All language subtitles for 2.ifshsssg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,230 --> 00:01:36,560
- أليس الطقس باردًا؟\N- بلى.
2
00:01:36,640 --> 00:01:38,900
أصاب الخدر يديّ.
3
00:01:38,980 --> 00:01:40,860
لا أتحمل الطقس البارد.
4
00:01:47,820 --> 00:01:49,240
أتريدين ضمادة مدفئة لليدين؟
5
00:01:49,820 --> 00:01:52,700
لا أحتاج إليها. شكرًا!
6
00:01:53,290 --> 00:01:54,290
حسنًا.
7
00:02:03,050 --> 00:02:04,130
"جليد."
8
00:02:06,380 --> 00:02:09,180
يا لها من قطعة كبيرة من الجليد!
9
00:02:09,260 --> 00:02:11,720
هطل المطر بالأمس.
10
00:02:17,730 --> 00:02:19,770
هل تفكر في أخذها معك؟
11
00:02:19,850 --> 00:02:24,440
بالطبع لا! لست طفوليًا إلى هذا الحد.
12
00:02:26,190 --> 00:02:27,740
حقًا؟
13
00:02:32,660 --> 00:02:33,950
"نيشيكاتا".
14
00:02:36,120 --> 00:02:37,000
لنتسلّ بلعبة.
15
00:02:38,540 --> 00:02:40,460
حسنًا، لكن أية لعبة؟
16
00:02:41,040 --> 00:02:44,670
سيفوز مَن يأخذ إلى بوابة المدرسة\Nأكبر قطعة من الجليد.
17
00:02:44,750 --> 00:02:48,010
لكن يخسر فورًا الذي يسقطها.
18
00:02:49,010 --> 00:02:49,880
ما رأيك؟
19
00:02:52,090 --> 00:02:54,430
- حسنًا.\N- هيا.
20
00:02:56,560 --> 00:02:57,520
سآخذ...
21
00:03:01,270 --> 00:03:03,110
أخذت قطعة كبيرة.
22
00:03:03,940 --> 00:03:05,570
هل يمكنك حملها طوال الطريق؟
23
00:03:07,400 --> 00:03:10,030
لابد أن الآنسة "تاكاغي" ترتجف من الخوف!
24
00:03:10,110 --> 00:03:12,530
معذرةً، لكنني لن أتركها تسقط أبدًا!
25
00:03:13,120 --> 00:03:17,790
منذ طفولتي، متى رأيت جليدًا،\Nكنت أحمله معي.
26
00:03:17,870 --> 00:03:20,790
أصابعي مضادة للبرد!
27
00:03:20,870 --> 00:03:23,500
لن يصيب الخدر يديّ أبدًا. لن أتركها تسقط!
28
00:03:24,080 --> 00:03:25,210
ليس هذا فحسب...
29
00:03:25,290 --> 00:03:28,260
بل إنني أجبر نفسي على أداء 3 تمارين ضغط
30
00:03:28,340 --> 00:03:30,630
كلما أغاظتني الآنسة "تاكاغي"!
31
00:03:30,720 --> 00:03:33,720
الجليد تحدّ تافه بالنسبة إلي.
32
00:03:34,300 --> 00:03:37,680
حتمًا ستندم على هذه الفكرة البلهاء.
33
00:03:39,140 --> 00:03:42,770
اليوم أفوز عليها!
34
00:03:48,650 --> 00:03:49,900
ما الأمر؟
35
00:03:50,860 --> 00:03:51,820
كل ما في الأمر...
36
00:03:52,700 --> 00:03:57,790
أنك تبدو كطفل يغلبه الحماس\Nلأنه يحمل قطعة كبيرة من الجليد.
37
00:03:57,870 --> 00:04:00,910
بالطبع لا! لست متحمسًا ولا أي شيء!
38
00:04:06,250 --> 00:04:07,250
نجت بأعجوبة!
39
00:04:09,420 --> 00:04:10,630
يا للأسف.
40
00:04:12,260 --> 00:04:14,090
آنسة "تاكاغي"!
41
00:04:15,430 --> 00:04:19,310
يا للإهمال.\Nقد تحاول دفعي إلى إسقاط الجليد مرة أخرى.
42
00:04:19,890 --> 00:04:24,270
لن أفقد تركيزي مرة أخرى. اليوم سأفوز!
43
00:04:25,480 --> 00:04:29,230
ستكسرها لو أحكمت عليها قبضتيك.
44
00:04:29,320 --> 00:04:33,240
هل أنت قلقة على خصمك؟\Nيا لهدوئك ورباطة جأشك يا آنسة "تاكاغي".
45
00:04:34,030 --> 00:04:36,820
لكنها... على حق.
46
00:04:36,910 --> 00:04:39,870
لو ضغطت بقوة زائدة وكسرتها...
47
00:04:41,200 --> 00:04:48,170
تذكرت! عقاب الخاسر أن يدفئ يديّ الفائز.
48
00:04:48,250 --> 00:04:52,760
وأخيرًا! بدأت أتقن الضغط بالقدر المناسب.
49
00:04:54,930 --> 00:04:57,180
- ماذا قلت؟\N- قلت...
50
00:04:57,890 --> 00:05:00,890
الخاسر سيدفئ يديّ الفائز.
51
00:05:12,940 --> 00:05:14,650
الأمر ليس مضحكًا إلى هذا الحد.
52
00:05:16,700 --> 00:05:18,660
يا لك من ضعيف يا "نيشيكاتا".
53
00:05:20,200 --> 00:05:23,410
- حان وقت عقابك.\N- ماذا أفعل؟
54
00:05:24,000 --> 00:05:26,790
أخبرتك. تدفئة يديّ الفائزة.
55
00:05:27,370 --> 00:05:29,250
هل كنت جادة؟
56
00:05:32,300 --> 00:05:34,130
أيمكنني فعل شيء آخر؟
57
00:05:34,720 --> 00:05:37,470
- لماذا؟\N- هكذا.
58
00:05:38,640 --> 00:05:39,930
إذن لا.
59
00:05:41,600 --> 00:05:42,600
"نيشيكاتا".
60
00:05:56,530 --> 00:05:57,860
أعطني الضمادة المدفئة.
61
00:06:05,330 --> 00:06:07,370
- تفضلي.\N- شكرًا.
62
00:06:08,670 --> 00:06:09,880
إنها دافئة.
63
00:06:17,220 --> 00:06:18,590
"المظهر."
64
00:06:20,840 --> 00:06:22,180
طاب صباحك يا "نيشيكاتا".
65
00:06:23,850 --> 00:06:26,350
طاب صباحك يا آنسة "تاكاغي".
66
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
ما الأمر؟
67
00:06:32,650 --> 00:06:35,150
يقول وجهك، "فكرت في لعبة ممتعة".
68
00:06:36,940 --> 00:06:38,360
والآن يقول، "أنت على حق".
69
00:06:39,570 --> 00:06:43,080
- تلك الآنسة "تاكاغي"...\N- ما اللعبة التي فكرت فيها؟
70
00:06:43,660 --> 00:06:47,040
لا بأس. اليوم سأفوز أخيرًا.
71
00:06:47,120 --> 00:06:50,960
بي شيء مختلف اليوم.
72
00:06:51,040 --> 00:06:52,630
خمني ما هو.
73
00:06:57,130 --> 00:07:00,220
- أهو مزاجك؟\N- أتحدث عن المظهر.
74
00:07:03,430 --> 00:07:05,220
لن تخمني أبدًا.
75
00:07:05,930 --> 00:07:09,480
ليلة أمس قصصت القليل جدًا من شعري.
76
00:07:10,190 --> 00:07:15,150
يكاد هذا أن يكون غشًا، أو بالأحرى جبنًا،\Nلكن الفوز لا جدال فيه!
77
00:07:15,980 --> 00:07:16,820
قد أعرف.
78
00:07:18,610 --> 00:07:21,280
لكن دعني أشاهدك أكثر.
79
00:07:22,360 --> 00:07:24,240
أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟
80
00:07:24,320 --> 00:07:28,500
إنما تتلاعبين بي لأتغاضى عما تفعلين.
81
00:07:28,580 --> 00:07:29,790
مستحيل!
82
00:07:37,630 --> 00:07:39,420
هل أنت واثق من وجود شيء مختلف؟
83
00:07:40,920 --> 00:07:41,880
أجل.
84
00:07:42,510 --> 00:07:45,890
- أهو ظهرك؟\N- لا!
85
00:07:46,930 --> 00:07:50,310
لم آخذ في الحسبان تحديقها فيّ!
86
00:07:54,270 --> 00:07:57,360
- ماذا تفعلين؟\N- أهو تحت ثيابك؟
87
00:07:57,440 --> 00:08:00,240
لا! شيء واضح للعيان!
88
00:08:00,320 --> 00:08:01,650
لا تتظاهر بالدهشة.
89
00:08:02,280 --> 00:08:04,620
إغاظتها لي بينما تتسلى بلعبتي أنا...
90
00:08:05,200 --> 00:08:07,580
لم آخذه في الحسبان كذلك!
91
00:08:12,210 --> 00:08:14,580
تُدغدغ من جانبيك، كالمعتاد.
92
00:08:15,170 --> 00:08:16,590
أردت أن تفعلي ذلك فحسب!
93
00:08:23,470 --> 00:08:25,470
أنت أقرب... من اللازم.
94
00:08:25,550 --> 00:08:27,100
هل هما عيناك؟
95
00:08:29,970 --> 00:08:31,810
وجهك أحمر.
96
00:08:32,390 --> 00:08:36,020
أيمكن أن يكون احمرار وجهك؟
97
00:08:38,520 --> 00:08:40,400
ماذا عن رائحتك؟
98
00:08:45,030 --> 00:08:48,700
- إنها كالمعتاد.\N- أخبرتك، إنه شيء في المظهر!
99
00:08:49,540 --> 00:08:51,580
ماذا عساه أن يكون؟
100
00:08:52,450 --> 00:08:53,910
ربما...
101
00:08:54,540 --> 00:08:57,080
تعرف الإجابة بالفعل!
102
00:08:57,790 --> 00:09:01,090
هل تتسلى بإغاظتي فحسب؟
103
00:09:02,260 --> 00:09:04,380
هل عرفت ما فعلت؟
104
00:09:04,970 --> 00:09:08,510
لم آخذ ذلك في الحسبان بالتأكيد!
105
00:09:12,600 --> 00:09:13,810
ربما عيناك في النهاية.
106
00:09:15,480 --> 00:09:16,850
"نيشيكاتا".
107
00:09:17,440 --> 00:09:19,940
إن كنت محرجًا، يمكنك الاستسلام.
108
00:09:21,400 --> 00:09:22,780
مستحيل!
109
00:09:24,900 --> 00:09:25,740
لا بأس.
110
00:09:26,320 --> 00:09:31,950
قولها إنني أستطيع الاستسلام\Nيعني أنها لا تعرف الإجابة بعد!
111
00:09:32,540 --> 00:09:34,580
لو استطعت تجاوز هذا المأزق...
112
00:09:35,370 --> 00:09:36,670
فسأحقق الفوز!
113
00:09:42,300 --> 00:09:43,590
أين يُعقل أن يكون؟
114
00:09:45,300 --> 00:09:48,800
أذناك؟ أم لا؟
115
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
انتهى الوقت!
116
00:09:54,390 --> 00:09:56,390
- رد فعل جيد.\N- ما إجابتك؟
117
00:09:58,770 --> 00:09:59,860
شعرك.
118
00:10:06,950 --> 00:10:07,990
لماذا؟
119
00:10:09,070 --> 00:10:12,580
إن كان شيئًا قمت بتغييره فورًا،\Nفلابد أنه الشعر أو الأظافر.
120
00:10:13,290 --> 00:10:15,540
إن لم تكن الأظافر، فهو الشعر.
121
00:10:18,960 --> 00:10:20,670
إذن، كعقاب...
122
00:10:21,420 --> 00:10:24,420
سأغير مظهري قليلًا غدًا.
123
00:10:24,500 --> 00:10:26,130
سيكون دورك لتخمن.
124
00:10:28,180 --> 00:10:29,840
آنسة "تاكاغي"!
125
00:10:29,930 --> 00:10:33,350
إنها تعرف أنني أخجل\Nمن التحديق فيها عن قرب!
126
00:10:34,180 --> 00:10:37,430
هيا، سنتأخر عن المدرسة.
127
00:10:37,520 --> 00:10:42,190
لم آخذ الانتقام في الحسبان كذلك.
128
00:10:49,910 --> 00:10:52,950
- بدأ الطقس يزداد برودة.\N- أجل.
129
00:10:55,580 --> 00:10:57,000
طاب صباحكما.
130
00:10:58,790 --> 00:11:00,040
"غرة الشعر."
131
00:11:08,130 --> 00:11:12,470
ماذا حدث لشعرك؟ يبدو غريبًا.
132
00:11:13,010 --> 00:11:13,850
لا تضحكي.
133
00:11:15,890 --> 00:11:19,560
أفرطت في قص شعري بالأمس.
134
00:11:21,350 --> 00:11:22,770
قلت لك، لا تضحكي!
135
00:11:23,560 --> 00:11:27,320
كيف لا أضحك؟ هذا مضحك جدًا!
136
00:11:28,860 --> 00:11:31,200
غرة شعرك أيضًا رديئة.
137
00:11:37,120 --> 00:11:40,960
- حقًا؟\N- أجل. لسنا مختلفتين إلى هذا الحد.
138
00:11:45,130 --> 00:11:48,260
غرة شعر رديئة...
139
00:11:48,840 --> 00:11:50,970
كانت تعجبني كثيرًا.
140
00:11:54,090 --> 00:11:57,390
آسفة يا "مينا". لقد قلت أكثر مما ينبغي.
141
00:11:57,970 --> 00:12:00,350
تبدو جميلة عليك.
142
00:12:01,230 --> 00:12:02,850
أنا آسفة أيضًا.
143
00:12:03,440 --> 00:12:07,480
كان يجب أن أحاول أن أبهجك كصديقة.
144
00:12:08,070 --> 00:12:09,610
لكنني ضحكت.
145
00:12:11,950 --> 00:12:14,530
آسفة يا "يوكاري تشان".
146
00:12:21,080 --> 00:12:25,420
اليوم الـ14 من فبراير.
147
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
مما يعني...
148
00:12:26,590 --> 00:12:29,500
"نيشيكاتا". طاب صباحك.
149
00:12:29,590 --> 00:12:30,840
الطقس بارد مرة أخرى.
150
00:12:32,630 --> 00:12:34,720
طاب صباحك يا آنسة "تاكاغي".
151
00:12:34,800 --> 00:12:35,840
إنه اليوم.
152
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
"عيد الحب!"
153
00:12:42,350 --> 00:12:46,940
اهدأ. حافظ على هدوئك.
154
00:12:47,730 --> 00:12:49,980
- "نيشيكاتا".\N- ماذا؟
155
00:12:50,570 --> 00:12:52,780
ألدينا صف للتربية الرياضية اليوم؟
156
00:12:57,070 --> 00:12:59,910
لا أظن.
157
00:13:00,580 --> 00:13:02,620
كما توقعت. شكرًا.
158
00:13:05,670 --> 00:13:08,040
طاب صباحكم.
159
00:13:10,800 --> 00:13:15,550
ربما ترك لي أحدهم قطعة شوكولاتة هنا.
160
00:13:20,810 --> 00:13:22,470
بالطبع لا.
161
00:13:23,060 --> 00:13:25,190
- "نيشيكاتا".\N- ماذا؟
162
00:13:25,770 --> 00:13:28,980
بدت عليك خيبة الأمل حين فتحت خزانة أحذيتك.
163
00:13:29,060 --> 00:13:30,150
هل توجد مشكلة؟
164
00:13:32,820 --> 00:13:37,030
لا، لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
165
00:13:39,910 --> 00:13:42,870
كانت "قصة (غنجي)" لـ"موراساكي شيكيبو"
166
00:13:42,950 --> 00:13:47,750
و"كتاب الوسادة" لـ"ساي شوناغون"\Nموضوعين للبحث.
167
00:13:48,290 --> 00:13:51,590
حين كنت في المدرسة الإعدادية...
168
00:13:51,670 --> 00:13:56,220
لم أتوقع شيئًا بمناسبة عيد الحب.
169
00:13:57,590 --> 00:14:02,260
لكنني أخشى أن تغيظني في يوم كهذا اليوم.
170
00:14:03,140 --> 00:14:04,520
لابد أن أتوخى الحذر.
171
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
- "نيشيكاتا".\N- أجل!
172
00:14:07,690 --> 00:14:10,810
- أيمكنني استعارة ممحاتك؟\N- حسنًا.
173
00:14:13,190 --> 00:14:15,530
ربما...
174
00:14:16,110 --> 00:14:19,740
ستعيد الممحاة مع قطعة شوكولاتة.
175
00:14:19,820 --> 00:14:22,700
- ماذا أفعل لو حدث ذلك؟\N- "نيشيكاتا".
176
00:14:23,290 --> 00:14:24,580
شكرًا.
177
00:14:32,460 --> 00:14:33,840
هكذا قال!
178
00:14:33,920 --> 00:14:36,880
- أليس هذا مضحكًا؟\N- بلى!
179
00:14:40,090 --> 00:14:40,970
وبعد...
180
00:14:41,550 --> 00:14:43,640
كيف أعطيها له؟
181
00:14:43,720 --> 00:14:47,180
يا رفاق! اليوم عيد الحب،
182
00:14:47,270 --> 00:14:49,730
لذا أعددت كمية من الشوكولاتة!
183
00:14:50,600 --> 00:14:52,650
تعالوا وخذوها لو أردتم!
184
00:14:54,440 --> 00:14:58,070
شوكولاتة عيد الحب المصنوعة يدويًا؟\Nيا لألاعيب الفتيات!
185
00:14:58,650 --> 00:15:01,160
- أريد منها.\N- وأنا أيضًا.
186
00:15:05,790 --> 00:15:07,500
تأملوا كيف تمنح الكثير من الحب.
187
00:15:08,080 --> 00:15:10,210
- إنها شهية.\N- شكرًا!
188
00:15:10,790 --> 00:15:12,750
عليك أن تعطي الجميع منها يا "هيبينو".
189
00:15:12,830 --> 00:15:15,170
من المستحيل أن أدخل وآخذ لنفسي قطعة.
190
00:15:15,750 --> 00:15:19,010
ليت شخصيتي مثل شخصية "مينا".
191
00:15:23,890 --> 00:15:26,350
إن وجدت شوكولاتة سأصادرها.
192
00:15:27,060 --> 00:15:29,770
ألم أحذرك يا "هيبينو"؟
193
00:15:34,900 --> 00:15:35,980
أعطيني ذلك الكيس.
194
00:15:37,650 --> 00:15:38,820
لكن، سيدي!
195
00:15:39,440 --> 00:15:42,490
يجب أن أحترس من المعلمين أيضًا.
196
00:15:43,530 --> 00:15:45,330
هل سيُسمح لي حتى بإعطائه هديتي؟
197
00:15:45,870 --> 00:15:48,830
يا للقسوة!
198
00:15:48,910 --> 00:15:51,210
لم آخذ شوكولاتة بعد.
199
00:15:51,290 --> 00:15:54,920
هذا جزاؤك لأنك تمنحين الحب بلا تمييز.
200
00:15:58,000 --> 00:15:58,960
شوكولاتة؟
201
00:15:59,970 --> 00:16:03,430
أجل. هل أعطيت شخصًا آخر ما كان معك بالفعل؟
202
00:16:06,050 --> 00:16:08,100
يمكنك أن تقولي ذلك.
203
00:16:09,350 --> 00:16:11,020
- كيف؟\N- في الصباح...
204
00:16:13,690 --> 00:16:15,440
أهذا مسموح؟
205
00:16:19,440 --> 00:16:22,320
هل شعرت الآنسة "تاكاغي" بالإحراج أيضًا؟
206
00:16:23,110 --> 00:16:27,490
لكنني أريد أن أعطيه إياها بيدي مهما يحدث.
207
00:16:27,580 --> 00:16:30,620
هكذا أستطيع توصيل مشاعري بطريقة أفضل.
208
00:16:31,290 --> 00:16:35,670
أشعر بأنني أُمتحن.
209
00:16:36,880 --> 00:16:39,710
- إنه على الشاطئ!\N- حقًا؟
210
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
اذهبا لترياه.
211
00:16:41,800 --> 00:16:44,800
- إنه رائع.\N- رائع.
212
00:16:44,880 --> 00:16:48,010
- "ناكاي كون"!\N- "مانو".
213
00:16:49,470 --> 00:16:51,770
أجل، إنه امتحان.
214
00:16:52,810 --> 00:16:57,690
لو استطعت اجتيازه، سيقوى الرباط بيننا.
215
00:16:57,770 --> 00:16:59,110
رائع يا "ناكاي".
216
00:16:59,190 --> 00:17:01,320
ستحصل على شوكولاتة من حبيبتك.
217
00:17:01,400 --> 00:17:02,440
مهلًا.
218
00:17:02,990 --> 00:17:04,280
أغار منك.
219
00:17:12,160 --> 00:17:13,910
لمَ هي غاضبة؟
220
00:17:21,420 --> 00:17:24,840
مستحيل! من المستحيل أن أتمكن من فعل ذلك!
221
00:17:24,920 --> 00:17:28,090
لم يرافق دائمًا هذين الصبيين؟
222
00:17:28,180 --> 00:17:30,310
ألا يمكنه تخمين ما أحاول فعله؟
223
00:17:30,390 --> 00:17:32,770
تحل ببعض الفطنة وكن بمفردك لمرة واحدة!
224
00:17:38,480 --> 00:17:42,980
ربما لا يريد مني الشوكولاتة.
225
00:17:44,650 --> 00:17:47,110
- أيتها الحمقاء!\N- "مانو"...
226
00:17:50,950 --> 00:17:53,120
لقد هربت، فلحقت بك.
227
00:17:56,790 --> 00:18:00,920
- ما سبب غضبك؟\N- أنت غبي جدًا!
228
00:18:02,460 --> 00:18:03,300
آسف.
229
00:18:08,970 --> 00:18:11,260
هل... تريد الشوكولاتة التي أحضرتها لك؟
230
00:18:11,850 --> 00:18:13,470
أجل، أريدها!
231
00:18:18,900 --> 00:18:19,900
حستًا إذن.
232
00:18:26,900 --> 00:18:28,150
مصادرة...
233
00:18:28,240 --> 00:18:30,950
- هات.\N- إنه كتاب. أعرتها إياه.
234
00:18:31,030 --> 00:18:32,830
كانت ترده لي فحسب.
235
00:18:39,460 --> 00:18:41,960
إن كان مجرد كتاب، فلا بأس.
236
00:18:50,010 --> 00:18:51,340
كان هذا مخيفًا.
237
00:18:52,260 --> 00:18:54,680
شكرًا. أنا سعيد جدًا.
238
00:19:00,190 --> 00:19:02,650
مهلًا، ألا تزالين غاضبة؟
239
00:19:02,730 --> 00:19:04,940
يا للحماقة!
240
00:19:12,370 --> 00:19:16,910
- أنا... متعب جدًا.\N- أجل.
241
00:19:17,540 --> 00:19:21,080
ليتني أخذت بعضًا من شوكولاتة "هيبينو".
242
00:19:21,620 --> 00:19:23,920
هذا صعب أيضًا.
243
00:19:24,000 --> 00:19:27,880
أردت الشوكولاتة من الآنسة "هوجو".
244
00:19:27,960 --> 00:19:31,340
"نيشيكاتا"، على الأرجح أعطتك\Nالآنسة "تاكاغي" الشوكولاتة، أليس كذلك؟
245
00:19:31,430 --> 00:19:32,340
لا...
246
00:19:34,140 --> 00:19:36,850
لا، لا أريد سماع ذلك!
247
00:19:46,400 --> 00:19:48,940
- سأراك لاحقًا يا آنسة "تاكاغي".\N- سأراك لاحقًا.
248
00:19:54,240 --> 00:19:56,910
لم يحدث شيء في النهاية!
249
00:19:57,990 --> 00:20:01,120
- لحسن الحظ أنك استعدتها.\N- أريد بعضًا منها.
250
00:20:01,210 --> 00:20:03,250
تفضلا بأخذ ما تريدان!
251
00:20:03,330 --> 00:20:08,380
في الواقع... لم أتوقع شيئًا على أية حال.
252
00:20:09,300 --> 00:20:14,590
لم تغظني بشأن عيد الحب، وهذا نصر كبير لي.
253
00:20:24,150 --> 00:20:25,190
"نيشيكاتا".
254
00:20:25,770 --> 00:20:26,770
شوكولاتة؟
255
00:20:27,860 --> 00:20:29,900
هذا...
256
00:20:30,490 --> 00:20:34,610
أهي من "كيمورا"؟ لابد أنه أحد مقالبه...
257
00:20:34,700 --> 00:20:35,820
لا.
258
00:20:37,910 --> 00:20:39,080
لماذا؟
259
00:20:39,160 --> 00:20:42,540
لأنني أعرف التي وضعتها هناك.
260
00:20:44,040 --> 00:20:47,590
إذن، من هي في تصورك؟
261
00:20:49,090 --> 00:20:52,470
أعتقد أنه شخص قريب منك الآن.
262
00:20:52,550 --> 00:20:55,720
يساورني شعور بأنها... الآنسة "تاكاغي"!
263
00:20:56,590 --> 00:20:59,720
لكن ماذا إن لم تكن هي؟
264
00:21:00,270 --> 00:21:02,560
سيكون هذا مهينًا.
265
00:21:03,850 --> 00:21:05,650
لا أريد أن أعرف.
266
00:21:08,610 --> 00:21:10,980
أتعرف ما اليوم؟
267
00:21:13,530 --> 00:21:14,740
عيد الحب.
268
00:21:16,240 --> 00:21:19,410
- ماذا قلت؟\N- يوم عيد الحب.
269
00:21:19,950 --> 00:21:20,990
صحيح!
270
00:21:21,700 --> 00:21:24,290
سأعطيك الشوكولاتة، إذن.
271
00:21:25,250 --> 00:21:28,670
- ألا تريدها؟\N- لم أقل ذلك.
272
00:21:29,250 --> 00:21:32,630
هل تعطيني الشوكولاتة؟ هذا يعني...
273
00:21:33,210 --> 00:21:35,590
أن هذه ليست من الآنسة "تاكاغي"؟
274
00:21:36,180 --> 00:21:37,050
تفضل.
275
00:21:39,100 --> 00:21:40,260
شكرًا.
276
00:21:41,680 --> 00:21:44,390
- شوكولاتة الأصدقاء.\N- فهمت!
277
00:21:44,980 --> 00:21:47,690
- هذه القطعة للأصدقاء.\N- "هذه القطعة"؟
278
00:21:48,400 --> 00:21:50,150
مهلًا، إذن هذه الشوكولاتة...
279
00:22:02,330 --> 00:22:04,950
أتعرف ممن هي؟
280
00:22:06,330 --> 00:22:09,580
لا. لم يعد الأمر مهمًا الآن.
281
00:23:38,920 --> 00:23:40,930
ترجمة مي محمد بدر
21753