:10,660
Did they deserve it?
123
00:10:10,660 --> 00:10:12,580
Some.
124
00:10:14,220 --> 00:10:16,420
But most were just poor soldiers
125
00:10:16,420 --> 00:10:18,860
who happened to wear a different
uniform from me.
126
00:10:18,860 --> 00:10:20,900
But in a just cause?
127
00:10:20,900 --> 00:10:23,460
I'm not sure I ever heard of one.
128
00:10:23,460 --> 00:10:26,500
War is the business of kings, miss.
129
00:10:26,500 --> 00:10:28,660
Kings and governments.
130
00:10:28,660 --> 00:10:30,820
And however they dress it,
in the end,
131
00:10:30,820 --> 00:10:33,540
the whys and the wherefores come down
to one thing.
132
00:10:33,540 --> 00:10:35,420
Loot, booty, treasure.
133
00:10:36,980 --> 00:10:38,900
Us soldiers...
134
00:10:40,380 --> 00:10:42,420
..we just do the dying for 'em.
135
00:10:46,440 --> 00:10:48,520
So nobody saw him go?
136
00:10:48,520 --> 00:10:50,640
Well, I saw a fellow head off,
137
00:10:50,640 --> 00:10:53,800
that took him on some post-culinary
business.
138
00:10:56,040 --> 00:10:59,520
Mr Beauclere,
you will take the company on.
139
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
Mr Harper.
140
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
You will forgive me, sir, but the
column needs you here.
141
00:11:08,280 --> 00:11:10,360
Major Tredinnick is my officer.
142
00:11:10,360 --> 00:11:12,280
I will find him.
143
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
WHINNYING
144
00:11:16,960 --> 00:11:18,880
HORSES APPROACHING
145
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
You may kill me, Count,
146
00:11:48,320 --> 00:11:52,120
but if by God's good grace,
Colonel Sharpe still lives,
147
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
..upon his steel shall you answer for
your offences.
148
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
Sharpe is dead.
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,040
All your hope is in vain.
150
00:12:01,040 --> 00:12:05,000
However, tell me where the rest of
your party can be found.
151
00:12:05,000 --> 00:12:07,080
I may yet spare your life.
152
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
Betrayal is your creed.
153
00:12:10,680 --> 00:12:12,600
Not mine.
154
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
You're a brave man.
155
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
You see, ma'am?
156
00:12:23,760 --> 00:12:26,160
I told you all would look better
by morning.
157
00:12:26,160 --> 00:12:28,320
We've come up on the track.
158
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
A few hours riding should see us back
to the column.
159
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
Major, sahib!
160
00:12:43,000 --> 00:12:44,920
Major, sahib...
161
00:12:47,760 --> 00:12:49,640
Singh...
162
00:12:51,440 --> 00:12:53,480
You must tell...
163
00:12:53,480 --> 00:12:56,200
Mr Harper, tell him...
164
00:12:57,440 --> 00:12:59,720
..Colonel Sharpe is dead.
165
00:13:00,840 --> 00:13:02,720
I heard the news off Dragomirov.
166
00:13:06,000 --> 00:13:08,120
Look to my wife.
167
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
See her...
168
00:13:11,560 --> 00:13:13,640
safe through.
169
00:13:13,640 --> 00:13:15,560
Safe through...
170
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
No harm will touch her
while I breathe.
171
00:13:19,880 --> 00:13:21,800
I swear.
172
00:13:32,520 --> 00:13:34,720
Those were the major's words.
173
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
I'm sorry to bear no better tidings,
sir.
174
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
No.
175
00:13:55,080 --> 00:13:57,960
Speak me no speeches,
Lance-Naik Singh.
176
00:14:00,280 --> 00:14:03,120
By and by, I will hear
all that there is to be heard,
177
00:14:03,120 --> 00:14:07,320
but just...just grant me a few
private moments,
178
00:14:07,320 --> 00:14:09,640
just to gather myself.
179
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
I beg you.
180
00:14:16,440 --> 00:14:19,960
Philippe was garrisoned for a short
while upon the Ile-de-France.
181
00:14:21,160 --> 00:14:23,280
My father liked to gamble
182
00:14:23,280 --> 00:14:25,320
and when he could not cover his
debts...
183
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
Won you at cards?
184
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
An unusual way to find a husband, I
grant, but...
185
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
I wasn't going to do any better.
186
00:14:36,880 --> 00:14:39,280
A shrewish reputation does not
encourage
187
00:14:39,280 --> 00:14:41,440
eligible suitors to a woman's door.
188
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
Headstrong maybe.
189
00:14:43,440 --> 00:14:45,400
But shrewish? Nah.
190
00:14:46,520 --> 00:14:48,560
I would not call you that.
191
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
You called me worse.
192
00:14:50,560 --> 00:14:53,560
Spoiled, petulant, selfish...
193
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
Ah.
194
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
And yet you came after me.
195
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
I made a promise with Viscount
Sedgefield.
196
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
Do you always keep your...
197
00:15:12,320 --> 00:15:15,520
Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet.
198
00:15:15,520 --> 00:15:18,320
Unless I'm mistaken,
with Major Joubert's horse.
199
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
No foolish heroism, please.
200
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
Lay down your arms and you'll be
treated fairly.
201
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
Our field headquarters.
202
00:15:47,360 --> 00:15:51,320
A finer billet than any other
Company barracks, is it not?
203
00:15:52,520 --> 00:15:55,760
Take her to her quarters.
I will stay with Colonel Sharpe.
204
00:15:55,760 --> 00:15:57,800
You will do as you are bid.
205
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
There are some matters which lie
206
00:15:59,800 --> 00:16:02,520
between the colonel and myself we
must resolve.
207
00:16:02,520 --> 00:16:05,600
The ladies of the palace
will see you have all you require.
208
00:16:05,600 --> 00:16:07,560
Richard...
209
00:16:07,560 --> 00:16:09,960
It's all right, ma'am,
you'll be safe enough.
210
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
A fine piece.
211
00:16:13,240 --> 00:16:16,840
But I think a little headstrong,
is she not?
212
00:16:16,840 --> 00:16:18,840
She knows her own mind.
213
00:16:18,840 --> 00:16:21,000
A habit,
214
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
in my experience, as unwelcome in a
woman as it is in a horse.
215
00:16:34,640 --> 00:16:37,040
Will you take a dish of tea, Mr
Harper?
216
00:16:38,160 --> 00:16:40,360
When low on spirits, my Robert,
217
00:16:40,360 --> 00:16:42,480
he always took a dish to be
restorative.
218
00:16:43,800 --> 00:16:46,000
I will, ma'am. Thank you, ma'am.
219
00:16:52,640 --> 00:16:55,320
We've made some good progress this
morning.
220
00:16:55,320 --> 00:16:57,400
Have we not?
221
00:16:57,400 --> 00:16:59,960
We've done as well as we may, ma'am.
222
00:17:03,560 --> 00:17:05,640
But enough...
223
00:17:05,640 --> 00:17:07,640
would you think?
224
00:17:07,640 --> 00:17:10,520
To put us beyond the reach of...
225
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
of that man?
226
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
I hope so, ma'am.
227
00:17:19,040 --> 00:17:20,920
I really hope so.
228
00:17:20,920 --> 00:17:23,720
So, here you see my manufactory.
229
00:17:23,720 --> 00:17:26,720
This is where the raw juice of the
poppy is prepared.
230
00:17:26,720 --> 00:17:28,760
Dried
231
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
and shaped into these cakes.
232
00:17:33,200 --> 00:17:36,040
The work does not take great skill.
233
00:17:36,040 --> 00:17:39,880
But it requires some attention
on the part of the worker.
234
00:17:40,880 --> 00:17:43,080
Purity is all.
235
00:17:43,080 --> 00:17:46,760
A moment's inattention and the whole
batch may be ruined past saving.
236
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
This fellow here for example.
237
00:17:52,640 --> 00:17:55,000
His daydreaming has already cost me
dearly.
238
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
Do you know how much opium China
imports, Colonel Sharpe?
239
00:18:01,520 --> 00:18:04,960
Some 20,000 to 30,000 chests a year.
240
00:18:06,200 --> 00:18:08,360
A year!
241
00:18:08,360 --> 00:18:13,000
I have from this season alone
already 1,100 chests.
242
00:18:13,000 --> 00:18:17,560
And the raw material
for some 800 or 900 more.
243
00:18:17,560 --> 00:18:20,920
£35 a chest.
244
00:18:22,200 --> 00:18:24,240
£70,000.
245
00:18:24,240 --> 00:18:26,280
With so much at stake,
246
00:18:26,280 --> 00:18:28,360
do you truly suppose that I intend
247
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
to allow your friends to make
Calcutta?
248
00:18:31,560 --> 00:18:34,520
Yet, I will strike a bargain with
you.
249
00:18:34,520 --> 00:18:37,600
Save me the inconvenience of hunting
them down
250
00:18:37,600 --> 00:18:39,680
and I will spare them.
251
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
They will be my guests here
252
00:18:41,840 --> 00:18:44,560
until what business I have in India
is concluded.
253
00:18:44,560 --> 00:18:46,600
Thereafter,
254
00:18:46,600 --> 00:18:48,640
they will be set free.
255
00:18:48,640 --> 00:18:50,760
You have my word.
256
00:18:50,760 --> 00:18:52,800
I've heard benefit of your word
before.
257
00:19:02,160 --> 00:19:04,360
Meantime...
258
00:19:04,360 --> 00:19:08,280
I advise you to spend the rest of
the day in consideration.
259
00:19:08,280 --> 00:19:10,200
WHIMPERING
260
00:19:17,000 --> 00:19:18,920
(SPEAKS NATIVE TONGUE)
261
00:19:20,560 --> 00:19:22,560
Argh!
262
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
With or without your help...
263
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
..be assured, Colonel,
264
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
I shall find the rest of your
company.
265
00:19:29,800 --> 00:19:31,720
WHIMPERING
266
00:19:35,120 --> 00:19:37,200
Mr Harper, the men are of the
opinion
267
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
we should parlay with Count
Dragomirov.
268
00:19:40,480 --> 00:19:43,880
What measure of mercy are the men
hoping to receive?
269
00:19:43,880 --> 00:19:47,120
The same as we got off Dragomirov at
the river?
270
00:19:47,120 --> 00:19:49,200
The same as Major Tredinnick?
271
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
We're for Calcutta.
272
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
You go back to your section
and you tell them so.
273
00:19:53,920 --> 00:19:56,080
This is a fool's errand.
274
00:19:56,080 --> 00:19:59,200
And damned fools be we for following
Sharpe.
275
00:19:59,200 --> 00:20:02,280
That'd be Colonel Sharpe to you,
Wormwood.
276
00:20:02,280 --> 00:20:05,200
Colonel or no, he's gone.
You'll not see him again.
277
00:20:05,200 --> 00:20:08,320
For all his high cockalorum,
good riddance to the bastard.
278
00:20:10,480 --> 00:20:12,640
You keep your tongue behind your
teeth.
279
00:20:12,640 --> 00:20:15,120
As you were, you sons of whores.
280
00:20:17,520 --> 00:20:19,440
Attend me now!
281
00:20:21,240 --> 00:20:24,880
If there is any man here
who wants to turn back
282
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
and seek quarter with Dragomirov,
283
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
then he should step forward.
284
00:20:29,080 --> 00:20:33,480
And I will gladly argue the same
point with him.
285
00:20:33,480 --> 00:20:36,800
So get this into your thick skulls.
286
00:20:36,800 --> 00:20:38,960
We, all of us,
287
00:20:38,960 --> 00:20:42,560
know far too much about Dragomirov
to be allowed to live.
288
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
Now get him on his feet.
289
00:20:46,320 --> 00:20:48,520
And let's go to... Argh!
290
00:20:48,520 --> 00:20:52,200
Mr Harper.
Sergeant Harper, what's wrong?
291
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Stones, inside, stones.
292
00:20:54,800 --> 00:20:56,920
It must be cut from him.
No, no cutting.
293
00:20:56,920 --> 00:20:58,840
There's another way.
294
00:21:02,920 --> 00:21:04,800
RAPID DRUMMING
295
00:21:27,520 --> 00:21:29,480
APPLAUSE
296
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Ah, Mademoiselle Bonnet.
297
00:21:34,600 --> 00:21:36,680
What a picture you are.
298
00:21:36,680 --> 00:21:38,600
Please.
299
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
You all right, lass?
300
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
You will take wine?
301
00:21:47,840 --> 00:21:49,760
A sherbet water perhaps, then?
302
00:21:53,880 --> 00:21:57,680
When I leave this country, Colonel,
I will do as a rich man.
303
00:21:58,840 --> 00:22:00,880
You could do the same.
304
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
In Major Joubert,
305
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
you have robbed me of a useful ally.
306
00:22:05,920 --> 00:22:07,840
And I must find a replacement.
307
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Me?
308
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
Why not?
309
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
You have served the best years of
your life
310
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
in the service of a mad, old king
311
00:22:17,400 --> 00:22:20,080
and a country which knows you not.
312
00:22:20,080 --> 00:22:22,120
To what reward?
313
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
Rank?
314
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
The grudgeful tolerations of your
betters?
315
00:22:28,280 --> 00:22:30,160
PIPING
316
00:22:31,360 --> 00:22:33,520
Ah, now this fellow you should
enjoy.
317
00:22:33,520 --> 00:22:37,040
For which he will require the
assistance of a beautiful woman.
318
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
Mademoiselle, if you would be so
good.
319
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
He wishes for you to stand upon him,
my dear.
320
00:23:18,920 --> 00:23:20,880
APPLAUSE
321
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Ma'am?
Richard.
322
00:23:24,800 --> 00:23:27,440
Wine...will revive her.
323
00:23:30,160 --> 00:23:32,080
I'm quite sincere, Colonel.
324
00:23:33,480 --> 00:23:35,920
A soldier of your resourcefulness
and renown
325
00:23:35,920 --> 00:23:38,560
would be an asset to my enterprise.
326
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
I'm a soldier.
327
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Not a murderer.
328
00:23:43,560 --> 00:23:45,480
And what is soldiering, Colonel?
329
00:23:46,600 --> 00:23:48,680
But legal murder.
330
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
Huh?
331
00:23:53,080 --> 00:23:55,080
I can see you are still reluctant
332
00:23:55,080 --> 00:23:57,040
to tell me where I might find your
fellows.
333
00:23:58,480 --> 00:24:01,760
I can understand you might be
stubborn enough
334
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
to allow yourself to suffer.
335
00:24:07,280 --> 00:24:09,200
But Miss Bonnet?
336
00:24:18,160 --> 00:24:20,360
Believe me,
337
00:24:20,360 --> 00:24:23,600
in her present state,
she will do exactly as they please.
338
00:24:23,600 --> 00:24:27,440
The sherbet water, Colonel,
was laced with opium.
339
00:24:28,560 --> 00:24:30,480
All right.
340
00:24:30,480 --> 00:24:32,360
All right, damn you.
341
00:24:32,360 --> 00:24:34,280
Where are they?
342
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
I'll take you to 'em.
343
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Just tell me where they are to be
found.
344
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
You must let me negotiate terms.
345
00:24:43,600 --> 00:24:47,080
Patrick Harper won't surrender
to anybody but me.
346
00:24:47,080 --> 00:24:48,960
Argh!
347
00:25:00,760 --> 00:25:02,840
All right, all right.
348
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
Let him rest a while.
349
00:25:04,840 --> 00:25:06,920
Take your ease, sahib.
350
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
You're killing him.
351
00:25:08,920 --> 00:25:11,000
It is the stone that is killing him.
352
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
It must be passed or he will die.
353
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
It'll burst his heart.
Yet it must be tried.
354
00:25:16,720 --> 00:25:18,720
Mr Harper, sahib,
355
00:25:18,720 --> 00:25:20,640
once more if you will.
356
00:25:26,280 --> 00:25:28,800
What good do you think I'll do you
dead?
357
00:25:28,800 --> 00:25:30,960
Ach, you'll be safe enough.
358
00:25:30,960 --> 00:25:35,560
Provided you don't give the serpents
cause to strike.
359
00:25:36,760 --> 00:25:39,760
I wish you an uncomfortable night.
360
00:25:39,760 --> 00:25:41,720
HISSING
361
00:26:05,520 --> 00:26:07,400
Enough music now.
362
00:26:09,520 --> 00:26:12,080
Leave off your goddamn caterwauling.
363
00:26:35,400 --> 00:26:38,640
See her to her quarters.
Yes, sahib.
364
00:26:38,640 --> 00:26:40,560
(GROANS)
365
00:27:12,520 --> 00:27:14,440
HISSING
366
00:27:30,080 --> 00:27:32,040
CRACKS
367
00:27:37,680 --> 00:27:39,760
Ma'am. Ma'am!
368
00:27:39,760 --> 00:27:41,760
Come on.
369
00:27:41,760 --> 00:27:43,960
Come on, lass.
370
00:27:43,960 --> 00:27:45,840
It's time we were gone from this
place.
371
00:28:02,280 --> 00:28:04,240
Water, sahib?
372
00:28:05,520 --> 00:28:07,680
How are you this day?
373
00:28:07,680 --> 00:28:10,560
I must say you look much improved
for your labours.
374
00:28:11,800 --> 00:28:14,960
How did I get here?
I've no recollection of the journey.
375
00:28:14,960 --> 00:28:18,000
We carried you, sahib.
As you have carried us all so far.
376
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
And in such discomfort.
377
00:28:20,000 --> 00:28:22,080
Is it gone?
378
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
You are rid of the stone, sahib.
379
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
Thank you.
380
00:28:26,280 --> 00:28:29,200
All by your own effort.
No cutting was necessary.
381
00:28:29,200 --> 00:28:31,160
How?
382
00:28:31,160 --> 00:28:34,000
My grandfather was once taken
of the stones, sahib.
383
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
A wise man in the village cured him
384
00:28:36,120 --> 00:28:39,040
and imparted to me the secret
by which he was delivered.
385
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Indian magic.
386
00:28:42,240 --> 00:28:45,360
No, sahib. Indian medicine.
387
00:28:45,360 --> 00:28:49,360
Really, sahib, the Europeans
are a very superstitious people.
388
00:28:51,080 --> 00:28:53,160
I suppose.
389
00:28:53,160 --> 00:28:55,160
Shh.
390
00:28:55,160 --> 00:28:57,360
Do you hear that?
391
00:28:57,360 --> 00:28:59,240
HORSE WHINNYING
Horses.
392
00:28:59,240 --> 00:29:01,440
Company!
393
00:29:01,440 --> 00:29:03,480
Stand to!
Stand to.
394
00:29:21,320 --> 00:29:23,240
I weren't expecting flags,
395
00:29:23,240 --> 00:29:25,840
but I thought to find a warmer
welcome than this.
396
00:29:25,840 --> 00:29:27,960
Colonel Sharpe.
397
00:29:27,960 --> 00:29:31,280
Alive. By God, sir,
we had took you to be lost.
398
00:29:31,280 --> 00:29:33,200
I don't understand, sir.
399
00:29:34,400 --> 00:29:38,040
Lance-Naik Singh had it off Major
Tredinnick that you were dead.
400
00:29:38,040 --> 00:29:40,400
And why should Major Tredinnick think
so?
401
00:29:43,320 --> 00:29:45,320
What?
402
00:29:45,320 --> 00:29:47,240
Where is the major?
403
00:29:54,600 --> 00:29:57,200
I'm grieved to learn of your loss,
ma'am.
404
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Truly.
405
00:30:00,320 --> 00:30:03,520
You are restored to us
as my husband would have wished.
406
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
In that there is comfort.
And not some little hope.
407
00:30:08,240 --> 00:30:11,480
The major was as fine an officer as
I've met, ma'am.
408
00:30:15,880 --> 00:30:17,840
Thank you, Colonel.
409
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
For his part, I know,
410
00:30:22,400 --> 00:30:24,280
he held you in like esteem.
411
00:30:28,160 --> 00:30:30,320
By all reports,
412
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
it would seem that you have struck a
blow for our cause.
413
00:30:33,280 --> 00:30:35,360
In that there is some justice.
414
00:30:35,360 --> 00:30:37,440
In truth, ma'am,
415
00:30:37,440 --> 00:30:40,360
what justice he had
were of Miss Bonnet's doing.
416
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Well, I will give her my thanks.
417
00:31:04,960 --> 00:31:07,920
God, Richard, you gave us a rare
fright.
418
00:31:07,920 --> 00:31:09,840
Best get moving.
419
00:31:11,720 --> 00:31:13,600
Pat.
420
00:31:36,520 --> 00:31:38,440
An hour, would you say?
421
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Less.
422
00:31:50,120 --> 00:31:52,120
Watch it, lads. Look out.
423
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
Look out.
424
00:31:55,160 --> 00:31:57,120
How much powder have we got?
425
00:32:03,600 --> 00:32:06,480
When I draw my blade.
You don't have to tell me twice.
426
00:32:06,480 --> 00:32:08,480
Not before. Understood?
427
00:32:08,480 --> 00:32:10,400
On your way, then.
428
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
So...
429
00:32:28,920 --> 00:32:31,120
you have found your friends.
430
00:32:31,120 --> 00:32:33,720
It was thoughtful of you to lead me
to them.
431
00:32:34,920 --> 00:32:38,320
I told you, I should hunt you down,
Colonel Sharpe.
432
00:32:38,320 --> 00:32:40,360
And here we are.
433
00:32:40,360 --> 00:32:42,280
Turn your men about, Dragomirov!
434
00:32:43,440 --> 00:32:46,840
Go back!
While you've still got a chance.
435
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
I offered you friendship,
436
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
a share of the spoils.
437
00:32:51,040 --> 00:32:55,160
What do you think you can achieve?
One sword against 50.
438
00:32:55,160 --> 00:32:58,240
Aye, one sword,
but warranted never to fail.
439
00:32:59,400 --> 00:33:02,800
Come on, then, you yellow bastards.
What are you waiting for?
440
00:33:02,800 --> 00:33:04,960
Cavalry?
441
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
I've shit 'em.
No.
442
00:33:06,880 --> 00:33:08,960
It's too easy.
443
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Wait, you fools, rein in.
444
00:33:10,960 --> 00:33:13,080
Rein in!
445
00:33:13,080 --> 00:33:14,960
EXPLOSION
446
00:33:19,080 --> 00:33:21,000
SHOUTING AND WHINNYING
447
00:33:38,560 --> 00:33:40,880
Clear the way, Goddamn you, clear
the way.
448
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
Get it cleared!
449
00:33:43,040 --> 00:33:46,320
Send out a scouting party,
see if there is another way around.
450
00:34:00,520 --> 00:34:02,400
Praise God.
451
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
Praise God.
452
00:34:06,760 --> 00:34:08,680
Lance-Naik Singh.
453
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
Sir.
454
00:34:11,560 --> 00:34:14,640
Take a couple of Company troops
and find the head man.
455
00:34:14,640 --> 00:34:17,160
Have him understand we intend him no
injury.
456
00:34:17,160 --> 00:34:20,240
We wish only to resupply.
All and any goods to be paid for.
457
00:34:20,240 --> 00:34:22,200
Sir.
458
00:34:23,240 --> 00:34:25,320
Take what rest you can.
459
00:34:25,320 --> 00:34:27,320
We must be on our way again shortly.
460
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Our way, Colonel?
461
00:34:29,400 --> 00:34:31,320
But this is my mission.
462
00:34:32,480 --> 00:34:35,200
If Dragomirov finds you here,
he'll kill you.
463
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
He must do what he must do.
As shall I.
464
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
You'll do as you're damn well told.
Reverend.
465
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Argh!
466
00:34:43,080 --> 00:34:45,160
Madame?
467
00:34:45,160 --> 00:34:47,280
My child.
468
00:34:47,280 --> 00:34:49,840
My child is coming.
Come on.
469
00:34:56,320 --> 00:34:58,360
Colour Wormwood!
470
00:34:58,360 --> 00:35:00,400
Secure the village.
471
00:35:00,400 --> 00:35:02,680
You heard him. Get on with it.
472
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
Deever, lose your monkey.
473
00:35:08,480 --> 00:35:10,560
The child is good with me, Colour.
474
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
It's against King's Regulations.
475
00:35:12,560 --> 00:35:14,520
I ain't leaving her!
476
00:35:14,520 --> 00:35:17,680
You'll do as I damn well say!
Or you'll find yourself on a charge!
477
00:35:17,680 --> 00:35:19,680
It's all right, Private Deever.
478
00:35:19,680 --> 00:35:21,640
She can bide with me.
479
00:35:22,840 --> 00:35:25,160
I'll find some women of the village
to look to her.
480
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
See she's took care of.
481
00:35:34,560 --> 00:35:36,480
I will.
482
00:35:39,400 --> 00:35:41,320
Argh!
483
00:35:57,200 --> 00:36:01,880
I'm...I'm anxious to know how soon we
might be on our way, ma'am.
484
00:36:01,880 --> 00:36:04,840
How soon? Richard,
the child is the wrong way about.
485
00:36:05,960 --> 00:36:08,160
Ah, but you can help?
486
00:36:08,160 --> 00:36:10,880
I don't know. I have helped deliver
a child before,
487
00:36:10,880 --> 00:36:12,920
but not like this.
488
00:36:12,920 --> 00:36:14,960
It may turn of its own will.
489
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
What if it doesn't?
490
00:36:17,000 --> 00:36:19,040
It will be a difficult time.
491
00:36:19,040 --> 00:36:21,040
In either case, she cannot be moved.
492
00:36:21,040 --> 00:36:23,000
Argh!
493
00:36:26,920 --> 00:36:30,520
# Bake me a cake as quick as you can
494
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
Let's do it again.
495
00:36:34,600 --> 00:36:36,680
One...
496
00:36:36,680 --> 00:36:38,600
# Pat a cake...
497
00:36:39,800 --> 00:36:42,280
Is she sure?
Aye.
498
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
Well, that's that, then.
499
00:36:44,480 --> 00:36:47,440
Come on. Let's have
a turn about the place.
500
00:37:12,080 --> 00:37:14,960
It isn't much, Pat, but it will have
to serve.
501
00:37:16,040 --> 00:37:18,240
We can hardly press on now.
502
00:37:18,240 --> 00:37:20,440
It'd be a real pity to falter at the
last.
503
00:37:20,440 --> 00:37:24,120
You do know the next garrison
is only a two-day hard march?
504
00:37:24,120 --> 00:37:26,240
We haven't got two days.
505
00:37:26,240 --> 00:37:29,240
Like as not, Dragomirov
will be upon us tomorrow.
506
00:37:30,280 --> 00:37:32,360
It's here or nowhere.
507
00:37:32,360 --> 00:37:34,360
It's as fine a place as any.
508
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
But I had hoped to see Ramona again.
509
00:37:36,440 --> 00:37:39,440
And shall, Pat. And shall.
510
00:37:39,440 --> 00:37:42,280
I suppose we've soldiered long
enough and hard enough
511
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
for you to not start lying to me
now.
512
00:37:44,240 --> 00:37:47,360
But Dragomirov's troopers are well
seasoned.
513
00:37:47,360 --> 00:37:49,880
And what's more,
they outnumber us six to one.
514
00:37:49,880 --> 00:37:52,040
Good riflemen's odds.
515
00:37:52,040 --> 00:37:55,000
Aye.
Except we've got no bloody riflemen.
516
00:38:04,880 --> 00:38:06,960
Argh!
517
00:38:06,960 --> 00:38:08,880
SCREAMING
518
00:38:22,320 --> 00:38:24,360
Argh!
519
00:38:24,360 --> 00:38:26,480
HARPER: What's happening?
520
00:38:26,480 --> 00:38:29,160
It's all right, lass.
It's all right, come on.
521
00:38:29,160 --> 00:38:31,760
What in the name of God is going on?
You're safe.
522
00:38:31,760 --> 00:38:34,800
Dragomirov's. Scouting party.
523
00:38:34,800 --> 00:38:36,720
Bring him down!
524
00:38:38,920 --> 00:38:41,920
(SPEAKS BENGALI)
525
00:38:43,880 --> 00:38:45,960
What's he say?
526
00:38:45,960 --> 00:38:48,120
My Bengali is not so good, sir.
527
00:38:48,120 --> 00:38:50,680
He thinks you were trying to harm
the girl. Me?
528
00:38:50,680 --> 00:38:53,600
No, mate, you've got it wrong,
it were these buggers.
529
00:38:53,600 --> 00:38:55,520
(SPEAKS BENGALI)
530
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
He is her father, sir, I think.
531
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Lower your rifles.
532
00:39:01,560 --> 00:39:03,440
Put them down.
533
00:39:05,480 --> 00:39:07,640
(SPEAKS HINDI)
534
00:39:07,640 --> 00:39:10,320
What did you ask him?
His name, sir.
535
00:39:10,320 --> 00:39:12,520
My name is Chitu.
536
00:39:12,520 --> 00:39:14,840
And you're right,
your Bengali is terrible.
537
00:39:15,750 --> 00:39:18,550
Why would he come here?
My village grows no opium.
538
00:39:18,550 --> 00:39:20,590
It's us he's after.
539
00:39:20,590 --> 00:39:22,630
Then go.
540
00:39:22,630 --> 00:39:24,550
Leave us alone.
541
00:39:25,670 --> 00:39:27,590
You're not welcome here.
542
00:39:28,790 --> 00:39:30,830
You're bringing trouble to my
village.
543
00:39:32,710 --> 00:39:34,630
We can't go.
544
00:39:36,310 --> 00:39:38,430
There is a good amount of powder and
shot.
545
00:39:39,550 --> 00:39:41,470
Some canister also.
546
00:39:43,550 --> 00:39:45,510
Whether the powder is still good...
547
00:39:48,030 --> 00:39:50,030
Bugger the powder.
548
00:39:50,030 --> 00:39:52,110
The thing has only got one wheel.
549
00:39:52,110 --> 00:39:54,110
Lance-Naik Singh,
550
00:39:54,110 --> 00:39:56,030
see what you can do.
551
00:40:01,510 --> 00:40:03,550
How many are you?
552
00:40:03,550 --> 00:40:05,590
CHITU: All that you see.
553
00:40:05,590 --> 00:40:07,630
Will they fight?
554
00:40:07,630 --> 00:40:09,670
They are farmers.
555
00:40:09,670 --> 00:40:11,550
So were I once.
556
00:40:13,750 --> 00:40:15,630
The day comes a man has to decide.
557
00:40:16,790 --> 00:40:19,590
Whether he stands to protect what he
holds dear...
558
00:40:20,790 --> 00:40:23,270
..or bows himself
under another's will.
559
00:40:29,590 --> 00:40:31,670
Musket at half cock.
560
00:40:31,670 --> 00:40:33,590
Close the pan.
561
00:40:34,710 --> 00:40:36,630
Ram the cartridge.
562
00:40:40,190 --> 00:40:43,190
And...present arms.
563
00:40:53,510 --> 00:40:55,510
WORMWOOD: Look at him, eh.
564
00:40:55,510 --> 00:40:57,910
Look. Bloody fool.
565
00:40:59,790 --> 00:41:02,550
Anyone with sense would leave the
bastard to it, eh, lads?
566
00:41:03,670 --> 00:41:05,870
Desertion is a hanging, Colour.
567
00:41:05,870 --> 00:41:09,270
You think anyone will survive the
morrow to peach?
568
00:41:09,270 --> 00:41:11,870
Who's gonna stop us, eh?
569
00:41:11,870 --> 00:41:15,110
I reckon we'll take our chances
alongside Colonel Sharpe.
570
00:41:15,110 --> 00:41:17,150
Is that what it is like, lads?
571
00:41:17,150 --> 00:41:19,190
Aye.
572
00:41:19,190 --> 00:41:21,070
Ah, well.
573
00:41:22,710 --> 00:41:24,870
Maybe you're right.
574
00:41:24,870 --> 00:41:26,950
It was an idle thought.
An unworthy one.
575
00:41:28,070 --> 00:41:29,990
Think no more of it.
576
00:41:31,910 --> 00:41:34,030
God knows, Silas Wormwood...
577
00:41:34,030 --> 00:41:36,270
wouldn't leave his boys unfriended,
eh?
578
00:41:36,270 --> 00:41:38,190
Eh?
579
00:41:46,590 --> 00:41:48,630
I keep thinking there's summat I
forgot.
580
00:41:50,070 --> 00:41:52,030
I think maybe there is one thing.
581
00:42:02,590 --> 00:42:04,790
I've been told I've done you some
injury.
582
00:42:04,790 --> 00:42:06,870
Told?
583
00:42:06,870 --> 00:42:09,030
At least it would appear so.
584
00:42:09,030 --> 00:42:12,070
I cannot speak to those things
of which you're charged.
585
00:42:12,070 --> 00:42:13,990
But for my...misjudgement...
586
00:42:15,590 --> 00:42:17,750
..and the treatment you've had of me
by it,
587
00:42:19,150 --> 00:42:21,310
I offer apology.
588
00:42:21,310 --> 00:42:24,110
You've no cause
to like the name of Hakeswill.
589
00:42:25,670 --> 00:42:27,590
No. That's true.
590
00:42:29,390 --> 00:42:31,750
But as a man,
you've done me no wrong.
591
00:42:34,950 --> 00:42:36,870
Tomorrow, there is gonna be a battle.
592
00:42:38,110 --> 00:42:40,910
I need every man able to face
Dragomirov.
593
00:42:40,910 --> 00:42:42,830
Will you fight?
Free me.
594
00:42:42,830 --> 00:42:45,030
Give me a rifle.
595
00:42:45,030 --> 00:42:47,390
You shall see
whether I can fight or not.
596
00:42:47,390 --> 00:42:49,510
I cannot free you.
597
00:42:49,510 --> 00:42:52,350
You're in the army's charge
and I dare not interfere.
598
00:42:53,510 --> 00:42:55,430
Yet you shall have a rifle.
599
00:42:56,590 --> 00:42:58,510
Tomorrow.
600
00:43:07,750 --> 00:43:09,790
Fine night.
601
00:43:09,790 --> 00:43:11,830
Rain come morning. On the wind.
602
00:43:11,830 --> 00:43:14,030
Aye. It's that.
603
00:43:15,350 --> 00:43:17,470
Been long a soldier, Private Deever?
604
00:43:17,470 --> 00:43:19,390
Nine years, sir.
605
00:43:22,710 --> 00:43:24,590
What did you do before that?
606
00:43:25,750 --> 00:43:27,830
Nothing, sir.
607
00:43:27,830 --> 00:43:29,910
The army is all I know.
608
00:43:29,910 --> 00:43:32,870
See, my Grampus fought for the
British at Lexington.
609
00:43:34,030 --> 00:43:36,070
I'll be damned.
610
00:43:36,070 --> 00:43:38,230
How my family come to England, sir.
611
00:43:40,070 --> 00:43:43,070
And there's been a Deever in service
to His Majesty ever since.
612
00:43:45,950 --> 00:43:47,870
Sir.
613
00:43:53,070 --> 00:43:55,030
For the child, sir.
614
00:43:56,150 --> 00:43:58,190
It ain't much, but it's all I own.
615
00:43:58,190 --> 00:44:00,070
If...
616
00:44:03,590 --> 00:44:05,950
I'll fight easier knowing she's took
care of.
617
00:44:09,110 --> 00:44:10,990
I'll just hold onto it for you, Dan.
618
00:44:13,670 --> 00:44:15,590
Till after the battle.
619
00:44:23,510 --> 00:44:25,510
What's to do, Colour?
620
00:44:25,510 --> 00:44:27,590
To do?
621
00:44:27,590 --> 00:44:29,750
To do...
622
00:44:29,750 --> 00:44:31,910
You must flee, man,
that's what to do.
623
00:44:31,910 --> 00:44:34,430
Flee?
Sharpe wants to kill you.
624
00:44:35,510 --> 00:44:37,470
That can't be.
625
00:44:37,470 --> 00:44:40,710
I just heard him talking with that
slack-bellied Irishman.
626
00:44:40,710 --> 00:44:42,870
I'm not taking any chances, says he.
627
00:44:42,870 --> 00:44:45,070
Ye are to hang before the battle,
says he.
628
00:44:45,070 --> 00:44:47,070
I don't understand.
629
00:44:47,070 --> 00:44:49,150
What is to understand?
630
00:44:49,150 --> 00:44:51,310
I'll not have murder done.
631
00:44:51,310 --> 00:44:54,230
Not to my brave boy.
Not while you are in my charge, no.
632
00:44:54,230 --> 00:44:56,350
By God, I'd sooner swing for it.
633
00:44:56,350 --> 00:44:58,910
But where shall I go?
I've set you a mount.
634
00:44:58,910 --> 00:45:00,830
Behind the byre yonder.
635
00:45:01,910 --> 00:45:03,910
Get as far away as you can, lad.
636
00:45:03,910 --> 00:45:06,110
And don't stop riding.
637
00:45:06,110 --> 00:45:08,550
And don't never come near no
redcoats no more.
638
00:45:08,550 --> 00:45:10,590
Else the army will have your neck.
639
00:45:10,590 --> 00:45:12,630
Go now.
640
00:45:12,630 --> 00:45:14,510
Go!
641
00:45:16,470 --> 00:45:18,550
All quiet?
642
00:45:18,550 --> 00:45:20,470
All quiet, sir.
643
00:45:22,990 --> 00:45:26,230
It's a bloody miracle you worked
with this cannon, Lance-Naik.
644
00:45:27,390 --> 00:45:29,550
I was taught of a great engineer,
sir.
645
00:45:29,550 --> 00:45:31,710
From him I learned there is no
problem,
646
00:45:31,710 --> 00:45:35,750
however so great it first appears,
to which the answer cannot be found.
647
00:45:35,750 --> 00:45:39,110
You liked him?
He was my officer, sir.
648
00:45:42,870 --> 00:45:44,870
It's gonna be hot work tomorrow.
649
00:45:44,870 --> 00:45:46,950
No doubt, sir.
650
00:45:46,950 --> 00:45:48,870
Your position must hold.
651
00:45:51,070 --> 00:45:52,990
Yes, sir.
652
00:45:57,510 --> 00:45:59,550
Sir.
653
00:45:59,550 --> 00:46:01,590
If I may ask.
654
00:46:01,590 --> 00:46:03,510
How fares the memsahib?
655
00:46:04,630 --> 00:46:06,630
She's in the best of care.
656
00:46:06,630 --> 00:46:08,710
Miss Bonnet is doing all she can.
657
00:46:08,710 --> 00:46:10,710
I made the major sahib a promise.
658
00:46:10,710 --> 00:46:12,630
That no harm would befall her.
659
00:46:13,990 --> 00:46:16,390
You'll best serve her by holding
your post.
660
00:46:16,390 --> 00:46:18,550
GUNSHOT
661
00:46:18,550 --> 00:46:21,030
Guards! Guards!
The prisoner has escaped.
662
00:46:23,110 --> 00:46:25,190
Corporal Hakeswill has gone, sir.
663
00:46:25,190 --> 00:46:27,750
Turned loose all the horses
and left not a one behind.
664
00:46:27,750 --> 00:46:29,670
And you said I had him wrong?
665
00:46:30,870 --> 00:46:33,350
I knew the bastard
weren't to be trusted. Sir...
666
00:46:33,350 --> 00:46:35,550
I don't want to hear it, Pat.
667
00:46:35,550 --> 00:46:38,590
For all we know, he'll find
Dragomirov and sell us to him.
668
00:46:38,590 --> 00:46:40,750
We might get him back, sir.
669
00:46:40,750 --> 00:46:43,070
Colour Wormwood
has rode out after him.
670
00:46:43,070 --> 00:46:44,990
Rode out?
Yeah.
671
00:46:44,990 --> 00:46:46,710
And how's that?
672
00:46:46,710 --> 00:46:49,830
When Corporal Hakeswill has turned
all the horses loose?
673
00:46:49,830 --> 00:46:51,870
I don't know, sir, but he did.
674
00:46:51,870 --> 00:46:54,030
All right, Deever.
675
00:46:54,030 --> 00:46:55,830
Back to your post.
Sir.
676
00:47:03,470 --> 00:47:05,390
WOMAN SHOUTING IN PAIN
677
00:47:30,790 --> 00:47:32,950
Will you hear us confession,
Reverend?
678
00:47:32,950 --> 00:47:34,990
Confession?
679
00:47:34,990 --> 00:47:37,710
He can't take confession, Croop.
680
00:47:37,710 --> 00:47:39,830
No, Private Quilter, you are
mistaken.
681
00:47:39,830 --> 00:47:41,750
Confession is sanctioned
682
00:47:41,750 --> 00:47:44,030
in The Order for the Visitation of
the Sick.
683
00:47:44,030 --> 00:47:46,110
See.
684
00:47:46,110 --> 00:47:48,030
What did you want to tell me about?
685
00:47:49,710 --> 00:47:51,750
We is bad men, sir.
686
00:47:51,750 --> 00:47:53,670
Go on.
687
00:47:55,070 --> 00:47:57,070
Very bad men, sir.
688
00:47:57,070 --> 00:47:58,990
Is that all?
689
00:48:00,110 --> 00:48:02,190
No, sir.
690
00:48:02,190 --> 00:48:04,190
It's the...
691
00:48:04,190 --> 00:48:06,390
Tell him.
692
00:48:06,390 --> 00:48:09,790
The crime of which Corporal Hakeswill
stands accused, sir...
693
00:48:09,790 --> 00:48:11,790
He never done it, sir.
694
00:48:11,790 --> 00:48:13,990
It was Colour Wormwood, sir.
695
00:48:13,990 --> 00:48:16,630
How do you know this?
Because we helped him do it, sir.
696
00:48:16,630 --> 00:48:18,870
Not the killing, sir.
That was his alone.
697
00:48:18,870 --> 00:48:21,390
But the robbing, sir, that we did.
698
00:48:21,390 --> 00:48:23,950
Now the bastard has run off
and left us to it, sir.
699
00:48:29,150 --> 00:48:31,830
If we is bound for glory...
700
00:48:33,190 --> 00:48:35,310
..and anyone else survives,
701
00:48:35,310 --> 00:48:38,390
they could speak on our part at the
court martial, sir.
702
00:48:38,390 --> 00:48:41,390
Else we thought you could take
a deposition of us, sir.
703
00:48:41,390 --> 00:48:43,790
That we could put our mark to.
704
00:48:55,310 --> 00:48:57,350
Who in God's name, are you?
705
00:48:57,350 --> 00:48:59,390
Colour Wormwood, sir.
706
00:48:59,390 --> 00:49:01,430
At your service.
707
00:49:01,430 --> 00:49:03,590
My service?
708
00:49:03,590 --> 00:49:06,510
You're searching for Colonel Sharpe,
are you not?
709
00:49:06,510 --> 00:49:08,630
I'll tell you all you needs to know,
sir.
710
00:49:08,630 --> 00:49:10,670
How his forces are deployed.
711
00:49:10,670 --> 00:49:12,590
Where his defence is weakest.
712
00:49:14,550 --> 00:49:17,670
And what would you have in return
for this service?
713
00:49:17,670 --> 00:49:19,670
Wormwood. Bastard!
714
00:49:19,670 --> 00:49:21,590
Bastard!
715
00:49:23,710 --> 00:49:25,710
We're well shot of him.
716
00:49:25,710 --> 00:49:27,670
Aye, but with Barabbas gone,
717
00:49:27,670 --> 00:49:30,070
we're two men short before we've
even started.
718
00:50:07,430 --> 00:50:10,430
Richard bloody Sharpe.
719
00:50:13,070 --> 00:50:15,510
Well, make your damn report,
if you please.
720
00:50:15,510 --> 00:50:18,150
Well? I'm waiting.
721
00:50:18,150 --> 00:50:20,230
Everything is as you disposed, sir.
722
00:50:20,230 --> 00:50:22,670
You will recall that you have elected
723
00:50:22,670 --> 00:50:25,110
to defend the western flank of the
village.
724
00:50:26,510 --> 00:50:28,670
Sir Henry.
725
00:50:28,670 --> 00:50:30,910
If you are ready, we should get to
our post.
726
00:50:30,910 --> 00:50:33,990
Sir Henry? Sir Henry?
727
00:50:33,990 --> 00:50:39,430
And who are you, sir, to address me
in such familiar terms?
728
00:50:39,430 --> 00:50:43,870
This is the Field Marshal Lord Chitu,
sir.
729
00:50:44,990 --> 00:50:46,910
Field marshal, eh?
730
00:50:48,310 --> 00:50:50,230
Your servant, my Lord, of course.
731
00:50:56,870 --> 00:50:59,950
By Jesus, this is some army we've
put together.
732
00:50:59,950 --> 00:51:02,710
Shirkers and bedlamites.
733
00:51:02,710 --> 00:51:04,710
The halt and the mad.
734
00:51:04,710 --> 00:51:06,750
Do we begin, sir?
735
00:51:06,750 --> 00:51:09,310
All in good time, Colour Wormwood.
736
00:51:09,310 --> 00:51:11,670
Let them see us first.
737
00:51:11,670 --> 00:51:13,750
And despair.
738
00:51:13,750 --> 00:51:15,830
Sir.
739
00:51:15,830 --> 00:51:17,750
I must speak with you.
740
00:51:18,870 --> 00:51:20,750
Can it not wait, Mr Beauclere?
741
00:51:22,310 --> 00:51:24,230
Very well, but make it quick.
742
00:51:27,070 --> 00:51:28,990
Come away, then.
743
00:51:34,750 --> 00:51:36,950
I have not yet been assigned a
position.
744
00:51:36,950 --> 00:51:39,110
My men have their orders.
745
00:51:39,110 --> 00:51:42,230
Lance-Naik Singh has his orders.
Even General Simmerson...
746
00:51:42,230 --> 00:51:44,430
Mr Beauclere...
I must know, sir.
747
00:51:45,910 --> 00:51:47,830
Is it because of my father?
748
00:51:49,710 --> 00:51:51,590
I thought you must have...
749
00:51:55,910 --> 00:51:57,830
He did not fall as I have said.
750
00:51:59,110 --> 00:52:01,710
He did not storm the breach.
751
00:52:01,710 --> 00:52:03,750
Nor capture the marshal's baton.
752
00:52:03,750 --> 00:52:05,710
But rather...
753
00:52:07,230 --> 00:52:09,310
..he died as Colour Wormwood
reported.
754
00:52:10,430 --> 00:52:12,470
You are not your father.
755
00:52:12,470 --> 00:52:14,510
No, sir.
756
00:52:14,510 --> 00:52:16,390
But I look very alike.
757
00:52:18,070 --> 00:52:19,950
At least my mother says.
758
00:52:22,750 --> 00:52:27,030
How a man counts upon the eye, Mr
Beauclere, means less than nothing.
759
00:52:28,190 --> 00:52:30,190
It's what's in his heart that
matters.
760
00:52:31,390 --> 00:52:33,870
Which is why the most important job
of all
761
00:52:33,870 --> 00:52:35,950
I kept for you.
762
00:52:35,950 --> 00:52:38,070
For me, sir?
763
00:52:38,070 --> 00:52:40,590
Who else would I entrust
to defend the mission,
764
00:52:40,590 --> 00:52:42,510
and give protection to the ladies?
765
00:52:43,630 --> 00:52:45,630
Get to it now.
766
00:52:45,630 --> 00:52:47,550
Aye, sir.
767
00:52:53,550 --> 00:52:56,030
A few words from yourself
wouldn't go amiss.
768
00:52:56,030 --> 00:52:58,150
Maybe steady the lads' nerves.
769
00:53:01,310 --> 00:53:03,230
Aye.
770
00:53:04,310 --> 00:53:06,230
Company! Take heed.
771
00:53:08,630 --> 00:53:10,910
I know the buggers look smart.
772
00:53:10,910 --> 00:53:13,070
But take it from me,
773
00:53:13,070 --> 00:53:16,030
that's all they are, strutting
peacocks.
774
00:53:17,150 --> 00:53:19,310
At the Battle of Waterloo,
775
00:53:19,310 --> 00:53:22,590
the South Essex Regiment stood all
day.
776
00:53:22,590 --> 00:53:25,070
They beat off two brigades of
cavalry,
777
00:53:25,070 --> 00:53:27,550
and Bonaparte's Imperial Guard.
778
00:53:28,790 --> 00:53:31,070
All you have to do is stand.
779
00:53:32,190 --> 00:53:34,870
Stand! Let the cavalry come on.
780
00:53:35,950 --> 00:53:38,750
Stand. Hold fire...
781
00:53:38,750 --> 00:53:42,550
until the horses are within ten
paces.
782
00:53:43,910 --> 00:53:45,910
Stand
783
00:53:45,910 --> 00:53:47,870
and the day will be ours.
784
00:53:48,750 --> 00:53:50,710
# Trust in the...
Sharpe!
785
00:53:50,710 --> 00:53:52,710
Colonel Sharpe, sir!
786
00:53:52,710 --> 00:53:54,790
# Ever more painful
787
00:53:54,790 --> 00:53:56,790
# Ever more sure
788
00:53:56,790 --> 00:54:00,030
Watkin! Get out of there!
789
00:54:00,030 --> 00:54:03,350
Brothers, brothers,
lay down your arms.
790
00:54:04,470 --> 00:54:06,630
Today is the Sabbath.
791
00:54:06,630 --> 00:54:10,070
To spill blood this day
would be impious.
792
00:54:10,070 --> 00:54:13,910
The Sabbath, you say?
Aye, sir. Aye.
793
00:54:13,910 --> 00:54:18,550
Then you of any should know God
does not work upon a Sunday.
794
00:54:23,110 --> 00:54:25,030
Bastard.
795
00:54:27,750 --> 00:54:29,670
Take cover!
796
00:54:33,870 --> 00:54:35,790
WHINNYING AND SHOUTING
797
00:54:36,910 --> 00:54:38,990
Get them barricades back!
798
00:54:38,990 --> 00:54:40,910
SHOUTING
799
00:54:45,070 --> 00:54:47,470
Stand, you buggers. Stand.
800
00:54:49,070 --> 00:54:50,990
Present.
801
00:54:53,470 --> 00:54:55,470
Fire!
802
00:54:55,470 --> 00:54:57,430
Fire!
803
00:55:58,910 --> 00:56:00,910
Oh, my.
804
00:56:00,910 --> 00:56:02,990
Oh, my...
805
00:56:02,990 --> 00:56:05,190
I believe I am killed, ma'am.
806
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
Fall back!
I do my duty.
807
00:56:07,190 --> 00:56:10,670
Duty? The officer gave orders
that I must hold my position.
808
00:56:10,670 --> 00:56:12,750
Well, then...
809
00:56:12,750 --> 00:56:14,950
I guess if you can do it, I can.
810
00:56:49,550 --> 00:56:51,550
Just my f...
811
00:56:51,550 --> 00:56:53,470
..luck.
812
00:56:57,550 --> 00:57:00,030
Another round. Quickly.
That's the last of it!
813
00:57:01,150 --> 00:57:03,230
The position is lost.
814
00:57:03,230 --> 00:57:05,270
Go back to the mission.
815
00:57:05,270 --> 00:57:07,430
They will have need of you.
816
00:57:07,430 --> 00:57:09,270
I shall hold the east
as long as I may.
817
00:57:15,070 --> 00:57:17,150
To me! Fall back!
818
00:57:17,150 --> 00:57:19,070
Fall back!
819
00:57:21,550 --> 00:57:23,430
TRUMPETING
820
00:57:26,710 --> 00:57:28,790
Barabbas?
821
00:57:28,790 --> 00:57:30,670
Into 'em! Get into 'em!
822
00:57:37,950 --> 00:57:42,630
By God, man, you cut that fine. Two
days of riding in one night, sir.
823
00:57:42,630 --> 00:57:44,590
No sight were ever more welcome.
824
00:57:53,910 --> 00:57:55,910
Colour?
825
00:57:55,910 --> 00:57:57,830
Private Quilter.
826
00:58:06,510 --> 00:58:09,030
You just did a poor fool, Wormwood.
827
00:58:09,030 --> 00:58:10,910
But now you'll have to deal
with a man.
828
00:58:42,030 --> 00:58:43,950
You bastard!
829
00:59:04,510 --> 00:59:06,430
Ungh!
830
00:59:25,070 --> 00:59:26,990
You've lost, Dragomirov.
831
00:59:28,910 --> 00:59:30,790
For all your bloody squadron.
832
00:59:31,910 --> 00:59:33,990
You've lost.
833
00:59:33,990 --> 00:59:35,990
If I'm for hell, Sharpe,
834
00:59:35,990 --> 00:59:37,910
then you are coming with me.
835
01:00:33,270 --> 01:00:35,190
One blade, Dragomirov.
836
01:00:37,750 --> 01:00:39,670
Warranted never to fail.
837
01:00:58,310 --> 01:01:00,230
How stands the day, sir?
838
01:01:03,190 --> 01:01:05,110
The day is ours.
839
01:01:06,990 --> 01:01:08,990
Did I...
840
01:01:08,990 --> 01:01:11,430
do my duty, sir?
841
01:01:17,310 --> 01:01:19,230
Aye.
842
01:01:22,310 --> 01:01:24,230
And more besides.
843
01:01:26,950 --> 01:01:28,870
Will you write my mother ,sir?
844
01:01:30,830 --> 01:01:33,350
I would have her know our name was
not dismayed.
845
01:01:36,510 --> 01:01:38,750
You will write and tell her so
yourself...
846
01:01:38,750 --> 01:01:40,830
when you are able.
847
01:01:40,830 --> 01:01:42,750
Miss Bonnet tells me I shall mend.
848
01:01:45,190 --> 01:01:47,630
But blood demands soldiers deal
plain.
849
01:01:50,470 --> 01:01:52,430
Am I to die, sir?
850
01:01:59,070 --> 01:02:00,990
Might I then...
851
01:02:02,110 --> 01:02:04,030
..presume upon your hand, sir...
852
01:02:05,630 --> 01:02:07,550
..till the moment is passed.
853
01:02:13,350 --> 01:02:15,390
It's been
854
01:02:15,390 --> 01:02:17,950
the greatest honour of my life
855
01:02:17,950 --> 01:02:19,830
to serve beside you.
856
01:02:21,790 --> 01:02:23,870
The honour is mine.
857
01:02:23,870 --> 01:02:25,870
Argh!
858
01:02:25,870 --> 01:02:27,790
Easy. Easy, lad.
859
01:02:31,870 --> 01:02:34,030
You might give him a kiss, ma'am.
860
01:02:40,190 --> 01:02:42,670
Here's 40 shillings on the drum...
861
01:02:43,870 --> 01:02:46,030
..for those
who'll volunteer to come...
862
01:02:47,110 --> 01:02:49,550
..to list and fight the foe today...
863
01:02:51,510 --> 01:02:54,910
..over the hills...and far away.
864
01:03:27,270 --> 01:03:29,350
He saved us.
865
01:03:29,350 --> 01:03:31,270
When they came.
866
01:03:36,910 --> 01:03:38,830
BABY CRYING
867
01:03:42,190 --> 01:03:44,110
A girl.
868
01:03:48,110 --> 01:03:50,030
A child of the storm.
869
01:03:56,310 --> 01:03:58,590
A dozen he killed, a dozen.
870
01:04:02,070 --> 01:04:04,230
Chitu.
871
01:04:04,230 --> 01:04:07,110
Your Grace, Sharpe, Your Grace.
Damn your eyes, sir.
872
01:04:07,110 --> 01:04:09,270
Have you no etiquette?
873
01:04:09,270 --> 01:04:12,670
You address a peer of the realm.
Remember your place, sir.
874
01:04:12,670 --> 01:04:15,350
With you restored to your place, Sir
Henry,
875
01:04:15,350 --> 01:04:17,390
how could a man forget it?
876
01:04:17,390 --> 01:04:19,830
You did it, Colonel Sharpe.
877
01:04:21,470 --> 01:04:23,390
We did it.
878
01:04:37,230 --> 01:04:40,230
I hope you're not intending
to go without saying goodbye.
879
01:04:40,230 --> 01:04:42,550
A soldier is born to farewells,
Corporal.
880
01:04:42,550 --> 01:04:46,030
It's to be sergeant, sir.
All charges dropped and a promotion.
881
01:04:46,030 --> 01:04:48,790
My compliments, Sergeant Hakeswill.
882
01:04:48,790 --> 01:04:51,990
That's enough, Sergeant.
You must come back to your bed now.
883
01:04:53,190 --> 01:04:55,630
When a princess says she wants you
back in bed,
884
01:04:55,630 --> 01:04:57,590
you'd best step to, Sergeant.
885
01:05:03,510 --> 01:05:05,550
Are you ready, then?
886
01:05:05,550 --> 01:05:07,470
Aye.
887
01:05:09,390 --> 01:05:11,310
Just give me a minute.
888
01:05:38,910 --> 01:05:40,830
What will you do?
889
01:05:42,230 --> 01:05:44,310
Go home.
890
01:05:44,310 --> 01:05:46,310
And you?
891
01:05:46,310 --> 01:05:48,390
I have a farm in Normandy.
892
01:05:48,390 --> 01:05:50,390
In Normandy?
893
01:05:50,390 --> 01:05:52,590
It's funny.
894
01:05:52,590 --> 01:05:56,670
I was raised from a child to hate
all of you rosbif.
895
01:05:58,190 --> 01:06:00,230
But you...
896
01:06:00,230 --> 01:06:02,270
are a good man,
897
01:06:02,270 --> 01:06:04,390
Colonel Sharpe.
898
01:06:04,390 --> 01:06:07,110
For all you would have
the world think otherwise.
899
01:06:07,110 --> 01:06:09,190
If you say so, ma'am.
900
01:06:09,190 --> 01:06:11,230
Perhaps
901
01:06:11,230 --> 01:06:13,150
one day I shall visit you.
902
01:06:14,670 --> 01:06:16,590
I should like that.
903
01:06:18,110 --> 01:06:20,030
Until then...
904
01:06:22,110 --> 01:06:24,070
..au revoir.
905
01:06:41,670 --> 01:06:43,590
Leaving us, Sharpe?
906
01:06:45,670 --> 01:06:47,590
The opium has been recovered.
907
01:06:48,750 --> 01:06:51,230
The land restored to peace.
Job's done.
908
01:06:51,230 --> 01:06:53,510
It would appear I owe you my life.
909
01:06:54,630 --> 01:06:56,670
We all make mistakes, Sir Henry.
910
01:06:56,670 --> 01:06:58,550
(GROWLS)
911
01:07:01,910 --> 01:07:03,870
Quite so, quite so.
912
01:07:05,430 --> 01:07:07,390
God speed you safe home...
913
01:07:08,510 --> 01:07:10,430
..Richard.
914
01:07:24,230 --> 01:07:26,430
Well, I have now seen it all.
915
01:07:26,430 --> 01:07:29,710
Simmerson calling you "Richard"
and shaking you by the hand.
916
01:07:29,710 --> 01:07:31,870
I think I'd sooner the bastard he
were.
917
01:07:31,870 --> 01:07:35,830
Aye, but if Simmerson can change
like that, there's hope for us all.
918
01:07:35,830 --> 01:07:38,830
Buggered if I'm changing.
There's nowt wrong with me.
919
01:07:38,830 --> 01:07:40,830
Amen to that.
920
01:07:40,830 --> 01:07:42,910
Amen to that. Are we for home?
921
01:07:42,910 --> 01:07:44,950
Aye.
922
01:07:44,950 --> 01:07:47,230
And maybe this time we'll get there.
62668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.