All language subtitles for 2008_Sharpe_s_peril_EP16_CD1_HD_VOSTEN.7.4.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:07,660 WOMEN SCREAMING 2 00:00:07,660 --> 00:00:09,540 BABIES CRYING 3 00:00:45,220 --> 00:00:47,140 TRUMPET 4 00:01:37,820 --> 00:01:39,820 You, soldier, 5 00:01:39,820 --> 00:01:41,900 dance with me. 6 00:01:41,900 --> 00:01:43,900 I do not dance. 7 00:01:43,900 --> 00:01:47,220 Do not, sir? Or cannot? 8 00:01:47,220 --> 00:01:49,300 Will not, then. If it please you. 9 00:01:49,300 --> 00:01:51,300 It does not please me. 10 00:01:51,300 --> 00:01:53,260 WOMEN'S LAUGHTER 11 00:01:55,100 --> 00:01:58,660 I am resolved to step a measure with every man here present. 12 00:01:58,660 --> 00:02:00,900 And have a wager of my friends to do the same. 13 00:02:02,020 --> 00:02:04,060 What do you say to that? 14 00:02:04,060 --> 00:02:05,940 You lose. 15 00:02:12,500 --> 00:02:14,660 Not lost your touch with the ladies, then? 16 00:02:15,860 --> 00:02:18,020 What the hell are we doing here anyway? 17 00:02:18,020 --> 00:02:21,340 You saw the dispatch. Aye, the governor requests your presence. 18 00:02:21,340 --> 00:02:24,140 But why? I thought we were headed home. We are, Pat. 19 00:02:24,140 --> 00:02:26,140 We are, I promise. 20 00:02:26,140 --> 00:02:28,020 Colonel Sharpe? 21 00:02:36,580 --> 00:02:38,540 One moment, sir. 22 00:02:41,420 --> 00:02:44,140 Damn the man, damn him to hell. 23 00:02:47,180 --> 00:02:50,980 God rot all quill suckers, heh? 24 00:02:50,980 --> 00:02:53,980 We sweat and bleed and die upon their whim. 25 00:02:53,980 --> 00:02:56,140 And for what thanks? 26 00:02:56,140 --> 00:02:59,420 If it's gratitude you're after, then you've joined the wrong army. 27 00:02:59,420 --> 00:03:01,500 You may well be right at that. 28 00:03:01,500 --> 00:03:03,540 Colonel? 29 00:03:03,540 --> 00:03:06,620 Sharp. Richard Sharpe. 30 00:03:06,620 --> 00:03:11,180 Count Vladimir Alexei Dragomirov, 3rd Native Horse. 31 00:03:11,180 --> 00:03:13,420 You have business with the governor? 32 00:03:13,420 --> 00:03:17,300 Tread lightly. Sedgefield is a wily, old devil. 33 00:03:20,020 --> 00:03:22,140 Your Excellency, Colonel Sharpe. 34 00:03:22,140 --> 00:03:25,540 Colonel, His Excellency Viscount Sedgefield. 35 00:03:27,060 --> 00:03:30,140 I'm told you have a nose for mischief, Colonel Sharpe. 36 00:03:30,140 --> 00:03:32,180 Told, sir? 37 00:03:32,180 --> 00:03:34,060 His Grace, Lord Wellington. 38 00:03:35,260 --> 00:03:38,620 After this late rebellion, only recently put down, 39 00:03:38,620 --> 00:03:42,020 we find ourselves, alas, already facing fresh dangers. 40 00:03:42,020 --> 00:03:44,980 Bandits, Sharpe, in the high hills. 41 00:03:44,980 --> 00:03:47,460 Under the thrall of a cutthroat named Chitu. 42 00:03:47,460 --> 00:03:50,180 Causing no end of havoc with Company operations. 43 00:03:50,180 --> 00:03:52,260 Villages put to fire and sword. 44 00:03:52,260 --> 00:03:54,420 The harvest disrupted. 45 00:03:54,420 --> 00:03:56,980 Sorry to hear that. Indeed. 46 00:03:58,220 --> 00:04:00,900 A Company squadron under Count Dragomirov 47 00:04:00,900 --> 00:04:02,980 has been dispatched to find this Chitu. 48 00:04:03,260 --> 00:04:05,140 And, so far, without success. 49 00:04:06,540 --> 00:04:08,740 You are requested 50 00:04:08,740 --> 00:04:12,060 upon the highest authority, to do better. 51 00:04:12,060 --> 00:04:14,380 I am no longer in the service of His Majesty. 52 00:04:15,540 --> 00:04:18,660 My business in India concluded. I am for Calcutta and England. 53 00:04:18,660 --> 00:04:20,620 I cannot persuade you? 54 00:04:23,180 --> 00:04:25,380 Perhaps then, 55 00:04:25,380 --> 00:04:29,180 might at least you be prevailed upon to perform one last duty? 56 00:04:29,180 --> 00:04:31,260 In which, I assure you, 57 00:04:31,260 --> 00:04:33,260 there is no peril to yourself. 58 00:04:33,260 --> 00:04:35,340 Aye. 59 00:04:35,340 --> 00:04:37,340 If I can. 60 00:04:37,340 --> 00:04:39,700 I have in my care a property. 61 00:04:40,820 --> 00:04:43,500 Like yourself, bound for the north. 62 00:04:44,700 --> 00:04:47,860 May I look to you for its safe conveyance? 63 00:04:49,220 --> 00:04:51,260 Aye. Very well. 64 00:04:51,260 --> 00:04:53,140 Your word? 65 00:04:54,780 --> 00:04:56,700 What is it, this property? 66 00:04:57,780 --> 00:04:59,980 Ah, Colonel Sharpe, 67 00:04:59,980 --> 00:05:03,900 I have the honour to present Mademoiselle Marie-Angelique Bonnet. 68 00:05:11,100 --> 00:05:13,140 Who is she? Damned if I know. 69 00:05:13,140 --> 00:05:16,340 Her fiance is a Company major, name of Joubert. 70 00:05:16,340 --> 00:05:18,420 Stationed at Kalimgong. 71 00:05:18,420 --> 00:05:21,900 Where, in God's arse, is Kalimgong? 72 00:05:21,900 --> 00:05:23,940 Company hill station, 73 00:05:23,940 --> 00:05:25,820 on the way, Sedgefield says. 74 00:05:59,100 --> 00:06:01,020 SIMPLE TUNE 75 00:06:28,380 --> 00:06:30,340 SOLDIERS SINGING 76 00:06:35,180 --> 00:06:37,140 Major Tredinnick, sahib. 77 00:06:54,660 --> 00:06:56,580 Marvellous, marvellous. 78 00:07:01,220 --> 00:07:03,220 Who commands this column? 79 00:07:03,220 --> 00:07:05,300 Why, sir, no man. 80 00:07:05,300 --> 00:07:07,220 All men. 81 00:07:08,420 --> 00:07:12,140 We are, you might say, a regular Captain Copperthorne's crew. 82 00:07:14,300 --> 00:07:17,740 A gentleman asks a civil question, he expects an answer in kind 83 00:07:17,740 --> 00:07:19,700 and none of your riddles. 84 00:07:20,900 --> 00:07:24,220 What he means to say, sir, after his fashion, is the matter 85 00:07:24,220 --> 00:07:27,180 would depend on whether you meant Company troops or king's. 86 00:07:27,180 --> 00:07:29,180 For we number both amongst the column. 87 00:07:29,180 --> 00:07:31,540 Your officer will do for now. Very good. 88 00:07:31,540 --> 00:07:34,300 I'd be glad if our mounts could be fed and watered. 89 00:07:34,300 --> 00:07:37,340 And someone to see to the lady's comforts also. 90 00:07:37,340 --> 00:07:40,260 Quilter, Deever. This way, gentlemen. 91 00:07:40,260 --> 00:07:43,220 How is it you come to be travelling along Company's routes. 92 00:07:43,220 --> 00:07:45,940 I was ordered, sir. There's bandits hereabouts, 93 00:07:45,940 --> 00:07:48,100 all manner of heathen deviltry. 94 00:07:48,100 --> 00:07:51,140 Sooner than have troops venture forth in small bands, 95 00:07:51,140 --> 00:07:53,340 we thought it best to combine all soldiery 96 00:07:53,340 --> 00:07:55,500 samewise bound into one column. 97 00:07:55,500 --> 00:07:57,700 Mind how you tread, that is elephant shit. 98 00:08:02,580 --> 00:08:05,220 These gentlemen were hoping to speak with you, sir. 99 00:08:05,220 --> 00:08:08,740 Very good, Colour Wormwood. Would you want me to remain, sir? 100 00:08:08,740 --> 00:08:11,980 In case there's any questions? I'm sufficient to the task. 101 00:08:11,980 --> 00:08:13,940 Very good, sir. 102 00:08:16,660 --> 00:08:20,180 You'll forgive Colour Wormwood's familiarity, gentlemen. 103 00:08:20,180 --> 00:08:23,460 Being not long in India, I find myself beneath his wing. 104 00:08:23,460 --> 00:08:26,180 Ensign Beauclere, 69th Foot. 105 00:08:26,180 --> 00:08:28,900 Colonel Richard Sharpe, late of the South Essex. 106 00:08:28,900 --> 00:08:31,060 Sergeant Major Harper. 107 00:08:31,060 --> 00:08:34,420 Your pardon, Colonel... You may dispense with formalities. 108 00:08:34,420 --> 00:08:36,460 I hold no present commission. 109 00:08:36,460 --> 00:08:38,420 Mr Harper and myself are about 110 00:08:38,420 --> 00:08:41,140 some private business on the governor's request. 111 00:08:41,140 --> 00:08:43,340 And yourself? 112 00:08:43,340 --> 00:08:45,460 I command a small prisoner escort, sir. 113 00:08:45,460 --> 00:08:47,620 Bound for Calcutta. 114 00:08:47,620 --> 00:08:50,820 I'd hardly call such numbers small, Mr Beauclere. 115 00:08:52,580 --> 00:08:55,020 What have you in your charge? Some regicide? 116 00:08:55,020 --> 00:08:57,980 No, sir. You misapprehend me. 117 00:08:57,980 --> 00:09:00,460 For the most part, what you see here 118 00:09:00,460 --> 00:09:03,620 is the royal train of the Maharani Padmini Devi of Jhalawar. 119 00:09:04,700 --> 00:09:06,740 A princess? 120 00:09:06,740 --> 00:09:08,900 Her highness travels to Pankot 121 00:09:08,900 --> 00:09:11,100 under protection of Company detachment. 122 00:09:11,100 --> 00:09:13,300 With Subedar Pillai commanding. 123 00:09:13,300 --> 00:09:17,580 As for regicide, I fear my prisoner is in no mean so worthy of note. 124 00:09:17,580 --> 00:09:19,620 So what was the offence? 125 00:09:19,620 --> 00:09:21,580 The murder of an officer, sir, 126 00:09:21,580 --> 00:09:24,460 in furtherance to robbery of the regimental stores. 127 00:09:24,460 --> 00:09:26,180 Oh. 128 00:09:26,180 --> 00:09:29,940 The commissariat sets great store by its spoons, so it does. 129 00:09:29,940 --> 00:09:31,860 Subedar Pillai, then... 130 00:09:33,100 --> 00:09:35,460 ..is in charge of the safety of this column. 131 00:09:36,500 --> 00:09:38,580 Do it. 132 00:09:38,580 --> 00:09:40,580 Do it, man! 133 00:09:40,580 --> 00:09:42,500 Not like that, you'll kill him. 134 00:09:43,740 --> 00:09:45,900 You've got the blade the wrong way round. 135 00:09:45,900 --> 00:09:48,620 You need to line it up along the vein, not across it. 136 00:09:48,620 --> 00:09:52,260 Are you a farrier? I know how to bleed a horse without killing it. 137 00:09:52,260 --> 00:09:54,140 What are you waiting for, then? Do it. 138 00:09:56,180 --> 00:09:58,140 Hold onto that. 139 00:10:11,620 --> 00:10:13,700 Right. 140 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 Keep the bugger steady, Pat. 141 00:10:15,700 --> 00:10:17,700 He's fine. 142 00:10:17,700 --> 00:10:19,780 Easy, boy. Take it nice and easy. 143 00:10:19,780 --> 00:10:21,700 Easy now. 144 00:10:29,540 --> 00:10:31,540 WHINNYING 145 00:10:31,540 --> 00:10:33,740 Easy, boy. 146 00:10:33,740 --> 00:10:35,860 Just keep him there, Pat, keep him there. 147 00:10:57,420 --> 00:10:59,340 I reckon you'll live. 148 00:11:02,060 --> 00:11:05,500 We are most grateful, Mr...? 149 00:11:05,500 --> 00:11:07,540 Sharpe. Colonel Sharpe. 150 00:11:07,540 --> 00:11:09,460 Sergeant Major Harper. 151 00:11:11,700 --> 00:11:15,740 For future, a wee bit of ginger added to his feed might help, ma'am. 152 00:11:16,900 --> 00:11:20,380 Ask what reward you will of Subedar Pillai for your service. 153 00:11:20,380 --> 00:11:24,140 It shall be met. The beast out of his misery is reward enough, ma'am. 154 00:11:24,140 --> 00:11:26,380 I'll be glad of some words with the Subedar. 155 00:11:32,980 --> 00:11:35,060 Yes, Colonel? 156 00:11:35,060 --> 00:11:37,220 I... 157 00:11:37,220 --> 00:11:40,540 was wondering, Subedar, if you have any sound intelligence 158 00:11:40,540 --> 00:11:42,660 as to the bandits ranging hereabout. 159 00:11:42,660 --> 00:11:45,860 I have a certain cargo in my charge. 160 00:11:45,860 --> 00:11:49,060 And I'm anxious for its safety. 161 00:11:49,060 --> 00:11:52,300 You mean to leave me here in the company of common soldiers? 162 00:11:52,300 --> 00:11:54,380 Good practice I'd have thought. 163 00:11:54,380 --> 00:11:56,500 You're set to marry one, aren't you? 164 00:11:56,500 --> 00:11:58,540 Major Joubert is a gentleman. 165 00:11:58,540 --> 00:12:00,420 Yeah? Then, God help him. 166 00:12:03,900 --> 00:12:06,260 The Company officer has given me his word 167 00:12:06,260 --> 00:12:09,620 provision will be made till you're safely to Kalimgong. 168 00:12:09,620 --> 00:12:11,900 You gave your word to Viscount Sedgefield. 169 00:12:11,900 --> 00:12:14,100 If there are bandits in these hills, 170 00:12:14,100 --> 00:12:17,100 then this column affords you far better safety than us. 171 00:12:17,100 --> 00:12:18,980 The colonel is right, ma'am. 172 00:12:20,100 --> 00:12:22,020 I'm glad of it. 173 00:12:22,020 --> 00:12:24,780 At least I shall no longer be kept awake by your snoring. 174 00:12:24,780 --> 00:12:27,180 I don't snore. Like a carthorse. 175 00:12:27,180 --> 00:12:29,620 And since you are set upon your fait accompli, 176 00:12:29,620 --> 00:12:31,660 there is nothing further to say. 177 00:12:31,660 --> 00:12:33,580 Monsieur. 178 00:12:38,380 --> 00:12:40,300 She took it rather well, I thought. 179 00:12:41,980 --> 00:12:44,060 Colonel Sharpe? 180 00:12:44,060 --> 00:12:46,220 Mrs Tredinnick. 181 00:12:46,220 --> 00:12:48,500 My husband is the major of the engineers. 182 00:12:48,500 --> 00:12:51,460 I'm certain he'd wish me to present his compliments 183 00:12:51,460 --> 00:12:54,100 and an invitation to dine with us this evening. 184 00:12:54,100 --> 00:12:56,140 That's really kind of you, ma'am, but... 185 00:12:56,140 --> 00:12:58,220 We'd be delighted. 186 00:12:58,220 --> 00:13:00,220 Mr Harper, ma'am. 187 00:13:00,220 --> 00:13:02,180 Well, until this evening, then. 188 00:13:04,220 --> 00:13:06,380 I was gonna say no. 189 00:13:06,380 --> 00:13:09,180 Are you all right? Listen, you need to see a surgeon. 190 00:13:09,180 --> 00:13:11,260 I'll do no such thing. 191 00:13:11,260 --> 00:13:13,260 I'll speak to Pillai. 192 00:13:13,260 --> 00:13:15,460 Oh, a Company surgeon? 193 00:13:15,460 --> 00:13:17,940 I'd rather let you loose with a hammer and fleam. 194 00:13:19,180 --> 00:13:21,460 I'll be all right, Richard. Truly I will. 195 00:13:21,460 --> 00:13:23,500 OK. 196 00:13:23,500 --> 00:13:25,620 I'll fetch us kit. 197 00:13:25,620 --> 00:13:27,420 We're bedding down here. Yeah. 198 00:13:32,900 --> 00:13:35,940 Who's them strangers walking Bo Peep, then, Colour? 199 00:13:35,940 --> 00:13:39,340 No business of yours, Quilter. See the prisoner is fed and watered. 200 00:13:39,340 --> 00:13:42,380 He won't have none. Nevertheless it must be offered. 201 00:13:42,380 --> 00:13:45,660 King's Regulations are very clear on this point. So look alive. 202 00:13:53,620 --> 00:13:55,660 Run your vittels. 203 00:13:55,660 --> 00:13:57,700 Do you want 'em or don't you? 204 00:13:57,700 --> 00:14:00,100 Tis a matter of indifference to me. 205 00:14:01,220 --> 00:14:03,220 But I must fetch 'em here 206 00:14:03,220 --> 00:14:05,180 and here as I am bid, no matter. 207 00:14:08,620 --> 00:14:10,660 Corp, 208 00:14:10,660 --> 00:14:13,140 it isn't worth taking on. 209 00:14:13,140 --> 00:14:16,460 When we get back to the lines, Colour will speak on your part. 210 00:14:16,460 --> 00:14:18,620 That being done, 211 00:14:18,620 --> 00:14:21,940 seems to me you'll either hang or you won't. And there's an end on it. 212 00:14:21,940 --> 00:14:23,860 What a comfort you are. 213 00:14:28,580 --> 00:14:30,660 What's your name, then, Corporal? 214 00:14:30,660 --> 00:14:32,660 Barabbas. 215 00:14:32,660 --> 00:14:34,780 Bloody hell. I thought Dick were bad. 216 00:14:34,780 --> 00:14:36,860 Barabbas? 217 00:14:36,860 --> 00:14:38,980 A Bible name, in't it? 218 00:14:38,980 --> 00:14:41,380 I had it off a priest at the Scottish Mission. 219 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 Oh, aye, foundling. 220 00:14:47,220 --> 00:14:49,340 No shame in that. 221 00:14:49,340 --> 00:14:51,940 Half the world were got without ceremony. 222 00:14:53,060 --> 00:14:54,940 Not always the worst half either. 223 00:14:56,900 --> 00:14:59,220 Deserve it, did he, the officer you killed? 224 00:15:00,980 --> 00:15:02,900 I've known many that have. 225 00:15:04,020 --> 00:15:06,100 But robbery, mind... 226 00:15:06,100 --> 00:15:08,020 regimental stores. 227 00:15:09,700 --> 00:15:13,220 I'd sooner an honest murderer than a man as thieves off his mates. 228 00:15:14,500 --> 00:15:16,740 But I expect you'll tell me you're neither. 229 00:15:17,860 --> 00:15:19,740 I've never met a guilty man. 230 00:15:25,100 --> 00:15:27,140 Colonel Sharpe. 231 00:15:27,140 --> 00:15:29,300 Mr Harper. 232 00:15:29,300 --> 00:15:31,500 You honour our table. Thank you, Major. 233 00:15:31,500 --> 00:15:34,380 Now, if I may, Reverend Watkin. 234 00:15:34,380 --> 00:15:36,420 Ensign Beauclere you know. 235 00:15:36,420 --> 00:15:39,700 My wife, of course. Miss Bonnet... 236 00:15:39,700 --> 00:15:41,740 And I are already acquainted. 237 00:15:41,740 --> 00:15:43,780 Oh, of course. 238 00:15:43,780 --> 00:15:45,940 Well, we wait only upon... 239 00:15:45,940 --> 00:15:48,220 Ah, there he is. Good evening, Subedar. 240 00:15:48,220 --> 00:15:50,460 My apologies, I was detained... Argh! 241 00:15:50,460 --> 00:15:52,500 SHOUTING 242 00:15:52,500 --> 00:15:54,380 Take cover! 243 00:16:02,620 --> 00:16:04,660 King's men to me! 69th to me! 244 00:16:04,660 --> 00:16:06,580 Colour Wormwood, defend the camp! 245 00:16:55,020 --> 00:16:56,900 Chitu's men? 246 00:16:59,060 --> 00:17:00,940 Like as not. 247 00:17:26,820 --> 00:17:28,740 What's the bill, Mr Beauclere? 248 00:17:29,900 --> 00:17:33,460 Her Highness and the commonality are all accounted for, sir. 249 00:17:33,460 --> 00:17:38,180 Of Company troops, four are numbered dead, including the surgeon. 250 00:17:38,180 --> 00:17:40,340 Six are wounded, 251 00:17:40,340 --> 00:17:43,540 of which two, including Subedar Pillai, are like to die. 252 00:17:43,540 --> 00:17:46,260 And your own section? Not a man come to harm, sir. 253 00:17:46,260 --> 00:17:49,780 Colour Wormwood confides they gave good account of themselves. 254 00:17:49,780 --> 00:17:51,860 Though I confess, 255 00:17:51,860 --> 00:17:53,780 with all that befell... 256 00:17:55,500 --> 00:17:58,100 I'm hard pressed to order events. 257 00:17:59,220 --> 00:18:01,220 The fire and the fighting. 258 00:18:01,220 --> 00:18:03,300 The horses an' all. 259 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 Your first action? 260 00:18:05,300 --> 00:18:07,420 Yes, sir. 261 00:18:07,420 --> 00:18:09,420 You did well. 262 00:18:09,420 --> 00:18:11,300 I would hope so, sir. 263 00:18:12,420 --> 00:18:15,660 I was, you see, born to a soldier. 264 00:18:15,660 --> 00:18:17,820 Indeed? 265 00:18:17,820 --> 00:18:21,220 Perhaps you met him. You will have heard of him almost certainly. 266 00:18:22,420 --> 00:18:24,900 He was the man brevetted major at Vittoria 267 00:18:24,900 --> 00:18:26,980 for capturing Marshal Jourdan's baton. 268 00:18:28,460 --> 00:18:30,380 I don't believe I know him. 269 00:18:31,500 --> 00:18:33,380 You would have taken to him, sir. 270 00:18:34,500 --> 00:18:36,580 For he was very brave. 271 00:18:36,580 --> 00:18:38,580 Much admired by his men. 272 00:18:38,580 --> 00:18:40,500 "Was", Mr Beauclere? 273 00:18:43,180 --> 00:18:45,060 He fell, sir, 274 00:18:46,220 --> 00:18:48,100 at Roncesvalles. 275 00:18:49,220 --> 00:18:51,100 When I was a boy. 276 00:18:58,700 --> 00:19:01,300 And there was I thinking it was you and me 277 00:19:01,300 --> 00:19:04,500 that came across the marshal's baton at Vittoria, 278 00:19:04,500 --> 00:19:08,580 abandoned in the baggage train along with King Joe's royal Jakes pot. 279 00:19:09,980 --> 00:19:11,940 'Appen your memory is off, Pat? 280 00:19:14,060 --> 00:19:17,300 A common effect of advancing years, I understand. 281 00:19:21,620 --> 00:19:23,540 I posted pickets but... 282 00:19:25,220 --> 00:19:27,100 ..their throats were cut. 283 00:19:28,220 --> 00:19:30,340 I should have done more. 284 00:19:30,340 --> 00:19:32,220 You did all that could be expected. 285 00:19:34,100 --> 00:19:36,700 I must beg of you a service, Colonel. 286 00:19:36,700 --> 00:19:38,660 Will you stay with the column? 287 00:19:40,100 --> 00:19:42,020 At least as far as Kalimgong. 288 00:19:43,100 --> 00:19:45,100 It's a lot to ask, I know, but... 289 00:19:45,100 --> 00:19:47,020 it's only two days march. 290 00:19:48,660 --> 00:19:50,540 Besides, 291 00:19:51,820 --> 00:19:55,020 I should rest a lot easier, knowing... 292 00:19:56,180 --> 00:19:58,500 ..a senior officer were among us. 293 00:19:59,620 --> 00:20:01,700 You have Major Tredinnick. 294 00:20:01,700 --> 00:20:03,700 An engineer, Colonel, 295 00:20:03,700 --> 00:20:05,660 he is not a soldier. 296 00:20:08,820 --> 00:20:10,780 Subedar Pillai is correct, Colonel. 297 00:20:12,020 --> 00:20:15,900 Better by far, the men have someone of both rank and martial reputation 298 00:20:15,900 --> 00:20:17,900 to look to at such a time. 299 00:20:17,900 --> 00:20:19,980 You may depend on my support. 300 00:20:19,980 --> 00:20:21,980 In every particular. 301 00:20:21,980 --> 00:20:24,060 I'm grateful. Gentlemen. 302 00:20:24,060 --> 00:20:25,980 Colour Wormwood. 303 00:20:27,300 --> 00:20:29,300 Make ready the column to move out. 304 00:20:29,300 --> 00:20:31,500 Mr Beauclere? 305 00:20:31,500 --> 00:20:34,140 Whatever instruction you receive off Colonel Sharpe, 306 00:20:34,140 --> 00:20:36,260 you may take as if the order were my own. 307 00:20:36,260 --> 00:20:38,180 If you say so, sir. 308 00:20:40,620 --> 00:20:43,220 Within the hour! Colour Wormwood. 309 00:20:51,340 --> 00:20:53,260 What could I say? 310 00:20:54,180 --> 00:20:56,300 Huh? 311 00:20:56,300 --> 00:20:58,140 Do you hear me complaining? 312 00:20:59,580 --> 00:21:01,460 Just so far as this hill station. 313 00:21:02,980 --> 00:21:05,020 Two days, 314 00:21:05,020 --> 00:21:06,900 then we're away. 315 00:21:39,980 --> 00:21:42,060 So, who is he, then, Paddy? 316 00:21:42,060 --> 00:21:44,220 Your Colonel Sharpe? 317 00:21:44,220 --> 00:21:47,980 That would be "Mr Harper" or "Sergeant Major Harper", 318 00:21:47,980 --> 00:21:50,100 when addressing me, Private Croop. 319 00:21:50,100 --> 00:21:53,260 Who is he, though? He put Colour Wormwood in a brown study. 320 00:21:53,260 --> 00:21:55,940 You'd know, Dan, you'd know. 321 00:21:55,940 --> 00:21:59,500 For of all studies, I swear, there's none as brown as yours. 322 00:22:00,700 --> 00:22:03,420 He's no proper officer, that much is plain. 323 00:22:03,420 --> 00:22:06,060 He's more of an officer than you'll ever meet, Croop. 324 00:22:06,060 --> 00:22:08,220 He don't talk like no officer. 325 00:22:08,220 --> 00:22:11,060 He may not have the holiday and lady terms 326 00:22:11,060 --> 00:22:14,100 that some of your peacocks so easily command, 327 00:22:14,100 --> 00:22:16,380 but when your back is against the wall, 328 00:22:16,380 --> 00:22:18,180 he's the one man you want beside you. 329 00:22:25,180 --> 00:22:27,100 How is the Subedar? 330 00:22:28,980 --> 00:22:31,060 Very weak, ma'am. 331 00:22:31,060 --> 00:22:32,980 He has lost much blood. 332 00:22:34,100 --> 00:22:37,540 Though he suffers me to touch him, he will take of me no water. 333 00:22:37,540 --> 00:22:39,860 Even this I am only able to do when he sleeps. 334 00:22:41,460 --> 00:22:46,500 Dustoor hai. It's the custom, a stricture of his birth. 335 00:22:46,500 --> 00:22:49,700 But if he does not let me help him, he will die. 336 00:22:51,380 --> 00:22:53,460 Perhaps, but... 337 00:22:53,460 --> 00:22:55,940 Subedar Pillai would sooner death 338 00:22:55,940 --> 00:22:57,860 than to break his caste. 339 00:23:00,380 --> 00:23:02,300 Colour Wormwood. 340 00:23:05,860 --> 00:23:09,140 Volunteers for a forage party. Your section will serve. 341 00:23:09,140 --> 00:23:11,980 Begging your pardon, sir, but that's coolie work. 342 00:23:11,980 --> 00:23:14,100 Can't have King's men cutting corn, 343 00:23:14,100 --> 00:23:16,820 not while Company troops are sat on their arses. 344 00:23:16,820 --> 00:23:19,380 Company troops are needed here, Colour. 345 00:23:19,380 --> 00:23:21,540 To protect the column. 346 00:23:21,540 --> 00:23:23,700 And if the bandits should return, sir? 347 00:23:23,700 --> 00:23:26,660 Company troops made a pretty poor show of it last evening. 348 00:23:26,660 --> 00:23:29,020 And Mr Beauclere is only a lad. 349 00:23:29,020 --> 00:23:32,860 A mount of pluck is worth a ton of shit and that lad has got pluck. 350 00:23:32,860 --> 00:23:35,260 So would you with a name to live up to. 351 00:23:35,260 --> 00:23:37,500 'Appen his father were a brevet major. 352 00:23:37,500 --> 00:23:40,740 Captured Marshal Jourdan's baton at Vittoria. 353 00:23:40,740 --> 00:23:42,940 Begging your pardon, again, sir, 354 00:23:42,940 --> 00:23:45,460 but I wouldn't put much money into that tale. 355 00:23:45,460 --> 00:23:47,980 There's only one Beauclere I know of at Vittoria. 356 00:23:47,980 --> 00:23:50,100 And he was no brevet major. 357 00:23:50,100 --> 00:23:53,700 Bewrayed his breeches at the first volley and turned tail. 358 00:23:53,700 --> 00:23:56,700 Provosts found him after the battle, 359 00:23:56,700 --> 00:24:00,340 at an inn, drunk as a judge and in such a condition, 360 00:24:00,340 --> 00:24:02,380 put a rope to his neck. 361 00:24:02,380 --> 00:24:04,300 You are mistaken, Colour Wormwood. 362 00:24:05,500 --> 00:24:08,820 There was another Captain Beauclere upon the field that day. 363 00:24:08,820 --> 00:24:10,900 Indeed, sir. 364 00:24:10,900 --> 00:24:13,060 And was there? 365 00:24:13,060 --> 00:24:15,780 I do not know the particulars of this other fellow, 366 00:24:15,780 --> 00:24:17,900 but I assure you 367 00:24:17,900 --> 00:24:20,340 it was my father who captured Jourdan's baton. 368 00:24:23,580 --> 00:24:25,740 Aye. 369 00:24:25,740 --> 00:24:28,420 Stay with the column, then, if that is your will. 370 00:24:28,420 --> 00:24:30,340 Thank you, sir. 371 00:24:32,460 --> 00:24:34,860 Something you wanted of us, Mr Beauclere? 372 00:24:35,980 --> 00:24:37,980 It's Miss Bonnet, sir. 373 00:24:37,980 --> 00:24:40,060 She's taken a horse. 374 00:24:40,060 --> 00:24:42,180 I tried to stop her, sir, but... 375 00:24:42,180 --> 00:24:44,900 she said she would only be some short while. 376 00:25:16,100 --> 00:25:18,220 What the hell do you think you're about? 377 00:25:20,220 --> 00:25:22,380 I wanted to ride. 378 00:25:22,380 --> 00:25:24,660 I can see that. Perhaps you've forgot. 379 00:25:24,660 --> 00:25:27,900 But only last night we were attacked by Chitu's bandits. 380 00:25:27,900 --> 00:25:30,100 They will be far behind us by now. 381 00:25:30,100 --> 00:25:32,780 I wouldn't be so sure. If I can track you, so can they. 382 00:25:34,420 --> 00:25:36,460 I will return presently. 383 00:25:36,460 --> 00:25:38,500 Now, Madam! 384 00:25:38,500 --> 00:25:40,380 At once! 385 00:25:44,140 --> 00:25:46,140 God knows I didn't look for this duty. 386 00:25:46,140 --> 00:25:48,140 But for better or worse, 387 00:25:48,140 --> 00:25:50,220 I'm responsible for your safety. 388 00:25:50,220 --> 00:25:52,220 Unhand me. 389 00:25:52,220 --> 00:25:54,300 You are rude, sir. 390 00:25:54,300 --> 00:25:56,380 You are rude and ignorant 391 00:25:56,380 --> 00:25:58,460 and an uncouth brute! 392 00:25:58,460 --> 00:26:01,020 And you, madam, are a spoiled, wilful, 393 00:26:01,020 --> 00:26:03,500 petulant and selfish young fool. 394 00:26:03,500 --> 00:26:05,260 Selfish? 395 00:26:05,260 --> 00:26:08,020 If you will not take thoughts of your own well-being, 396 00:26:08,020 --> 00:26:10,740 then at least consider your fellow travellers. 397 00:26:10,740 --> 00:26:13,100 I'm seeing the column safe to Kalimgong. 398 00:26:13,100 --> 00:26:15,700 We aren't chasing you up and down the country. 399 00:26:15,700 --> 00:26:17,820 Now, get on your mount and follow me back! 400 00:26:19,020 --> 00:26:21,060 Or will you have me carry you? 401 00:26:21,060 --> 00:26:22,940 You would not dare. 402 00:26:27,380 --> 00:26:29,340 I was done with my ride anyway. 403 00:26:40,020 --> 00:26:42,060 Do your duty now, boy. 404 00:26:42,060 --> 00:26:44,100 You flow like the River Liffey. 405 00:26:44,100 --> 00:26:46,020 Argh. 406 00:26:49,860 --> 00:26:51,740 Sir. Major sahib. 407 00:26:58,420 --> 00:27:00,460 GUNSHOT 408 00:27:00,460 --> 00:27:02,380 SHOUTING 409 00:27:07,100 --> 00:27:09,140 We're being attacked, Your Highness. 410 00:27:09,010 --> 00:27:10,930 SHOUTING 411 00:27:22,970 --> 00:27:25,010 Can you fight? 412 00:27:25,010 --> 00:27:26,930 SCREAMING 413 00:27:30,850 --> 00:27:33,930 Stay here and keep out of sight. I'll do no such thing. 414 00:27:33,930 --> 00:27:36,450 For once in your life, do as you're damn well told! 415 00:27:58,130 --> 00:28:00,210 Fall back! Fall back! 416 00:28:00,210 --> 00:28:02,130 King's men and Company to me! 417 00:28:18,770 --> 00:28:20,690 I told you to stay put! 418 00:28:30,650 --> 00:28:33,170 I could use a rifle. Not a bloody chance. 419 00:28:33,170 --> 00:28:35,210 We need every man we can get. 420 00:28:35,210 --> 00:28:37,090 TRUMPET 421 00:29:13,050 --> 00:29:15,050 Count Dragomirov. Colonel Sharpe. 422 00:29:15,050 --> 00:29:17,250 By God, 423 00:29:17,250 --> 00:29:19,250 I were never so glad to see a cavalryman. 424 00:29:20,490 --> 00:29:25,050 May I impose then upon your hospitality for some short while? 425 00:29:25,050 --> 00:29:28,010 At least until our mounts are rested, 426 00:29:28,010 --> 00:29:30,050 and we may continue the pursuit? 427 00:29:30,050 --> 00:29:31,930 Aye. And welcome. 428 00:29:34,650 --> 00:29:36,850 Colour Wormwood will see you provisioned. 429 00:29:37,970 --> 00:29:39,890 I must take count of our losses. 430 00:29:41,690 --> 00:29:43,610 Colour Wormwood! Sir. 431 00:29:43,610 --> 00:29:46,330 I want that prisoner secured now. 432 00:29:46,330 --> 00:29:48,330 This instant. 433 00:29:48,330 --> 00:29:50,250 You heard him. Take him away. 434 00:29:52,490 --> 00:29:55,410 Oh, I see the hand of God is upon you still... 435 00:29:55,410 --> 00:29:57,330 Corporal Hakeswill. 436 00:29:59,170 --> 00:30:01,170 What did you call him? 437 00:30:01,170 --> 00:30:03,250 Corporal Hakeswill. 438 00:30:03,250 --> 00:30:05,170 The luckiest soldier I ever met. 439 00:30:06,290 --> 00:30:08,170 Hakeswill? 440 00:30:09,970 --> 00:30:12,010 God all bloody mighty. 441 00:30:12,010 --> 00:30:14,010 Take it easy, please! 442 00:30:14,010 --> 00:30:15,970 Please! 443 00:30:17,090 --> 00:30:19,130 Hakeswill? 444 00:30:19,130 --> 00:30:21,010 Enough now! Come on! 445 00:30:23,250 --> 00:30:25,930 Hakeswill, where did you get your name, then, eh? 446 00:30:25,930 --> 00:30:27,970 HARPER: Stand off, Richard. 447 00:30:27,970 --> 00:30:30,010 Barabbas? 448 00:30:30,010 --> 00:30:32,010 A fine gesture is that. 449 00:30:32,010 --> 00:30:34,090 Stand off, please! 450 00:30:34,090 --> 00:30:37,090 Hakeswill! Hakeswill! 451 00:30:37,090 --> 00:30:39,250 And you give him a rifle? 452 00:30:39,250 --> 00:30:42,010 What's the matter, you bastard? Cat got your tongue? 453 00:30:43,130 --> 00:30:45,330 I'm talking to you. 454 00:30:45,330 --> 00:30:47,930 Where did you get your name? From a man like you. 455 00:30:47,930 --> 00:30:49,930 Aye. Recoat was he? 456 00:30:49,930 --> 00:30:52,530 Sergeant? I know he was. 457 00:30:52,530 --> 00:30:54,570 Obadiah. 458 00:30:54,570 --> 00:30:56,890 Ah! I thought as much. 459 00:30:56,890 --> 00:31:00,210 Thief. Murderer. Rapist. 460 00:31:00,210 --> 00:31:02,170 That were your father, Barabbas. 461 00:31:06,370 --> 00:31:09,530 Well, I'll not leave it to a court martial and the provosts. 462 00:31:09,530 --> 00:31:13,050 I'll make an end of you here and now. What's this man's father to you? 463 00:31:13,050 --> 00:31:14,970 He killed my wife. 464 00:31:17,090 --> 00:31:19,010 Killed her. 465 00:31:21,170 --> 00:31:23,090 And left our daughter motherless. 466 00:31:24,570 --> 00:31:26,770 Now be content. 467 00:31:26,770 --> 00:31:28,730 For all that, sir, this is not right. 468 00:31:28,730 --> 00:31:30,810 Look to your business, Major. 469 00:31:30,810 --> 00:31:32,970 If any man... 470 00:31:32,970 --> 00:31:35,570 comes between me and that bastard, I'll kill 'em. 471 00:31:39,250 --> 00:31:41,490 Out of the way, Pat. I can't let you do it. 472 00:31:41,490 --> 00:31:43,530 Stand aside, damn you! 473 00:31:43,530 --> 00:31:45,450 You'll have to put me down first. 474 00:32:02,730 --> 00:32:06,730 I regret I cannot spare any of my men to your escort. 475 00:32:06,730 --> 00:32:10,090 But you may depend, with my squadron in pursuit, 476 00:32:10,240 --> 00:32:12,880 these devils will trouble you no further. 477 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 So, from here, 478 00:32:16,200 --> 00:32:18,120 where will you go? Kalimgong. 479 00:32:18,120 --> 00:32:20,160 The Company garrison. 480 00:32:20,160 --> 00:32:22,080 You should be safe there. 481 00:33:05,240 --> 00:33:07,760 You should step down from the wagon, Miss Bonnet. 482 00:33:07,760 --> 00:33:09,640 Take the air a while. 483 00:33:17,520 --> 00:33:19,520 How is he? 484 00:33:19,520 --> 00:33:21,200 He's failing. 485 00:33:21,200 --> 00:33:24,600 I do not know how much longer he can last without proper care. 486 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 I'm sure you're doing all that can be done. 487 00:33:27,880 --> 00:33:29,800 We shall make Kalimgong tomorrow. 488 00:33:30,920 --> 00:33:32,800 The Subedar shall have a surgeon. 489 00:33:33,920 --> 00:33:35,840 And you, your Major Joubert. 490 00:33:38,360 --> 00:33:42,080 I am obliged to you for your action during the attack. 491 00:33:43,200 --> 00:33:45,040 Obliged? 492 00:33:45,040 --> 00:33:47,200 I am reluctant to be in your debt. 493 00:33:47,200 --> 00:33:49,640 Having been the daughter of a soldier, 494 00:33:49,640 --> 00:33:51,920 I care little for the profession. 495 00:33:54,160 --> 00:33:57,080 Then upon one thing at least, we are in agreement. 496 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 As for any obligation, 497 00:34:00,360 --> 00:34:02,440 I did my duty, ma'am. 498 00:34:02,440 --> 00:34:04,360 Nothing more. 499 00:34:16,400 --> 00:34:18,840 Have you not had enough excitement for one day? 500 00:34:21,120 --> 00:34:23,160 He's bad blood, Pat. 501 00:34:23,160 --> 00:34:25,080 And that's an end on it. 502 00:34:26,320 --> 00:34:30,200 God knows, Richard, I've never taken another man's side against you 503 00:34:30,200 --> 00:34:33,400 and I'm not gonna start now, but you are wrong. 504 00:34:33,400 --> 00:34:35,400 Am I though? In this, yeah, you are. 505 00:34:37,720 --> 00:34:39,600 Just keep him from my view. 506 00:34:41,760 --> 00:34:43,760 One more day, Pat. 507 00:34:43,760 --> 00:34:46,440 One more day and then I'm rid of 'em. 508 00:34:46,440 --> 00:34:48,520 Miss Bonnet, Hakeswill, 509 00:34:48,520 --> 00:34:50,440 the whole damn lot. 510 00:35:08,880 --> 00:35:10,800 Whoa. 511 00:35:38,000 --> 00:35:40,160 Why do we delay? Is there difficulty? 512 00:35:40,160 --> 00:35:42,520 Merely a precautionary measure, ma'am. 513 00:35:42,520 --> 00:35:46,240 Mr Harper and myself will reconnoitre the way ahead. Reconnoitre? 514 00:35:46,240 --> 00:35:49,800 But...this is a Company hill station, is it not? 515 00:35:49,800 --> 00:35:52,840 Aye, ma'am. And as such, I would expect to see some men. 516 00:35:52,840 --> 00:35:54,840 At least upon the battlements. 517 00:35:54,840 --> 00:35:57,920 Major Tredinnick, you have command. 518 00:35:57,920 --> 00:36:00,560 Yes, sir. Wormwood, bring your section. 519 00:36:00,560 --> 00:36:02,520 Skirmish order. 520 00:36:02,520 --> 00:36:04,440 Skirmish order, lads. 521 00:36:43,880 --> 00:36:45,800 Secure the fort. 522 00:36:47,400 --> 00:36:49,840 You heard the colonel, gentlemen. Look to it. 523 00:37:00,840 --> 00:37:02,720 Safe bloody harbour is this. 524 00:37:04,360 --> 00:37:06,880 That Chitu bastard must have some strength 525 00:37:06,880 --> 00:37:09,040 to take a fort fully garrisoned. 526 00:37:09,040 --> 00:37:10,960 An escalade maybe. 527 00:37:12,480 --> 00:37:14,640 Under cover of dark. 528 00:37:14,640 --> 00:37:16,880 Could have been over the walls and among them 529 00:37:16,880 --> 00:37:18,880 before the alarm were raised. 530 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 Here, sir, we've got a live 'un. 531 00:37:36,840 --> 00:37:38,920 Christ God almighty. 532 00:37:38,920 --> 00:37:40,920 Simmerson. 533 00:37:40,920 --> 00:37:42,880 Do you know him, sir? 534 00:37:44,240 --> 00:37:46,320 Aye, Croop. 535 00:37:46,320 --> 00:37:48,320 GROANING 536 00:37:48,320 --> 00:37:50,240 I know him. 537 00:37:59,380 --> 00:38:01,380 HARPER: Deever. 538 00:38:01,380 --> 00:38:03,300 Sir. 539 00:38:06,060 --> 00:38:08,780 There's an infirmary under the north rampart. 540 00:38:08,780 --> 00:38:10,620 Take the wounded there. Sir. 541 00:38:17,980 --> 00:38:19,980 Water. Water. 542 00:38:19,980 --> 00:38:22,060 I must have water. 543 00:38:22,060 --> 00:38:23,980 Give him some. 544 00:38:26,580 --> 00:38:28,700 Not too much now. 545 00:38:28,700 --> 00:38:31,780 Just enough to wet his lips or else he'll split his guts. 546 00:38:31,780 --> 00:38:33,700 God bless you, sir, God bless you. 547 00:38:42,060 --> 00:38:45,420 Praise God, sweet Jesus, for mercy. 548 00:38:45,420 --> 00:38:47,460 Mercy. 549 00:38:47,460 --> 00:38:49,500 Do you know, Simmerson? 550 00:38:49,500 --> 00:38:51,780 Do you not know me? 551 00:38:51,780 --> 00:38:53,780 Aye, sir. 552 00:38:53,780 --> 00:38:57,500 Thou art my redeemer, sir. 553 00:38:58,660 --> 00:39:01,060 Dick Sharpe, Sir Henry. Richard Sharpe. 554 00:39:01,060 --> 00:39:04,020 The sweetest name in all the world, sir. 555 00:39:07,700 --> 00:39:09,980 Come press your cheek against my lips, sir. 556 00:39:11,100 --> 00:39:13,300 That I may kiss my blessed saviour. 557 00:39:15,340 --> 00:39:17,300 The sun... 558 00:39:18,340 --> 00:39:21,020 We must save the harvest. 559 00:39:22,140 --> 00:39:24,340 He's raving. 560 00:39:24,340 --> 00:39:27,660 It might be a kindness to ease his suffering, sir. 561 00:39:28,860 --> 00:39:31,660 I served once in a company almost wiped out by his orders. 562 00:39:31,660 --> 00:39:33,980 He's a stupid, malicious bastard. 563 00:39:33,980 --> 00:39:36,100 Aye. 564 00:39:36,100 --> 00:39:38,140 For he's my stupid, malicious bastard. 565 00:39:39,660 --> 00:39:43,220 If anybody has earned the right to do for him, it's me. 566 00:39:45,540 --> 00:39:47,460 And I say he lives. 567 00:39:48,780 --> 00:39:50,780 Oh, no. 568 00:39:50,780 --> 00:39:53,620 No, no, no, no, no. It won't do. 569 00:39:53,620 --> 00:39:57,420 Am I to understand that gentlemen and ladies are to billet together? 570 00:39:57,420 --> 00:39:59,460 It is too much. 571 00:39:59,460 --> 00:40:02,780 For shame, Mr Watkins, can not you show some fellow feeling? 572 00:40:02,780 --> 00:40:05,020 Miss Bonnet has suffered a great shock. 573 00:40:05,020 --> 00:40:06,940 What shock? 574 00:40:07,980 --> 00:40:10,220 She's come here to meet her fiance. 575 00:40:12,020 --> 00:40:14,180 And as to our quarters, 576 00:40:14,180 --> 00:40:17,380 well, surely, between us we can improve on our situation. 577 00:40:17,380 --> 00:40:19,580 Why here even, a broom. 578 00:40:19,580 --> 00:40:22,140 Might almost have been waiting upon us for use. 579 00:40:22,140 --> 00:40:24,380 Perhaps, Reverend, fetch me some water 580 00:40:24,380 --> 00:40:26,900 and see if there is some scrubbing soap to be had. 581 00:40:31,780 --> 00:40:33,900 Colour Wormwood. 582 00:40:33,900 --> 00:40:35,980 The garrison must be put in the earth. 583 00:40:35,980 --> 00:40:38,340 Will you organise a burial party? 584 00:40:39,540 --> 00:40:42,580 These hereabout lying dead is Company troops, Mr Harper. 585 00:40:42,580 --> 00:40:44,780 What of it? 586 00:40:44,780 --> 00:40:47,100 You'll find the heathen is most particular 587 00:40:47,100 --> 00:40:49,380 about his funeral observances. 588 00:40:49,380 --> 00:40:51,420 Is that a fact? 589 00:40:51,420 --> 00:40:53,460 You see... 590 00:40:53,460 --> 00:40:55,620 some is for burning, 591 00:40:55,620 --> 00:40:58,340 some for setting adrift along this holy river. 592 00:40:58,340 --> 00:41:03,220 Whilst yet more has a fancy to have their insides pecked out by birds. 593 00:41:03,220 --> 00:41:05,220 It is a... 594 00:41:05,220 --> 00:41:07,180 confusion. 595 00:41:08,660 --> 00:41:13,380 Yet their wishes must be considered, lest we...affront the living. 596 00:41:14,620 --> 00:41:17,260 Just seem them in the ground, will you, Wormwood? 597 00:41:17,500 --> 00:41:19,580 And leave the rest to the Almighty, hmm? 598 00:41:23,580 --> 00:41:25,620 You heard him, lads. 599 00:41:25,620 --> 00:41:27,500 Get on with it. 600 00:41:33,620 --> 00:41:37,380 To soldier I signed up for, I'm not a bloody grave digger. 601 00:41:37,380 --> 00:41:39,340 It's my fancy we'll dig a church yard full 602 00:41:39,340 --> 00:41:41,900 before that long-legged jackanape is done with us. 603 00:41:41,900 --> 00:41:44,740 Just make sure it ain't our own we're digging, Danny. 604 00:41:44,740 --> 00:41:47,340 Oh, I means to, I means to. 605 00:41:55,420 --> 00:41:58,060 The raiders have left us little of use, Colonel. 606 00:41:58,060 --> 00:42:00,260 No food. 607 00:42:00,260 --> 00:42:02,540 And the well is spoiled with the dead. 608 00:42:03,980 --> 00:42:06,460 I had thought among the flotsam 609 00:42:06,460 --> 00:42:08,940 to find some hint of the garrison's fate. 610 00:42:10,100 --> 00:42:12,020 A bandit attack. 611 00:42:13,220 --> 00:42:16,300 I doubt the writer would have had time to make note of such 612 00:42:16,300 --> 00:42:18,300 before being himself overcome. 613 00:42:18,300 --> 00:42:21,140 Yet someone has been here before me. 614 00:42:21,140 --> 00:42:23,940 Unless these bandits are men of learning, 615 00:42:25,100 --> 00:42:29,100 I can't reason their interest in books and parchment bonds. 616 00:42:29,100 --> 00:42:31,020 Happen they've a taste for lists. 617 00:42:32,140 --> 00:42:34,020 The army is fond of lists. 618 00:42:36,220 --> 00:42:39,500 If you come upon any mention of Miss Bonnet's fiance, 619 00:42:39,500 --> 00:42:41,660 you'll let me know of it. 620 00:42:41,660 --> 00:42:45,580 He's not among the dead? The only white man accounted for is Simmerson. 621 00:42:45,580 --> 00:42:48,580 It's possible this Major Joubert is out on patrol. 622 00:42:48,580 --> 00:42:50,740 I'll be glad to give her some hope. 623 00:42:50,740 --> 00:42:54,020 My wife is offering such comfort and assurance as she can. 624 00:42:54,020 --> 00:42:58,460 Aye. You've a good 'un there, Major. If you'll allow. 625 00:42:58,460 --> 00:43:00,500 Indeed, Colonel. 626 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 I hold myself the luckiest of men. 627 00:43:02,500 --> 00:43:04,620 Yet also, I fear, a selfish one. 628 00:43:05,860 --> 00:43:08,660 There's a score of years and more between us, sir. 629 00:43:08,660 --> 00:43:12,540 I wonder sometimes if she would have been happier with a younger man. 630 00:43:12,540 --> 00:43:14,980 The choice was hers to make, Major. 631 00:43:16,100 --> 00:43:18,060 To my mind, she chose wisely. 632 00:43:19,220 --> 00:43:21,260 Aye, sir, aye. 633 00:43:21,260 --> 00:43:23,420 As you say, 634 00:43:23,420 --> 00:43:25,500 fortune favours me beyond my deserving. 635 00:43:27,580 --> 00:43:30,380 You'll catch 50 lashes if Colour Wormwood finds you. 636 00:43:39,180 --> 00:43:41,100 Now then. 637 00:43:42,180 --> 00:43:44,020 Now then... 638 00:43:44,020 --> 00:43:45,980 What have you? 639 00:43:45,980 --> 00:43:48,700 As fine a pair this soul ever laid eyes on. 640 00:43:50,260 --> 00:43:52,860 Don't tell me there's some bevvy hid there still. 641 00:44:00,180 --> 00:44:02,980 God bless officers. Soldiers share! 642 00:44:02,980 --> 00:44:04,860 Always! 643 00:44:07,340 --> 00:44:09,540 But not here, eh? 644 00:44:09,540 --> 00:44:13,220 Let's find ourselves a bit of peace and quiet so we can enjoy it proper. 645 00:44:17,300 --> 00:44:19,220 Should you be here, ma'am? 646 00:44:20,340 --> 00:44:22,340 I can send someone to relieve you. 647 00:44:22,340 --> 00:44:24,460 My time is better occupied. 648 00:44:26,100 --> 00:44:28,100 How fares the general? 649 00:44:28,100 --> 00:44:30,180 His thoughts come and go. 650 00:44:30,180 --> 00:44:32,180 And the boy? 651 00:44:32,180 --> 00:44:34,380 Sleeping. 652 00:44:34,380 --> 00:44:36,580 If you embrace Christ with all your heart, 653 00:44:36,580 --> 00:44:38,740 even at this late hour, 654 00:44:38,740 --> 00:44:42,700 all your sins will be washed as white as snow. Come, sir. 655 00:44:42,700 --> 00:44:45,300 I thought we'd cleared this place of vultures. 656 00:44:45,300 --> 00:44:48,460 You must leave the sick to their rest, Mr Watkin. 657 00:44:48,460 --> 00:44:51,180 As Madame tends to the physical, Colonel, 658 00:44:51,180 --> 00:44:53,180 so I look to tend the immortal soul. 659 00:44:53,180 --> 00:44:55,260 As maybe, sir. 660 00:44:55,260 --> 00:44:57,260 Yet you must come away. 661 00:44:57,260 --> 00:44:59,180 Now, sir. 662 00:45:01,340 --> 00:45:03,420 The man is dying. 663 00:45:03,420 --> 00:45:05,940 Will you not let him go in peace? 664 00:45:05,940 --> 00:45:08,900 I am on God's work, Colonel. God's work! 665 00:45:08,900 --> 00:45:12,020 You're a bloody hypocrite. For shame, sir. For shame. 666 00:45:12,020 --> 00:45:14,660 At least Simmerson has cause for his madness. 667 00:45:14,660 --> 00:45:17,580 You? You're the worst kind of lunatic. 668 00:45:17,580 --> 00:45:20,180 About your business, sir, and try me no further. 669 00:45:20,180 --> 00:45:22,380 Go, sir, sing, 670 00:45:22,380 --> 00:45:25,860 cry hallelujah and give amen to the top of your lungs, but not here. 671 00:45:30,780 --> 00:45:32,660 WOMAN SINGING 672 00:45:47,980 --> 00:45:49,900 Hey, hey, hey. 673 00:46:02,660 --> 00:46:04,500 Ah! Hello, missy. 674 00:46:05,620 --> 00:46:07,540 How might a kiss be? 675 00:46:11,900 --> 00:46:14,140 Hold her, Ned, that I may have a kiss off her. 676 00:46:25,780 --> 00:46:27,700 Leave her be. 677 00:46:31,340 --> 00:46:33,260 All right? 678 00:46:35,940 --> 00:46:38,500 A pretty pickle and no mistake. 679 00:46:39,620 --> 00:46:41,660 600 miles between here and home. 680 00:46:41,660 --> 00:46:43,500 I don't think we can rely 681 00:46:43,500 --> 00:46:46,060 on Dragomirov's troopers to deliver us again. 682 00:46:46,060 --> 00:46:48,020 We've done what we said. 683 00:46:49,100 --> 00:46:51,180 We brought them safely here. 684 00:46:51,180 --> 00:46:53,180 We have. 685 00:46:53,180 --> 00:46:55,140 Ain't our business to do owt else. 686 00:46:56,260 --> 00:46:58,300 I won't argue with that. 687 00:46:58,300 --> 00:47:00,340 Right. 688 00:47:00,340 --> 00:47:02,260 Right. 689 00:47:03,380 --> 00:47:05,420 We should just... 690 00:47:05,420 --> 00:47:07,300 just leave them, then, eh? 691 00:47:08,420 --> 00:47:10,340 We should. 692 00:47:11,460 --> 00:47:13,420 But you won't. 693 00:47:15,780 --> 00:47:17,660 Major. 694 00:47:19,900 --> 00:47:21,940 Major, there's been some trouble, sir. 695 00:47:22,100 --> 00:47:24,260 Please, sir, come with me. 696 00:47:24,260 --> 00:47:26,300 Just when it seemed to be going so well. 697 00:47:28,860 --> 00:47:33,180 Keep to all as I foretold, girl, or the worst of it will come to you. 698 00:47:33,180 --> 00:47:35,100 Savvy? 699 00:47:41,180 --> 00:47:43,180 What the hell is going on here, Colour? 700 00:47:44,340 --> 00:47:46,660 My men come along your sapper there, sir, 701 00:47:46,660 --> 00:47:50,020 looking to take his pleasure of the maid, he was, sir, by force. 702 00:47:50,020 --> 00:47:52,740 Naturally, being concerned of her honour, 703 00:47:52,740 --> 00:47:54,740 they come to her defence. 704 00:47:54,740 --> 00:47:56,660 You can ask the girl, sir. 705 00:48:02,940 --> 00:48:04,980 Sir, I did not. 706 00:48:04,980 --> 00:48:07,020 Their word against his, sir. 707 00:48:07,020 --> 00:48:09,180 That's the very nub of it. 708 00:48:09,180 --> 00:48:11,980 I can't believe a fine officer such as yourself 709 00:48:11,980 --> 00:48:15,300 would want to take sides with one of them. Against your own. 710 00:48:15,300 --> 00:48:19,260 Not only are you a liar, Wormwood, but a bloody fool also. 711 00:48:19,260 --> 00:48:21,340 Liar, sir? 712 00:48:21,340 --> 00:48:23,860 That's a very serious charge, sir. 713 00:48:23,860 --> 00:48:25,860 Very serious. 714 00:48:25,860 --> 00:48:27,940 Not at all the sort of accusation 715 00:48:27,940 --> 00:48:30,500 an officer would make against an enlisted man 716 00:48:30,500 --> 00:48:33,740 without such proofs as would be necessary to back it up. 717 00:48:33,740 --> 00:48:37,620 Proofs? Cases where the honour of an enlisted man have been impugned, 718 00:48:37,620 --> 00:48:40,140 sir, KRs are very clear about such proofs, sir. 719 00:48:40,140 --> 00:48:42,260 A barrack room lawyer, too, eh? 720 00:48:42,260 --> 00:48:45,740 King's Regulations is like the good book itself to such as I. 721 00:48:45,740 --> 00:48:47,660 Then you'll know what the punishment is 722 00:48:47,660 --> 00:48:49,620 for running an indisciplined section. 723 00:48:49,620 --> 00:48:51,580 Indisciplined? 724 00:48:53,140 --> 00:48:55,660 These men are unfit for duty through drink. 725 00:48:55,660 --> 00:48:58,900 They are on drunk, sir, I grant, but on duty, sir? No, sir. 726 00:48:58,900 --> 00:49:00,700 There we differs. Do we, Colour? 727 00:49:01,860 --> 00:49:04,060 We does, sir. 728 00:49:04,060 --> 00:49:06,220 I was raised up from the ranks, Wormwood. 729 00:49:06,220 --> 00:49:08,420 You know what that means? 730 00:49:08,420 --> 00:49:11,420 It means you've done a feat, sir. Usually. 731 00:49:11,420 --> 00:49:14,660 It also means I know every dirty soldier's trick in the book. 732 00:49:14,660 --> 00:49:16,700 Is that so, sir? 733 00:49:16,700 --> 00:49:18,740 It is so. 734 00:49:18,740 --> 00:49:20,660 And I'll tell you something more. 735 00:49:21,740 --> 00:49:23,820 Rape is a hanging offence. 736 00:49:23,820 --> 00:49:25,820 Even attempted. 737 00:49:25,820 --> 00:49:28,820 Rape's a hanging, drunk's a flogging. 738 00:49:28,820 --> 00:49:30,900 And you in charge of all. 739 00:49:30,900 --> 00:49:32,940 Sir. 740 00:49:32,940 --> 00:49:34,980 I could break you for this. 741 00:49:34,980 --> 00:49:36,900 Push you down to private. 742 00:49:38,100 --> 00:49:41,700 I've seen some piss-poor sections in my time, by God I have, 743 00:49:41,700 --> 00:49:43,780 But yours is a bloody disgrace. 744 00:49:43,780 --> 00:49:45,780 Work-shy, gutless, 745 00:49:45,780 --> 00:49:47,860 but that is gonna change. 746 00:49:47,860 --> 00:49:50,860 From now on, they are on picket. 747 00:49:50,860 --> 00:49:52,980 Permanent. 748 00:49:52,980 --> 00:49:55,860 And every spare second, you're gonna be on drill. 749 00:49:57,100 --> 00:49:59,140 Pat. Sir. 750 00:49:59,140 --> 00:50:01,980 I want them sober and on the firestep within the hour. 751 00:50:03,060 --> 00:50:05,100 Right, you sons of whores, 752 00:50:05,100 --> 00:50:07,140 you heard the officer. 753 00:50:07,140 --> 00:50:09,060 Double, double, double! 754 00:50:14,700 --> 00:50:16,660 Aye, I know Robert. 755 00:50:18,980 --> 00:50:21,140 Believe me. 756 00:50:21,140 --> 00:50:24,180 If things were else, I'd hang 'em and have done with it. 757 00:50:24,180 --> 00:50:27,100 But we've 600 mile of hostile country before us. 758 00:50:28,820 --> 00:50:30,740 And I need every man I've got. 759 00:50:40,180 --> 00:50:42,100 He will not be long now. 760 00:50:44,380 --> 00:50:46,260 I'll stay by him. 761 00:50:49,180 --> 00:50:51,100 There is no word of Philippe? 762 00:50:52,220 --> 00:50:54,140 No, ma'am, not yet. 763 00:50:55,860 --> 00:50:58,220 But that he was not found amongst the rest... 764 00:51:00,420 --> 00:51:03,100 ..it's possible Major Joubert survived. 765 00:51:03,100 --> 00:51:05,100 Joubert... 766 00:51:05,100 --> 00:51:07,180 Joubert! 767 00:51:07,180 --> 00:51:10,420 The devil. The filthy devil. 768 00:51:10,420 --> 00:51:12,460 Lie still, sir. 769 00:51:12,460 --> 00:51:14,500 You are not yourself. 770 00:51:14,500 --> 00:51:16,620 Joubert! 771 00:51:16,620 --> 00:51:19,740 The harvest. We must save the harvest. 772 00:51:19,740 --> 00:51:21,740 Stop him! 773 00:51:21,740 --> 00:51:23,660 Stop him... 774 00:51:24,900 --> 00:51:27,700 He's not in his right mind, ma'am. I promise. 775 00:51:28,860 --> 00:51:31,260 He'll be calling for my head. BEAUCLERE: Sir. 776 00:51:33,380 --> 00:51:35,300 I think he's gone, sir. 777 00:51:45,380 --> 00:51:47,300 Aye. 778 00:51:48,580 --> 00:51:50,860 Aye, he's that. 779 00:51:50,860 --> 00:51:53,260 Sharpe means to lead us on to Calcutta. 780 00:51:53,260 --> 00:51:55,260 Says who? 781 00:51:55,260 --> 00:51:57,340 Colour had it off his own lips. 782 00:51:57,340 --> 00:51:59,340 Then we're dead men. 783 00:51:59,340 --> 00:52:01,260 Someone should do something. 784 00:52:04,540 --> 00:52:06,620 What though, boys? 785 00:52:06,620 --> 00:52:08,540 There's the rub. 786 00:52:09,860 --> 00:52:11,780 And who to do it? 787 00:52:13,820 --> 00:52:15,700 Any volunteers? 788 00:52:18,180 --> 00:52:20,060 A soldier's solution, then. 789 00:52:21,380 --> 00:52:23,540 We shall be like unto the Roman, 790 00:52:23,540 --> 00:52:26,100 when the parted his raiment into four, 791 00:52:26,100 --> 00:52:28,420 yet would not rend his vesture, 792 00:52:28,420 --> 00:52:30,340 but rather cast lots for it. 793 00:52:35,660 --> 00:52:39,740 He that plucks the shortest measure from Deever's shut fist... 794 00:52:39,740 --> 00:52:42,180 shall stand assassin. 795 00:52:54,740 --> 00:52:56,660 That's murder, Colour. 796 00:52:59,100 --> 00:53:01,020 It's him or us, boys. 797 00:53:02,540 --> 00:53:04,460 Him or us. 798 00:53:21,380 --> 00:53:23,260 Pat. 799 00:53:54,580 --> 00:53:56,620 Jesus. 800 00:53:56,620 --> 00:53:58,660 Keep 'em back, Pat. 801 00:53:58,660 --> 00:54:00,580 Tell 'em to keep back. 802 00:54:03,860 --> 00:54:05,780 FLIES BUZZING 803 00:54:41,980 --> 00:54:44,020 How many? 804 00:54:44,020 --> 00:54:46,420 Too many. 60, 70. 805 00:54:46,420 --> 00:54:48,420 Whole families, Richard. 806 00:54:48,420 --> 00:54:50,620 Young and old. 807 00:54:50,620 --> 00:54:52,900 Men, women, children, for the love of God. 808 00:54:54,100 --> 00:54:56,740 This Chitu is as wicked a dog as I've ever known. 809 00:54:56,740 --> 00:54:58,860 Aye. 810 00:54:58,860 --> 00:55:02,100 But it's a strange kind of rebel that slaughters his own. 811 00:55:02,100 --> 00:55:04,980 Do you not think? These people were farmers, Pat. 812 00:55:04,980 --> 00:55:07,980 No threat to any. Where's the profit in it? 813 00:55:09,140 --> 00:55:11,700 You've set your finger on the nub of the matter, Colonel. 814 00:55:13,180 --> 00:55:16,100 There's more to this than simple rebellion. 815 00:55:27,220 --> 00:55:29,620 I'm told you had some time this afternoon 816 00:55:29,620 --> 00:55:32,300 in conversation with Major Tredinnick, General. 817 00:55:32,300 --> 00:55:34,460 Whom? 818 00:55:34,460 --> 00:55:37,060 We spoke of the attack upon Kalimgong, General. 819 00:55:37,060 --> 00:55:39,180 You remember? 820 00:55:39,180 --> 00:55:42,700 Of course I remember. Damned hard to forget. 821 00:55:42,700 --> 00:55:46,100 Perhaps you'll be so good as to tell these gentlemen what befell. 822 00:55:47,660 --> 00:55:52,980 Company half squadron arrived to collect the early harvest. 823 00:55:52,980 --> 00:55:55,220 And this would have been the 70 chests 824 00:55:55,220 --> 00:55:57,540 mentioned in the Company writer's report? 825 00:55:59,220 --> 00:56:01,260 General? 826 00:56:01,260 --> 00:56:03,140 It would, sir. 827 00:56:04,660 --> 00:56:07,500 I gave the task to my second-in-command. 828 00:56:08,620 --> 00:56:10,580 First mistake. 829 00:56:12,500 --> 00:56:15,180 Not my usual aide-de-camp. 830 00:56:15,180 --> 00:56:18,620 But a damned Frenchman on temporary attachment. 831 00:56:19,740 --> 00:56:21,940 Papers in order. 832 00:56:21,940 --> 00:56:25,140 But I thought it a rum go over all the same. 833 00:56:27,220 --> 00:56:29,140 Cavalryman, you see? 834 00:56:31,100 --> 00:56:33,780 Never trust a damned Frenchman. 835 00:56:37,180 --> 00:56:39,060 Go on, sir. 836 00:56:42,860 --> 00:56:45,900 The devil had my sepoys load his wagons. 837 00:56:47,540 --> 00:56:49,740 Then once the job was done, 838 00:56:49,740 --> 00:56:54,060 damn my eyes if the major didn't mount up the cavalry 839 00:56:54,060 --> 00:56:55,980 and turn them upon us. 840 00:56:58,220 --> 00:57:01,660 Entire garrison slaughtered to a man. 841 00:57:03,380 --> 00:57:05,260 Only I was spared. 842 00:57:06,420 --> 00:57:08,420 Who was he? I've told you. 843 00:57:08,420 --> 00:57:10,540 Damn Frenchman. 844 00:57:10,540 --> 00:57:13,820 Major Joubert, the 3rd Native Cavalry. 845 00:57:13,820 --> 00:57:16,780 But we agreed, sir, you were confused upon the point. 846 00:57:16,780 --> 00:57:18,980 Joubert is the fiance to the young lady 847 00:57:18,980 --> 00:57:21,420 who has been tending you in your infirmity. 848 00:57:21,420 --> 00:57:24,900 I think I might remember the name of the devil 849 00:57:24,900 --> 00:57:27,860 who staked me out under the sun to die, sir. 850 00:57:30,220 --> 00:57:32,100 Joubert. 851 00:57:33,220 --> 00:57:35,980 Major Philippe Joubert. 852 00:57:41,460 --> 00:57:43,500 Ma'am. Non. 853 00:57:43,500 --> 00:57:47,020 Philippe is dead. The general is mistaken. You said yourself. 854 00:57:47,020 --> 00:57:49,100 Perhaps. 855 00:57:49,100 --> 00:57:51,620 Yet we did not find him. 856 00:57:53,780 --> 00:57:55,700 It's not possible. 857 00:57:57,620 --> 00:57:59,700 You think I would marry such a man? 858 00:58:00,420 --> 00:58:03,700 What the hell was in those chests that was so important anyway? 859 00:58:03,750 --> 00:58:05,670 Opium, Pat. 860 00:58:07,150 --> 00:58:10,510 Grown under licence from the Company and destined for China. 861 00:58:11,710 --> 00:58:13,830 Same as they were raising in this village. 862 00:58:13,830 --> 00:58:16,070 Colonel Sharpe is right, gentlemen. 863 00:58:16,070 --> 00:58:18,870 The Company has these last years imported from China 864 00:58:18,870 --> 00:58:20,950 ever greater quantities of tea. 865 00:58:20,950 --> 00:58:22,870 Tea must be bought with something. 866 00:58:24,030 --> 00:58:26,190 It helped them to balance the books. 867 00:58:26,190 --> 00:58:28,550 By selling China the one thing she craves. 868 00:58:28,550 --> 00:58:32,190 You have not one whit of proof to support so scandalous an allegation. 869 00:58:32,190 --> 00:58:34,350 I expect he does. 870 00:58:34,350 --> 00:58:37,430 I had occasion myself to examine the writer's office. 871 00:58:37,430 --> 00:58:40,950 There are some certain ledgers and accounting books missing. 872 00:58:40,950 --> 00:58:44,230 The contents of which I intend upon my return to England, 873 00:58:44,230 --> 00:58:47,430 and to the everlasting shame of His Majesty's government, 874 00:58:47,430 --> 00:58:49,590 to make known. 875 00:58:49,590 --> 00:58:51,750 It would seem this Joubert, then, sir, 876 00:58:51,750 --> 00:58:54,190 has resolved to enter into the trade himself. 877 00:58:54,190 --> 00:58:56,350 Not just him, Mr Beauclere. 878 00:58:56,350 --> 00:58:59,230 The half squadron of cavalry that came to Kalimgong 879 00:58:59,230 --> 00:59:01,310 was of the 3rd Native Horse. 880 00:59:01,310 --> 00:59:03,230 It's Dragomirov. 881 00:59:04,350 --> 00:59:06,350 Stealing the harvest. 882 00:59:06,350 --> 00:59:08,310 And blame it on this rebel Chitu. 883 00:59:09,830 --> 00:59:11,710 If such a man even exists. 884 00:59:23,990 --> 00:59:26,070 There's something out there, sir. 885 00:59:26,070 --> 00:59:28,110 Moving. 886 00:59:28,110 --> 00:59:30,150 In those trees and bushes. 887 00:59:30,150 --> 00:59:32,070 Skirmish order. 888 00:59:55,390 --> 00:59:57,990 Halt! Who goes there? 889 00:59:57,990 --> 00:59:59,790 Sharpe. 890 00:59:59,790 --> 01:00:01,750 Advance and be recognised. 891 01:00:02,990 --> 01:00:05,710 What was it? A tiger? What? 892 01:00:05,710 --> 01:00:07,750 Yeah, a tiger, all right. 893 01:00:07,750 --> 01:00:09,670 But only a littl'un. 894 01:00:13,070 --> 01:00:15,150 The lass say owt? 895 01:00:15,150 --> 01:00:17,270 Men on horses, sir. 896 01:00:17,270 --> 01:00:19,830 Bandits? Or "bad men" she says. 897 01:00:19,830 --> 01:00:23,150 And one of them, their "chief" she called him, was white. 898 01:00:27,310 --> 01:00:30,150 Why did Dragomirov let us carry on to the hill station? 899 01:00:31,270 --> 01:00:33,430 Happen he'd no notion then. 900 01:00:33,430 --> 01:00:36,110 The fort had already fallen. To Joubert. 901 01:00:36,110 --> 01:00:38,230 Nor reason to care over much. 902 01:00:38,230 --> 01:00:40,270 For we should have taken such slaughter 903 01:00:40,270 --> 01:00:42,190 to be the work of Chitu and his bandits. 904 01:00:42,190 --> 01:00:44,630 More, sir, we should have returned to the lines 905 01:00:44,630 --> 01:00:47,150 bearing tales which served to further his deception. 906 01:00:47,150 --> 01:00:49,030 Only, Joubert made a mistake. 907 01:00:50,230 --> 01:00:52,590 He left alive a witness to his treachery. 908 01:00:53,910 --> 01:00:56,550 If in ignorance, then, we presented no threat, 909 01:00:56,550 --> 01:01:00,070 we must assume that when Dragomirov is reunited with Joubert, 910 01:01:00,070 --> 01:01:01,870 the truth will out. Aye. 911 01:01:03,470 --> 01:01:05,350 We leave at first light. 912 01:01:06,310 --> 01:01:08,270 HORSES WALKING 913 01:01:19,670 --> 01:01:21,830 DRAGOMIROV: They have been and gone. 914 01:01:21,830 --> 01:01:25,670 I hope, Major Joubert, that your taste for the dramatic flourish 915 01:01:25,670 --> 01:01:27,830 is not about to cost us dear. 916 01:01:27,830 --> 01:01:29,950 Monsieur. 917 01:01:29,950 --> 01:01:32,070 If Simmerson died 918 01:01:32,070 --> 01:01:35,150 before Sharpe's column got here, all is well. 919 01:01:36,830 --> 01:01:41,590 If he survived, however, to tell of your perfidy... 920 01:02:08,990 --> 01:02:11,190 The bridge is gone. 921 01:02:11,190 --> 01:02:13,310 I'd say the rains have washed it away. 922 01:02:13,310 --> 01:02:18,150 Colour Wormwood, take picket. Sing out if any bugger comes. 923 01:02:18,150 --> 01:02:20,190 Sir. Pat. 924 01:02:20,190 --> 01:02:22,710 Unhitch the wagons, turn the animals loose. 925 01:02:22,710 --> 01:02:26,350 I understand Mr Nash is upon fashioning a pavilion 926 01:02:26,350 --> 01:02:29,430 very like your own for the Prince Regent, Your Highness. 927 01:02:29,430 --> 01:02:31,350 In Brighton. 928 01:02:31,350 --> 01:02:35,310 Brighton? A small town by the sea. In Sussex. 929 01:02:35,310 --> 01:02:38,630 When complete, I fancy it will be the gayest place under heaven. 930 01:02:40,110 --> 01:02:42,470 Your Highness, I must ask you to dismount. 931 01:02:42,470 --> 01:02:45,030 Dismount? Why? 932 01:02:45,030 --> 01:02:47,750 We bear enough provision for ourselves, ma'am. 933 01:02:47,750 --> 01:02:51,230 The animals must be turned loose here and left to themselves. 934 01:02:51,230 --> 01:02:53,430 I will not abandon my Chetak. 935 01:02:53,430 --> 01:02:56,150 We've no choice, ma'am. From here we go on foot. 936 01:02:56,150 --> 01:02:59,350 Only those things essential to our journey may be carried. 937 01:02:59,350 --> 01:03:01,270 Food, water, ammunition. 938 01:03:04,110 --> 01:03:07,030 Keep that rope nice and tight now, Singh. 939 01:03:07,030 --> 01:03:08,950 Nice and tight. 940 01:03:20,110 --> 01:03:23,150 Only those things essential to our journey, Mr Watkin. 941 01:03:23,150 --> 01:03:25,030 Maybe you did not hear. 942 01:03:25,030 --> 01:03:27,710 But these things are essential, Colonel Sharpe. 943 01:03:27,710 --> 01:03:29,790 Indeed? 944 01:03:29,790 --> 01:03:32,430 This is essential? And that, and these? 945 01:03:32,430 --> 01:03:35,470 They are liturgical accoutrements, sir. 946 01:03:35,470 --> 01:03:38,190 Necessary to furnish my new mission at Banutola. 947 01:03:38,190 --> 01:03:40,390 Once we've reached safe ground, 948 01:03:40,390 --> 01:03:43,310 you can make arrangements to have your equipment retrieved. 949 01:03:43,310 --> 01:03:45,190 But, Colonel... 950 01:03:53,030 --> 01:03:54,950 THEY SPEAK IN A NATIVE TONGUE 951 01:04:04,830 --> 01:04:06,830 Where is she going? 952 01:04:06,830 --> 01:04:08,790 It's my looking glass. 953 01:04:09,790 --> 01:04:11,790 With Colonel Sharpe's haste 954 01:04:11,790 --> 01:04:14,590 to have us abandon all our belongings, she forgot it. 955 01:04:14,590 --> 01:04:17,070 We've no time for this, ma'am. I know. 956 01:04:17,070 --> 01:04:19,310 I told her so, Mr Harper, I told her, but... 957 01:04:19,310 --> 01:04:21,390 she insists. 958 01:04:33,550 --> 01:04:35,550 I looked for you at Kalimgong, Colonel. 959 01:04:36,750 --> 01:04:39,390 But I only found fresh graves and the garrison missing. 960 01:04:39,390 --> 01:04:41,510 The fort was attacked 961 01:04:41,510 --> 01:04:44,190 and a company entire put to the sword. 962 01:04:44,190 --> 01:04:45,990 Did none survive? None. 963 01:04:47,710 --> 01:04:49,790 MARIE-ANGELIQUE: Philippe. 964 01:04:49,790 --> 01:04:51,790 Non. 965 01:04:51,790 --> 01:04:53,710 (WHISPERS) 966 01:04:58,390 --> 01:05:00,550 But I think one perhaps. 967 01:05:00,550 --> 01:05:04,590 And by your lie, I must assume he has told you of his misfortune. 968 01:05:05,670 --> 01:05:07,950 Leaving the commanding officer alive 969 01:05:07,950 --> 01:05:10,990 was an unnecessary cruelty on my associate's behalf. 970 01:05:10,990 --> 01:05:13,110 Major Joubert. 971 01:05:13,110 --> 01:05:16,630 I cannot allow your companions to reach the lines 972 01:05:16,630 --> 01:05:19,510 in receipt of such intelligence against me. 973 01:05:19,510 --> 01:05:23,470 Are you gonna kill 'em? In any enterprise there is always spoilage. 974 01:05:23,470 --> 01:05:27,470 But as gentlemen, can we not come to some reasonable agreement? 975 01:05:27,470 --> 01:05:29,630 You and I? 976 01:05:29,630 --> 01:05:32,710 There is no need for you to suffer along with the rest. 977 01:05:32,710 --> 01:05:36,230 Nor indeed the good major's fianced bride. 978 01:05:36,230 --> 01:05:38,870 THEY SPEAK FRENCH 979 01:05:38,870 --> 01:05:41,670 If it is a matter of scruple, I have always found gold 980 01:05:41,670 --> 01:05:44,630 the sovereign thing on earth for a troubled conscience. 981 01:05:44,630 --> 01:05:47,830 There's not enough gold in the world to buy your life back. 982 01:05:47,830 --> 01:05:49,950 My life? 983 01:05:49,950 --> 01:05:53,150 Well, we shall have our time. Perhaps sooner than you think. 984 01:05:55,590 --> 01:05:57,670 Quick. 985 01:05:57,670 --> 01:05:59,590 Quick, get him across. 986 01:06:04,070 --> 01:06:06,070 Colonel, sahib. Come on, lass. 987 01:06:06,070 --> 01:06:07,990 GUNSHOT 988 01:06:29,630 --> 01:06:31,630 Major! Get up, sir. 989 01:06:31,630 --> 01:06:33,590 Get up. 990 01:06:40,790 --> 01:06:42,710 I want them alive! 991 01:06:52,830 --> 01:06:54,870 Come on, Richard. Up you come. 992 01:06:54,870 --> 01:06:56,790 Come on. 993 01:07:16,830 --> 01:07:18,710 Richard! 994 01:07:24,430 --> 01:07:26,510 Where the hell are you going? 995 01:07:26,510 --> 01:07:28,630 Can't leave her to 'em, Pat. 996 01:07:28,630 --> 01:07:31,030 You go across that river, you're a dead man. 997 01:07:31,030 --> 01:07:33,070 What good are you to her then? 998 01:07:33,070 --> 01:07:34,990 Damn it to hell! 999 01:07:41,910 --> 01:07:43,790 Stand by, you bastard! 1000 01:07:49,590 --> 01:07:51,430 Colonel Sharpe. 1001 01:07:54,910 --> 01:07:57,710 Come on, lass. It's time we were gone from this place. 1002 01:07:59,390 --> 01:08:01,270 Fire! 1003 01:08:02,990 --> 01:08:05,830 I wish you an uncomfortable night. 72332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.