All language subtitles for 2008_Sharpe_s_peril_EP16_CD1_HD_VOSTEN.7.4.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:07,660
WOMEN SCREAMING
2
00:00:07,660 --> 00:00:09,540
BABIES CRYING
3
00:00:45,220 --> 00:00:47,140
TRUMPET
4
00:01:37,820 --> 00:01:39,820
You, soldier,
5
00:01:39,820 --> 00:01:41,900
dance with me.
6
00:01:41,900 --> 00:01:43,900
I do not dance.
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,220
Do not, sir? Or cannot?
8
00:01:47,220 --> 00:01:49,300
Will not, then. If it please you.
9
00:01:49,300 --> 00:01:51,300
It does not please me.
10
00:01:51,300 --> 00:01:53,260
WOMEN'S LAUGHTER
11
00:01:55,100 --> 00:01:58,660
I am resolved to step a measure
with every man here present.
12
00:01:58,660 --> 00:02:00,900
And have a wager of my friends to do
the same.
13
00:02:02,020 --> 00:02:04,060
What do you say to that?
14
00:02:04,060 --> 00:02:05,940
You lose.
15
00:02:12,500 --> 00:02:14,660
Not lost your touch with the ladies,
then?
16
00:02:15,860 --> 00:02:18,020
What the hell are we doing here
anyway?
17
00:02:18,020 --> 00:02:21,340
You saw the dispatch. Aye, the
governor requests your presence.
18
00:02:21,340 --> 00:02:24,140
But why? I thought we were headed
home. We are, Pat.
19
00:02:24,140 --> 00:02:26,140
We are, I promise.
20
00:02:26,140 --> 00:02:28,020
Colonel Sharpe?
21
00:02:36,580 --> 00:02:38,540
One moment, sir.
22
00:02:41,420 --> 00:02:44,140
Damn the man, damn him to hell.
23
00:02:47,180 --> 00:02:50,980
God rot all quill suckers, heh?
24
00:02:50,980 --> 00:02:53,980
We sweat and bleed and die upon
their whim.
25
00:02:53,980 --> 00:02:56,140
And for what thanks?
26
00:02:56,140 --> 00:02:59,420
If it's gratitude you're after,
then you've joined the wrong army.
27
00:02:59,420 --> 00:03:01,500
You may well be right at that.
28
00:03:01,500 --> 00:03:03,540
Colonel?
29
00:03:03,540 --> 00:03:06,620
Sharp. Richard Sharpe.
30
00:03:06,620 --> 00:03:11,180
Count Vladimir Alexei Dragomirov,
3rd Native Horse.
31
00:03:11,180 --> 00:03:13,420
You have business with the governor?
32
00:03:13,420 --> 00:03:17,300
Tread lightly.
Sedgefield is a wily, old devil.
33
00:03:20,020 --> 00:03:22,140
Your Excellency, Colonel Sharpe.
34
00:03:22,140 --> 00:03:25,540
Colonel,
His Excellency Viscount Sedgefield.
35
00:03:27,060 --> 00:03:30,140
I'm told you have a nose
for mischief, Colonel Sharpe.
36
00:03:30,140 --> 00:03:32,180
Told, sir?
37
00:03:32,180 --> 00:03:34,060
His Grace, Lord Wellington.
38
00:03:35,260 --> 00:03:38,620
After this late rebellion,
only recently put down,
39
00:03:38,620 --> 00:03:42,020
we find ourselves, alas,
already facing fresh dangers.
40
00:03:42,020 --> 00:03:44,980
Bandits, Sharpe, in the high hills.
41
00:03:44,980 --> 00:03:47,460
Under the thrall of a cutthroat
named Chitu.
42
00:03:47,460 --> 00:03:50,180
Causing no end of havoc
with Company operations.
43
00:03:50,180 --> 00:03:52,260
Villages put to fire and sword.
44
00:03:52,260 --> 00:03:54,420
The harvest disrupted.
45
00:03:54,420 --> 00:03:56,980
Sorry to hear that.
Indeed.
46
00:03:58,220 --> 00:04:00,900
A Company squadron
under Count Dragomirov
47
00:04:00,900 --> 00:04:02,980
has been dispatched
to find this Chitu.
48
00:04:03,260 --> 00:04:05,140
And, so far, without success.
49
00:04:06,540 --> 00:04:08,740
You are requested
50
00:04:08,740 --> 00:04:12,060
upon the highest authority,
to do better.
51
00:04:12,060 --> 00:04:14,380
I am no longer
in the service of His Majesty.
52
00:04:15,540 --> 00:04:18,660
My business in India concluded.
I am for Calcutta and England.
53
00:04:18,660 --> 00:04:20,620
I cannot persuade you?
54
00:04:23,180 --> 00:04:25,380
Perhaps then,
55
00:04:25,380 --> 00:04:29,180
might at least you be prevailed upon
to perform one last duty?
56
00:04:29,180 --> 00:04:31,260
In which, I assure you,
57
00:04:31,260 --> 00:04:33,260
there is no peril to yourself.
58
00:04:33,260 --> 00:04:35,340
Aye.
59
00:04:35,340 --> 00:04:37,340
If I can.
60
00:04:37,340 --> 00:04:39,700
I have in my care a property.
61
00:04:40,820 --> 00:04:43,500
Like yourself, bound for the north.
62
00:04:44,700 --> 00:04:47,860
May I look to you for its safe
conveyance?
63
00:04:49,220 --> 00:04:51,260
Aye. Very well.
64
00:04:51,260 --> 00:04:53,140
Your word?
65
00:04:54,780 --> 00:04:56,700
What is it, this property?
66
00:04:57,780 --> 00:04:59,980
Ah, Colonel Sharpe,
67
00:04:59,980 --> 00:05:03,900
I have the honour to present
Mademoiselle Marie-Angelique Bonnet.
68
00:05:11,100 --> 00:05:13,140
Who is she?
Damned if I know.
69
00:05:13,140 --> 00:05:16,340
Her fiance is a Company major,
name of Joubert.
70
00:05:16,340 --> 00:05:18,420
Stationed at Kalimgong.
71
00:05:18,420 --> 00:05:21,900
Where, in God's arse, is Kalimgong?
72
00:05:21,900 --> 00:05:23,940
Company hill station,
73
00:05:23,940 --> 00:05:25,820
on the way, Sedgefield says.
74
00:05:59,100 --> 00:06:01,020
SIMPLE TUNE
75
00:06:28,380 --> 00:06:30,340
SOLDIERS SINGING
76
00:06:35,180 --> 00:06:37,140
Major Tredinnick, sahib.
77
00:06:54,660 --> 00:06:56,580
Marvellous, marvellous.
78
00:07:01,220 --> 00:07:03,220
Who commands this column?
79
00:07:03,220 --> 00:07:05,300
Why, sir, no man.
80
00:07:05,300 --> 00:07:07,220
All men.
81
00:07:08,420 --> 00:07:12,140
We are, you might say, a regular
Captain Copperthorne's crew.
82
00:07:14,300 --> 00:07:17,740
A gentleman asks a civil question,
he expects an answer in kind
83
00:07:17,740 --> 00:07:19,700
and none of your riddles.
84
00:07:20,900 --> 00:07:24,220
What he means to say, sir, after his
fashion, is the matter
85
00:07:24,220 --> 00:07:27,180
would depend on whether you meant
Company troops or king's.
86
00:07:27,180 --> 00:07:29,180
For we number both amongst the
column.
87
00:07:29,180 --> 00:07:31,540
Your officer will do for now.
Very good.
88
00:07:31,540 --> 00:07:34,300
I'd be glad if our mounts could be
fed and watered.
89
00:07:34,300 --> 00:07:37,340
And someone to see to the lady's
comforts also.
90
00:07:37,340 --> 00:07:40,260
Quilter, Deever.
This way, gentlemen.
91
00:07:40,260 --> 00:07:43,220
How is it you come to be travelling
along Company's routes.
92
00:07:43,220 --> 00:07:45,940
I was ordered, sir.
There's bandits hereabouts,
93
00:07:45,940 --> 00:07:48,100
all manner of heathen deviltry.
94
00:07:48,100 --> 00:07:51,140
Sooner than have troops venture
forth in small bands,
95
00:07:51,140 --> 00:07:53,340
we thought it best
to combine all soldiery
96
00:07:53,340 --> 00:07:55,500
samewise bound into one column.
97
00:07:55,500 --> 00:07:57,700
Mind how you tread,
that is elephant shit.
98
00:08:02,580 --> 00:08:05,220
These gentlemen were hoping
to speak with you, sir.
99
00:08:05,220 --> 00:08:08,740
Very good, Colour Wormwood.
Would you want me to remain, sir?
100
00:08:08,740 --> 00:08:11,980
In case there's any questions?
I'm sufficient to the task.
101
00:08:11,980 --> 00:08:13,940
Very good, sir.
102
00:08:16,660 --> 00:08:20,180
You'll forgive Colour Wormwood's
familiarity, gentlemen.
103
00:08:20,180 --> 00:08:23,460
Being not long in India, I find
myself beneath his wing.
104
00:08:23,460 --> 00:08:26,180
Ensign Beauclere, 69th Foot.
105
00:08:26,180 --> 00:08:28,900
Colonel Richard Sharpe,
late of the South Essex.
106
00:08:28,900 --> 00:08:31,060
Sergeant Major Harper.
107
00:08:31,060 --> 00:08:34,420
Your pardon, Colonel... You may
dispense with formalities.
108
00:08:34,420 --> 00:08:36,460
I hold no present commission.
109
00:08:36,460 --> 00:08:38,420
Mr Harper and myself are about
110
00:08:38,420 --> 00:08:41,140
some private business on the
governor's request.
111
00:08:41,140 --> 00:08:43,340
And yourself?
112
00:08:43,340 --> 00:08:45,460
I command a small prisoner escort,
sir.
113
00:08:45,460 --> 00:08:47,620
Bound for Calcutta.
114
00:08:47,620 --> 00:08:50,820
I'd hardly call such numbers small,
Mr Beauclere.
115
00:08:52,580 --> 00:08:55,020
What have you in your charge?
Some regicide?
116
00:08:55,020 --> 00:08:57,980
No, sir. You misapprehend me.
117
00:08:57,980 --> 00:09:00,460
For the most part,
what you see here
118
00:09:00,460 --> 00:09:03,620
is the royal train of the Maharani
Padmini Devi of Jhalawar.
119
00:09:04,700 --> 00:09:06,740
A princess?
120
00:09:06,740 --> 00:09:08,900
Her highness travels to Pankot
121
00:09:08,900 --> 00:09:11,100
under protection of Company
detachment.
122
00:09:11,100 --> 00:09:13,300
With Subedar Pillai commanding.
123
00:09:13,300 --> 00:09:17,580
As for regicide, I fear my prisoner
is in no mean so worthy of note.
124
00:09:17,580 --> 00:09:19,620
So what was the offence?
125
00:09:19,620 --> 00:09:21,580
The murder of an officer, sir,
126
00:09:21,580 --> 00:09:24,460
in furtherance to robbery of the
regimental stores.
127
00:09:24,460 --> 00:09:26,180
Oh.
128
00:09:26,180 --> 00:09:29,940
The commissariat sets great store
by its spoons, so it does.
129
00:09:29,940 --> 00:09:31,860
Subedar Pillai, then...
130
00:09:33,100 --> 00:09:35,460
..is in charge
of the safety of this column.
131
00:09:36,500 --> 00:09:38,580
Do it.
132
00:09:38,580 --> 00:09:40,580
Do it, man!
133
00:09:40,580 --> 00:09:42,500
Not like that, you'll kill him.
134
00:09:43,740 --> 00:09:45,900
You've got the blade
the wrong way round.
135
00:09:45,900 --> 00:09:48,620
You need to line it up
along the vein, not across it.
136
00:09:48,620 --> 00:09:52,260
Are you a farrier? I know how to
bleed a horse without killing it.
137
00:09:52,260 --> 00:09:54,140
What are you waiting for, then?
Do it.
138
00:09:56,180 --> 00:09:58,140
Hold onto that.
139
00:10:11,620 --> 00:10:13,700
Right.
140
00:10:13,700 --> 00:10:15,700
Keep the bugger steady, Pat.
141
00:10:15,700 --> 00:10:17,700
He's fine.
142
00:10:17,700 --> 00:10:19,780
Easy, boy. Take it nice and easy.
143
00:10:19,780 --> 00:10:21,700
Easy now.
144
00:10:29,540 --> 00:10:31,540
WHINNYING
145
00:10:31,540 --> 00:10:33,740
Easy, boy.
146
00:10:33,740 --> 00:10:35,860
Just keep him there, Pat,
keep him there.
147
00:10:57,420 --> 00:10:59,340
I reckon you'll live.
148
00:11:02,060 --> 00:11:05,500
We are most grateful, Mr...?
149
00:11:05,500 --> 00:11:07,540
Sharpe. Colonel Sharpe.
150
00:11:07,540 --> 00:11:09,460
Sergeant Major Harper.
151
00:11:11,700 --> 00:11:15,740
For future, a wee bit of ginger
added to his feed might help, ma'am.
152
00:11:16,900 --> 00:11:20,380
Ask what reward you will of Subedar
Pillai for your service.
153
00:11:20,380 --> 00:11:24,140
It shall be met. The beast out of
his misery is reward enough, ma'am.
154
00:11:24,140 --> 00:11:26,380
I'll be glad of some words
with the Subedar.
155
00:11:32,980 --> 00:11:35,060
Yes, Colonel?
156
00:11:35,060 --> 00:11:37,220
I...
157
00:11:37,220 --> 00:11:40,540
was wondering, Subedar,
if you have any sound intelligence
158
00:11:40,540 --> 00:11:42,660
as to the bandits ranging hereabout.
159
00:11:42,660 --> 00:11:45,860
I have a certain cargo in my charge.
160
00:11:45,860 --> 00:11:49,060
And I'm anxious for its safety.
161
00:11:49,060 --> 00:11:52,300
You mean to leave me here
in the company of common soldiers?
162
00:11:52,300 --> 00:11:54,380
Good practice I'd have thought.
163
00:11:54,380 --> 00:11:56,500
You're set to marry one, aren't you?
164
00:11:56,500 --> 00:11:58,540
Major Joubert is a gentleman.
165
00:11:58,540 --> 00:12:00,420
Yeah? Then, God help him.
166
00:12:03,900 --> 00:12:06,260
The Company officer
has given me his word
167
00:12:06,260 --> 00:12:09,620
provision will be made
till you're safely to Kalimgong.
168
00:12:09,620 --> 00:12:11,900
You gave your word to Viscount
Sedgefield.
169
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
If there are bandits in these hills,
170
00:12:14,100 --> 00:12:17,100
then this column affords you far
better safety than us.
171
00:12:17,100 --> 00:12:18,980
The colonel is right, ma'am.
172
00:12:20,100 --> 00:12:22,020
I'm glad of it.
173
00:12:22,020 --> 00:12:24,780
At least I shall no longer be kept
awake by your snoring.
174
00:12:24,780 --> 00:12:27,180
I don't snore.
Like a carthorse.
175
00:12:27,180 --> 00:12:29,620
And since you are set upon your fait
accompli,
176
00:12:29,620 --> 00:12:31,660
there is nothing further to say.
177
00:12:31,660 --> 00:12:33,580
Monsieur.
178
00:12:38,380 --> 00:12:40,300
She took it rather well, I thought.
179
00:12:41,980 --> 00:12:44,060
Colonel Sharpe?
180
00:12:44,060 --> 00:12:46,220
Mrs Tredinnick.
181
00:12:46,220 --> 00:12:48,500
My husband is the major of the
engineers.
182
00:12:48,500 --> 00:12:51,460
I'm certain he'd wish me to present
his compliments
183
00:12:51,460 --> 00:12:54,100
and an invitation to dine with us
this evening.
184
00:12:54,100 --> 00:12:56,140
That's really kind of you, ma'am,
but...
185
00:12:56,140 --> 00:12:58,220
We'd be delighted.
186
00:12:58,220 --> 00:13:00,220
Mr Harper, ma'am.
187
00:13:00,220 --> 00:13:02,180
Well, until this evening, then.
188
00:13:04,220 --> 00:13:06,380
I was gonna say no.
189
00:13:06,380 --> 00:13:09,180
Are you all right?
Listen, you need to see a surgeon.
190
00:13:09,180 --> 00:13:11,260
I'll do no such thing.
191
00:13:11,260 --> 00:13:13,260
I'll speak to Pillai.
192
00:13:13,260 --> 00:13:15,460
Oh, a Company surgeon?
193
00:13:15,460 --> 00:13:17,940
I'd rather let you loose
with a hammer and fleam.
194
00:13:19,180 --> 00:13:21,460
I'll be all right, Richard.
Truly I will.
195
00:13:21,460 --> 00:13:23,500
OK.
196
00:13:23,500 --> 00:13:25,620
I'll fetch us kit.
197
00:13:25,620 --> 00:13:27,420
We're bedding down here.
Yeah.
198
00:13:32,900 --> 00:13:35,940
Who's them strangers walking
Bo Peep, then, Colour?
199
00:13:35,940 --> 00:13:39,340
No business of yours, Quilter.
See the prisoner is fed and watered.
200
00:13:39,340 --> 00:13:42,380
He won't have none.
Nevertheless it must be offered.
201
00:13:42,380 --> 00:13:45,660
King's Regulations are very clear on
this point. So look alive.
202
00:13:53,620 --> 00:13:55,660
Run your vittels.
203
00:13:55,660 --> 00:13:57,700
Do you want 'em or don't you?
204
00:13:57,700 --> 00:14:00,100
Tis a matter of indifference to me.
205
00:14:01,220 --> 00:14:03,220
But I must fetch 'em here
206
00:14:03,220 --> 00:14:05,180
and here as I am bid, no matter.
207
00:14:08,620 --> 00:14:10,660
Corp,
208
00:14:10,660 --> 00:14:13,140
it isn't worth taking on.
209
00:14:13,140 --> 00:14:16,460
When we get back to the lines,
Colour will speak on your part.
210
00:14:16,460 --> 00:14:18,620
That being done,
211
00:14:18,620 --> 00:14:21,940
seems to me you'll either hang or
you won't. And there's an end on it.
212
00:14:21,940 --> 00:14:23,860
What a comfort you are.
213
00:14:28,580 --> 00:14:30,660
What's your name, then, Corporal?
214
00:14:30,660 --> 00:14:32,660
Barabbas.
215
00:14:32,660 --> 00:14:34,780
Bloody hell. I thought Dick were bad.
216
00:14:34,780 --> 00:14:36,860
Barabbas?
217
00:14:36,860 --> 00:14:38,980
A Bible name, in't it?
218
00:14:38,980 --> 00:14:41,380
I had it off a priest at the
Scottish Mission.
219
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
Oh, aye, foundling.
220
00:14:47,220 --> 00:14:49,340
No shame in that.
221
00:14:49,340 --> 00:14:51,940
Half the world were got without
ceremony.
222
00:14:53,060 --> 00:14:54,940
Not always the worst half either.
223
00:14:56,900 --> 00:14:59,220
Deserve it, did he,
the officer you killed?
224
00:15:00,980 --> 00:15:02,900
I've known many that have.
225
00:15:04,020 --> 00:15:06,100
But robbery, mind...
226
00:15:06,100 --> 00:15:08,020
regimental stores.
227
00:15:09,700 --> 00:15:13,220
I'd sooner an honest murderer
than a man as thieves off his mates.
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,740
But I expect you'll tell me you're
neither.
229
00:15:17,860 --> 00:15:19,740
I've never met a guilty man.
230
00:15:25,100 --> 00:15:27,140
Colonel Sharpe.
231
00:15:27,140 --> 00:15:29,300
Mr Harper.
232
00:15:29,300 --> 00:15:31,500
You honour our table.
Thank you, Major.
233
00:15:31,500 --> 00:15:34,380
Now, if I may, Reverend Watkin.
234
00:15:34,380 --> 00:15:36,420
Ensign Beauclere you know.
235
00:15:36,420 --> 00:15:39,700
My wife, of course. Miss Bonnet...
236
00:15:39,700 --> 00:15:41,740
And I are already acquainted.
237
00:15:41,740 --> 00:15:43,780
Oh, of course.
238
00:15:43,780 --> 00:15:45,940
Well, we wait only upon...
239
00:15:45,940 --> 00:15:48,220
Ah, there he is.
Good evening, Subedar.
240
00:15:48,220 --> 00:15:50,460
My apologies, I was detained...
Argh!
241
00:15:50,460 --> 00:15:52,500
SHOUTING
242
00:15:52,500 --> 00:15:54,380
Take cover!
243
00:16:02,620 --> 00:16:04,660
King's men to me! 69th to me!
244
00:16:04,660 --> 00:16:06,580
Colour Wormwood, defend the camp!
245
00:16:55,020 --> 00:16:56,900
Chitu's men?
246
00:16:59,060 --> 00:17:00,940
Like as not.
247
00:17:26,820 --> 00:17:28,740
What's the bill, Mr Beauclere?
248
00:17:29,900 --> 00:17:33,460
Her Highness and the commonality
are all accounted for, sir.
249
00:17:33,460 --> 00:17:38,180
Of Company troops, four are numbered
dead, including the surgeon.
250
00:17:38,180 --> 00:17:40,340
Six are wounded,
251
00:17:40,340 --> 00:17:43,540
of which two, including Subedar
Pillai, are like to die.
252
00:17:43,540 --> 00:17:46,260
And your own section?
Not a man come to harm, sir.
253
00:17:46,260 --> 00:17:49,780
Colour Wormwood confides they gave
good account of themselves.
254
00:17:49,780 --> 00:17:51,860
Though I confess,
255
00:17:51,860 --> 00:17:53,780
with all that befell...
256
00:17:55,500 --> 00:17:58,100
I'm hard pressed to order events.
257
00:17:59,220 --> 00:18:01,220
The fire and the fighting.
258
00:18:01,220 --> 00:18:03,300
The horses an' all.
259
00:18:03,300 --> 00:18:05,300
Your first action?
260
00:18:05,300 --> 00:18:07,420
Yes, sir.
261
00:18:07,420 --> 00:18:09,420
You did well.
262
00:18:09,420 --> 00:18:11,300
I would hope so, sir.
263
00:18:12,420 --> 00:18:15,660
I was, you see, born to a soldier.
264
00:18:15,660 --> 00:18:17,820
Indeed?
265
00:18:17,820 --> 00:18:21,220
Perhaps you met him. You will have
heard of him almost certainly.
266
00:18:22,420 --> 00:18:24,900
He was the man brevetted major
at Vittoria
267
00:18:24,900 --> 00:18:26,980
for capturing Marshal Jourdan's
baton.
268
00:18:28,460 --> 00:18:30,380
I don't believe I know him.
269
00:18:31,500 --> 00:18:33,380
You would have taken to him, sir.
270
00:18:34,500 --> 00:18:36,580
For he was very brave.
271
00:18:36,580 --> 00:18:38,580
Much admired by his men.
272
00:18:38,580 --> 00:18:40,500
"Was", Mr Beauclere?
273
00:18:43,180 --> 00:18:45,060
He fell, sir,
274
00:18:46,220 --> 00:18:48,100
at Roncesvalles.
275
00:18:49,220 --> 00:18:51,100
When I was a boy.
276
00:18:58,700 --> 00:19:01,300
And there was I thinking
it was you and me
277
00:19:01,300 --> 00:19:04,500
that came across the marshal's baton
at Vittoria,
278
00:19:04,500 --> 00:19:08,580
abandoned in the baggage train along
with King Joe's royal Jakes pot.
279
00:19:09,980 --> 00:19:11,940
'Appen your memory is off, Pat?
280
00:19:14,060 --> 00:19:17,300
A common effect
of advancing years, I understand.
281
00:19:21,620 --> 00:19:23,540
I posted pickets but...
282
00:19:25,220 --> 00:19:27,100
..their throats were cut.
283
00:19:28,220 --> 00:19:30,340
I should have done more.
284
00:19:30,340 --> 00:19:32,220
You did all that could be expected.
285
00:19:34,100 --> 00:19:36,700
I must beg of you a service,
Colonel.
286
00:19:36,700 --> 00:19:38,660
Will you stay with the column?
287
00:19:40,100 --> 00:19:42,020
At least as far as Kalimgong.
288
00:19:43,100 --> 00:19:45,100
It's a lot to ask, I know, but...
289
00:19:45,100 --> 00:19:47,020
it's only two days march.
290
00:19:48,660 --> 00:19:50,540
Besides,
291
00:19:51,820 --> 00:19:55,020
I should rest a lot easier,
knowing...
292
00:19:56,180 --> 00:19:58,500
..a senior officer were among us.
293
00:19:59,620 --> 00:20:01,700
You have Major Tredinnick.
294
00:20:01,700 --> 00:20:03,700
An engineer, Colonel,
295
00:20:03,700 --> 00:20:05,660
he is not a soldier.
296
00:20:08,820 --> 00:20:10,780
Subedar Pillai is correct, Colonel.
297
00:20:12,020 --> 00:20:15,900
Better by far, the men have someone
of both rank and martial reputation
298
00:20:15,900 --> 00:20:17,900
to look to at such a time.
299
00:20:17,900 --> 00:20:19,980
You may depend on my support.
300
00:20:19,980 --> 00:20:21,980
In every particular.
301
00:20:21,980 --> 00:20:24,060
I'm grateful. Gentlemen.
302
00:20:24,060 --> 00:20:25,980
Colour Wormwood.
303
00:20:27,300 --> 00:20:29,300
Make ready the column to move out.
304
00:20:29,300 --> 00:20:31,500
Mr Beauclere?
305
00:20:31,500 --> 00:20:34,140
Whatever instruction you receive off
Colonel Sharpe,
306
00:20:34,140 --> 00:20:36,260
you may take
as if the order were my own.
307
00:20:36,260 --> 00:20:38,180
If you say so, sir.
308
00:20:40,620 --> 00:20:43,220
Within the hour! Colour Wormwood.
309
00:20:51,340 --> 00:20:53,260
What could I say?
310
00:20:54,180 --> 00:20:56,300
Huh?
311
00:20:56,300 --> 00:20:58,140
Do you hear me complaining?
312
00:20:59,580 --> 00:21:01,460
Just so far as this hill station.
313
00:21:02,980 --> 00:21:05,020
Two days,
314
00:21:05,020 --> 00:21:06,900
then we're away.
315
00:21:39,980 --> 00:21:42,060
So, who is he, then, Paddy?
316
00:21:42,060 --> 00:21:44,220
Your Colonel Sharpe?
317
00:21:44,220 --> 00:21:47,980
That would be "Mr Harper"
or "Sergeant Major Harper",
318
00:21:47,980 --> 00:21:50,100
when addressing me, Private Croop.
319
00:21:50,100 --> 00:21:53,260
Who is he, though? He put Colour
Wormwood in a brown study.
320
00:21:53,260 --> 00:21:55,940
You'd know, Dan, you'd know.
321
00:21:55,940 --> 00:21:59,500
For of all studies, I swear, there's
none as brown as yours.
322
00:22:00,700 --> 00:22:03,420
He's no proper officer,
that much is plain.
323
00:22:03,420 --> 00:22:06,060
He's more of an officer than you'll
ever meet, Croop.
324
00:22:06,060 --> 00:22:08,220
He don't talk like no officer.
325
00:22:08,220 --> 00:22:11,060
He may not have
the holiday and lady terms
326
00:22:11,060 --> 00:22:14,100
that some of your peacocks so easily
command,
327
00:22:14,100 --> 00:22:16,380
but when your back
is against the wall,
328
00:22:16,380 --> 00:22:18,180
he's the one man you want beside
you.
329
00:22:25,180 --> 00:22:27,100
How is the Subedar?
330
00:22:28,980 --> 00:22:31,060
Very weak, ma'am.
331
00:22:31,060 --> 00:22:32,980
He has lost much blood.
332
00:22:34,100 --> 00:22:37,540
Though he suffers me to touch him,
he will take of me no water.
333
00:22:37,540 --> 00:22:39,860
Even this I am only able to do
when he sleeps.
334
00:22:41,460 --> 00:22:46,500
Dustoor hai. It's the custom,
a stricture of his birth.
335
00:22:46,500 --> 00:22:49,700
But if he does not let me help him,
he will die.
336
00:22:51,380 --> 00:22:53,460
Perhaps, but...
337
00:22:53,460 --> 00:22:55,940
Subedar Pillai would sooner death
338
00:22:55,940 --> 00:22:57,860
than to break his caste.
339
00:23:00,380 --> 00:23:02,300
Colour Wormwood.
340
00:23:05,860 --> 00:23:09,140
Volunteers for a forage party.
Your section will serve.
341
00:23:09,140 --> 00:23:11,980
Begging your pardon, sir,
but that's coolie work.
342
00:23:11,980 --> 00:23:14,100
Can't have King's men cutting corn,
343
00:23:14,100 --> 00:23:16,820
not while Company troops are sat on
their arses.
344
00:23:16,820 --> 00:23:19,380
Company troops are needed here,
Colour.
345
00:23:19,380 --> 00:23:21,540
To protect the column.
346
00:23:21,540 --> 00:23:23,700
And if the bandits should return,
sir?
347
00:23:23,700 --> 00:23:26,660
Company troops made a pretty poor
show of it last evening.
348
00:23:26,660 --> 00:23:29,020
And Mr Beauclere is only a lad.
349
00:23:29,020 --> 00:23:32,860
A mount of pluck is worth a ton of
shit and that lad has got pluck.
350
00:23:32,860 --> 00:23:35,260
So would you
with a name to live up to.
351
00:23:35,260 --> 00:23:37,500
'Appen his father
were a brevet major.
352
00:23:37,500 --> 00:23:40,740
Captured Marshal Jourdan's
baton at Vittoria.
353
00:23:40,740 --> 00:23:42,940
Begging your pardon, again, sir,
354
00:23:42,940 --> 00:23:45,460
but I wouldn't put much money
into that tale.
355
00:23:45,460 --> 00:23:47,980
There's only one Beauclere I know of
at Vittoria.
356
00:23:47,980 --> 00:23:50,100
And he was no brevet major.
357
00:23:50,100 --> 00:23:53,700
Bewrayed his breeches at the first
volley and turned tail.
358
00:23:53,700 --> 00:23:56,700
Provosts found him after the battle,
359
00:23:56,700 --> 00:24:00,340
at an inn, drunk as a judge
and in such a condition,
360
00:24:00,340 --> 00:24:02,380
put a rope to his neck.
361
00:24:02,380 --> 00:24:04,300
You are mistaken, Colour Wormwood.
362
00:24:05,500 --> 00:24:08,820
There was another Captain Beauclere
upon the field that day.
363
00:24:08,820 --> 00:24:10,900
Indeed, sir.
364
00:24:10,900 --> 00:24:13,060
And was there?
365
00:24:13,060 --> 00:24:15,780
I do not know the particulars of
this other fellow,
366
00:24:15,780 --> 00:24:17,900
but I assure you
367
00:24:17,900 --> 00:24:20,340
it was my father who captured
Jourdan's baton.
368
00:24:23,580 --> 00:24:25,740
Aye.
369
00:24:25,740 --> 00:24:28,420
Stay with the column, then,
if that is your will.
370
00:24:28,420 --> 00:24:30,340
Thank you, sir.
371
00:24:32,460 --> 00:24:34,860
Something you wanted of us,
Mr Beauclere?
372
00:24:35,980 --> 00:24:37,980
It's Miss Bonnet, sir.
373
00:24:37,980 --> 00:24:40,060
She's taken a horse.
374
00:24:40,060 --> 00:24:42,180
I tried to stop her, sir, but...
375
00:24:42,180 --> 00:24:44,900
she said she would only be some
short while.
376
00:25:16,100 --> 00:25:18,220
What the hell
do you think you're about?
377
00:25:20,220 --> 00:25:22,380
I wanted to ride.
378
00:25:22,380 --> 00:25:24,660
I can see that. Perhaps you've
forgot.
379
00:25:24,660 --> 00:25:27,900
But only last night we were attacked
by Chitu's bandits.
380
00:25:27,900 --> 00:25:30,100
They will be far behind us by now.
381
00:25:30,100 --> 00:25:32,780
I wouldn't be so sure.
If I can track you, so can they.
382
00:25:34,420 --> 00:25:36,460
I will return presently.
383
00:25:36,460 --> 00:25:38,500
Now, Madam!
384
00:25:38,500 --> 00:25:40,380
At once!
385
00:25:44,140 --> 00:25:46,140
God knows I didn't look for this
duty.
386
00:25:46,140 --> 00:25:48,140
But for better or worse,
387
00:25:48,140 --> 00:25:50,220
I'm responsible for your safety.
388
00:25:50,220 --> 00:25:52,220
Unhand me.
389
00:25:52,220 --> 00:25:54,300
You are rude, sir.
390
00:25:54,300 --> 00:25:56,380
You are rude and ignorant
391
00:25:56,380 --> 00:25:58,460
and an uncouth brute!
392
00:25:58,460 --> 00:26:01,020
And you, madam, are a spoiled,
wilful,
393
00:26:01,020 --> 00:26:03,500
petulant and selfish young fool.
394
00:26:03,500 --> 00:26:05,260
Selfish?
395
00:26:05,260 --> 00:26:08,020
If you will not take thoughts of your
own well-being,
396
00:26:08,020 --> 00:26:10,740
then at least consider
your fellow travellers.
397
00:26:10,740 --> 00:26:13,100
I'm seeing the column safe to
Kalimgong.
398
00:26:13,100 --> 00:26:15,700
We aren't chasing you
up and down the country.
399
00:26:15,700 --> 00:26:17,820
Now, get on your mount
and follow me back!
400
00:26:19,020 --> 00:26:21,060
Or will you have me carry you?
401
00:26:21,060 --> 00:26:22,940
You would not dare.
402
00:26:27,380 --> 00:26:29,340
I was done with my ride anyway.
403
00:26:40,020 --> 00:26:42,060
Do your duty now, boy.
404
00:26:42,060 --> 00:26:44,100
You flow like the River Liffey.
405
00:26:44,100 --> 00:26:46,020
Argh.
406
00:26:49,860 --> 00:26:51,740
Sir. Major sahib.
407
00:26:58,420 --> 00:27:00,460
GUNSHOT
408
00:27:00,460 --> 00:27:02,380
SHOUTING
409
00:27:07,100 --> 00:27:09,140
We're being attacked,
Your Highness.
410
00:27:09,010 --> 00:27:10,930
SHOUTING
411
00:27:22,970 --> 00:27:25,010
Can you fight?
412
00:27:25,010 --> 00:27:26,930
SCREAMING
413
00:27:30,850 --> 00:27:33,930
Stay here and keep out of sight.
I'll do no such thing.
414
00:27:33,930 --> 00:27:36,450
For once in your life, do as you're
damn well told!
415
00:27:58,130 --> 00:28:00,210
Fall back! Fall back!
416
00:28:00,210 --> 00:28:02,130
King's men and Company to me!
417
00:28:18,770 --> 00:28:20,690
I told you to stay put!
418
00:28:30,650 --> 00:28:33,170
I could use a rifle.
Not a bloody chance.
419
00:28:33,170 --> 00:28:35,210
We need every man we can get.
420
00:28:35,210 --> 00:28:37,090
TRUMPET
421
00:29:13,050 --> 00:29:15,050
Count Dragomirov.
Colonel Sharpe.
422
00:29:15,050 --> 00:29:17,250
By God,
423
00:29:17,250 --> 00:29:19,250
I were never so glad to see a
cavalryman.
424
00:29:20,490 --> 00:29:25,050
May I impose then upon your
hospitality for some short while?
425
00:29:25,050 --> 00:29:28,010
At least until our mounts are
rested,
426
00:29:28,010 --> 00:29:30,050
and we may continue the pursuit?
427
00:29:30,050 --> 00:29:31,930
Aye. And welcome.
428
00:29:34,650 --> 00:29:36,850
Colour Wormwood will see you
provisioned.
429
00:29:37,970 --> 00:29:39,890
I must take count of our losses.
430
00:29:41,690 --> 00:29:43,610
Colour Wormwood!
Sir.
431
00:29:43,610 --> 00:29:46,330
I want that prisoner secured now.
432
00:29:46,330 --> 00:29:48,330
This instant.
433
00:29:48,330 --> 00:29:50,250
You heard him. Take him away.
434
00:29:52,490 --> 00:29:55,410
Oh, I see the hand of God is upon
you still...
435
00:29:55,410 --> 00:29:57,330
Corporal Hakeswill.
436
00:29:59,170 --> 00:30:01,170
What did you call him?
437
00:30:01,170 --> 00:30:03,250
Corporal Hakeswill.
438
00:30:03,250 --> 00:30:05,170
The luckiest soldier I ever met.
439
00:30:06,290 --> 00:30:08,170
Hakeswill?
440
00:30:09,970 --> 00:30:12,010
God all bloody mighty.
441
00:30:12,010 --> 00:30:14,010
Take it easy, please!
442
00:30:14,010 --> 00:30:15,970
Please!
443
00:30:17,090 --> 00:30:19,130
Hakeswill?
444
00:30:19,130 --> 00:30:21,010
Enough now! Come on!
445
00:30:23,250 --> 00:30:25,930
Hakeswill, where did you get your
name, then, eh?
446
00:30:25,930 --> 00:30:27,970
HARPER: Stand off, Richard.
447
00:30:27,970 --> 00:30:30,010
Barabbas?
448
00:30:30,010 --> 00:30:32,010
A fine gesture is that.
449
00:30:32,010 --> 00:30:34,090
Stand off, please!
450
00:30:34,090 --> 00:30:37,090
Hakeswill! Hakeswill!
451
00:30:37,090 --> 00:30:39,250
And you give him a rifle?
452
00:30:39,250 --> 00:30:42,010
What's the matter, you bastard?
Cat got your tongue?
453
00:30:43,130 --> 00:30:45,330
I'm talking to you.
454
00:30:45,330 --> 00:30:47,930
Where did you get your name?
From a man like you.
455
00:30:47,930 --> 00:30:49,930
Aye. Recoat was he?
456
00:30:49,930 --> 00:30:52,530
Sergeant? I know he was.
457
00:30:52,530 --> 00:30:54,570
Obadiah.
458
00:30:54,570 --> 00:30:56,890
Ah! I thought as much.
459
00:30:56,890 --> 00:31:00,210
Thief. Murderer. Rapist.
460
00:31:00,210 --> 00:31:02,170
That were your father, Barabbas.
461
00:31:06,370 --> 00:31:09,530
Well, I'll not leave it to a court
martial and the provosts.
462
00:31:09,530 --> 00:31:13,050
I'll make an end of you here and now.
What's this man's father to you?
463
00:31:13,050 --> 00:31:14,970
He killed my wife.
464
00:31:17,090 --> 00:31:19,010
Killed her.
465
00:31:21,170 --> 00:31:23,090
And left our daughter motherless.
466
00:31:24,570 --> 00:31:26,770
Now be content.
467
00:31:26,770 --> 00:31:28,730
For all that, sir,
this is not right.
468
00:31:28,730 --> 00:31:30,810
Look to your business, Major.
469
00:31:30,810 --> 00:31:32,970
If any man...
470
00:31:32,970 --> 00:31:35,570
comes between me and that bastard,
I'll kill 'em.
471
00:31:39,250 --> 00:31:41,490
Out of the way, Pat.
I can't let you do it.
472
00:31:41,490 --> 00:31:43,530
Stand aside, damn you!
473
00:31:43,530 --> 00:31:45,450
You'll have to put me down first.
474
00:32:02,730 --> 00:32:06,730
I regret I cannot spare
any of my men to your escort.
475
00:32:06,730 --> 00:32:10,090
But you may depend,
with my squadron in pursuit,
476
00:32:10,240 --> 00:32:12,880
these devils will trouble you no
further.
477
00:32:14,040 --> 00:32:16,200
So, from here,
478
00:32:16,200 --> 00:32:18,120
where will you go?
Kalimgong.
479
00:32:18,120 --> 00:32:20,160
The Company garrison.
480
00:32:20,160 --> 00:32:22,080
You should be safe there.
481
00:33:05,240 --> 00:33:07,760
You should step down from the wagon,
Miss Bonnet.
482
00:33:07,760 --> 00:33:09,640
Take the air a while.
483
00:33:17,520 --> 00:33:19,520
How is he?
484
00:33:19,520 --> 00:33:21,200
He's failing.
485
00:33:21,200 --> 00:33:24,600
I do not know how much longer he can
last without proper care.
486
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
I'm sure you're doing
all that can be done.
487
00:33:27,880 --> 00:33:29,800
We shall make Kalimgong tomorrow.
488
00:33:30,920 --> 00:33:32,800
The Subedar shall have a surgeon.
489
00:33:33,920 --> 00:33:35,840
And you, your Major Joubert.
490
00:33:38,360 --> 00:33:42,080
I am obliged to you for your action
during the attack.
491
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
Obliged?
492
00:33:45,040 --> 00:33:47,200
I am reluctant to be in your debt.
493
00:33:47,200 --> 00:33:49,640
Having been the daughter of a
soldier,
494
00:33:49,640 --> 00:33:51,920
I care little for the profession.
495
00:33:54,160 --> 00:33:57,080
Then upon one thing at least, we are
in agreement.
496
00:33:58,360 --> 00:34:00,360
As for any obligation,
497
00:34:00,360 --> 00:34:02,440
I did my duty, ma'am.
498
00:34:02,440 --> 00:34:04,360
Nothing more.
499
00:34:16,400 --> 00:34:18,840
Have you not had enough excitement
for one day?
500
00:34:21,120 --> 00:34:23,160
He's bad blood, Pat.
501
00:34:23,160 --> 00:34:25,080
And that's an end on it.
502
00:34:26,320 --> 00:34:30,200
God knows, Richard, I've never taken
another man's side against you
503
00:34:30,200 --> 00:34:33,400
and I'm not gonna start now,
but you are wrong.
504
00:34:33,400 --> 00:34:35,400
Am I though?
In this, yeah, you are.
505
00:34:37,720 --> 00:34:39,600
Just keep him from my view.
506
00:34:41,760 --> 00:34:43,760
One more day, Pat.
507
00:34:43,760 --> 00:34:46,440
One more day and then I'm rid of 'em.
508
00:34:46,440 --> 00:34:48,520
Miss Bonnet, Hakeswill,
509
00:34:48,520 --> 00:34:50,440
the whole damn lot.
510
00:35:08,880 --> 00:35:10,800
Whoa.
511
00:35:38,000 --> 00:35:40,160
Why do we delay?
Is there difficulty?
512
00:35:40,160 --> 00:35:42,520
Merely a precautionary measure,
ma'am.
513
00:35:42,520 --> 00:35:46,240
Mr Harper and myself will reconnoitre
the way ahead. Reconnoitre?
514
00:35:46,240 --> 00:35:49,800
But...this is a Company hill
station, is it not?
515
00:35:49,800 --> 00:35:52,840
Aye, ma'am. And as such,
I would expect to see some men.
516
00:35:52,840 --> 00:35:54,840
At least upon the battlements.
517
00:35:54,840 --> 00:35:57,920
Major Tredinnick, you have command.
518
00:35:57,920 --> 00:36:00,560
Yes, sir.
Wormwood, bring your section.
519
00:36:00,560 --> 00:36:02,520
Skirmish order.
520
00:36:02,520 --> 00:36:04,440
Skirmish order, lads.
521
00:36:43,880 --> 00:36:45,800
Secure the fort.
522
00:36:47,400 --> 00:36:49,840
You heard the colonel, gentlemen.
Look to it.
523
00:37:00,840 --> 00:37:02,720
Safe bloody harbour is this.
524
00:37:04,360 --> 00:37:06,880
That Chitu bastard
must have some strength
525
00:37:06,880 --> 00:37:09,040
to take a fort fully garrisoned.
526
00:37:09,040 --> 00:37:10,960
An escalade maybe.
527
00:37:12,480 --> 00:37:14,640
Under cover of dark.
528
00:37:14,640 --> 00:37:16,880
Could have been
over the walls and among them
529
00:37:16,880 --> 00:37:18,880
before the alarm were raised.
530
00:37:18,880 --> 00:37:20,840
Here, sir, we've got a live 'un.
531
00:37:36,840 --> 00:37:38,920
Christ God almighty.
532
00:37:38,920 --> 00:37:40,920
Simmerson.
533
00:37:40,920 --> 00:37:42,880
Do you know him, sir?
534
00:37:44,240 --> 00:37:46,320
Aye, Croop.
535
00:37:46,320 --> 00:37:48,320
GROANING
536
00:37:48,320 --> 00:37:50,240
I know him.
537
00:37:59,380 --> 00:38:01,380
HARPER: Deever.
538
00:38:01,380 --> 00:38:03,300
Sir.
539
00:38:06,060 --> 00:38:08,780
There's an infirmary
under the north rampart.
540
00:38:08,780 --> 00:38:10,620
Take the wounded there.
Sir.
541
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
Water. Water.
542
00:38:19,980 --> 00:38:22,060
I must have water.
543
00:38:22,060 --> 00:38:23,980
Give him some.
544
00:38:26,580 --> 00:38:28,700
Not too much now.
545
00:38:28,700 --> 00:38:31,780
Just enough to wet his lips
or else he'll split his guts.
546
00:38:31,780 --> 00:38:33,700
God bless you, sir, God bless you.
547
00:38:42,060 --> 00:38:45,420
Praise God, sweet Jesus, for mercy.
548
00:38:45,420 --> 00:38:47,460
Mercy.
549
00:38:47,460 --> 00:38:49,500
Do you know, Simmerson?
550
00:38:49,500 --> 00:38:51,780
Do you not know me?
551
00:38:51,780 --> 00:38:53,780
Aye, sir.
552
00:38:53,780 --> 00:38:57,500
Thou art my redeemer, sir.
553
00:38:58,660 --> 00:39:01,060
Dick Sharpe, Sir Henry.
Richard Sharpe.
554
00:39:01,060 --> 00:39:04,020
The sweetest name in all the world,
sir.
555
00:39:07,700 --> 00:39:09,980
Come press your cheek
against my lips, sir.
556
00:39:11,100 --> 00:39:13,300
That I may kiss my blessed saviour.
557
00:39:15,340 --> 00:39:17,300
The sun...
558
00:39:18,340 --> 00:39:21,020
We must save the harvest.
559
00:39:22,140 --> 00:39:24,340
He's raving.
560
00:39:24,340 --> 00:39:27,660
It might be a kindness
to ease his suffering, sir.
561
00:39:28,860 --> 00:39:31,660
I served once in a company
almost wiped out by his orders.
562
00:39:31,660 --> 00:39:33,980
He's a stupid, malicious bastard.
563
00:39:33,980 --> 00:39:36,100
Aye.
564
00:39:36,100 --> 00:39:38,140
For he's my stupid, malicious
bastard.
565
00:39:39,660 --> 00:39:43,220
If anybody has earned the right to do
for him, it's me.
566
00:39:45,540 --> 00:39:47,460
And I say he lives.
567
00:39:48,780 --> 00:39:50,780
Oh, no.
568
00:39:50,780 --> 00:39:53,620
No, no, no, no, no. It won't do.
569
00:39:53,620 --> 00:39:57,420
Am I to understand that gentlemen
and ladies are to billet together?
570
00:39:57,420 --> 00:39:59,460
It is too much.
571
00:39:59,460 --> 00:40:02,780
For shame, Mr Watkins, can not you
show some fellow feeling?
572
00:40:02,780 --> 00:40:05,020
Miss Bonnet has suffered
a great shock.
573
00:40:05,020 --> 00:40:06,940
What shock?
574
00:40:07,980 --> 00:40:10,220
She's come here to meet her fiance.
575
00:40:12,020 --> 00:40:14,180
And as to our quarters,
576
00:40:14,180 --> 00:40:17,380
well, surely, between us
we can improve on our situation.
577
00:40:17,380 --> 00:40:19,580
Why here even, a broom.
578
00:40:19,580 --> 00:40:22,140
Might almost have been waiting upon
us for use.
579
00:40:22,140 --> 00:40:24,380
Perhaps, Reverend, fetch me some
water
580
00:40:24,380 --> 00:40:26,900
and see if there is some scrubbing
soap to be had.
581
00:40:31,780 --> 00:40:33,900
Colour Wormwood.
582
00:40:33,900 --> 00:40:35,980
The garrison must be put in the
earth.
583
00:40:35,980 --> 00:40:38,340
Will you organise a burial party?
584
00:40:39,540 --> 00:40:42,580
These hereabout lying dead is
Company troops, Mr Harper.
585
00:40:42,580 --> 00:40:44,780
What of it?
586
00:40:44,780 --> 00:40:47,100
You'll find the heathen
is most particular
587
00:40:47,100 --> 00:40:49,380
about his funeral observances.
588
00:40:49,380 --> 00:40:51,420
Is that a fact?
589
00:40:51,420 --> 00:40:53,460
You see...
590
00:40:53,460 --> 00:40:55,620
some is for burning,
591
00:40:55,620 --> 00:40:58,340
some for setting adrift
along this holy river.
592
00:40:58,340 --> 00:41:03,220
Whilst yet more has a fancy to have
their insides pecked out by birds.
593
00:41:03,220 --> 00:41:05,220
It is a...
594
00:41:05,220 --> 00:41:07,180
confusion.
595
00:41:08,660 --> 00:41:13,380
Yet their wishes must be considered,
lest we...affront the living.
596
00:41:14,620 --> 00:41:17,260
Just seem them in the ground,
will you, Wormwood?
597
00:41:17,500 --> 00:41:19,580
And leave the rest to the Almighty,
hmm?
598
00:41:23,580 --> 00:41:25,620
You heard him, lads.
599
00:41:25,620 --> 00:41:27,500
Get on with it.
600
00:41:33,620 --> 00:41:37,380
To soldier I signed up for,
I'm not a bloody grave digger.
601
00:41:37,380 --> 00:41:39,340
It's my fancy we'll dig a church
yard full
602
00:41:39,340 --> 00:41:41,900
before that long-legged jackanape is
done with us.
603
00:41:41,900 --> 00:41:44,740
Just make sure it ain't our own
we're digging, Danny.
604
00:41:44,740 --> 00:41:47,340
Oh, I means to, I means to.
605
00:41:55,420 --> 00:41:58,060
The raiders have left us little of
use, Colonel.
606
00:41:58,060 --> 00:42:00,260
No food.
607
00:42:00,260 --> 00:42:02,540
And the well is spoiled
with the dead.
608
00:42:03,980 --> 00:42:06,460
I had thought among the flotsam
609
00:42:06,460 --> 00:42:08,940
to find some hint of the garrison's
fate.
610
00:42:10,100 --> 00:42:12,020
A bandit attack.
611
00:42:13,220 --> 00:42:16,300
I doubt the writer would have had
time to make note of such
612
00:42:16,300 --> 00:42:18,300
before being himself overcome.
613
00:42:18,300 --> 00:42:21,140
Yet someone has been here before me.
614
00:42:21,140 --> 00:42:23,940
Unless these bandits are men of
learning,
615
00:42:25,100 --> 00:42:29,100
I can't reason their interest
in books and parchment bonds.
616
00:42:29,100 --> 00:42:31,020
Happen they've a taste for lists.
617
00:42:32,140 --> 00:42:34,020
The army is fond of lists.
618
00:42:36,220 --> 00:42:39,500
If you come upon any mention of Miss
Bonnet's fiance,
619
00:42:39,500 --> 00:42:41,660
you'll let me know of it.
620
00:42:41,660 --> 00:42:45,580
He's not among the dead? The only
white man accounted for is Simmerson.
621
00:42:45,580 --> 00:42:48,580
It's possible this Major Joubert
is out on patrol.
622
00:42:48,580 --> 00:42:50,740
I'll be glad to give her some hope.
623
00:42:50,740 --> 00:42:54,020
My wife is offering such comfort and
assurance as she can.
624
00:42:54,020 --> 00:42:58,460
Aye. You've a good 'un there, Major.
If you'll allow.
625
00:42:58,460 --> 00:43:00,500
Indeed, Colonel.
626
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
I hold myself the luckiest of men.
627
00:43:02,500 --> 00:43:04,620
Yet also, I fear, a selfish one.
628
00:43:05,860 --> 00:43:08,660
There's a score of years and more
between us, sir.
629
00:43:08,660 --> 00:43:12,540
I wonder sometimes if she would have
been happier with a younger man.
630
00:43:12,540 --> 00:43:14,980
The choice was hers to make, Major.
631
00:43:16,100 --> 00:43:18,060
To my mind, she chose wisely.
632
00:43:19,220 --> 00:43:21,260
Aye, sir, aye.
633
00:43:21,260 --> 00:43:23,420
As you say,
634
00:43:23,420 --> 00:43:25,500
fortune favours me beyond my
deserving.
635
00:43:27,580 --> 00:43:30,380
You'll catch 50 lashes if Colour
Wormwood finds you.
636
00:43:39,180 --> 00:43:41,100
Now then.
637
00:43:42,180 --> 00:43:44,020
Now then...
638
00:43:44,020 --> 00:43:45,980
What have you?
639
00:43:45,980 --> 00:43:48,700
As fine a pair
this soul ever laid eyes on.
640
00:43:50,260 --> 00:43:52,860
Don't tell me there's some bevvy hid
there still.
641
00:44:00,180 --> 00:44:02,980
God bless officers. Soldiers share!
642
00:44:02,980 --> 00:44:04,860
Always!
643
00:44:07,340 --> 00:44:09,540
But not here, eh?
644
00:44:09,540 --> 00:44:13,220
Let's find ourselves a bit of peace
and quiet so we can enjoy it proper.
645
00:44:17,300 --> 00:44:19,220
Should you be here, ma'am?
646
00:44:20,340 --> 00:44:22,340
I can send someone to relieve you.
647
00:44:22,340 --> 00:44:24,460
My time is better occupied.
648
00:44:26,100 --> 00:44:28,100
How fares the general?
649
00:44:28,100 --> 00:44:30,180
His thoughts come and go.
650
00:44:30,180 --> 00:44:32,180
And the boy?
651
00:44:32,180 --> 00:44:34,380
Sleeping.
652
00:44:34,380 --> 00:44:36,580
If you embrace Christ with all your
heart,
653
00:44:36,580 --> 00:44:38,740
even at this late hour,
654
00:44:38,740 --> 00:44:42,700
all your sins will be washed as
white as snow. Come, sir.
655
00:44:42,700 --> 00:44:45,300
I thought we'd cleared this place of
vultures.
656
00:44:45,300 --> 00:44:48,460
You must leave the sick to their
rest, Mr Watkin.
657
00:44:48,460 --> 00:44:51,180
As Madame tends to the physical,
Colonel,
658
00:44:51,180 --> 00:44:53,180
so I look to tend the immortal soul.
659
00:44:53,180 --> 00:44:55,260
As maybe, sir.
660
00:44:55,260 --> 00:44:57,260
Yet you must come away.
661
00:44:57,260 --> 00:44:59,180
Now, sir.
662
00:45:01,340 --> 00:45:03,420
The man is dying.
663
00:45:03,420 --> 00:45:05,940
Will you not let him go in peace?
664
00:45:05,940 --> 00:45:08,900
I am on God's work, Colonel.
God's work!
665
00:45:08,900 --> 00:45:12,020
You're a bloody hypocrite.
For shame, sir. For shame.
666
00:45:12,020 --> 00:45:14,660
At least Simmerson
has cause for his madness.
667
00:45:14,660 --> 00:45:17,580
You? You're the worst kind of
lunatic.
668
00:45:17,580 --> 00:45:20,180
About your business, sir, and try
me no further.
669
00:45:20,180 --> 00:45:22,380
Go, sir, sing,
670
00:45:22,380 --> 00:45:25,860
cry hallelujah and give amen to the
top of your lungs, but not here.
671
00:45:30,780 --> 00:45:32,660
WOMAN SINGING
672
00:45:47,980 --> 00:45:49,900
Hey, hey, hey.
673
00:46:02,660 --> 00:46:04,500
Ah!
Hello, missy.
674
00:46:05,620 --> 00:46:07,540
How might a kiss be?
675
00:46:11,900 --> 00:46:14,140
Hold her, Ned,
that I may have a kiss off her.
676
00:46:25,780 --> 00:46:27,700
Leave her be.
677
00:46:31,340 --> 00:46:33,260
All right?
678
00:46:35,940 --> 00:46:38,500
A pretty pickle and no mistake.
679
00:46:39,620 --> 00:46:41,660
600 miles between here and home.
680
00:46:41,660 --> 00:46:43,500
I don't think we can rely
681
00:46:43,500 --> 00:46:46,060
on Dragomirov's troopers to deliver
us again.
682
00:46:46,060 --> 00:46:48,020
We've done what we said.
683
00:46:49,100 --> 00:46:51,180
We brought them safely here.
684
00:46:51,180 --> 00:46:53,180
We have.
685
00:46:53,180 --> 00:46:55,140
Ain't our business to do owt else.
686
00:46:56,260 --> 00:46:58,300
I won't argue with that.
687
00:46:58,300 --> 00:47:00,340
Right.
688
00:47:00,340 --> 00:47:02,260
Right.
689
00:47:03,380 --> 00:47:05,420
We should just...
690
00:47:05,420 --> 00:47:07,300
just leave them, then, eh?
691
00:47:08,420 --> 00:47:10,340
We should.
692
00:47:11,460 --> 00:47:13,420
But you won't.
693
00:47:15,780 --> 00:47:17,660
Major.
694
00:47:19,900 --> 00:47:21,940
Major, there's been some trouble,
sir.
695
00:47:22,100 --> 00:47:24,260
Please, sir, come with me.
696
00:47:24,260 --> 00:47:26,300
Just when it seemed
to be going so well.
697
00:47:28,860 --> 00:47:33,180
Keep to all as I foretold, girl,
or the worst of it will come to you.
698
00:47:33,180 --> 00:47:35,100
Savvy?
699
00:47:41,180 --> 00:47:43,180
What the hell is going on here,
Colour?
700
00:47:44,340 --> 00:47:46,660
My men come along your sapper there,
sir,
701
00:47:46,660 --> 00:47:50,020
looking to take his pleasure of the
maid, he was, sir, by force.
702
00:47:50,020 --> 00:47:52,740
Naturally, being concerned of her
honour,
703
00:47:52,740 --> 00:47:54,740
they come to her defence.
704
00:47:54,740 --> 00:47:56,660
You can ask the girl, sir.
705
00:48:02,940 --> 00:48:04,980
Sir, I did not.
706
00:48:04,980 --> 00:48:07,020
Their word against his, sir.
707
00:48:07,020 --> 00:48:09,180
That's the very nub of it.
708
00:48:09,180 --> 00:48:11,980
I can't believe a fine officer such
as yourself
709
00:48:11,980 --> 00:48:15,300
would want to take sides with one of
them. Against your own.
710
00:48:15,300 --> 00:48:19,260
Not only are you a liar, Wormwood,
but a bloody fool also.
711
00:48:19,260 --> 00:48:21,340
Liar, sir?
712
00:48:21,340 --> 00:48:23,860
That's a very serious charge, sir.
713
00:48:23,860 --> 00:48:25,860
Very serious.
714
00:48:25,860 --> 00:48:27,940
Not at all the sort of accusation
715
00:48:27,940 --> 00:48:30,500
an officer would make against an
enlisted man
716
00:48:30,500 --> 00:48:33,740
without such proofs as would be
necessary to back it up.
717
00:48:33,740 --> 00:48:37,620
Proofs? Cases where the honour of an
enlisted man have been impugned,
718
00:48:37,620 --> 00:48:40,140
sir, KRs are very clear about such
proofs, sir.
719
00:48:40,140 --> 00:48:42,260
A barrack room lawyer, too, eh?
720
00:48:42,260 --> 00:48:45,740
King's Regulations is like
the good book itself to such as I.
721
00:48:45,740 --> 00:48:47,660
Then you'll know what the punishment
is
722
00:48:47,660 --> 00:48:49,620
for running an indisciplined section.
723
00:48:49,620 --> 00:48:51,580
Indisciplined?
724
00:48:53,140 --> 00:48:55,660
These men are unfit for duty
through drink.
725
00:48:55,660 --> 00:48:58,900
They are on drunk, sir, I grant,
but on duty, sir? No, sir.
726
00:48:58,900 --> 00:49:00,700
There we differs.
Do we, Colour?
727
00:49:01,860 --> 00:49:04,060
We does, sir.
728
00:49:04,060 --> 00:49:06,220
I was raised up from the ranks,
Wormwood.
729
00:49:06,220 --> 00:49:08,420
You know what that means?
730
00:49:08,420 --> 00:49:11,420
It means you've done a feat, sir.
Usually.
731
00:49:11,420 --> 00:49:14,660
It also means I know every dirty
soldier's trick in the book.
732
00:49:14,660 --> 00:49:16,700
Is that so, sir?
733
00:49:16,700 --> 00:49:18,740
It is so.
734
00:49:18,740 --> 00:49:20,660
And I'll tell you something more.
735
00:49:21,740 --> 00:49:23,820
Rape is a hanging offence.
736
00:49:23,820 --> 00:49:25,820
Even attempted.
737
00:49:25,820 --> 00:49:28,820
Rape's a hanging, drunk's a flogging.
738
00:49:28,820 --> 00:49:30,900
And you in charge of all.
739
00:49:30,900 --> 00:49:32,940
Sir.
740
00:49:32,940 --> 00:49:34,980
I could break you for this.
741
00:49:34,980 --> 00:49:36,900
Push you down to private.
742
00:49:38,100 --> 00:49:41,700
I've seen some piss-poor sections in
my time, by God I have,
743
00:49:41,700 --> 00:49:43,780
But yours is a bloody disgrace.
744
00:49:43,780 --> 00:49:45,780
Work-shy, gutless,
745
00:49:45,780 --> 00:49:47,860
but that is gonna change.
746
00:49:47,860 --> 00:49:50,860
From now on, they are on picket.
747
00:49:50,860 --> 00:49:52,980
Permanent.
748
00:49:52,980 --> 00:49:55,860
And every spare second,
you're gonna be on drill.
749
00:49:57,100 --> 00:49:59,140
Pat.
Sir.
750
00:49:59,140 --> 00:50:01,980
I want them sober and on the
firestep within the hour.
751
00:50:03,060 --> 00:50:05,100
Right, you sons of whores,
752
00:50:05,100 --> 00:50:07,140
you heard the officer.
753
00:50:07,140 --> 00:50:09,060
Double, double, double!
754
00:50:14,700 --> 00:50:16,660
Aye, I know Robert.
755
00:50:18,980 --> 00:50:21,140
Believe me.
756
00:50:21,140 --> 00:50:24,180
If things were else, I'd hang 'em and
have done with it.
757
00:50:24,180 --> 00:50:27,100
But we've 600 mile of hostile country
before us.
758
00:50:28,820 --> 00:50:30,740
And I need every man I've got.
759
00:50:40,180 --> 00:50:42,100
He will not be long now.
760
00:50:44,380 --> 00:50:46,260
I'll stay by him.
761
00:50:49,180 --> 00:50:51,100
There is no word of Philippe?
762
00:50:52,220 --> 00:50:54,140
No, ma'am, not yet.
763
00:50:55,860 --> 00:50:58,220
But that he was not found amongst the
rest...
764
00:51:00,420 --> 00:51:03,100
..it's possible Major Joubert
survived.
765
00:51:03,100 --> 00:51:05,100
Joubert...
766
00:51:05,100 --> 00:51:07,180
Joubert!
767
00:51:07,180 --> 00:51:10,420
The devil. The filthy devil.
768
00:51:10,420 --> 00:51:12,460
Lie still, sir.
769
00:51:12,460 --> 00:51:14,500
You are not yourself.
770
00:51:14,500 --> 00:51:16,620
Joubert!
771
00:51:16,620 --> 00:51:19,740
The harvest. We must save the
harvest.
772
00:51:19,740 --> 00:51:21,740
Stop him!
773
00:51:21,740 --> 00:51:23,660
Stop him...
774
00:51:24,900 --> 00:51:27,700
He's not in his right mind, ma'am.
I promise.
775
00:51:28,860 --> 00:51:31,260
He'll be calling for my head.
BEAUCLERE: Sir.
776
00:51:33,380 --> 00:51:35,300
I think he's gone, sir.
777
00:51:45,380 --> 00:51:47,300
Aye.
778
00:51:48,580 --> 00:51:50,860
Aye, he's that.
779
00:51:50,860 --> 00:51:53,260
Sharpe means to lead us on to
Calcutta.
780
00:51:53,260 --> 00:51:55,260
Says who?
781
00:51:55,260 --> 00:51:57,340
Colour had it off his own lips.
782
00:51:57,340 --> 00:51:59,340
Then we're dead men.
783
00:51:59,340 --> 00:52:01,260
Someone should do something.
784
00:52:04,540 --> 00:52:06,620
What though, boys?
785
00:52:06,620 --> 00:52:08,540
There's the rub.
786
00:52:09,860 --> 00:52:11,780
And who to do it?
787
00:52:13,820 --> 00:52:15,700
Any volunteers?
788
00:52:18,180 --> 00:52:20,060
A soldier's solution, then.
789
00:52:21,380 --> 00:52:23,540
We shall be like unto the Roman,
790
00:52:23,540 --> 00:52:26,100
when the parted his raiment into
four,
791
00:52:26,100 --> 00:52:28,420
yet would not rend his vesture,
792
00:52:28,420 --> 00:52:30,340
but rather cast lots for it.
793
00:52:35,660 --> 00:52:39,740
He that plucks the shortest measure
from Deever's shut fist...
794
00:52:39,740 --> 00:52:42,180
shall stand assassin.
795
00:52:54,740 --> 00:52:56,660
That's murder, Colour.
796
00:52:59,100 --> 00:53:01,020
It's him or us, boys.
797
00:53:02,540 --> 00:53:04,460
Him or us.
798
00:53:21,380 --> 00:53:23,260
Pat.
799
00:53:54,580 --> 00:53:56,620
Jesus.
800
00:53:56,620 --> 00:53:58,660
Keep 'em back, Pat.
801
00:53:58,660 --> 00:54:00,580
Tell 'em to keep back.
802
00:54:03,860 --> 00:54:05,780
FLIES BUZZING
803
00:54:41,980 --> 00:54:44,020
How many?
804
00:54:44,020 --> 00:54:46,420
Too many. 60, 70.
805
00:54:46,420 --> 00:54:48,420
Whole families, Richard.
806
00:54:48,420 --> 00:54:50,620
Young and old.
807
00:54:50,620 --> 00:54:52,900
Men, women, children,
for the love of God.
808
00:54:54,100 --> 00:54:56,740
This Chitu is as wicked a dog
as I've ever known.
809
00:54:56,740 --> 00:54:58,860
Aye.
810
00:54:58,860 --> 00:55:02,100
But it's a strange kind of rebel
that slaughters his own.
811
00:55:02,100 --> 00:55:04,980
Do you not think?
These people were farmers, Pat.
812
00:55:04,980 --> 00:55:07,980
No threat to any.
Where's the profit in it?
813
00:55:09,140 --> 00:55:11,700
You've set your finger on the nub of
the matter, Colonel.
814
00:55:13,180 --> 00:55:16,100
There's more to this than simple
rebellion.
815
00:55:27,220 --> 00:55:29,620
I'm told you had some time this
afternoon
816
00:55:29,620 --> 00:55:32,300
in conversation with Major
Tredinnick, General.
817
00:55:32,300 --> 00:55:34,460
Whom?
818
00:55:34,460 --> 00:55:37,060
We spoke of the attack upon
Kalimgong, General.
819
00:55:37,060 --> 00:55:39,180
You remember?
820
00:55:39,180 --> 00:55:42,700
Of course I remember.
Damned hard to forget.
821
00:55:42,700 --> 00:55:46,100
Perhaps you'll be so good as to tell
these gentlemen what befell.
822
00:55:47,660 --> 00:55:52,980
Company half squadron arrived
to collect the early harvest.
823
00:55:52,980 --> 00:55:55,220
And this would have been the 70
chests
824
00:55:55,220 --> 00:55:57,540
mentioned in the Company writer's
report?
825
00:55:59,220 --> 00:56:01,260
General?
826
00:56:01,260 --> 00:56:03,140
It would, sir.
827
00:56:04,660 --> 00:56:07,500
I gave the task
to my second-in-command.
828
00:56:08,620 --> 00:56:10,580
First mistake.
829
00:56:12,500 --> 00:56:15,180
Not my usual aide-de-camp.
830
00:56:15,180 --> 00:56:18,620
But a damned Frenchman
on temporary attachment.
831
00:56:19,740 --> 00:56:21,940
Papers in order.
832
00:56:21,940 --> 00:56:25,140
But I thought it a rum go over
all the same.
833
00:56:27,220 --> 00:56:29,140
Cavalryman, you see?
834
00:56:31,100 --> 00:56:33,780
Never trust a damned Frenchman.
835
00:56:37,180 --> 00:56:39,060
Go on, sir.
836
00:56:42,860 --> 00:56:45,900
The devil had my sepoys
load his wagons.
837
00:56:47,540 --> 00:56:49,740
Then once the job was done,
838
00:56:49,740 --> 00:56:54,060
damn my eyes if the major didn't
mount up the cavalry
839
00:56:54,060 --> 00:56:55,980
and turn them upon us.
840
00:56:58,220 --> 00:57:01,660
Entire garrison slaughtered
to a man.
841
00:57:03,380 --> 00:57:05,260
Only I was spared.
842
00:57:06,420 --> 00:57:08,420
Who was he?
I've told you.
843
00:57:08,420 --> 00:57:10,540
Damn Frenchman.
844
00:57:10,540 --> 00:57:13,820
Major Joubert,
the 3rd Native Cavalry.
845
00:57:13,820 --> 00:57:16,780
But we agreed, sir, you were
confused upon the point.
846
00:57:16,780 --> 00:57:18,980
Joubert is the fiance
to the young lady
847
00:57:18,980 --> 00:57:21,420
who has been tending you in your
infirmity.
848
00:57:21,420 --> 00:57:24,900
I think I might remember the name of
the devil
849
00:57:24,900 --> 00:57:27,860
who staked me out under the sun to
die, sir.
850
00:57:30,220 --> 00:57:32,100
Joubert.
851
00:57:33,220 --> 00:57:35,980
Major Philippe Joubert.
852
00:57:41,460 --> 00:57:43,500
Ma'am.
Non.
853
00:57:43,500 --> 00:57:47,020
Philippe is dead. The general is
mistaken. You said yourself.
854
00:57:47,020 --> 00:57:49,100
Perhaps.
855
00:57:49,100 --> 00:57:51,620
Yet we did not find him.
856
00:57:53,780 --> 00:57:55,700
It's not possible.
857
00:57:57,620 --> 00:57:59,700
You think I would marry such a man?
858
00:58:00,420 --> 00:58:03,700
What the hell was in those chests
that was so important anyway?
859
00:58:03,750 --> 00:58:05,670
Opium, Pat.
860
00:58:07,150 --> 00:58:10,510
Grown under licence from the Company
and destined for China.
861
00:58:11,710 --> 00:58:13,830
Same as they were raising
in this village.
862
00:58:13,830 --> 00:58:16,070
Colonel Sharpe is right, gentlemen.
863
00:58:16,070 --> 00:58:18,870
The Company has these last years
imported from China
864
00:58:18,870 --> 00:58:20,950
ever greater quantities of tea.
865
00:58:20,950 --> 00:58:22,870
Tea must be bought with something.
866
00:58:24,030 --> 00:58:26,190
It helped them to balance the books.
867
00:58:26,190 --> 00:58:28,550
By selling China the one thing she
craves.
868
00:58:28,550 --> 00:58:32,190
You have not one whit of proof to
support so scandalous an allegation.
869
00:58:32,190 --> 00:58:34,350
I expect he does.
870
00:58:34,350 --> 00:58:37,430
I had occasion myself to examine the
writer's office.
871
00:58:37,430 --> 00:58:40,950
There are some certain ledgers
and accounting books missing.
872
00:58:40,950 --> 00:58:44,230
The contents of which I intend
upon my return to England,
873
00:58:44,230 --> 00:58:47,430
and to the everlasting shame of His
Majesty's government,
874
00:58:47,430 --> 00:58:49,590
to make known.
875
00:58:49,590 --> 00:58:51,750
It would seem this Joubert, then,
sir,
876
00:58:51,750 --> 00:58:54,190
has resolved to enter into the trade
himself.
877
00:58:54,190 --> 00:58:56,350
Not just him, Mr Beauclere.
878
00:58:56,350 --> 00:58:59,230
The half squadron of cavalry that
came to Kalimgong
879
00:58:59,230 --> 00:59:01,310
was of the 3rd Native Horse.
880
00:59:01,310 --> 00:59:03,230
It's Dragomirov.
881
00:59:04,350 --> 00:59:06,350
Stealing the harvest.
882
00:59:06,350 --> 00:59:08,310
And blame it on this rebel Chitu.
883
00:59:09,830 --> 00:59:11,710
If such a man even exists.
884
00:59:23,990 --> 00:59:26,070
There's something out there, sir.
885
00:59:26,070 --> 00:59:28,110
Moving.
886
00:59:28,110 --> 00:59:30,150
In those trees and bushes.
887
00:59:30,150 --> 00:59:32,070
Skirmish order.
888
00:59:55,390 --> 00:59:57,990
Halt! Who goes there?
889
00:59:57,990 --> 00:59:59,790
Sharpe.
890
00:59:59,790 --> 01:00:01,750
Advance and be recognised.
891
01:00:02,990 --> 01:00:05,710
What was it? A tiger? What?
892
01:00:05,710 --> 01:00:07,750
Yeah, a tiger, all right.
893
01:00:07,750 --> 01:00:09,670
But only a littl'un.
894
01:00:13,070 --> 01:00:15,150
The lass say owt?
895
01:00:15,150 --> 01:00:17,270
Men on horses, sir.
896
01:00:17,270 --> 01:00:19,830
Bandits?
Or "bad men" she says.
897
01:00:19,830 --> 01:00:23,150
And one of them, their "chief" she
called him, was white.
898
01:00:27,310 --> 01:00:30,150
Why did Dragomirov let us carry on
to the hill station?
899
01:00:31,270 --> 01:00:33,430
Happen he'd no notion then.
900
01:00:33,430 --> 01:00:36,110
The fort had already fallen.
To Joubert.
901
01:00:36,110 --> 01:00:38,230
Nor reason to care over much.
902
01:00:38,230 --> 01:00:40,270
For we should have taken such
slaughter
903
01:00:40,270 --> 01:00:42,190
to be the work of Chitu and his
bandits.
904
01:00:42,190 --> 01:00:44,630
More, sir, we should have returned
to the lines
905
01:00:44,630 --> 01:00:47,150
bearing tales which served to
further his deception.
906
01:00:47,150 --> 01:00:49,030
Only, Joubert made a mistake.
907
01:00:50,230 --> 01:00:52,590
He left alive a witness to his
treachery.
908
01:00:53,910 --> 01:00:56,550
If in ignorance, then, we presented
no threat,
909
01:00:56,550 --> 01:01:00,070
we must assume that when Dragomirov
is reunited with Joubert,
910
01:01:00,070 --> 01:01:01,870
the truth will out.
Aye.
911
01:01:03,470 --> 01:01:05,350
We leave at first light.
912
01:01:06,310 --> 01:01:08,270
HORSES WALKING
913
01:01:19,670 --> 01:01:21,830
DRAGOMIROV:
They have been and gone.
914
01:01:21,830 --> 01:01:25,670
I hope, Major Joubert, that your
taste for the dramatic flourish
915
01:01:25,670 --> 01:01:27,830
is not about to cost us dear.
916
01:01:27,830 --> 01:01:29,950
Monsieur.
917
01:01:29,950 --> 01:01:32,070
If Simmerson died
918
01:01:32,070 --> 01:01:35,150
before Sharpe's column got here,
all is well.
919
01:01:36,830 --> 01:01:41,590
If he survived, however, to tell of
your perfidy...
920
01:02:08,990 --> 01:02:11,190
The bridge is gone.
921
01:02:11,190 --> 01:02:13,310
I'd say the rains have washed it
away.
922
01:02:13,310 --> 01:02:18,150
Colour Wormwood, take picket.
Sing out if any bugger comes.
923
01:02:18,150 --> 01:02:20,190
Sir.
Pat.
924
01:02:20,190 --> 01:02:22,710
Unhitch the wagons,
turn the animals loose.
925
01:02:22,710 --> 01:02:26,350
I understand Mr Nash is upon
fashioning a pavilion
926
01:02:26,350 --> 01:02:29,430
very like your own for the Prince
Regent, Your Highness.
927
01:02:29,430 --> 01:02:31,350
In Brighton.
928
01:02:31,350 --> 01:02:35,310
Brighton?
A small town by the sea. In Sussex.
929
01:02:35,310 --> 01:02:38,630
When complete, I fancy it will be
the gayest place under heaven.
930
01:02:40,110 --> 01:02:42,470
Your Highness,
I must ask you to dismount.
931
01:02:42,470 --> 01:02:45,030
Dismount? Why?
932
01:02:45,030 --> 01:02:47,750
We bear enough provision for
ourselves, ma'am.
933
01:02:47,750 --> 01:02:51,230
The animals must be turned loose here
and left to themselves.
934
01:02:51,230 --> 01:02:53,430
I will not abandon my Chetak.
935
01:02:53,430 --> 01:02:56,150
We've no choice, ma'am.
From here we go on foot.
936
01:02:56,150 --> 01:02:59,350
Only those things essential to our
journey may be carried.
937
01:02:59,350 --> 01:03:01,270
Food, water, ammunition.
938
01:03:04,110 --> 01:03:07,030
Keep that rope nice and tight now,
Singh.
939
01:03:07,030 --> 01:03:08,950
Nice and tight.
940
01:03:20,110 --> 01:03:23,150
Only those things essential
to our journey, Mr Watkin.
941
01:03:23,150 --> 01:03:25,030
Maybe you did not hear.
942
01:03:25,030 --> 01:03:27,710
But these things are essential,
Colonel Sharpe.
943
01:03:27,710 --> 01:03:29,790
Indeed?
944
01:03:29,790 --> 01:03:32,430
This is essential?
And that, and these?
945
01:03:32,430 --> 01:03:35,470
They are liturgical accoutrements,
sir.
946
01:03:35,470 --> 01:03:38,190
Necessary to furnish
my new mission at Banutola.
947
01:03:38,190 --> 01:03:40,390
Once we've reached safe ground,
948
01:03:40,390 --> 01:03:43,310
you can make arrangements to have
your equipment retrieved.
949
01:03:43,310 --> 01:03:45,190
But, Colonel...
950
01:03:53,030 --> 01:03:54,950
THEY SPEAK IN A NATIVE TONGUE
951
01:04:04,830 --> 01:04:06,830
Where is she going?
952
01:04:06,830 --> 01:04:08,790
It's my looking glass.
953
01:04:09,790 --> 01:04:11,790
With Colonel Sharpe's haste
954
01:04:11,790 --> 01:04:14,590
to have us abandon all our
belongings, she forgot it.
955
01:04:14,590 --> 01:04:17,070
We've no time for this, ma'am.
I know.
956
01:04:17,070 --> 01:04:19,310
I told her so, Mr Harper, I told
her, but...
957
01:04:19,310 --> 01:04:21,390
she insists.
958
01:04:33,550 --> 01:04:35,550
I looked for you at Kalimgong,
Colonel.
959
01:04:36,750 --> 01:04:39,390
But I only found fresh graves and
the garrison missing.
960
01:04:39,390 --> 01:04:41,510
The fort was attacked
961
01:04:41,510 --> 01:04:44,190
and a company entire put to the
sword.
962
01:04:44,190 --> 01:04:45,990
Did none survive?
None.
963
01:04:47,710 --> 01:04:49,790
MARIE-ANGELIQUE: Philippe.
964
01:04:49,790 --> 01:04:51,790
Non.
965
01:04:51,790 --> 01:04:53,710
(WHISPERS)
966
01:04:58,390 --> 01:05:00,550
But I think one perhaps.
967
01:05:00,550 --> 01:05:04,590
And by your lie, I must assume
he has told you of his misfortune.
968
01:05:05,670 --> 01:05:07,950
Leaving the commanding officer alive
969
01:05:07,950 --> 01:05:10,990
was an unnecessary cruelty
on my associate's behalf.
970
01:05:10,990 --> 01:05:13,110
Major Joubert.
971
01:05:13,110 --> 01:05:16,630
I cannot allow your companions to
reach the lines
972
01:05:16,630 --> 01:05:19,510
in receipt of such intelligence
against me.
973
01:05:19,510 --> 01:05:23,470
Are you gonna kill 'em? In any
enterprise there is always spoilage.
974
01:05:23,470 --> 01:05:27,470
But as gentlemen, can we not come to
some reasonable agreement?
975
01:05:27,470 --> 01:05:29,630
You and I?
976
01:05:29,630 --> 01:05:32,710
There is no need for you to suffer
along with the rest.
977
01:05:32,710 --> 01:05:36,230
Nor indeed the good major's fianced
bride.
978
01:05:36,230 --> 01:05:38,870
THEY SPEAK FRENCH
979
01:05:38,870 --> 01:05:41,670
If it is a matter of scruple,
I have always found gold
980
01:05:41,670 --> 01:05:44,630
the sovereign thing on earth for a
troubled conscience.
981
01:05:44,630 --> 01:05:47,830
There's not enough gold in the world
to buy your life back.
982
01:05:47,830 --> 01:05:49,950
My life?
983
01:05:49,950 --> 01:05:53,150
Well, we shall have our time.
Perhaps sooner than you think.
984
01:05:55,590 --> 01:05:57,670
Quick.
985
01:05:57,670 --> 01:05:59,590
Quick, get him across.
986
01:06:04,070 --> 01:06:06,070
Colonel, sahib.
Come on, lass.
987
01:06:06,070 --> 01:06:07,990
GUNSHOT
988
01:06:29,630 --> 01:06:31,630
Major! Get up, sir.
989
01:06:31,630 --> 01:06:33,590
Get up.
990
01:06:40,790 --> 01:06:42,710
I want them alive!
991
01:06:52,830 --> 01:06:54,870
Come on, Richard. Up you come.
992
01:06:54,870 --> 01:06:56,790
Come on.
993
01:07:16,830 --> 01:07:18,710
Richard!
994
01:07:24,430 --> 01:07:26,510
Where the hell are you going?
995
01:07:26,510 --> 01:07:28,630
Can't leave her to 'em, Pat.
996
01:07:28,630 --> 01:07:31,030
You go across that river,
you're a dead man.
997
01:07:31,030 --> 01:07:33,070
What good are you to her then?
998
01:07:33,070 --> 01:07:34,990
Damn it to hell!
999
01:07:41,910 --> 01:07:43,790
Stand by, you bastard!
1000
01:07:49,590 --> 01:07:51,430
Colonel Sharpe.
1001
01:07:54,910 --> 01:07:57,710
Come on, lass. It's time
we were gone from this place.
1002
01:07:59,390 --> 01:08:01,270
Fire!
1003
01:08:02,990 --> 01:08:05,830
I wish you an uncomfortable night.
72332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.