Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
Argh!
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,880
Take cover!
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
Defend the camp!
4
00:00:11,580 --> 00:00:13,660
I must beg of you a service,
Colonel.
5
00:00:13,660 --> 00:00:17,740
Will you stay with the column?
At least as far as Kalimgong.
6
00:00:17,740 --> 00:00:19,700
And you, madam, are a spoiled,
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,060
wilful, petulant
and selfish young fool.
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,740
Count Vladimir Alexei Dragomirov.
9
00:00:25,740 --> 00:00:28,860
What's this man's father to you?
He killed my wife!
10
00:00:28,860 --> 00:00:31,900
It's Dragomirov
stealing the opium harvest.
11
00:00:31,900 --> 00:00:33,820
And blaming it on this rebel Chitu.
12
00:00:37,380 --> 00:00:40,580
I want them alive!
Richard!
13
00:00:40,580 --> 00:00:43,660
If you go across that river,
you're a dead man.
14
00:00:45,300 --> 00:00:47,220
GUNFIRE
15
00:00:52,860 --> 00:00:54,900
Fall back.
16
00:00:54,900 --> 00:00:56,900
Fall back, damn it!
17
00:00:56,900 --> 00:00:58,980
They're retreating!
18
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
CHEERING
19
00:01:03,100 --> 00:01:05,060
You'll have to take 'em on, Pat.
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,140
Me? Hold on a minute.
21
00:01:07,140 --> 00:01:09,300
No argument.
22
00:01:09,300 --> 00:01:13,100
Dragomirov will be looking for
another place to cross.
23
00:01:14,740 --> 00:01:17,980
You keep to Tredinnick's map.
24
00:01:17,980 --> 00:01:20,260
I'll rejoin you as I may.
25
00:01:20,260 --> 00:01:22,140
Richard, what are you doing?
26
00:01:24,380 --> 00:01:26,300
She came back for me, Pat.
27
00:01:28,060 --> 00:01:29,980
She came back for me.
28
00:01:36,140 --> 00:01:38,100
Argh!
29
00:01:40,780 --> 00:01:43,700
I cannot reach the ball, sir.
It is too deeply lodged.
30
00:01:43,700 --> 00:01:47,140
Can he be moved? If you wish him to
bleed afresh with every step.
31
00:01:47,140 --> 00:01:50,740
Indeed, Mr Harper...I can.
32
00:01:50,740 --> 00:01:52,740
Robert!
33
00:01:52,740 --> 00:01:54,660
I will.
34
00:01:59,740 --> 00:02:02,740
If Lance-Naik Singh
will lend me his shoulder.
35
00:02:04,740 --> 00:02:06,660
I can travel.
36
00:02:17,620 --> 00:02:19,580
(SINGS NONSENSE)
37
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
With consideration, Mr Harper,
38
00:02:28,220 --> 00:02:30,860
I've come to the opinion
the general is mad, sir.
39
00:02:30,860 --> 00:02:33,020
Have you ever met one that wasn't?
40
00:02:33,020 --> 00:02:35,220
Come on, Mr Beauclere,
pick up the pace!
41
00:02:35,220 --> 00:02:37,140
That's the way, sir!
42
00:02:55,140 --> 00:02:57,620
Damn forlorn hope, I calls it.
43
00:02:57,620 --> 00:03:00,260
Staunch griping, Quilter,
I will not hear it.
44
00:03:00,260 --> 00:03:03,660
There is always hope. While Colonel
Sharpe was with us, sir.
45
00:03:03,660 --> 00:03:06,780
Not now.
It's a bitter blow, I grant you.
46
00:03:06,780 --> 00:03:08,900
But all is not lost.
47
00:03:08,900 --> 00:03:12,100
We must trust to Mr Harper
and support him in all things.
48
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
He's no rank, sir.
49
00:03:14,300 --> 00:03:16,380
No.
50
00:03:16,380 --> 00:03:18,380
No, he has not.
51
00:03:18,380 --> 00:03:22,100
Yet he will, I think, get us through.
52
00:03:22,100 --> 00:03:24,020
Pray God you're right, sir.
53
00:03:25,140 --> 00:03:27,060
Pray God you're right.
54
00:03:28,980 --> 00:03:30,900
Uh-uh-uh.
55
00:03:30,900 --> 00:03:33,580
SPEAKING FRENCH
56
00:03:59,860 --> 00:04:01,740
TWIG CRACKS
57
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
Stand by, you bastard!
58
00:04:29,860 --> 00:04:31,940
Stand back.
59
00:04:31,940 --> 00:04:33,860
Ah, the English colonel, huh?
60
00:04:35,500 --> 00:04:37,580
Soldat!
61
00:04:37,580 --> 00:04:39,700
Colonel Sharpe, is it not?
62
00:04:39,700 --> 00:04:41,940
No doubt, Count Dragomirov will
reward me
63
00:04:41,940 --> 00:04:43,940
for bringing such a useful prisoner.
64
00:04:45,180 --> 00:04:47,820
Soldat! A moi!
Your men are dead, Joubert.
65
00:04:49,740 --> 00:04:51,660
Just you and me now.
No.
66
00:04:51,660 --> 00:04:53,620
Only me.
67
00:06:36,860 --> 00:06:38,860
It's all right, lass.
68
00:06:38,860 --> 00:06:40,820
From now on you're safe.
69
00:06:43,700 --> 00:06:45,820
I've given him as decent a burying
as I can.
70
00:06:47,220 --> 00:06:49,100
Leastways,
71
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
better than any he had a right to.
72
00:06:53,740 --> 00:06:55,740
You're bleeding.
73
00:06:55,740 --> 00:06:57,820
It's nowt.
74
00:06:57,820 --> 00:06:59,980
Let me see.
75
00:06:59,980 --> 00:07:03,540
If I do not staunch your bleeding,
how far do you imagine we will get?
76
00:07:06,060 --> 00:07:08,700
See? It's nowt.
77
00:07:08,700 --> 00:07:11,820
Nonetheless, it must be
cleaned and dressed.
78
00:07:11,820 --> 00:07:14,140
Your shirt?
What?
79
00:07:14,140 --> 00:07:16,060
If you please.
80
00:07:26,460 --> 00:07:28,380
Bloody hell.
81
00:07:37,420 --> 00:07:39,340
From my wife's mum.
82
00:07:42,260 --> 00:07:44,260
The one you spoke of?
83
00:07:44,260 --> 00:07:46,220
Teresa?
84
00:07:47,300 --> 00:07:49,380
Teresa, aye.
85
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
You had a daughter, you said?
86
00:07:52,300 --> 00:07:54,220
Aye.
87
00:07:59,460 --> 00:08:01,380
There.
88
00:08:02,740 --> 00:08:04,740
Antonia.
89
00:08:04,740 --> 00:08:06,700
That's her likeness.
90
00:08:08,060 --> 00:08:10,100
Pretty girl.
91
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
Aye.
92
00:08:12,100 --> 00:08:14,060
Happen she took after her mother.
93
00:08:15,180 --> 00:08:17,100
And where is she now?
94
00:08:18,220 --> 00:08:20,220
With Teresa's family.
95
00:08:20,220 --> 00:08:22,140
Somewhere.
96
00:08:23,660 --> 00:08:25,580
I can't hope to look for her.
97
00:08:26,660 --> 00:08:28,660
Not in the army.
98
00:08:28,660 --> 00:08:31,060
Army is no place to raise a child.
99
00:08:34,420 --> 00:08:36,500
The light is failing.
100
00:08:36,500 --> 00:08:38,540
We'll make no more ground today.
101
00:08:38,540 --> 00:08:40,580
Wormwood, pitch camp.
102
00:08:40,580 --> 00:08:42,500
Pitch camp!
103
00:08:47,460 --> 00:08:49,620
Deever,
104
00:08:49,620 --> 00:08:52,620
you take first picket,
two hours on, two hours off.
105
00:08:58,420 --> 00:09:01,100
You have been all my happiness.
106
00:09:01,100 --> 00:09:03,180
And a joy...
107
00:09:03,180 --> 00:09:05,260
far beyond my deserving.
108
00:09:05,260 --> 00:09:07,380
Hsst now.
109
00:09:07,380 --> 00:09:09,260
Hsst.
110
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
You'll start my eyes watering with
all your flattering.
111
00:09:15,420 --> 00:09:17,460
Stout heart, my girl.
112
00:09:17,460 --> 00:09:19,340
Stout heart.
113
00:09:27,860 --> 00:09:29,740
You've not ate owt, ma'am.
114
00:09:31,380 --> 00:09:33,540
I'm not hungry.
115
00:09:33,540 --> 00:09:36,980
You should eat all the same.
Keep your strength up.
116
00:09:40,460 --> 00:09:42,900
Things will look brighter,
come morning.
117
00:09:42,900 --> 00:09:46,580
I will forget I killed my fiance,
do you mean?
118
00:09:48,020 --> 00:09:49,900
Here now, here, come on.
119
00:09:51,900 --> 00:09:54,660
It were either him or me.
And I'm glad it weren't me.
120
00:09:55,860 --> 00:09:59,180
If it's any comfort, he got no more
or less than he's deserving.
121
00:10:01,140 --> 00:10:03,340
But have you killed many men?
122
00:10:08,660 --> 00:10:10,660
Did they deserve it?
123
00:10:10,660 --> 00:10:12,580
Some.
124
00:10:14,220 --> 00:10:16,420
But most were just poor soldiers
125
00:10:16,420 --> 00:10:18,860
who happened to wear a different
uniform from me.
126
00:10:18,860 --> 00:10:20,900
But in a just cause?
127
00:10:20,900 --> 00:10:23,460
I'm not sure I ever heard of one.
128
00:10:23,460 --> 00:10:26,500
War is the business of kings, miss.
129
00:10:26,500 --> 00:10:28,660
Kings and governments.
130
00:10:28,660 --> 00:10:30,820
And however they dress it,
in the end,
131
00:10:30,820 --> 00:10:33,540
the whys and the wherefores come down
to one thing.
132
00:10:33,540 --> 00:10:35,420
Loot, booty, treasure.
133
00:10:36,980 --> 00:10:38,900
Us soldiers...
134
00:10:40,380 --> 00:10:42,420
..we just do the dying for 'em.
135
00:10:46,440 --> 00:10:48,520
So nobody saw him go?
136
00:10:48,520 --> 00:10:50,640
Well, I saw a fellow head off,
137
00:10:50,640 --> 00:10:53,800
that took him on some post-culinary
business.
138
00:10:56,040 --> 00:10:59,520
Mr Beauclere,
you will take the company on.
139
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
Mr Harper.
140
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
You will forgive me, sir, but the
column needs you here.
141
00:11:08,280 --> 00:11:10,360
Major Tredinnick is my officer.
142
00:11:10,360 --> 00:11:12,280
I will find him.
143
00:11:14,960 --> 00:11:16,960
WHINNYING
144
00:11:16,960 --> 00:11:18,880
HORSES APPROACHING
145
00:11:46,160 --> 00:11:48,320
You may kill me, Count,
146
00:11:48,320 --> 00:11:52,120
but if by God's good grace,
Colonel Sharpe still lives,
147
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
..upon his steel shall you answer for
your offences.
148
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
Sharpe is dead.
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,040
All your hope is in vain.
150
00:12:01,040 --> 00:12:05,000
However, tell me where the rest of
your party can be found.
151
00:12:05,000 --> 00:12:07,080
I may yet spare your life.
152
00:12:07,080 --> 00:12:09,000
Betrayal is your creed.
153
00:12:10,680 --> 00:12:12,600
Not mine.
154
00:12:13,720 --> 00:12:15,640
You're a brave man.
155
00:12:21,600 --> 00:12:23,760
You see, ma'am?
156
00:12:23,760 --> 00:12:26,160
I told you all would look better
by morning.
157
00:12:26,160 --> 00:12:28,320
We've come up on the track.
158
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
A few hours riding should see us back
to the column.
159
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
Major, sahib!
160
00:12:43,000 --> 00:12:44,920
Major, sahib...
161
00:12:47,760 --> 00:12:49,640
Singh...
162
00:12:51,440 --> 00:12:53,480
You must tell...
163
00:12:53,480 --> 00:12:56,200
Mr Harper, tell him...
164
00:12:57,440 --> 00:12:59,720
..Colonel Sharpe is dead.
165
00:13:00,840 --> 00:13:02,720
I heard the news off Dragomirov.
166
00:13:06,000 --> 00:13:08,120
Look to my wife.
167
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
See her...
168
00:13:11,560 --> 00:13:13,640
safe through.
169
00:13:13,640 --> 00:13:15,560
Safe through...
170
00:13:17,720 --> 00:13:19,880
No harm will touch her
while I breathe.
171
00:13:19,880 --> 00:13:21,800
I swear.
172
00:13:32,520 --> 00:13:34,720
Those were the major's words.
173
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
I'm sorry to bear no better tidings,
sir.
174
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
No.
175
00:13:55,080 --> 00:13:57,960
Speak me no speeches,
Lance-Naik Singh.
176
00:14:00,280 --> 00:14:03,120
By and by, I will hear
all that there is to be heard,
177
00:14:03,120 --> 00:14:07,320
but just...just grant me a few
private moments,
178
00:14:07,320 --> 00:14:09,640
just to gather myself.
179
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
I beg you.
180
00:14:16,440 --> 00:14:19,960
Philippe was garrisoned for a short
while upon the Ile-de-France.
181
00:14:21,160 --> 00:14:23,280
My father liked to gamble
182
00:14:23,280 --> 00:14:25,320
and when he could not cover his
debts...
183
00:14:28,400 --> 00:14:30,600
Won you at cards?
184
00:14:30,600 --> 00:14:33,840
An unusual way to find a husband, I
grant, but...
185
00:14:33,840 --> 00:14:36,880
I wasn't going to do any better.
186
00:14:36,880 --> 00:14:39,280
A shrewish reputation does not
encourage
187
00:14:39,280 --> 00:14:41,440
eligible suitors to a woman's door.
188
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
Headstrong maybe.
189
00:14:43,440 --> 00:14:45,400
But shrewish? Nah.
190
00:14:46,520 --> 00:14:48,560
I would not call you that.
191
00:14:48,560 --> 00:14:50,560
You called me worse.
192
00:14:50,560 --> 00:14:53,560
Spoiled, petulant, selfish...
193
00:14:53,560 --> 00:14:55,640
Ah.
194
00:14:55,640 --> 00:14:57,520
And yet you came after me.
195
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
I made a promise with Viscount
Sedgefield.
196
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
Do you always keep your...
197
00:15:12,320 --> 00:15:15,520
Colonel Sharpe. Mademoiselle Bonnet.
198
00:15:15,520 --> 00:15:18,320
Unless I'm mistaken,
with Major Joubert's horse.
199
00:15:18,320 --> 00:15:20,480
No foolish heroism, please.
200
00:15:20,480 --> 00:15:22,920
Lay down your arms and you'll be
treated fairly.
201
00:15:45,200 --> 00:15:47,360
Our field headquarters.
202
00:15:47,360 --> 00:15:51,320
A finer billet than any other
Company barracks, is it not?
203
00:15:52,520 --> 00:15:55,760
Take her to her quarters.
I will stay with Colonel Sharpe.
204
00:15:55,760 --> 00:15:57,800
You will do as you are bid.
205
00:15:57,800 --> 00:15:59,800
There are some matters which lie
206
00:15:59,800 --> 00:16:02,520
between the colonel and myself we
must resolve.
207
00:16:02,520 --> 00:16:05,600
The ladies of the palace
will see you have all you require.
208
00:16:05,600 --> 00:16:07,560
Richard...
209
00:16:07,560 --> 00:16:09,960
It's all right, ma'am,
you'll be safe enough.
210
00:16:11,080 --> 00:16:13,240
A fine piece.
211
00:16:13,240 --> 00:16:16,840
But I think a little headstrong,
is she not?
212
00:16:16,840 --> 00:16:18,840
She knows her own mind.
213
00:16:18,840 --> 00:16:21,000
A habit,
214
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
in my experience, as unwelcome in a
woman as it is in a horse.
215
00:16:34,640 --> 00:16:37,040
Will you take a dish of tea, Mr
Harper?
216
00:16:38,160 --> 00:16:40,360
When low on spirits, my Robert,
217
00:16:40,360 --> 00:16:42,480
he always took a dish to be
restorative.
218
00:16:43,800 --> 00:16:46,000
I will, ma'am. Thank you, ma'am.
219
00:16:52,640 --> 00:16:55,320
We've made some good progress this
morning.
220
00:16:55,320 --> 00:16:57,400
Have we not?
221
00:16:57,400 --> 00:16:59,960
We've done as well as we may, ma'am.
222
00:17:03,560 --> 00:17:05,640
But enough...
223
00:17:05,640 --> 00:17:07,640
would you think?
224
00:17:07,640 --> 00:17:10,520
To put us beyond the reach of...
225
00:17:10,520 --> 00:17:12,440
of that man?
226
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
I hope so, ma'am.
227
00:17:19,040 --> 00:17:20,920
I really hope so.
228
00:17:20,920 --> 00:17:23,720
So, here you see my manufactory.
229
00:17:23,720 --> 00:17:26,720
This is where the raw juice of the
poppy is prepared.
230
00:17:26,720 --> 00:17:28,760
Dried
231
00:17:28,760 --> 00:17:30,920
and shaped into these cakes.
232
00:17:33,200 --> 00:17:36,040
The work does not take great skill.
233
00:17:36,040 --> 00:17:39,880
But it requires some attention
on the part of the worker.
234
00:17:40,880 --> 00:17:43,080
Purity is all.
235
00:17:43,080 --> 00:17:46,760
A moment's inattention and the whole
batch may be ruined past saving.
236
00:17:48,560 --> 00:17:50,520
This fellow here for example.
237
00:17:52,640 --> 00:17:55,000
His daydreaming has already cost me
dearly.
238
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
Do you know how much opium China
imports, Colonel Sharpe?
239
00:18:01,520 --> 00:18:04,960
Some 20,000 to 30,000 chests a year.
240
00:18:06,200 --> 00:18:08,360
A year!
241
00:18:08,360 --> 00:18:13,000
I have from this season alone
already 1,100 chests.
242
00:18:13,000 --> 00:18:17,560
And the raw material
for some 800 or 900 more.
243
00:18:17,560 --> 00:18:20,920
£35 a chest.
244
00:18:22,200 --> 00:18:24,240
£70,000.
245
00:18:24,240 --> 00:18:26,280
With so much at stake,
246
00:18:26,280 --> 00:18:28,360
do you truly suppose that I intend
247
00:18:28,360 --> 00:18:30,360
to allow your friends to make
Calcutta?
248
00:18:31,560 --> 00:18:34,520
Yet, I will strike a bargain with
you.
249
00:18:34,520 --> 00:18:37,600
Save me the inconvenience of hunting
them down
250
00:18:37,600 --> 00:18:39,680
and I will spare them.
251
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
They will be my guests here
252
00:18:41,840 --> 00:18:44,560
until what business I have in India
is concluded.
253
00:18:44,560 --> 00:18:46,600
Thereafter,
254
00:18:46,600 --> 00:18:48,640
they will be set free.
255
00:18:48,640 --> 00:18:50,760
You have my word.
256
00:18:50,760 --> 00:18:52,800
I've heard benefit of your word
before.
257
00:19:02,160 --> 00:19:04,360
Meantime...
258
00:19:04,360 --> 00:19:08,280
I advise you to spend the rest of
the day in consideration.
259
00:19:08,280 --> 00:19:10,200
WHIMPERING
260
00:19:17,000 --> 00:19:18,920
(SPEAKS NATIVE TONGUE)
261
00:19:20,560 --> 00:19:22,560
Argh!
262
00:19:22,560 --> 00:19:24,480
With or without your help...
263
00:19:25,600 --> 00:19:27,800
..be assured, Colonel,
264
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
I shall find the rest of your
company.
265
00:19:29,800 --> 00:19:31,720
WHIMPERING
266
00:19:35,120 --> 00:19:37,200
Mr Harper, the men are of the
opinion
267
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
we should parlay with Count
Dragomirov.
268
00:19:40,480 --> 00:19:43,880
What measure of mercy are the men
hoping to receive?
269
00:19:43,880 --> 00:19:47,120
The same as we got off Dragomirov at
the river?
270
00:19:47,120 --> 00:19:49,200
The same as Major Tredinnick?
271
00:19:49,200 --> 00:19:51,280
We're for Calcutta.
272
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
You go back to your section
and you tell them so.
273
00:19:53,920 --> 00:19:56,080
This is a fool's errand.
274
00:19:56,080 --> 00:19:59,200
And damned fools be we for following
Sharpe.
275
00:19:59,200 --> 00:20:02,280
That'd be Colonel Sharpe to you,
Wormwood.
276
00:20:02,280 --> 00:20:05,200
Colonel or no, he's gone.
You'll not see him again.
277
00:20:05,200 --> 00:20:08,320
For all his high cockalorum,
good riddance to the bastard.
278
00:20:10,480 --> 00:20:12,640
You keep your tongue behind your
teeth.
279
00:20:12,640 --> 00:20:15,120
As you were, you sons of whores.
280
00:20:17,520 --> 00:20:19,440
Attend me now!
281
00:20:21,240 --> 00:20:24,880
If there is any man here
who wants to turn back
282
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
and seek quarter with Dragomirov,
283
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
then he should step forward.
284
00:20:29,080 --> 00:20:33,480
And I will gladly argue the same
point with him.
285
00:20:33,480 --> 00:20:36,800
So get this into your thick skulls.
286
00:20:36,800 --> 00:20:38,960
We, all of us,
287
00:20:38,960 --> 00:20:42,560
know far too much about Dragomirov
to be allowed to live.
288
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
Now get him on his feet.
289
00:20:46,320 --> 00:20:48,520
And let's go to... Argh!
290
00:20:48,520 --> 00:20:52,200
Mr Harper.
Sergeant Harper, what's wrong?
291
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Stones, inside, stones.
292
00:20:54,800 --> 00:20:56,920
It must be cut from him.
No, no cutting.
293
00:20:56,920 --> 00:20:58,840
There's another way.
294
00:21:02,920 --> 00:21:04,800
RAPID DRUMMING
295
00:21:27,520 --> 00:21:29,480
APPLAUSE
296
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Ah, Mademoiselle Bonnet.
297
00:21:34,600 --> 00:21:36,680
What a picture you are.
298
00:21:36,680 --> 00:21:38,600
Please.
299
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
You all right, lass?
300
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
You will take wine?
301
00:21:47,840 --> 00:21:49,760
A sherbet water perhaps, then?
302
00:21:53,880 --> 00:21:57,680
When I leave this country, Colonel,
I will do as a rich man.
303
00:21:58,840 --> 00:22:00,880
You could do the same.
304
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
In Major Joubert,
305
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
you have robbed me of a useful ally.
306
00:22:05,920 --> 00:22:07,840
And I must find a replacement.
307
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Me?
308
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
Why not?
309
00:22:13,600 --> 00:22:15,600
You have served the best years of
your life
310
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
in the service of a mad, old king
311
00:22:17,400 --> 00:22:20,080
and a country which knows you not.
312
00:22:20,080 --> 00:22:22,120
To what reward?
313
00:22:22,120 --> 00:22:24,040
Rank?
314
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
The grudgeful tolerations of your
betters?
315
00:22:28,280 --> 00:22:30,160
PIPING
316
00:22:31,360 --> 00:22:33,520
Ah, now this fellow you should
enjoy.
317
00:22:33,520 --> 00:22:37,040
For which he will require the
assistance of a beautiful woman.
318
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
Mademoiselle, if you would be so
good.
319
00:22:52,880 --> 00:22:55,520
He wishes for you to stand upon him,
my dear.
320
00:23:18,920 --> 00:23:20,880
APPLAUSE
321
00:23:22,840 --> 00:23:24,800
Ma'am?
Richard.
322
00:23:24,800 --> 00:23:27,440
Wine...will revive her.
323
00:23:30,160 --> 00:23:32,080
I'm quite sincere, Colonel.
324
00:23:33,480 --> 00:23:35,920
A soldier of your resourcefulness
and renown
325
00:23:35,920 --> 00:23:38,560
would be an asset to my enterprise.
326
00:23:38,560 --> 00:23:40,480
I'm a soldier.
327
00:23:41,560 --> 00:23:43,560
Not a murderer.
328
00:23:43,560 --> 00:23:45,480
And what is soldiering, Colonel?
329
00:23:46,600 --> 00:23:48,680
But legal murder.
330
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
Huh?
331
00:23:53,080 --> 00:23:55,080
I can see you are still reluctant
332
00:23:55,080 --> 00:23:57,040
to tell me where I might find your
fellows.
333
00:23:58,480 --> 00:24:01,760
I can understand you might be
stubborn enough
334
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
to allow yourself to suffer.
335
00:24:07,280 --> 00:24:09,200
But Miss Bonnet?
336
00:24:18,160 --> 00:24:20,360
Believe me,
337
00:24:20,360 --> 00:24:23,600
in her present state,
she will do exactly as they please.
338
00:24:23,600 --> 00:24:27,440
The sherbet water, Colonel,
was laced with opium.
339
00:24:28,560 --> 00:24:30,480
All right.
340
00:24:30,480 --> 00:24:32,360
All right, damn you.
341
00:24:32,360 --> 00:24:34,280
Where are they?
342
00:24:35,200 --> 00:24:37,160
I'll take you to 'em.
343
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
Just tell me where they are to be
found.
344
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
You must let me negotiate terms.
345
00:24:43,600 --> 00:24:47,080
Patrick Harper won't surrender
to anybody but me.
346
00:24:47,080 --> 00:24:48,960
Argh!
347
00:25:00,760 --> 00:25:02,840
All right, all right.
348
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
Let him rest a while.
349
00:25:04,840 --> 00:25:06,920
Take your ease, sahib.
350
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
You're killing him.
351
00:25:08,920 --> 00:25:11,000
It is the stone that is killing him.
352
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
It must be passed or he will die.
353
00:25:13,160 --> 00:25:15,480
It'll burst his heart.
Yet it must be tried.
354
00:25:16,720 --> 00:25:18,720
Mr Harper, sahib,
355
00:25:18,720 --> 00:25:20,640
once more if you will.
356
00:25:26,280 --> 00:25:28,800
What good do you think I'll do you
dead?
357
00:25:28,800 --> 00:25:30,960
Ach, you'll be safe enough.
358
00:25:30,960 --> 00:25:35,560
Provided you don't give the serpents
cause to strike.
359
00:25:36,760 --> 00:25:39,760
I wish you an uncomfortable night.
360
00:25:39,760 --> 00:25:41,720
HISSING
361
00:26:05,520 --> 00:26:07,400
Enough music now.
362
00:26:09,520 --> 00:26:12,080
Leave off your goddamn caterwauling.
363
00:26:35,400 --> 00:26:38,640
See her to her quarters.
Yes, sahib.
364
00:26:38,640 --> 00:26:40,560
(GROANS)
365
00:27:12,520 --> 00:27:14,440
HISSING
366
00:27:30,080 --> 00:27:32,040
CRACKS
367
00:27:37,680 --> 00:27:39,760
Ma'am. Ma'am!
368
00:27:39,760 --> 00:27:41,760
Come on.
369
00:27:41,760 --> 00:27:43,960
Come on, lass.
370
00:27:43,960 --> 00:27:45,840
It's time we were gone from this
place.
371
00:28:02,280 --> 00:28:04,240
Water, sahib?
372
00:28:05,520 --> 00:28:07,680
How are you this day?
373
00:28:07,680 --> 00:28:10,560
I must say you look much improved
for your labours.
374
00:28:11,800 --> 00:28:14,960
How did I get here?
I've no recollection of the journey.
375
00:28:14,960 --> 00:28:18,000
We carried you, sahib.
As you have carried us all so far.
376
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
And in such discomfort.
377
00:28:20,000 --> 00:28:22,080
Is it gone?
378
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
You are rid of the stone, sahib.
379
00:28:24,080 --> 00:28:26,280
Thank you.
380
00:28:26,280 --> 00:28:29,200
All by your own effort.
No cutting was necessary.
381
00:28:29,200 --> 00:28:31,160
How?
382
00:28:31,160 --> 00:28:34,000
My grandfather was once taken
of the stones, sahib.
383
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
A wise man in the village cured him
384
00:28:36,120 --> 00:28:39,040
and imparted to me the secret
by which he was delivered.
385
00:28:40,160 --> 00:28:42,240
Indian magic.
386
00:28:42,240 --> 00:28:45,360
No, sahib. Indian medicine.
387
00:28:45,360 --> 00:28:49,360
Really, sahib, the Europeans
are a very superstitious people.
388
00:28:51,080 --> 00:28:53,160
I suppose.
389
00:28:53,160 --> 00:28:55,160
Shh.
390
00:28:55,160 --> 00:28:57,360
Do you hear that?
391
00:28:57,360 --> 00:28:59,240
HORSE WHINNYING
Horses.
392
00:28:59,240 --> 00:29:01,440
Company!
393
00:29:01,440 --> 00:29:03,480
Stand to!
Stand to.
394
00:29:21,320 --> 00:29:23,240
I weren't expecting flags,
395
00:29:23,240 --> 00:29:25,840
but I thought to find a warmer
welcome than this.
396
00:29:25,840 --> 00:29:27,960
Colonel Sharpe.
397
00:29:27,960 --> 00:29:31,280
Alive. By God, sir,
we had took you to be lost.
398
00:29:31,280 --> 00:29:33,200
I don't understand, sir.
399
00:29:34,400 --> 00:29:38,040
Lance-Naik Singh had it off Major
Tredinnick that you were dead.
400
00:29:38,040 --> 00:29:40,400
And why should Major Tredinnick think
so?
401
00:29:43,320 --> 00:29:45,320
What?
402
00:29:45,320 --> 00:29:47,240
Where is the major?
403
00:29:54,600 --> 00:29:57,200
I'm grieved to learn of your loss,
ma'am.
404
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Truly.
405
00:30:00,320 --> 00:30:03,520
You are restored to us
as my husband would have wished.
406
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
In that there is comfort.
And not some little hope.
407
00:30:08,240 --> 00:30:11,480
The major was as fine an officer as
I've met, ma'am.
408
00:30:15,880 --> 00:30:17,840
Thank you, Colonel.
409
00:30:19,400 --> 00:30:21,240
For his part, I know,
410
00:30:22,400 --> 00:30:24,280
he held you in like esteem.
411
00:30:28,160 --> 00:30:30,320
By all reports,
412
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
it would seem that you have struck a
blow for our cause.
413
00:30:33,280 --> 00:30:35,360
In that there is some justice.
414
00:30:35,360 --> 00:30:37,440
In truth, ma'am,
415
00:30:37,440 --> 00:30:40,360
what justice he had
were of Miss Bonnet's doing.
416
00:30:43,640 --> 00:30:45,560
Well, I will give her my thanks.
417
00:31:04,960 --> 00:31:07,920
God, Richard, you gave us a rare
fright.
418
00:31:07,920 --> 00:31:09,840
Best get moving.
419
00:31:11,720 --> 00:31:13,600
Pat.
420
00:31:36,520 --> 00:31:38,440
An hour, would you say?
421
00:31:41,960 --> 00:31:43,880
Less.
422
00:31:50,120 --> 00:31:52,120
Watch it, lads. Look out.
423
00:31:52,120 --> 00:31:54,040
Look out.
424
00:31:55,160 --> 00:31:57,120
How much powder have we got?
425
00:32:03,600 --> 00:32:06,480
When I draw my blade.
You don't have to tell me twice.
426
00:32:06,480 --> 00:32:08,480
Not before. Understood?
427
00:32:08,480 --> 00:32:10,400
On your way, then.
428
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
So...
429
00:32:28,920 --> 00:32:31,120
you have found your friends.
430
00:32:31,120 --> 00:32:33,720
It was thoughtful of you to lead me
to them.
431
00:32:34,920 --> 00:32:38,320
I told you, I should hunt you down,
Colonel Sharpe.
432
00:32:38,320 --> 00:32:40,360
And here we are.
433
00:32:40,360 --> 00:32:42,280
Turn your men about, Dragomirov!
434
00:32:43,440 --> 00:32:46,840
Go back!
While you've still got a chance.
435
00:32:46,840 --> 00:32:48,840
I offered you friendship,
436
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
a share of the spoils.
437
00:32:51,040 --> 00:32:55,160
What do you think you can achieve?
One sword against 50.
438
00:32:55,160 --> 00:32:58,240
Aye, one sword,
but warranted never to fail.
439
00:32:59,400 --> 00:33:02,800
Come on, then, you yellow bastards.
What are you waiting for?
440
00:33:02,800 --> 00:33:04,960
Cavalry?
441
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
I've shit 'em.
No.
442
00:33:06,880 --> 00:33:08,960
It's too easy.
443
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Wait, you fools, rein in.
444
00:33:10,960 --> 00:33:13,080
Rein in!
445
00:33:13,080 --> 00:33:14,960
EXPLOSION
446
00:33:19,080 --> 00:33:21,000
SHOUTING AND WHINNYING
447
00:33:38,560 --> 00:33:40,880
Clear the way, Goddamn you, clear
the way.
448
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
Get it cleared!
449
00:33:43,040 --> 00:33:46,320
Send out a scouting party,
see if there is another way around.
450
00:34:00,520 --> 00:34:02,400
Praise God.
451
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
Praise God.
452
00:34:06,760 --> 00:34:08,680
Lance-Naik Singh.
453
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
Sir.
454
00:34:11,560 --> 00:34:14,640
Take a couple of Company troops
and find the head man.
455
00:34:14,640 --> 00:34:17,160
Have him understand we intend him no
injury.
456
00:34:17,160 --> 00:34:20,240
We wish only to resupply.
All and any goods to be paid for.
457
00:34:20,240 --> 00:34:22,200
Sir.
458
00:34:23,240 --> 00:34:25,320
Take what rest you can.
459
00:34:25,320 --> 00:34:27,320
We must be on our way again shortly.
460
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Our way, Colonel?
461
00:34:29,400 --> 00:34:31,320
But this is my mission.
462
00:34:32,480 --> 00:34:35,200
If Dragomirov finds you here,
he'll kill you.
463
00:34:35,200 --> 00:34:38,920
He must do what he must do.
As shall I.
464
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
You'll do as you're damn well told.
Reverend.
465
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Argh!
466
00:34:43,080 --> 00:34:45,160
Madame?
467
00:34:45,160 --> 00:34:47,280
My child.
468
00:34:47,280 --> 00:34:49,840
My child is coming.
Come on.
469
00:34:56,320 --> 00:34:58,360
Colour Wormwood!
470
00:34:58,360 --> 00:35:00,400
Secure the village.
471
00:35:00,400 --> 00:35:02,680
You heard him. Get on with it.
472
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
Deever, lose your monkey.
473
00:35:08,480 --> 00:35:10,560
The child is good with me, Colour.
474
00:35:10,560 --> 00:35:12,560
It's against King's Regulations.
475
00:35:12,560 --> 00:35:14,520
I ain't leaving her!
476
00:35:14,520 --> 00:35:17,680
You'll do as I damn well say!
Or you'll find yourself on a charge!
477
00:35:17,680 --> 00:35:19,680
It's all right, Private Deever.
478
00:35:19,680 --> 00:35:21,640
She can bide with me.
479
00:35:22,840 --> 00:35:25,160
I'll find some women of the village
to look to her.
480
00:35:32,480 --> 00:35:34,560
See she's took care of.
481
00:35:34,560 --> 00:35:36,480
I will.
482
00:35:39,400 --> 00:35:41,320
Argh!
483
00:35:57,200 --> 00:36:01,880
I'm...I'm anxious to know how soon we
might be on our way, ma'am.
484
00:36:01,880 --> 00:36:04,840
How soon? Richard,
the child is the wrong way about.
485
00:36:05,960 --> 00:36:08,160
Ah, but you can help?
486
00:36:08,160 --> 00:36:10,880
I don't know. I have helped deliver
a child before,
487
00:36:10,880 --> 00:36:12,920
but not like this.
488
00:36:12,920 --> 00:36:14,960
It may turn of its own will.
489
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
What if it doesn't?
490
00:36:17,000 --> 00:36:19,040
It will be a difficult time.
491
00:36:19,040 --> 00:36:21,040
In either case, she cannot be moved.
492
00:36:21,040 --> 00:36:23,000
Argh!
493
00:36:26,920 --> 00:36:30,520
# Bake me a cake as quick as you can
494
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
Let's do it again.
495
00:36:34,600 --> 00:36:36,680
One...
496
00:36:36,680 --> 00:36:38,600
# Pat a cake...
497
00:36:39,800 --> 00:36:42,280
Is she sure?
Aye.
498
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
Well, that's that, then.
499
00:36:44,480 --> 00:36:47,440
Come on. Let's have
a turn about the place.
500
00:37:12,080 --> 00:37:14,960
It isn't much, Pat, but it will have
to serve.
501
00:37:16,040 --> 00:37:18,240
We can hardly press on now.
502
00:37:18,240 --> 00:37:20,440
It'd be a real pity to falter at the
last.
503
00:37:20,440 --> 00:37:24,120
You do know the next garrison
is only a two-day hard march?
504
00:37:24,120 --> 00:37:26,240
We haven't got two days.
505
00:37:26,240 --> 00:37:29,240
Like as not, Dragomirov
will be upon us tomorrow.
506
00:37:30,280 --> 00:37:32,360
It's here or nowhere.
507
00:37:32,360 --> 00:37:34,360
It's as fine a place as any.
508
00:37:34,360 --> 00:37:36,440
But I had hoped to see Ramona again.
509
00:37:36,440 --> 00:37:39,440
And shall, Pat. And shall.
510
00:37:39,440 --> 00:37:42,280
I suppose we've soldiered long
enough and hard enough
511
00:37:42,280 --> 00:37:44,240
for you to not start lying to me
now.
512
00:37:44,240 --> 00:37:47,360
But Dragomirov's troopers are well
seasoned.
513
00:37:47,360 --> 00:37:49,880
And what's more,
they outnumber us six to one.
514
00:37:49,880 --> 00:37:52,040
Good riflemen's odds.
515
00:37:52,040 --> 00:37:55,000
Aye.
Except we've got no bloody riflemen.
516
00:38:04,880 --> 00:38:06,960
Argh!
517
00:38:06,960 --> 00:38:08,880
SCREAMING
518
00:38:22,320 --> 00:38:24,360
Argh!
519
00:38:24,360 --> 00:38:26,480
HARPER: What's happening?
520
00:38:26,480 --> 00:38:29,160
It's all right, lass.
It's all right, come on.
521
00:38:29,160 --> 00:38:31,760
What in the name of God is going on?
You're safe.
522
00:38:31,760 --> 00:38:34,800
Dragomirov's. Scouting party.
523
00:38:34,800 --> 00:38:36,720
Bring him down!
524
00:38:38,920 --> 00:38:41,920
(SPEAKS BENGALI)
525
00:38:43,880 --> 00:38:45,960
What's he say?
526
00:38:45,960 --> 00:38:48,120
My Bengali is not so good, sir.
527
00:38:48,120 --> 00:38:50,680
He thinks you were trying to harm
the girl. Me?
528
00:38:50,680 --> 00:38:53,600
No, mate, you've got it wrong,
it were these buggers.
529
00:38:53,600 --> 00:38:55,520
(SPEAKS BENGALI)
530
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
He is her father, sir, I think.
531
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Lower your rifles.
532
00:39:01,560 --> 00:39:03,440
Put them down.
533
00:39:05,480 --> 00:39:07,640
(SPEAKS HINDI)
534
00:39:07,640 --> 00:39:10,320
What did you ask him?
His name, sir.
535
00:39:10,320 --> 00:39:12,520
My name is Chitu.
536
00:39:12,520 --> 00:39:14,840
And you're right,
your Bengali is terrible.
537
00:39:15,750 --> 00:39:18,550
Why would he come here?
My village grows no opium.
538
00:39:18,550 --> 00:39:20,590
It's us he's after.
539
00:39:20,590 --> 00:39:22,630
Then go.
540
00:39:22,630 --> 00:39:24,550
Leave us alone.
541
00:39:25,670 --> 00:39:27,590
You're not welcome here.
542
00:39:28,790 --> 00:39:30,830
You're bringing trouble to my
village.
543
00:39:32,710 --> 00:39:34,630
We can't go.
544
00:39:36,310 --> 00:39:38,430
There is a good amount of powder and
shot.
545
00:39:39,550 --> 00:39:41,470
Some canister also.
546
00:39:43,550 --> 00:39:45,510
Whether the powder is still good...
547
00:39:48,030 --> 00:39:50,030
Bugger the powder.
548
00:39:50,030 --> 00:39:52,110
The thing has only got one wheel.
549
00:39:52,110 --> 00:39:54,110
Lance-Naik Singh,
550
00:39:54,110 --> 00:39:56,030
see what you can do.
551
00:40:01,510 --> 00:40:03,550
How many are you?
552
00:40:03,550 --> 00:40:05,590
CHITU: All that you see.
553
00:40:05,590 --> 00:40:07,630
Will they fight?
554
00:40:07,630 --> 00:40:09,670
They are farmers.
555
00:40:09,670 --> 00:40:11,550
So were I once.
556
00:40:13,750 --> 00:40:15,630
The day comes a man has to decide.
557
00:40:16,790 --> 00:40:19,590
Whether he stands to protect what he
holds dear...
558
00:40:20,790 --> 00:40:23,270
..or bows himself
under another's will.
559
00:40:29,590 --> 00:40:31,670
Musket at half cock.
560
00:40:31,670 --> 00:40:33,590
Close the pan.
561
00:40:34,710 --> 00:40:36,630
Ram the cartridge.
562
00:40:40,190 --> 00:40:43,190
And...present arms.
563
00:40:53,510 --> 00:40:55,510
WORMWOOD: Look at him, eh.
564
00:40:55,510 --> 00:40:57,910
Look. Bloody fool.
565
00:40:59,790 --> 00:41:02,550
Anyone with sense would leave the
bastard to it, eh, lads?
566
00:41:03,670 --> 00:41:05,870
Desertion is a hanging, Colour.
567
00:41:05,870 --> 00:41:09,270
You think anyone will survive the
morrow to peach?
568
00:41:09,270 --> 00:41:11,870
Who's gonna stop us, eh?
569
00:41:11,870 --> 00:41:15,110
I reckon we'll take our chances
alongside Colonel Sharpe.
570
00:41:15,110 --> 00:41:17,150
Is that what it is like, lads?
571
00:41:17,150 --> 00:41:19,190
Aye.
572
00:41:19,190 --> 00:41:21,070
Ah, well.
573
00:41:22,710 --> 00:41:24,870
Maybe you're right.
574
00:41:24,870 --> 00:41:26,950
It was an idle thought.
An unworthy one.
575
00:41:28,070 --> 00:41:29,990
Think no more of it.
576
00:41:31,910 --> 00:41:34,030
God knows, Silas Wormwood...
577
00:41:34,030 --> 00:41:36,270
wouldn't leave his boys unfriended,
eh?
578
00:41:36,270 --> 00:41:38,190
Eh?
579
00:41:46,590 --> 00:41:48,630
I keep thinking there's summat I
forgot.
580
00:41:50,070 --> 00:41:52,030
I think maybe there is one thing.
581
00:42:02,590 --> 00:42:04,790
I've been told I've done you some
injury.
582
00:42:04,790 --> 00:42:06,870
Told?
583
00:42:06,870 --> 00:42:09,030
At least it would appear so.
584
00:42:09,030 --> 00:42:12,070
I cannot speak to those things
of which you're charged.
585
00:42:12,070 --> 00:42:13,990
But for my...misjudgement...
586
00:42:15,590 --> 00:42:17,750
..and the treatment you've had of me
by it,
587
00:42:19,150 --> 00:42:21,310
I offer apology.
588
00:42:21,310 --> 00:42:24,110
You've no cause
to like the name of Hakeswill.
589
00:42:25,670 --> 00:42:27,590
No. That's true.
590
00:42:29,390 --> 00:42:31,750
But as a man,
you've done me no wrong.
591
00:42:34,950 --> 00:42:36,870
Tomorrow, there is gonna be a battle.
592
00:42:38,110 --> 00:42:40,910
I need every man able to face
Dragomirov.
593
00:42:40,910 --> 00:42:42,830
Will you fight?
Free me.
594
00:42:42,830 --> 00:42:45,030
Give me a rifle.
595
00:42:45,030 --> 00:42:47,390
You shall see
whether I can fight or not.
596
00:42:47,390 --> 00:42:49,510
I cannot free you.
597
00:42:49,510 --> 00:42:52,350
You're in the army's charge
and I dare not interfere.
598
00:42:53,510 --> 00:42:55,430
Yet you shall have a rifle.
599
00:42:56,590 --> 00:42:58,510
Tomorrow.
600
00:43:07,750 --> 00:43:09,790
Fine night.
601
00:43:09,790 --> 00:43:11,830
Rain come morning. On the wind.
602
00:43:11,830 --> 00:43:14,030
Aye. It's that.
603
00:43:15,350 --> 00:43:17,470
Been long a soldier, Private Deever?
604
00:43:17,470 --> 00:43:19,390
Nine years, sir.
605
00:43:22,710 --> 00:43:24,590
What did you do before that?
606
00:43:25,750 --> 00:43:27,830
Nothing, sir.
607
00:43:27,830 --> 00:43:29,910
The army is all I know.
608
00:43:29,910 --> 00:43:32,870
See, my Grampus fought for the
British at Lexington.
609
00:43:34,030 --> 00:43:36,070
I'll be damned.
610
00:43:36,070 --> 00:43:38,230
How my family come to England, sir.
611
00:43:40,070 --> 00:43:43,070
And there's been a Deever in service
to His Majesty ever since.
612
00:43:45,950 --> 00:43:47,870
Sir.
613
00:43:53,070 --> 00:43:55,030
For the child, sir.
614
00:43:56,150 --> 00:43:58,190
It ain't much, but it's all I own.
615
00:43:58,190 --> 00:44:00,070
If...
616
00:44:03,590 --> 00:44:05,950
I'll fight easier knowing she's took
care of.
617
00:44:09,110 --> 00:44:10,990
I'll just hold onto it for you, Dan.
618
00:44:13,670 --> 00:44:15,590
Till after the battle.
619
00:44:23,510 --> 00:44:25,510
What's to do, Colour?
620
00:44:25,510 --> 00:44:27,590
To do?
621
00:44:27,590 --> 00:44:29,750
To do...
622
00:44:29,750 --> 00:44:31,910
You must flee, man,
that's what to do.
623
00:44:31,910 --> 00:44:34,430
Flee?
Sharpe wants to kill you.
624
00:44:35,510 --> 00:44:37,470
That can't be.
625
00:44:37,470 --> 00:44:40,710
I just heard him talking with that
slack-bellied Irishman.
626
00:44:40,710 --> 00:44:42,870
I'm not taking any chances, says he.
627
00:44:42,870 --> 00:44:45,070
Ye are to hang before the battle,
says he.
628
00:44:45,070 --> 00:44:47,070
I don't understand.
629
00:44:47,070 --> 00:44:49,150
What is to understand?
630
00:44:49,150 --> 00:44:51,310
I'll not have murder done.
631
00:44:51,310 --> 00:44:54,230
Not to my brave boy.
Not while you are in my charge, no.
632
00:44:54,230 --> 00:44:56,350
By God, I'd sooner swing for it.
633
00:44:56,350 --> 00:44:58,910
But where shall I go?
I've set you a mount.
634
00:44:58,910 --> 00:45:00,830
Behind the byre yonder.
635
00:45:01,910 --> 00:45:03,910
Get as far away as you can, lad.
636
00:45:03,910 --> 00:45:06,110
And don't stop riding.
637
00:45:06,110 --> 00:45:08,550
And don't never come near no
redcoats no more.
638
00:45:08,550 --> 00:45:10,590
Else the army will have your neck.
639
00:45:10,590 --> 00:45:12,630
Go now.
640
00:45:12,630 --> 00:45:14,510
Go!
641
00:45:16,470 --> 00:45:18,550
All quiet?
642
00:45:18,550 --> 00:45:20,470
All quiet, sir.
643
00:45:22,990 --> 00:45:26,230
It's a bloody miracle you worked
with this cannon, Lance-Naik.
644
00:45:27,390 --> 00:45:29,550
I was taught of a great engineer,
sir.
645
00:45:29,550 --> 00:45:31,710
From him I learned there is no
problem,
646
00:45:31,710 --> 00:45:35,750
however so great it first appears,
to which the answer cannot be found.
647
00:45:35,750 --> 00:45:39,110
You liked him?
He was my officer, sir.
648
00:45:42,870 --> 00:45:44,870
It's gonna be hot work tomorrow.
649
00:45:44,870 --> 00:45:46,950
No doubt, sir.
650
00:45:46,950 --> 00:45:48,870
Your position must hold.
651
00:45:51,070 --> 00:45:52,990
Yes, sir.
652
00:45:57,510 --> 00:45:59,550
Sir.
653
00:45:59,550 --> 00:46:01,590
If I may ask.
654
00:46:01,590 --> 00:46:03,510
How fares the memsahib?
655
00:46:04,630 --> 00:46:06,630
She's in the best of care.
656
00:46:06,630 --> 00:46:08,710
Miss Bonnet is doing all she can.
657
00:46:08,710 --> 00:46:10,710
I made the major sahib a promise.
658
00:46:10,710 --> 00:46:12,630
That no harm would befall her.
659
00:46:13,990 --> 00:46:16,390
You'll best serve her by holding
your post.
660
00:46:16,390 --> 00:46:18,550
GUNSHOT
661
00:46:18,550 --> 00:46:21,030
Guards! Guards!
The prisoner has escaped.
662
00:46:23,110 --> 00:46:25,190
Corporal Hakeswill has gone, sir.
663
00:46:25,190 --> 00:46:27,750
Turned loose all the horses
and left not a one behind.
664
00:46:27,750 --> 00:46:29,670
And you said I had him wrong?
665
00:46:30,870 --> 00:46:33,350
I knew the bastard
weren't to be trusted. Sir...
666
00:46:33,350 --> 00:46:35,550
I don't want to hear it, Pat.
667
00:46:35,550 --> 00:46:38,590
For all we know, he'll find
Dragomirov and sell us to him.
668
00:46:38,590 --> 00:46:40,750
We might get him back, sir.
669
00:46:40,750 --> 00:46:43,070
Colour Wormwood
has rode out after him.
670
00:46:43,070 --> 00:46:44,990
Rode out?
Yeah.
671
00:46:44,990 --> 00:46:46,710
And how's that?
672
00:46:46,710 --> 00:46:49,830
When Corporal Hakeswill has turned
all the horses loose?
673
00:46:49,830 --> 00:46:51,870
I don't know, sir, but he did.
674
00:46:51,870 --> 00:46:54,030
All right, Deever.
675
00:46:54,030 --> 00:46:55,830
Back to your post.
Sir.
676
00:47:03,470 --> 00:47:05,390
WOMAN SHOUTING IN PAIN
677
00:47:30,790 --> 00:47:32,950
Will you hear us confession,
Reverend?
678
00:47:32,950 --> 00:47:34,990
Confession?
679
00:47:34,990 --> 00:47:37,710
He can't take confession, Croop.
680
00:47:37,710 --> 00:47:39,830
No, Private Quilter, you are
mistaken.
681
00:47:39,830 --> 00:47:41,750
Confession is sanctioned
682
00:47:41,750 --> 00:47:44,030
in The Order for the Visitation of
the Sick.
683
00:47:44,030 --> 00:47:46,110
See.
684
00:47:46,110 --> 00:47:48,030
What did you want to tell me about?
685
00:47:49,710 --> 00:47:51,750
We is bad men, sir.
686
00:47:51,750 --> 00:47:53,670
Go on.
687
00:47:55,070 --> 00:47:57,070
Very bad men, sir.
688
00:47:57,070 --> 00:47:58,990
Is that all?
689
00:48:00,110 --> 00:48:02,190
No, sir.
690
00:48:02,190 --> 00:48:04,190
It's the...
691
00:48:04,190 --> 00:48:06,390
Tell him.
692
00:48:06,390 --> 00:48:09,790
The crime of which Corporal Hakeswill
stands accused, sir...
693
00:48:09,790 --> 00:48:11,790
He never done it, sir.
694
00:48:11,790 --> 00:48:13,990
It was Colour Wormwood, sir.
695
00:48:13,990 --> 00:48:16,630
How do you know this?
Because we helped him do it, sir.
696
00:48:16,630 --> 00:48:18,870
Not the killing, sir.
That was his alone.
697
00:48:18,870 --> 00:48:21,390
But the robbing, sir, that we did.
698
00:48:21,390 --> 00:48:23,950
Now the bastard has run off
and left us to it, sir.
699
00:48:29,150 --> 00:48:31,830
If we is bound for glory...
700
00:48:33,190 --> 00:48:35,310
..and anyone else survives,
701
00:48:35,310 --> 00:48:38,390
they could speak on our part at the
court martial, sir.
702
00:48:38,390 --> 00:48:41,390
Else we thought you could take
a deposition of us, sir.
703
00:48:41,390 --> 00:48:43,790
That we could put our mark to.
704
00:48:55,310 --> 00:48:57,350
Who in God's name, are you?
705
00:48:57,350 --> 00:48:59,390
Colour Wormwood, sir.
706
00:48:59,390 --> 00:49:01,430
At your service.
707
00:49:01,430 --> 00:49:03,590
My service?
708
00:49:03,590 --> 00:49:06,510
You're searching for Colonel Sharpe,
are you not?
709
00:49:06,510 --> 00:49:08,630
I'll tell you all you needs to know,
sir.
710
00:49:08,630 --> 00:49:10,670
How his forces are deployed.
711
00:49:10,670 --> 00:49:12,590
Where his defence is weakest.
712
00:49:14,550 --> 00:49:17,670
And what would you have in return
for this service?
713
00:49:17,670 --> 00:49:19,670
Wormwood. Bastard!
714
00:49:19,670 --> 00:49:21,590
Bastard!
715
00:49:23,710 --> 00:49:25,710
We're well shot of him.
716
00:49:25,710 --> 00:49:27,670
Aye, but with Barabbas gone,
717
00:49:27,670 --> 00:49:30,070
we're two men short before we've
even started.
718
00:50:07,430 --> 00:50:10,430
Richard bloody Sharpe.
719
00:50:13,070 --> 00:50:15,510
Well, make your damn report,
if you please.
720
00:50:15,510 --> 00:50:18,150
Well? I'm waiting.
721
00:50:18,150 --> 00:50:20,230
Everything is as you disposed, sir.
722
00:50:20,230 --> 00:50:22,670
You will recall that you have elected
723
00:50:22,670 --> 00:50:25,110
to defend the western flank of the
village.
724
00:50:26,510 --> 00:50:28,670
Sir Henry.
725
00:50:28,670 --> 00:50:30,910
If you are ready, we should get to
our post.
726
00:50:30,910 --> 00:50:33,990
Sir Henry? Sir Henry?
727
00:50:33,990 --> 00:50:39,430
And who are you, sir, to address me
in such familiar terms?
728
00:50:39,430 --> 00:50:43,870
This is the Field Marshal Lord Chitu,
sir.
729
00:50:44,990 --> 00:50:46,910
Field marshal, eh?
730
00:50:48,310 --> 00:50:50,230
Your servant, my Lord, of course.
731
00:50:56,870 --> 00:50:59,950
By Jesus, this is some army we've
put together.
732
00:50:59,950 --> 00:51:02,710
Shirkers and bedlamites.
733
00:51:02,710 --> 00:51:04,710
The halt and the mad.
734
00:51:04,710 --> 00:51:06,750
Do we begin, sir?
735
00:51:06,750 --> 00:51:09,310
All in good time, Colour Wormwood.
736
00:51:09,310 --> 00:51:11,670
Let them see us first.
737
00:51:11,670 --> 00:51:13,750
And despair.
738
00:51:13,750 --> 00:51:15,830
Sir.
739
00:51:15,830 --> 00:51:17,750
I must speak with you.
740
00:51:18,870 --> 00:51:20,750
Can it not wait, Mr Beauclere?
741
00:51:22,310 --> 00:51:24,230
Very well, but make it quick.
742
00:51:27,070 --> 00:51:28,990
Come away, then.
743
00:51:34,750 --> 00:51:36,950
I have not yet been assigned a
position.
744
00:51:36,950 --> 00:51:39,110
My men have their orders.
745
00:51:39,110 --> 00:51:42,230
Lance-Naik Singh has his orders.
Even General Simmerson...
746
00:51:42,230 --> 00:51:44,430
Mr Beauclere...
I must know, sir.
747
00:51:45,910 --> 00:51:47,830
Is it because of my father?
748
00:51:49,710 --> 00:51:51,590
I thought you must have...
749
00:51:55,910 --> 00:51:57,830
He did not fall as I have said.
750
00:51:59,110 --> 00:52:01,710
He did not storm the breach.
751
00:52:01,710 --> 00:52:03,750
Nor capture the marshal's baton.
752
00:52:03,750 --> 00:52:05,710
But rather...
753
00:52:07,230 --> 00:52:09,310
..he died as Colour Wormwood
reported.
754
00:52:10,430 --> 00:52:12,470
You are not your father.
755
00:52:12,470 --> 00:52:14,510
No, sir.
756
00:52:14,510 --> 00:52:16,390
But I look very alike.
757
00:52:18,070 --> 00:52:19,950
At least my mother says.
758
00:52:22,750 --> 00:52:27,030
How a man counts upon the eye, Mr
Beauclere, means less than nothing.
759
00:52:28,190 --> 00:52:30,190
It's what's in his heart that
matters.
760
00:52:31,390 --> 00:52:33,870
Which is why the most important job
of all
761
00:52:33,870 --> 00:52:35,950
I kept for you.
762
00:52:35,950 --> 00:52:38,070
For me, sir?
763
00:52:38,070 --> 00:52:40,590
Who else would I entrust
to defend the mission,
764
00:52:40,590 --> 00:52:42,510
and give protection to the ladies?
765
00:52:43,630 --> 00:52:45,630
Get to it now.
766
00:52:45,630 --> 00:52:47,550
Aye, sir.
767
00:52:53,550 --> 00:52:56,030
A few words from yourself
wouldn't go amiss.
768
00:52:56,030 --> 00:52:58,150
Maybe steady the lads' nerves.
769
00:53:01,310 --> 00:53:03,230
Aye.
770
00:53:04,310 --> 00:53:06,230
Company! Take heed.
771
00:53:08,630 --> 00:53:10,910
I know the buggers look smart.
772
00:53:10,910 --> 00:53:13,070
But take it from me,
773
00:53:13,070 --> 00:53:16,030
that's all they are, strutting
peacocks.
774
00:53:17,150 --> 00:53:19,310
At the Battle of Waterloo,
775
00:53:19,310 --> 00:53:22,590
the South Essex Regiment stood all
day.
776
00:53:22,590 --> 00:53:25,070
They beat off two brigades of
cavalry,
777
00:53:25,070 --> 00:53:27,550
and Bonaparte's Imperial Guard.
778
00:53:28,790 --> 00:53:31,070
All you have to do is stand.
779
00:53:32,190 --> 00:53:34,870
Stand! Let the cavalry come on.
780
00:53:35,950 --> 00:53:38,750
Stand. Hold fire...
781
00:53:38,750 --> 00:53:42,550
until the horses are within ten
paces.
782
00:53:43,910 --> 00:53:45,910
Stand
783
00:53:45,910 --> 00:53:47,870
and the day will be ours.
784
00:53:48,750 --> 00:53:50,710
# Trust in the...
Sharpe!
785
00:53:50,710 --> 00:53:52,710
Colonel Sharpe, sir!
786
00:53:52,710 --> 00:53:54,790
# Ever more painful
787
00:53:54,790 --> 00:53:56,790
# Ever more sure
788
00:53:56,790 --> 00:54:00,030
Watkin! Get out of there!
789
00:54:00,030 --> 00:54:03,350
Brothers, brothers,
lay down your arms.
790
00:54:04,470 --> 00:54:06,630
Today is the Sabbath.
791
00:54:06,630 --> 00:54:10,070
To spill blood this day
would be impious.
792
00:54:10,070 --> 00:54:13,910
The Sabbath, you say?
Aye, sir. Aye.
793
00:54:13,910 --> 00:54:18,550
Then you of any should know God
does not work upon a Sunday.
794
00:54:23,110 --> 00:54:25,030
Bastard.
795
00:54:27,750 --> 00:54:29,670
Take cover!
796
00:54:33,870 --> 00:54:35,790
WHINNYING AND SHOUTING
797
00:54:36,910 --> 00:54:38,990
Get them barricades back!
798
00:54:38,990 --> 00:54:40,910
SHOUTING
799
00:54:45,070 --> 00:54:47,470
Stand, you buggers. Stand.
800
00:54:49,070 --> 00:54:50,990
Present.
801
00:54:53,470 --> 00:54:55,470
Fire!
802
00:54:55,470 --> 00:54:57,430
Fire!
803
00:55:58,910 --> 00:56:00,910
Oh, my.
804
00:56:00,910 --> 00:56:02,990
Oh, my...
805
00:56:02,990 --> 00:56:05,190
I believe I am killed, ma'am.
806
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
Fall back!
I do my duty.
807
00:56:07,190 --> 00:56:10,670
Duty? The officer gave orders
that I must hold my position.
808
00:56:10,670 --> 00:56:12,750
Well, then...
809
00:56:12,750 --> 00:56:14,950
I guess if you can do it, I can.
810
00:56:49,550 --> 00:56:51,550
Just my f...
811
00:56:51,550 --> 00:56:53,470
..luck.
812
00:56:57,550 --> 00:57:00,030
Another round. Quickly.
That's the last of it!
813
00:57:01,150 --> 00:57:03,230
The position is lost.
814
00:57:03,230 --> 00:57:05,270
Go back to the mission.
815
00:57:05,270 --> 00:57:07,430
They will have need of you.
816
00:57:07,430 --> 00:57:09,270
I shall hold the east
as long as I may.
817
00:57:15,070 --> 00:57:17,150
To me! Fall back!
818
00:57:17,150 --> 00:57:19,070
Fall back!
819
00:57:21,550 --> 00:57:23,430
TRUMPETING
820
00:57:26,710 --> 00:57:28,790
Barabbas?
821
00:57:28,790 --> 00:57:30,670
Into 'em! Get into 'em!
822
00:57:37,950 --> 00:57:42,630
By God, man, you cut that fine. Two
days of riding in one night, sir.
823
00:57:42,630 --> 00:57:44,590
No sight were ever more welcome.
824
00:57:53,910 --> 00:57:55,910
Colour?
825
00:57:55,910 --> 00:57:57,830
Private Quilter.
826
00:58:06,510 --> 00:58:09,030
You just did a poor fool, Wormwood.
827
00:58:09,030 --> 00:58:10,910
But now you'll have to deal
with a man.
828
00:58:42,030 --> 00:58:43,950
You bastard!
829
00:59:04,510 --> 00:59:06,430
Ungh!
830
00:59:25,070 --> 00:59:26,990
You've lost, Dragomirov.
831
00:59:28,910 --> 00:59:30,790
For all your bloody squadron.
832
00:59:31,910 --> 00:59:33,990
You've lost.
833
00:59:33,990 --> 00:59:35,990
If I'm for hell, Sharpe,
834
00:59:35,990 --> 00:59:37,910
then you are coming with me.
835
01:00:33,270 --> 01:00:35,190
One blade, Dragomirov.
836
01:00:37,750 --> 01:00:39,670
Warranted never to fail.
837
01:00:58,310 --> 01:01:00,230
How stands the day, sir?
838
01:01:03,190 --> 01:01:05,110
The day is ours.
839
01:01:06,990 --> 01:01:08,990
Did I...
840
01:01:08,990 --> 01:01:11,430
do my duty, sir?
841
01:01:17,310 --> 01:01:19,230
Aye.
842
01:01:22,310 --> 01:01:24,230
And more besides.
843
01:01:26,950 --> 01:01:28,870
Will you write my mother ,sir?
844
01:01:30,830 --> 01:01:33,350
I would have her know our name was
not dismayed.
845
01:01:36,510 --> 01:01:38,750
You will write and tell her so
yourself...
846
01:01:38,750 --> 01:01:40,830
when you are able.
847
01:01:40,830 --> 01:01:42,750
Miss Bonnet tells me I shall mend.
848
01:01:45,190 --> 01:01:47,630
But blood demands soldiers deal
plain.
849
01:01:50,470 --> 01:01:52,430
Am I to die, sir?
850
01:01:59,070 --> 01:02:00,990
Might I then...
851
01:02:02,110 --> 01:02:04,030
..presume upon your hand, sir...
852
01:02:05,630 --> 01:02:07,550
..till the moment is passed.
853
01:02:13,350 --> 01:02:15,390
It's been
854
01:02:15,390 --> 01:02:17,950
the greatest honour of my life
855
01:02:17,950 --> 01:02:19,830
to serve beside you.
856
01:02:21,790 --> 01:02:23,870
The honour is mine.
857
01:02:23,870 --> 01:02:25,870
Argh!
858
01:02:25,870 --> 01:02:27,790
Easy. Easy, lad.
859
01:02:31,870 --> 01:02:34,030
You might give him a kiss, ma'am.
860
01:02:40,190 --> 01:02:42,670
Here's 40 shillings on the drum...
861
01:02:43,870 --> 01:02:46,030
..for those
who'll volunteer to come...
862
01:02:47,110 --> 01:02:49,550
..to list and fight the foe today...
863
01:02:51,510 --> 01:02:54,910
..over the hills...and far away.
864
01:03:27,270 --> 01:03:29,350
He saved us.
865
01:03:29,350 --> 01:03:31,270
When they came.
866
01:03:36,910 --> 01:03:38,830
BABY CRYING
867
01:03:42,190 --> 01:03:44,110
A girl.
868
01:03:48,110 --> 01:03:50,030
A child of the storm.
869
01:03:56,310 --> 01:03:58,590
A dozen he killed, a dozen.
870
01:04:02,070 --> 01:04:04,230
Chitu.
871
01:04:04,230 --> 01:04:07,110
Your Grace, Sharpe, Your Grace.
Damn your eyes, sir.
872
01:04:07,110 --> 01:04:09,270
Have you no etiquette?
873
01:04:09,270 --> 01:04:12,670
You address a peer of the realm.
Remember your place, sir.
874
01:04:12,670 --> 01:04:15,350
With you restored to your place, Sir
Henry,
875
01:04:15,350 --> 01:04:17,390
how could a man forget it?
876
01:04:17,390 --> 01:04:19,830
You did it, Colonel Sharpe.
877
01:04:21,470 --> 01:04:23,390
We did it.
878
01:04:37,230 --> 01:04:40,230
I hope you're not intending
to go without saying goodbye.
879
01:04:40,230 --> 01:04:42,550
A soldier is born to farewells,
Corporal.
880
01:04:42,550 --> 01:04:46,030
It's to be sergeant, sir.
All charges dropped and a promotion.
881
01:04:46,030 --> 01:04:48,790
My compliments, Sergeant Hakeswill.
882
01:04:48,790 --> 01:04:51,990
That's enough, Sergeant.
You must come back to your bed now.
883
01:04:53,190 --> 01:04:55,630
When a princess says she wants you
back in bed,
884
01:04:55,630 --> 01:04:57,590
you'd best step to, Sergeant.
885
01:05:03,510 --> 01:05:05,550
Are you ready, then?
886
01:05:05,550 --> 01:05:07,470
Aye.
887
01:05:09,390 --> 01:05:11,310
Just give me a minute.
888
01:05:38,910 --> 01:05:40,830
What will you do?
889
01:05:42,230 --> 01:05:44,310
Go home.
890
01:05:44,310 --> 01:05:46,310
And you?
891
01:05:46,310 --> 01:05:48,390
I have a farm in Normandy.
892
01:05:48,390 --> 01:05:50,390
In Normandy?
893
01:05:50,390 --> 01:05:52,590
It's funny.
894
01:05:52,590 --> 01:05:56,670
I was raised from a child to hate
all of you rosbif.
895
01:05:58,190 --> 01:06:00,230
But you...
896
01:06:00,230 --> 01:06:02,270
are a good man,
897
01:06:02,270 --> 01:06:04,390
Colonel Sharpe.
898
01:06:04,390 --> 01:06:07,110
For all you would have
the world think otherwise.
899
01:06:07,110 --> 01:06:09,190
If you say so, ma'am.
900
01:06:09,190 --> 01:06:11,230
Perhaps
901
01:06:11,230 --> 01:06:13,150
one day I shall visit you.
902
01:06:14,670 --> 01:06:16,590
I should like that.
903
01:06:18,110 --> 01:06:20,030
Until then...
904
01:06:22,110 --> 01:06:24,070
..au revoir.
905
01:06:41,670 --> 01:06:43,590
Leaving us, Sharpe?
906
01:06:45,670 --> 01:06:47,590
The opium has been recovered.
907
01:06:48,750 --> 01:06:51,230
The land restored to peace.
Job's done.
908
01:06:51,230 --> 01:06:53,510
It would appear I owe you my life.
909
01:06:54,630 --> 01:06:56,670
We all make mistakes, Sir Henry.
910
01:06:56,670 --> 01:06:58,550
(GROWLS)
911
01:07:01,910 --> 01:07:03,870
Quite so, quite so.
912
01:07:05,430 --> 01:07:07,390
God speed you safe home...
913
01:07:08,510 --> 01:07:10,430
..Richard.
914
01:07:24,230 --> 01:07:26,430
Well, I have now seen it all.
915
01:07:26,430 --> 01:07:29,710
Simmerson calling you "Richard"
and shaking you by the hand.
916
01:07:29,710 --> 01:07:31,870
I think I'd sooner the bastard he
were.
917
01:07:31,870 --> 01:07:35,830
Aye, but if Simmerson can change
like that, there's hope for us all.
918
01:07:35,830 --> 01:07:38,830
Buggered if I'm changing.
There's nowt wrong with me.
919
01:07:38,830 --> 01:07:40,830
Amen to that.
920
01:07:40,830 --> 01:07:42,910
Amen to that. Are we for home?
921
01:07:42,910 --> 01:07:44,950
Aye.
922
01:07:44,950 --> 01:07:47,230
And maybe this time we'll get there.
62668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.