All language subtitles for 1997_Sharpe_s_Waterloo_EP14_HD_VOSTEN.8.1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,700 --> 00:01:15,290 (Cheering) 2 00:01:15,420 --> 00:01:18,090 Sauvez la France! 3 00:01:21,140 --> 00:01:23,050 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 4 00:01:23,180 --> 00:01:24,810 Vive l'Empereur! 5 00:01:24,940 --> 00:01:27,970 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 6 00:01:28,100 --> 00:01:34,690 Vive l'Empereur! 7 00:01:35,620 --> 00:01:37,610 (Chanting continues) 8 00:02:04,500 --> 00:02:05,530 Glaivet. 9 00:02:10,660 --> 00:02:12,570 What's he done now? 10 00:02:12,700 --> 00:02:14,370 Nothing. 11 00:02:14,500 --> 00:02:16,170 Perhaps nothing. 12 00:02:21,900 --> 00:02:23,850 What? 13 00:02:24,860 --> 00:02:26,770 All the servants have gone. 14 00:02:26,900 --> 00:02:28,890 Glaivet's gone. 15 00:02:29,900 --> 00:02:31,930 Silly old bugger. Should know better. 16 00:02:32,060 --> 00:02:33,970 He was in Napoleon's Old Guard. 17 00:02:34,100 --> 00:02:36,090 And some ofthe young men, too. 18 00:02:37,100 --> 00:02:39,010 I knew he was going to flap. 19 00:02:39,140 --> 00:02:41,130 I know those mustachios. 20 00:02:42,140 --> 00:02:44,050 I've seen 'em, shot 'em. 21 00:02:44,180 --> 00:02:46,490 Coming at me, bayonets twirling. 22 00:02:47,500 --> 00:02:49,650 Teeth bared like mad horses, making faces. 23 00:02:49,780 --> 00:02:51,490 At me! 24 00:02:52,500 --> 00:02:54,010 Loyal to you, though. 25 00:02:54,140 --> 00:02:56,690 Or I'd have given him the boot long since. 26 00:02:56,820 --> 00:02:58,730 He's more loyal to his emperor. 27 00:02:58,860 --> 00:03:01,170 He's not his emperor. 28 00:03:01,300 --> 00:03:03,290 We stopped that, sent him packing. 29 00:03:04,340 --> 00:03:06,330 We'll stop him now, as well. 30 00:03:07,340 --> 00:03:09,250 Don't know when he's beat, Boney. 31 00:03:09,380 --> 00:03:12,050 We'll put him down deep this time. 32 00:03:14,860 --> 00:03:17,490 You swore you would never march again. 33 00:03:19,420 --> 00:03:21,330 I know. 34 00:03:21,460 --> 00:03:23,610 - Well? - I did. 35 00:03:23,740 --> 00:03:25,730 I shall not fight. 36 00:03:26,940 --> 00:03:28,290 Please! 37 00:03:28,420 --> 00:03:30,330 Yes. 38 00:03:30,460 --> 00:03:33,530 I've had a bellyful offighting. Too much. 39 00:03:33,660 --> 00:03:35,250 But... 40 00:03:36,780 --> 00:03:38,690 I've never before... 41 00:03:38,820 --> 00:03:41,890 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 42 00:03:42,020 --> 00:03:43,930 His very self. 43 00:03:44,060 --> 00:03:46,050 None of us did. Not even Wellington. 44 00:03:48,660 --> 00:03:51,690 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 45 00:03:54,180 --> 00:03:56,290 I could never look him in the eye again. 46 00:03:56,420 --> 00:03:58,410 Not that I ever did. 47 00:04:02,700 --> 00:04:04,810 I must go, Lucille. 48 00:04:04,940 --> 00:04:07,090 This last time. 49 00:04:07,220 --> 00:04:09,610 For fear it might end without me. 50 00:04:11,300 --> 00:04:12,810 (Sighs) 51 00:04:12,940 --> 00:04:14,930 It's my work. 52 00:04:15,940 --> 00:04:17,570 It's what I do. 53 00:04:19,140 --> 00:04:21,050 I'm good at it. 54 00:04:21,180 --> 00:04:23,210 I was. 55 00:04:23,340 --> 00:04:24,850 I shall come. 56 00:04:24,980 --> 00:04:26,890 I cannot lose you. 57 00:04:27,020 --> 00:04:28,450 What, you? 58 00:04:30,380 --> 00:04:32,370 To spy for Boney? 59 00:04:35,980 --> 00:04:37,890 Perhaps. 60 00:04:38,020 --> 00:04:39,930 No. Don't. 61 00:04:40,060 --> 00:04:41,650 They'll hang you. 62 00:04:41,780 --> 00:04:43,450 And I couldn't have that. 63 00:04:45,860 --> 00:04:47,850 I couldn't bear to lose you. 64 00:04:48,940 --> 00:04:51,890 Lucille, it is you now for ever. 65 00:04:53,180 --> 00:04:56,170 I am suited in love and life, I do declare it. 66 00:04:56,300 --> 00:04:58,290 - Oh, but I... - No, no. 67 00:05:14,100 --> 00:05:15,610 Aye. 68 00:05:16,660 --> 00:05:18,850 I'll come back. I shall. 69 00:05:20,740 --> 00:05:22,730 I'll not be killed. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,730 They've tried. 71 00:05:51,500 --> 00:05:52,810 Get on! 72 00:05:52,940 --> 00:05:55,410 ♪ Old Wellington they scratched his bum 73 00:05:55,540 --> 00:05:59,290 ♪ They says, Boney lad, thee's had thee fun 74 00:05:59,420 --> 00:06:03,050 ♪ My riflemen will win the day 75 00:06:03,180 --> 00:06:07,210 ♪ Over the hills and far away 76 00:06:07,340 --> 00:06:09,810 ♪ O'er the hills and o'er the main 77 00:06:09,940 --> 00:06:13,090 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 78 00:06:14,100 --> 00:06:17,810 ♪ King George commands and we obey 79 00:06:17,940 --> 00:06:20,930 ♪ Over the hills and far away... 80 00:06:29,380 --> 00:06:31,370 My lord, Lady Frances... 81 00:06:34,540 --> 00:06:36,930 Good afternoon, my lord. 82 00:06:40,220 --> 00:06:42,130 Howzat! 83 00:06:42,260 --> 00:06:44,250 Good ball, John! 84 00:06:46,540 --> 00:06:48,450 - Very handy. - Good ball, John. 85 00:06:48,580 --> 00:06:50,490 - Thank you. - Well done, John! 86 00:06:50,620 --> 00:06:53,250 WOMAN: What is he doing? 87 00:06:54,460 --> 00:06:55,770 She's a commoner! 88 00:06:55,900 --> 00:06:57,370 Hm! 89 00:06:57,500 --> 00:07:00,170 - The hat says it all! - (Giggling) 90 00:07:01,220 --> 00:07:03,210 (Murmurs of approval) 91 00:07:04,580 --> 00:07:06,570 He looks splendid. 92 00:07:08,220 --> 00:07:10,410 Guard, Your Royal Highness? 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,970 It is not a game we Dutch play. 94 00:07:18,100 --> 00:07:21,890 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 95 00:07:22,020 --> 00:07:23,850 You've Tom Doggett the other end. 96 00:07:23,980 --> 00:07:27,330 I gave you him and I gave you Sharpe. 97 00:07:27,460 --> 00:07:29,730 Where is Sharpe? Duty? 98 00:07:29,860 --> 00:07:31,530 Sharpe bowls fiendish. 99 00:07:31,660 --> 00:07:35,370 You must learn, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 100 00:07:35,500 --> 00:07:37,090 We are determined we shall, sir. 101 00:07:37,220 --> 00:07:39,890 You must warn them they've been picked for our team now. 102 00:07:40,020 --> 00:07:42,210 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 103 00:07:48,820 --> 00:07:51,410 Howzat! 104 00:07:51,540 --> 00:07:53,730 Your Royal Highness... 105 00:07:54,780 --> 00:07:56,850 The Prince of Orange... 106 00:07:56,980 --> 00:08:00,010 They wanted to give him command over me. 107 00:08:00,140 --> 00:08:02,130 Better counsel prevailed. 108 00:08:03,300 --> 00:08:04,650 (Applause) 109 00:08:04,780 --> 00:08:07,770 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 110 00:08:13,900 --> 00:08:16,050 But surely, Baron, like you, 111 00:08:16,180 --> 00:08:18,170 the Prince played cricket at Eton? 112 00:08:19,940 --> 00:08:21,930 His Highness has played everything, 113 00:08:22,060 --> 00:08:23,970 but learnt... 114 00:08:24,100 --> 00:08:26,010 very little... 115 00:08:26,140 --> 00:08:27,850 anywhere. 116 00:08:27,980 --> 00:08:30,090 Though I've done my best. 117 00:08:30,220 --> 00:08:32,130 Eton and Oxford flowed over him, 118 00:08:32,260 --> 00:08:34,850 without so much as ruffle his hair. 119 00:08:36,860 --> 00:08:39,250 Berlin...quite entertained him. 120 00:08:39,380 --> 00:08:41,690 Excuse me, Your Grace. 121 00:08:44,140 --> 00:08:46,130 Good show, good show! 122 00:08:47,140 --> 00:08:49,050 Well bowled, young Rossendale. 123 00:08:51,340 --> 00:08:53,290 And Frances in her condition. 124 00:08:53,420 --> 00:08:55,370 - And what is her condition, Aunt? - What? 125 00:08:55,500 --> 00:08:56,770 Her condition? 126 00:08:56,900 --> 00:08:59,130 No business of yours, Johnny. 127 00:08:59,260 --> 00:09:01,170 And you are beyond the pale. 128 00:09:01,300 --> 00:09:03,850 I shall not receive your...your... 129 00:09:03,980 --> 00:09:06,610 You can count on it, you may not present her. 130 00:09:06,740 --> 00:09:08,650 Go away, young woman! 131 00:09:08,780 --> 00:09:10,770 - Oh! - (Giggles) 132 00:09:11,860 --> 00:09:13,850 I say, isn't that Sharpe's wife? 133 00:09:16,140 --> 00:09:17,850 She's quite charming, you know. 134 00:09:17,980 --> 00:09:19,490 I know. 135 00:09:20,500 --> 00:09:22,810 Might we not have invitations to the ball? 136 00:09:22,940 --> 00:09:24,290 It's the event of Brussels. 137 00:09:24,420 --> 00:09:26,850 She is another man's wife. 138 00:09:26,980 --> 00:09:28,330 Come to that, so's Lady Frances, 139 00:09:28,460 --> 00:09:31,730 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 140 00:09:31,860 --> 00:09:34,410 Yes, however her husband is not here to see it. 141 00:09:35,660 --> 00:09:39,210 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 142 00:09:39,340 --> 00:09:41,850 - Ofwhat? - Of her husband. 143 00:09:41,980 --> 00:09:44,090 Ah. 144 00:09:44,220 --> 00:09:45,530 Would be 145 00:09:45,660 --> 00:09:47,210 were he here. 146 00:09:47,340 --> 00:09:49,330 But he ain't. I looked at the list. 147 00:09:49,460 --> 00:09:52,610 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 148 00:09:52,740 --> 00:09:56,730 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 149 00:09:56,860 --> 00:09:59,570 Your half-pay captain got his lift to colonel 150 00:09:59,700 --> 00:10:01,930 by making up the numbers on Orange's staff. 151 00:10:02,060 --> 00:10:04,050 Colonel?! 152 00:10:06,860 --> 00:10:08,650 Oh, God. 153 00:10:09,660 --> 00:10:12,250 It's notjust his wife, do you see? 154 00:10:13,540 --> 00:10:15,530 Other considerations. 155 00:10:16,780 --> 00:10:20,370 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 156 00:10:20,500 --> 00:10:24,290 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 157 00:10:26,660 --> 00:10:28,570 Servant, Aunt. 158 00:10:28,700 --> 00:10:29,730 Good Lord! 159 00:10:30,740 --> 00:10:32,730 Jane! 160 00:10:34,580 --> 00:10:36,570 You. 161 00:10:38,260 --> 00:10:40,650 Take this invitation to Lord Rossendale. 162 00:10:42,060 --> 00:10:43,410 Hm! 163 00:10:49,700 --> 00:10:52,690 (Drums beat) 164 00:11:36,660 --> 00:11:38,130 Argh! 165 00:11:39,620 --> 00:11:42,170 Arrêtez! 166 00:11:50,140 --> 00:11:52,130 - Squadron, halt! - Captain. 167 00:11:52,260 --> 00:11:54,650 Send a good man and give this to Wellington. 168 00:11:54,780 --> 00:11:56,770 I do believe Boney has humbugged him. 169 00:11:56,900 --> 00:11:58,970 I shall go back, see more. Come on! 170 00:12:08,220 --> 00:12:10,210 Prepare to attack! 171 00:12:11,220 --> 00:12:13,210 Charge! 172 00:12:37,820 --> 00:12:39,130 What will you do? 173 00:12:39,260 --> 00:12:40,810 Ifwe... 174 00:12:41,820 --> 00:12:44,530 - You are not received... - Not the damn ball. 175 00:12:44,660 --> 00:12:47,410 What will you do when you meet Richard? Run? 176 00:12:48,460 --> 00:12:50,210 Do you wish me dead? 177 00:12:50,340 --> 00:12:51,610 No. 178 00:12:51,740 --> 00:12:53,490 I wish my husband dead. 179 00:12:57,860 --> 00:12:59,810 You have not faced battle before. 180 00:12:59,940 --> 00:13:02,450 - What do you know of it? - A great deal. 181 00:13:03,700 --> 00:13:05,890 Richard rarely talked of it, but... 182 00:13:07,820 --> 00:13:10,010 ..I have thought the field of battle to be very... 183 00:13:11,020 --> 00:13:12,570 ..noisy... 184 00:13:12,700 --> 00:13:14,690 very confusing. 185 00:13:16,780 --> 00:13:18,770 And very deadly. 186 00:13:19,820 --> 00:13:21,730 The thought occurs that... 187 00:13:21,860 --> 00:13:26,850 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 188 00:13:28,180 --> 00:13:31,050 For nobody ever really knows what might be happening... 189 00:13:32,900 --> 00:13:34,890 for the black fog ofthe powder... 190 00:13:36,300 --> 00:13:40,050 and the intensity and speed ofthe onslaught... 191 00:13:40,180 --> 00:13:41,570 often... 192 00:13:41,700 --> 00:13:43,610 Oh, you are a witch. 193 00:13:44,620 --> 00:13:46,610 You do bewitch. 194 00:13:46,740 --> 00:13:48,850 Yes, you are. 195 00:13:48,980 --> 00:13:50,130 Find him. 196 00:13:51,140 --> 00:13:53,050 Shoot him. 197 00:13:53,180 --> 00:13:55,170 Or cut him down from behind. 198 00:13:57,500 --> 00:13:59,770 Kill him on that gory field 199 00:13:59,900 --> 00:14:02,770 where one body more or less matters little. 200 00:14:03,820 --> 00:14:05,410 With gun, 201 00:14:05,540 --> 00:14:07,010 sword... 202 00:14:08,020 --> 00:14:11,410 or the hooves of your great charger 203 00:14:11,540 --> 00:14:15,370 which you ride so...magnificently. 204 00:14:17,180 --> 00:14:19,290 I ache... 205 00:14:19,420 --> 00:14:21,370 to be it. 206 00:14:24,340 --> 00:14:26,330 Do it. 207 00:14:30,220 --> 00:14:32,210 The French may do it for you. 208 00:14:33,540 --> 00:14:35,130 Us. 209 00:14:36,140 --> 00:14:40,050 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 210 00:14:42,460 --> 00:14:44,170 If you haven't the stomach, 211 00:14:44,300 --> 00:14:46,890 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 212 00:14:47,020 --> 00:14:49,410 I still have some... 213 00:14:50,500 --> 00:14:52,490 some... 214 00:14:55,780 --> 00:14:57,770 I shall do it myself. 215 00:14:58,780 --> 00:15:00,770 (Knock at door) 216 00:15:03,420 --> 00:15:05,650 Your invitation to the ball, my lord. 217 00:15:22,460 --> 00:15:24,090 If Sharpe is to be killed... 218 00:15:24,220 --> 00:15:26,130 Yes. 219 00:15:27,140 --> 00:15:29,130 He is to be killed, John. 220 00:15:35,260 --> 00:15:37,250 Yes. 221 00:15:39,260 --> 00:15:41,250 I shall find opportunity in battle. 222 00:15:44,140 --> 00:15:46,130 Find him and... 223 00:15:47,700 --> 00:15:49,610 ..do it. 224 00:15:49,740 --> 00:15:51,530 Thank you. 225 00:15:53,580 --> 00:15:55,690 Then I'll be free to become... 226 00:15:55,820 --> 00:15:58,130 Lady Rossendale. 227 00:15:59,180 --> 00:16:00,570 Ah. 228 00:16:01,980 --> 00:16:03,410 Ah, what? 229 00:16:04,460 --> 00:16:06,450 Mother... You see... 230 00:16:07,500 --> 00:16:08,850 Yes. 231 00:16:08,980 --> 00:16:11,450 Bugger your mother. 232 00:16:26,060 --> 00:16:28,570 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr Doggett, sir, 233 00:16:28,700 --> 00:16:31,810 but I have never ever seen a horse of better action. 234 00:16:31,940 --> 00:16:33,930 And very few offiner frame. 235 00:16:36,820 --> 00:16:38,730 Shall we say er... 236 00:16:38,860 --> 00:16:41,570 five guineas earnest money and bind the bargain? 237 00:16:41,700 --> 00:16:43,570 Four. 238 00:16:58,420 --> 00:17:00,690 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 239 00:17:02,780 --> 00:17:05,370 Boney sends men up the road to Brussels. 240 00:17:05,500 --> 00:17:08,330 They cross the river at Charleroi... 241 00:17:08,460 --> 00:17:10,770 and Quatre Bras is here. 242 00:17:10,900 --> 00:17:12,530 Lots of men. 243 00:17:12,660 --> 00:17:14,810 I went back to make sure. 244 00:17:14,940 --> 00:17:16,850 Horse, guns, foot. 245 00:17:16,980 --> 00:17:18,650 Is it a feint? 246 00:17:18,780 --> 00:17:21,530 While they attack by Mons. 247 00:17:22,780 --> 00:17:25,290 Wellington swears they will, cut him offfrom the sea. 248 00:17:25,420 --> 00:17:27,330 Quatre Bras. That's where. 249 00:17:27,460 --> 00:17:29,370 It's a crossroads. 250 00:17:29,500 --> 00:17:31,410 This is the road to Brussels. 251 00:17:31,540 --> 00:17:35,130 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 252 00:17:35,260 --> 00:17:37,450 If Boney gets across it, 253 00:17:38,020 --> 00:17:40,770 we're both stopped from helping each other. 254 00:17:40,900 --> 00:17:44,290 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 255 00:17:44,420 --> 00:17:46,330 Can we? 256 00:17:46,460 --> 00:17:48,330 No. 257 00:17:49,340 --> 00:17:51,010 It could still be a feint. 258 00:17:51,140 --> 00:17:53,290 No. Too many committed. 259 00:17:54,300 --> 00:17:56,690 I sent back report, posthaste Wellington. 260 00:17:56,820 --> 00:17:58,730 Lots of bayonets and guns coming up. 261 00:17:58,860 --> 00:18:01,130 The way the Frogs do it when they mean it. 262 00:18:03,020 --> 00:18:04,930 Where does Orange bounce? 263 00:18:05,060 --> 00:18:07,090 (Girl's laughter and bed creaking above) 264 00:18:07,220 --> 00:18:09,210 With the whore. 265 00:18:10,260 --> 00:18:12,170 He found himself an English one. 266 00:18:12,300 --> 00:18:13,810 Ha! 267 00:18:13,940 --> 00:18:15,450 (Coughs) 268 00:18:17,540 --> 00:18:19,250 Daniel! 269 00:18:19,380 --> 00:18:22,170 Thought you said you were getting too old for this. 270 00:18:22,300 --> 00:18:24,890 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 271 00:18:25,020 --> 00:18:26,690 (Thump from above) 272 00:18:26,820 --> 00:18:28,210 (Thump) 273 00:18:28,340 --> 00:18:30,250 His boots. 274 00:18:30,380 --> 00:18:32,370 (Laughs) 275 00:18:34,300 --> 00:18:35,890 Oh! 276 00:18:47,660 --> 00:18:49,530 Is this wisdom? 277 00:18:49,660 --> 00:18:51,690 Today I tussled at the popping crease. 278 00:18:52,700 --> 00:18:55,730 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 279 00:18:55,860 --> 00:18:57,210 And soon... 280 00:18:57,340 --> 00:19:00,490 Soon, I must wade into the blood of battle. 281 00:19:03,820 --> 00:19:05,810 Mmm! 282 00:19:07,940 --> 00:19:09,930 (Whispers) Get out, whore. 283 00:19:13,420 --> 00:19:15,650 And keep me my strength... 284 00:19:15,780 --> 00:19:18,010 for my seat and my sword. 285 00:19:18,140 --> 00:19:21,170 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 286 00:19:22,180 --> 00:19:24,170 I'm a bloody light dragoon or summat! 287 00:19:24,300 --> 00:19:27,130 Never seen head nor tail ofthem. Flapped, I suspect. 288 00:19:27,260 --> 00:19:29,250 Gone back to Boney. 289 00:19:31,300 --> 00:19:33,290 Oh, bloody hell. 290 00:19:41,100 --> 00:19:43,090 Bloody hell, Patrick! 291 00:19:45,180 --> 00:19:46,690 Not you! 292 00:19:46,820 --> 00:19:48,810 It is. It is. 293 00:19:50,020 --> 00:19:51,810 Damn me, you came. 294 00:19:52,860 --> 00:19:54,450 - You came! - I did. 295 00:19:54,580 --> 00:19:56,250 I did come, I did. 296 00:19:57,260 --> 00:19:58,890 Sit down. Sit down, Pat. 297 00:19:59,940 --> 00:20:02,770 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 298 00:20:03,780 --> 00:20:05,490 Mr Harper. 299 00:20:05,620 --> 00:20:07,730 Mr Patrick Harper. 300 00:20:07,860 --> 00:20:09,490 Horse trader to the gentry, 301 00:20:09,620 --> 00:20:11,050 gentlemen. 302 00:20:11,180 --> 00:20:12,930 Ooh! 303 00:20:13,060 --> 00:20:14,650 What, you've not enlisted? 304 00:20:14,780 --> 00:20:16,690 I have not. 305 00:20:16,820 --> 00:20:19,930 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 306 00:20:20,060 --> 00:20:22,050 That's right, Pat. Bloody great! 307 00:20:23,900 --> 00:20:25,890 Cheers. 308 00:20:27,420 --> 00:20:29,330 What do you want? 309 00:20:29,460 --> 00:20:31,770 Well, paying would be a nice thing. 310 00:20:31,900 --> 00:20:33,810 Don't ask me for money. 311 00:20:33,940 --> 00:20:35,770 How much do you get paid? 312 00:20:35,900 --> 00:20:38,890 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 313 00:20:40,820 --> 00:20:42,730 What are you, a general? 314 00:20:42,860 --> 00:20:44,850 Lieutenant Colonel. 315 00:20:44,980 --> 00:20:47,290 Strewth, live well on that, you could. 316 00:20:47,420 --> 00:20:49,330 - Well, I could. - I do. 317 00:20:49,460 --> 00:20:52,050 More money than I've ever been paid in my life. 318 00:20:53,060 --> 00:20:55,930 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 319 00:20:56,940 --> 00:20:58,730 - Not me. - Yeah, you will. 320 00:20:58,860 --> 00:21:00,770 No, I won't. 321 00:21:00,900 --> 00:21:02,810 Yeah, you will. 322 00:21:02,940 --> 00:21:04,690 And all that money gone to waste. 323 00:21:05,700 --> 00:21:07,690 Shilling? 324 00:21:08,700 --> 00:21:11,490 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 325 00:21:13,780 --> 00:21:15,730 You want some butter, cheese? 326 00:21:20,580 --> 00:21:23,530 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 327 00:21:24,540 --> 00:21:26,290 How do you know that? 328 00:21:26,420 --> 00:21:28,330 Everybody knows. 329 00:21:28,460 --> 00:21:30,170 Do they? 330 00:21:30,300 --> 00:21:32,330 They should mind their own bloody business. 331 00:21:35,060 --> 00:21:37,530 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 332 00:21:38,580 --> 00:21:40,570 She's got another man in England. 333 00:21:40,700 --> 00:21:43,290 - That all right, then? - No, it's not all right! 334 00:21:43,420 --> 00:21:46,130 They stole my money. The pair of 'em. 335 00:21:46,260 --> 00:21:47,650 You'd kill him, wouldn't you? 336 00:21:48,700 --> 00:21:50,050 Yep. 337 00:21:51,060 --> 00:21:52,850 (Gunshots) 338 00:21:52,980 --> 00:21:55,290 Muskets, line troops. 339 00:21:55,420 --> 00:21:57,890 It's volley fire. They've bumped you. 340 00:22:03,100 --> 00:22:04,930 I heard it. Musket fire. 341 00:22:05,060 --> 00:22:07,130 I shall tell Wellington at once. 342 00:22:08,260 --> 00:22:10,250 Be as well somebody did. 343 00:22:15,300 --> 00:22:17,610 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 344 00:22:17,740 --> 00:22:19,650 At the tailor's, sir. 345 00:22:19,780 --> 00:22:22,490 You're on my...staff, Sharpe. 346 00:22:22,620 --> 00:22:24,970 I-I-I'm proud of you. 347 00:22:25,100 --> 00:22:27,850 Everybody's most impressed that I catched you, 348 00:22:27,980 --> 00:22:31,210 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 349 00:22:31,340 --> 00:22:34,970 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 350 00:22:35,100 --> 00:22:37,010 And... 351 00:22:37,140 --> 00:22:39,050 that's the sword of a butcher. 352 00:22:39,180 --> 00:22:41,530 Right, now, who are these two scoundrels? 353 00:22:41,660 --> 00:22:45,490 Two of my sergeants, sir. If you let them draw rations and pay. 354 00:22:45,620 --> 00:22:47,610 Yes, yes. If you want them. 355 00:22:48,700 --> 00:22:51,690 Rebecque...put 'em on strength. 356 00:22:53,060 --> 00:22:55,050 Doggett! 357 00:23:02,220 --> 00:23:03,810 He's not going? 358 00:23:04,820 --> 00:23:07,690 The Duchess of Richmond's ball. 359 00:23:09,620 --> 00:23:12,050 It hasn't been abandoned. 360 00:23:16,020 --> 00:23:18,010 You were invited, were you not? 361 00:23:20,380 --> 00:23:22,290 Are you going? 362 00:23:22,420 --> 00:23:24,410 No. 363 00:23:25,980 --> 00:23:28,290 But every other officer of note is, and... 364 00:23:29,300 --> 00:23:31,290 ..I don't blame them. 365 00:23:33,220 --> 00:23:35,890 For most ofthem it'll be their last. 366 00:23:38,900 --> 00:23:40,890 Get some clean linen, Sharpe. 367 00:23:42,300 --> 00:23:44,490 Take loan of some epaulettes, at least, 368 00:23:44,620 --> 00:23:46,610 and lead out your affianced. 369 00:23:48,500 --> 00:23:51,250 Show her off, Madame de Seleglise. 370 00:23:53,060 --> 00:23:54,930 His Royal Highness 371 00:23:55,060 --> 00:23:57,010 wants to show you off. 372 00:23:58,420 --> 00:24:00,490 A real swashing soldier. 373 00:24:02,420 --> 00:24:04,330 And you're his. 374 00:24:04,460 --> 00:24:06,690 Be offto the ball, sir. 375 00:24:06,820 --> 00:24:08,290 Bugger balls! 376 00:24:08,420 --> 00:24:10,290 If he won't do his job, I will. 377 00:24:11,300 --> 00:24:12,930 Harris, Daniel. 378 00:24:13,060 --> 00:24:14,690 Let's stop them, the French. 379 00:24:14,820 --> 00:24:17,330 They're still not sure what they face. 380 00:24:22,540 --> 00:24:24,530 Patrick... 381 00:24:30,980 --> 00:24:33,090 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 382 00:24:33,220 --> 00:24:35,930 And from there to England, should we lose this fight. 383 00:24:36,060 --> 00:24:38,090 I will. You can count on it. 384 00:24:40,060 --> 00:24:41,970 God bless you came. 385 00:24:42,100 --> 00:24:44,090 God bless you, Pat. 386 00:24:58,940 --> 00:25:00,330 (Rattles coins) 387 00:25:20,700 --> 00:25:22,610 Running like a young 'un, Daniel. 388 00:25:22,740 --> 00:25:24,650 Aye, it's the tug of it. 389 00:25:24,780 --> 00:25:26,690 They tug, we jerk. 390 00:25:26,820 --> 00:25:30,130 Make sure you jerk like a battalion ofyoung 'uns, both ofyou. 391 00:25:31,340 --> 00:25:33,810 Déployez-vous! 392 00:25:36,540 --> 00:25:38,370 Nom de Dieu, les Anglais! 393 00:25:38,500 --> 00:25:41,090 - Close to centre. - Give it to the buggers! 394 00:25:47,020 --> 00:25:48,730 This way! 395 00:25:48,860 --> 00:25:50,170 Company to me! 396 00:25:52,780 --> 00:25:53,770 Over here! 397 00:26:01,580 --> 00:26:03,490 Come on, you buggers. Come on! 398 00:26:03,620 --> 00:26:05,610 Come on! 399 00:26:09,340 --> 00:26:10,530 Dan! 400 00:26:16,260 --> 00:26:18,290 Argh! 401 00:26:32,140 --> 00:26:34,130 Hold your fire. Hold your fire. 402 00:26:37,740 --> 00:26:41,370 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 403 00:26:45,060 --> 00:26:46,570 Will they fight, your boys? 404 00:26:46,700 --> 00:26:49,490 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 405 00:26:49,620 --> 00:26:51,170 (Speaks Dutch) 406 00:26:53,380 --> 00:26:55,010 Fire! 407 00:27:04,020 --> 00:27:05,130 Now! 408 00:27:06,340 --> 00:27:07,450 Fire! 409 00:27:10,300 --> 00:27:12,050 - Good. - Good. 410 00:27:21,540 --> 00:27:23,130 Fire! 411 00:27:26,180 --> 00:27:27,930 (Music from next room) 412 00:27:33,300 --> 00:27:35,050 - Sharpe. - Sir. 413 00:27:35,180 --> 00:27:37,090 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 414 00:27:37,220 --> 00:27:40,010 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 415 00:27:41,300 --> 00:27:44,970 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 416 00:27:45,100 --> 00:27:48,130 I left the 27th Dutch Regiment holding the road from Charleroi. 417 00:27:48,260 --> 00:27:49,930 They should keep it tonight. 418 00:27:50,060 --> 00:27:52,090 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 419 00:27:52,220 --> 00:27:54,050 Not seen, sir. 420 00:27:54,180 --> 00:27:56,370 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 421 00:27:57,420 --> 00:27:58,850 He does not, sir. 422 00:27:58,980 --> 00:28:00,770 Surely you were told? 423 00:28:01,780 --> 00:28:03,810 I sent a report by one of our patrols. 424 00:28:03,940 --> 00:28:06,730 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 425 00:28:06,860 --> 00:28:08,770 The Dutchman I cannot answer for. 426 00:28:08,900 --> 00:28:10,810 So, 427 00:28:10,940 --> 00:28:13,050 Blücher's Prussians faced attacks today. 428 00:28:14,060 --> 00:28:16,410 Nothing serious, he thought. I hope. 429 00:28:16,540 --> 00:28:19,090 And tomorrow we march to his aid. 430 00:28:19,220 --> 00:28:22,010 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 431 00:28:22,140 --> 00:28:25,650 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 432 00:28:25,780 --> 00:28:28,650 Ifwe fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 433 00:28:29,780 --> 00:28:31,890 Will your Dutch regiment stand? 434 00:28:32,020 --> 00:28:34,050 They were when I left them, sir. 435 00:28:34,180 --> 00:28:36,570 Forming up most formidable and credible. 436 00:28:36,700 --> 00:28:38,690 Humbugged, by God. 437 00:28:39,740 --> 00:28:41,850 We need another day to face him down. 438 00:28:42,900 --> 00:28:45,210 Humbugged. Damn well humbuggered! 439 00:28:45,340 --> 00:28:46,570 So, 440 00:28:46,700 --> 00:28:48,810 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 441 00:28:48,940 --> 00:28:50,650 Give us more time. 442 00:28:50,780 --> 00:28:52,650 I will then try to fight him here. 443 00:28:52,780 --> 00:28:54,610 Waterloo. 444 00:28:54,740 --> 00:28:56,090 In hope the Prussians will get to us. 445 00:28:56,220 --> 00:28:58,730 Humbuggery. 446 00:28:58,860 --> 00:29:02,250 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 447 00:29:02,380 --> 00:29:04,370 Off you go. 448 00:29:06,340 --> 00:29:08,770 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 449 00:29:10,180 --> 00:29:12,610 Try to keep Silly Billy out of mischief. 450 00:29:13,660 --> 00:29:15,330 That way... 451 00:29:15,460 --> 00:29:17,450 you could well fright the ladies. 452 00:29:19,100 --> 00:29:21,250 Humbugged. 453 00:29:27,940 --> 00:29:29,770 ROSSENDALE: I say. 454 00:29:31,940 --> 00:29:33,370 (Gasps) 455 00:29:33,500 --> 00:29:35,010 You, madam! You! 456 00:29:35,140 --> 00:29:37,290 - Don't hurt me, please! - And you! 457 00:29:37,420 --> 00:29:39,890 You dare to come, you dare to join, 458 00:29:40,020 --> 00:29:42,490 to be in the same bottle-beggaring army as me. 459 00:29:42,620 --> 00:29:44,610 (Ladies shriek) 460 00:29:54,620 --> 00:29:56,530 Get up and fight! 461 00:29:56,660 --> 00:29:59,330 Somebody give him a sword. You have a friend? 462 00:29:59,460 --> 00:30:00,570 No, no, please. 463 00:30:00,700 --> 00:30:02,610 Then give me my money. 464 00:30:02,740 --> 00:30:06,250 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 465 00:30:08,340 --> 00:30:10,010 No, by God. I'll kill you anyway. 466 00:30:10,140 --> 00:30:11,690 (Women gasp) 467 00:30:11,820 --> 00:30:13,410 Steady! 468 00:30:22,540 --> 00:30:23,890 Enough. 469 00:30:24,020 --> 00:30:25,410 Get up. 470 00:30:27,140 --> 00:30:28,730 By God, I'll fillet you also. 471 00:30:29,780 --> 00:30:30,890 You will not! 472 00:30:31,020 --> 00:30:33,650 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 473 00:30:33,780 --> 00:30:36,570 Lord Wellington's second-in-command, as is. 474 00:30:36,700 --> 00:30:38,130 Don't do it. 475 00:30:40,100 --> 00:30:41,890 - You tell him, Harry. - I fell. 476 00:30:42,020 --> 00:30:43,810 Just fell. 477 00:30:43,940 --> 00:30:45,330 Tell him he can have the whore. 478 00:30:45,460 --> 00:30:47,930 But I want my money. 479 00:30:50,540 --> 00:30:52,090 I-I shall send it tomorrow. 480 00:30:52,220 --> 00:30:54,930 A note, a promissory note for the sum. 481 00:30:56,460 --> 00:30:58,370 I fell, Your Grace. 482 00:30:58,500 --> 00:31:00,010 Sir. 483 00:31:00,140 --> 00:31:01,610 That do him? 484 00:31:01,740 --> 00:31:03,730 That'll do him. 485 00:31:04,740 --> 00:31:06,130 The money. 486 00:31:06,260 --> 00:31:07,850 Tomorrow. 487 00:31:09,860 --> 00:31:11,850 (Murmuring) 488 00:31:17,660 --> 00:31:21,490 - (Pipe band and bugle) - Come along, lads. Move along there. 489 00:31:21,620 --> 00:31:24,170 Get all your equipment together. 490 00:31:27,500 --> 00:31:29,010 What do we do now? 491 00:31:29,140 --> 00:31:31,490 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 492 00:31:31,620 --> 00:31:33,650 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 493 00:31:33,780 --> 00:31:35,450 Yes. 494 00:31:35,580 --> 00:31:37,490 Oh, dear. Up for it again. 495 00:31:37,620 --> 00:31:39,610 Ain't hardly dressed for it, though. 496 00:31:41,260 --> 00:31:45,730 Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love he can't be got. 497 00:31:45,860 --> 00:31:47,850 Mr Sharpe. Mr Price, sir! 498 00:31:48,860 --> 00:31:50,770 Patrick, she gone? 499 00:31:50,900 --> 00:31:52,890 She won't leave without seeing you. 500 00:31:57,140 --> 00:31:58,730 (Shouting outside) 501 00:32:10,220 --> 00:32:12,210 Why did you not go? 502 00:32:13,260 --> 00:32:14,650 No, 503 00:32:14,780 --> 00:32:16,210 I couldn't. 504 00:32:19,940 --> 00:32:21,930 I want you to have this. 505 00:32:24,300 --> 00:32:26,290 It was Xavier's. 506 00:32:30,700 --> 00:32:32,770 It's beautiful. 507 00:32:33,780 --> 00:32:35,690 I've watched them marching out. 508 00:32:35,820 --> 00:32:37,530 Look. 509 00:32:38,540 --> 00:32:40,530 English, Dutch... 510 00:32:41,540 --> 00:32:43,130 ..Belgian. 511 00:32:43,260 --> 00:32:45,170 Thousands ofthem. 512 00:32:45,300 --> 00:32:47,690 They haven't stopped. Look. 513 00:32:50,540 --> 00:32:52,450 It's not enough. 514 00:32:52,580 --> 00:32:54,490 We need the Prussians as well. 515 00:32:54,620 --> 00:32:56,610 Not enough and most ofthem raw. 516 00:32:57,620 --> 00:33:00,010 There's one regiment, not one man over 20. 517 00:33:01,580 --> 00:33:03,490 Children. 518 00:33:03,620 --> 00:33:06,210 I've known some children fight like mad dogs. 519 00:33:10,620 --> 00:33:12,610 Lucille... 520 00:33:14,580 --> 00:33:16,570 I saw Jane tonight. 521 00:33:17,580 --> 00:33:19,570 She's not beautiful. Not her. 522 00:33:21,180 --> 00:33:23,170 She has no beauty within herself. 523 00:33:25,300 --> 00:33:27,290 She's shoddy cloth beside you. 524 00:33:29,180 --> 00:33:31,170 But you loved her once. 525 00:33:33,260 --> 00:33:35,250 I say to you... 526 00:33:36,300 --> 00:33:38,210 No fancy, no vain wish, 527 00:33:38,340 --> 00:33:40,330 you are my life. 528 00:33:41,340 --> 00:33:43,330 And I love you, Lucille. 529 00:33:45,380 --> 00:33:47,370 I love you, Richard. 530 00:33:55,540 --> 00:33:57,810 You will go ifwe lose. 531 00:33:57,940 --> 00:33:59,930 I'll go home. 532 00:34:01,540 --> 00:34:03,130 Aye. 533 00:34:04,140 --> 00:34:06,090 Until Sunday, then. Late. 534 00:34:07,100 --> 00:34:08,770 How do you know? 535 00:34:08,900 --> 00:34:10,610 One day to hold him, 536 00:34:10,740 --> 00:34:12,570 one day to beat him. 537 00:34:13,580 --> 00:34:16,050 Oh, Boney... I must confess, 538 00:34:17,060 --> 00:34:19,690 I want to see him and I want to see him run. 539 00:34:33,940 --> 00:34:35,930 Quick march! 540 00:34:38,820 --> 00:34:40,410 Patrick. 541 00:34:40,540 --> 00:34:42,930 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 542 00:34:43,060 --> 00:34:45,650 Being an Irishman, I've too much sense for that. 543 00:34:46,540 --> 00:34:48,970 I'll keep out oftrouble, so I will. 544 00:34:49,100 --> 00:34:51,330 Go with God. 545 00:34:52,380 --> 00:34:54,370 Good. Now we can get on with it. 546 00:34:59,300 --> 00:35:00,810 Come on now! 547 00:35:02,900 --> 00:35:05,490 Left, right. Left, right... 548 00:35:31,740 --> 00:35:33,810 Good day to you. 549 00:35:33,940 --> 00:35:35,930 We're fighting Boney, you know. 550 00:35:36,060 --> 00:35:37,930 Indeed we are. 551 00:35:38,060 --> 00:35:40,450 This day at the crossroads of Quatre Bras 552 00:35:40,580 --> 00:35:42,490 he's been seen. 553 00:35:42,620 --> 00:35:44,610 Has he been? 554 00:35:45,900 --> 00:35:47,610 We're holding the woods, I do believe. 555 00:35:47,740 --> 00:35:49,330 (Gunshots) - Yes. 556 00:35:49,460 --> 00:35:52,050 Where are your men? 557 00:35:52,180 --> 00:35:56,650 Fighting. 558 00:35:58,700 --> 00:36:01,330 I stand corrected, Highness. 559 00:36:01,460 --> 00:36:04,330 I know very little about uniforms other than my own. 560 00:36:05,380 --> 00:36:08,210 I could have sworn these was yours as is running. 561 00:36:08,340 --> 00:36:10,410 Ain't they? 562 00:36:11,460 --> 00:36:13,810 Some ofthem, Lord Uxbridge. 563 00:36:13,940 --> 00:36:15,930 Some ofthem. 564 00:36:18,700 --> 00:36:20,690 Come back here, you cowards! 565 00:36:22,260 --> 00:36:25,010 I never mind men running as long as they come back. 566 00:36:26,020 --> 00:36:29,330 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 567 00:36:29,460 --> 00:36:31,930 Then we'll go back and try and do better. 568 00:36:32,060 --> 00:36:33,810 Take heart, soon have some guns up. 569 00:36:33,940 --> 00:36:35,530 - Uxbridge? - Wellington? 570 00:36:35,660 --> 00:36:38,850 - When? - Oh, they do come, I assure you. 571 00:36:38,980 --> 00:36:41,090 What ofthe Prussians? Any word at all? 572 00:36:41,220 --> 00:36:43,210 I told the Prussians we would support them, 573 00:36:43,340 --> 00:36:45,250 but only if not attacked here. 574 00:36:45,380 --> 00:36:47,570 They will have to fight without us today. 575 00:36:47,700 --> 00:36:50,290 (Explosions) - Listen. 576 00:36:50,420 --> 00:36:52,730 Come on, boy! 577 00:36:52,860 --> 00:36:54,410 Whoa. 578 00:36:54,540 --> 00:36:57,450 There, the Prussians have started before us. 579 00:36:57,580 --> 00:36:59,570 (Heavy gunfire) 580 00:37:02,980 --> 00:37:04,370 Do you hear those guns, Sharpe? 581 00:37:04,500 --> 00:37:06,410 Far off... 582 00:37:07,860 --> 00:37:10,450 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 583 00:37:11,500 --> 00:37:12,890 Listen. 584 00:37:13,020 --> 00:37:14,970 It's the French! My God! 585 00:37:15,100 --> 00:37:17,050 Now they have guns. 586 00:37:17,180 --> 00:37:19,370 They've always had guns, Your Royal Highness. 587 00:37:19,500 --> 00:37:21,770 What they haven't always had is you as a target. 588 00:37:24,820 --> 00:37:26,810 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 589 00:37:26,940 --> 00:37:28,890 how close do you think they are? 590 00:37:29,020 --> 00:37:31,850 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 591 00:37:31,980 --> 00:37:33,890 - Very close. - How close? 592 00:37:34,020 --> 00:37:35,730 Close. 593 00:37:35,860 --> 00:37:37,410 Coming up. 594 00:37:38,420 --> 00:37:40,530 (Explosion) 595 00:37:52,540 --> 00:37:54,530 (Cannonfire) 596 00:37:55,860 --> 00:38:01,610 Prussians. 597 00:38:01,740 --> 00:38:03,170 Miles away. 598 00:38:03,300 --> 00:38:05,690 For God's sake! 599 00:38:09,300 --> 00:38:11,170 Fire! 600 00:38:14,460 --> 00:38:16,690 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 601 00:38:16,820 --> 00:38:19,730 You shall have them, sir. I will lead them. 602 00:38:22,140 --> 00:38:24,130 Doggett, at my side. 603 00:38:25,300 --> 00:38:27,690 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 604 00:38:27,820 --> 00:38:31,490 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 605 00:38:33,740 --> 00:38:36,050 Now they're really going to give it to us. 606 00:38:52,180 --> 00:38:54,170 Advance! 607 00:38:55,300 --> 00:38:56,610 Charge! 608 00:39:22,180 --> 00:39:24,170 Now, you see, that's not it at all. 609 00:39:25,380 --> 00:39:27,090 Not at all! 610 00:39:29,260 --> 00:39:31,330 Now, we'll try again, shall we? 611 00:39:35,740 --> 00:39:37,330 Advance! 612 00:39:38,380 --> 00:39:40,370 Charge! 613 00:39:53,300 --> 00:39:54,490 No! 614 00:40:01,260 --> 00:40:03,010 The disgrace of it. 615 00:40:03,140 --> 00:40:04,570 Mon Dieu! 616 00:40:06,060 --> 00:40:07,410 Well, look. 617 00:40:07,540 --> 00:40:08,970 Look, sir! 618 00:40:10,940 --> 00:40:13,010 SHARPE: That's why they wouldn't go. There. 619 00:40:14,020 --> 00:40:15,930 Thousands of lancers. 620 00:40:16,060 --> 00:40:17,970 And behind them their infantry... 621 00:40:18,100 --> 00:40:19,570 in squares. 622 00:40:19,700 --> 00:40:21,770 Ajob for our guns. That's why. 623 00:40:22,780 --> 00:40:24,170 You should have come, Sharpe. 624 00:40:24,300 --> 00:40:27,170 We were riding to glory. 625 00:40:28,340 --> 00:40:30,170 Doggett and I. 626 00:40:30,300 --> 00:40:32,610 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 627 00:40:33,820 --> 00:40:35,730 I was not afraid. 628 00:40:36,780 --> 00:40:38,770 I am without fear. 629 00:40:41,220 --> 00:40:43,210 Without it. 630 00:40:44,940 --> 00:40:46,250 Aye. 631 00:40:46,380 --> 00:40:48,530 More's the damn pity. 632 00:40:56,340 --> 00:40:57,770 PRINCE OF ORANGE: No! 633 00:40:59,220 --> 00:41:01,210 No! Come back, you cowards! 634 00:41:09,740 --> 00:41:11,010 Sharpe. 635 00:41:11,140 --> 00:41:14,010 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 636 00:41:14,140 --> 00:41:15,490 Still alive, Gubbins? 637 00:41:15,620 --> 00:41:17,650 Oh, Mr Sharpe! Sir! 638 00:41:20,140 --> 00:41:21,650 Here you go, Craddock. 639 00:41:21,780 --> 00:41:23,290 Thank you, Mr Sharpe. 640 00:41:27,700 --> 00:41:29,890 Have some Panie, Charlie. 641 00:41:30,020 --> 00:41:32,770 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 642 00:41:32,900 --> 00:41:35,170 - Good to see you, sir. - Keep her going, Patsy. 643 00:41:35,300 --> 00:41:37,610 Are you going to be fighting with us, sir? 644 00:41:37,740 --> 00:41:39,650 Good to have you back, Colonel. 645 00:41:39,780 --> 00:41:43,050 Not back here. It's my command here. My battalion. 646 00:41:44,060 --> 00:41:46,570 Paid for it. Paid enough for it, by God! 647 00:41:46,700 --> 00:41:49,610 Mine. Prince ofWales' Own, halt! 648 00:41:54,740 --> 00:41:56,690 Hot work, Harry. 649 00:41:56,820 --> 00:41:58,810 (Explosion) 650 00:42:00,420 --> 00:42:02,890 My damned ears have gone too, now, what. 651 00:42:03,020 --> 00:42:06,010 Got your money note from that chap in the Lobsters? 652 00:42:07,740 --> 00:42:09,730 - No. - Going to call him out, are you? 653 00:42:10,780 --> 00:42:12,850 God, I hate duels. Can't drink. 654 00:42:14,260 --> 00:42:17,690 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 655 00:42:17,820 --> 00:42:19,730 That should do the trick. 656 00:42:19,860 --> 00:42:21,770 Do leave him enough gristle to piss through. 657 00:42:21,900 --> 00:42:23,410 (Bugle call) 658 00:42:23,540 --> 00:42:24,930 Cavalry? 659 00:42:25,060 --> 00:42:27,970 Oh, there's two brigades ofthe murderous sweepings. 660 00:42:28,100 --> 00:42:31,290 Lancers and all sorts of bastard varieties, 661 00:42:31,420 --> 00:42:33,330 hid down there. 662 00:42:33,460 --> 00:42:36,090 And not enough guns with which to tidy them. 663 00:42:36,220 --> 00:42:38,090 So, mind I told you so, sir. 664 00:42:38,220 --> 00:42:41,250 Prince ofWales' Own, form square! 665 00:42:41,380 --> 00:42:45,130 Form square! Form square! 666 00:42:49,300 --> 00:42:51,290 Hold those horses. 667 00:42:52,860 --> 00:42:54,930 - Company, right flank! - Come on! 668 00:42:56,500 --> 00:42:58,130 Come on! 669 00:43:25,700 --> 00:43:27,690 PRINCE OF ORANGE: Sharpe! 670 00:43:35,420 --> 00:43:37,930 - Are they mine? - Prince ofWales, sir, 671 00:43:38,060 --> 00:43:39,970 ofthe 5th Brigade. 672 00:43:40,100 --> 00:43:42,810 Yes, Yes...you see, I thought they were mine. 673 00:43:42,940 --> 00:43:45,930 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 674 00:43:46,060 --> 00:43:48,050 to be shot at, Sharpe? 675 00:43:53,500 --> 00:43:55,170 They will pound us, sir, 676 00:43:55,300 --> 00:43:57,410 or poke us with their lancers. 677 00:43:58,460 --> 00:44:00,810 Then they will pound us some more, hoping to make us run 678 00:44:00,940 --> 00:44:02,250 or break square, 679 00:44:02,380 --> 00:44:05,610 to get us into line. When they will have us like so. 680 00:44:08,460 --> 00:44:10,090 Now... 681 00:44:10,220 --> 00:44:12,930 because we have no cavalry to take on their cavalry, 682 00:44:13,060 --> 00:44:14,370 you having sent them home, 683 00:44:14,500 --> 00:44:17,490 and not enough guns up yet to break their marauding... 684 00:44:17,620 --> 00:44:19,970 I see no cavalry. 685 00:44:21,940 --> 00:44:23,450 They're there! 686 00:44:23,580 --> 00:44:25,890 Which is why the battalions have formed square. 687 00:44:26,020 --> 00:44:30,610 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 688 00:44:30,740 --> 00:44:32,650 Orders! 689 00:44:32,780 --> 00:44:35,250 Time. 690 00:44:35,380 --> 00:44:38,250 Sharpe, this to the commander ofthe 5th, and make it brusque. 691 00:44:38,380 --> 00:44:40,490 Tell him... 692 00:44:41,540 --> 00:44:43,450 ..form line and give fire. 693 00:44:43,580 --> 00:44:45,490 Not skulk in squares 694 00:44:45,620 --> 00:44:49,690 being shot ragged, hiding from illusory...illusory cavalry. 695 00:44:49,820 --> 00:44:52,770 But they're there! In the dead ground on the right. 696 00:44:52,900 --> 00:44:55,970 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 697 00:44:56,100 --> 00:45:00,130 Sharpe...you came to me on the highest recommend... 698 00:45:02,060 --> 00:45:03,210 Just take it. 699 00:45:03,340 --> 00:45:04,530 Take it! 700 00:45:05,660 --> 00:45:07,410 No. 701 00:45:08,460 --> 00:45:10,370 No? 702 00:45:10,500 --> 00:45:12,050 No! 703 00:45:13,060 --> 00:45:16,610 That order will kill them all. I shall not take it. 704 00:45:19,340 --> 00:45:20,730 Doggett! 705 00:45:25,780 --> 00:45:27,770 You can't. 706 00:45:37,100 --> 00:45:39,010 Rebecque... 707 00:45:39,140 --> 00:45:41,930 Colonel Sharpe is sent offthe field in ignominy. 708 00:45:45,180 --> 00:45:47,010 Very well. 709 00:45:47,140 --> 00:45:49,290 Might I return to fight with my own battalion? 710 00:45:53,300 --> 00:45:55,650 Prince ofWales' Own Volunteers, form line. 711 00:46:01,060 --> 00:46:02,450 What an idiot! 712 00:46:02,580 --> 00:46:05,450 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 713 00:46:05,580 --> 00:46:07,890 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 714 00:46:08,020 --> 00:46:09,890 The blue-blooded twat! 715 00:46:10,020 --> 00:46:11,690 Dear, oh dear, oh dear! 716 00:46:16,380 --> 00:46:18,770 Come to see us fight, Sharpe? 717 00:46:18,900 --> 00:46:21,770 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 718 00:46:24,500 --> 00:46:26,090 It's a suggestion. 719 00:46:26,220 --> 00:46:29,050 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 720 00:46:35,140 --> 00:46:37,130 Our guns, at last. 721 00:46:39,740 --> 00:46:41,730 And French cavalry. 722 00:46:46,300 --> 00:46:48,770 Cavalry. 723 00:46:50,220 --> 00:46:51,930 Where are they going? 724 00:46:52,060 --> 00:46:54,970 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 725 00:46:56,940 --> 00:46:58,490 (Bugle) 726 00:46:59,500 --> 00:47:03,490 Oh, God! 727 00:47:04,540 --> 00:47:05,970 Oh, God. 728 00:47:13,980 --> 00:47:15,970 Enemy cavalry, sir. 729 00:47:25,460 --> 00:47:26,970 Are they French? 730 00:47:29,740 --> 00:47:31,010 My God, they are! 731 00:47:31,140 --> 00:47:32,450 Er... 732 00:47:32,580 --> 00:47:34,490 - Tell them to form square. - It's too late. 733 00:47:34,620 --> 00:47:37,930 How can it be too late? They must form square. 734 00:47:38,060 --> 00:47:40,850 You form square to receive cavalry. Always! 735 00:47:40,980 --> 00:47:42,010 Form square! 736 00:47:42,140 --> 00:47:44,650 - Run for the trees! - Form square. 737 00:47:44,780 --> 00:47:47,730 Run for the trees! Run, you idle... 738 00:47:47,860 --> 00:47:50,210 - Form square! - Run! 739 00:47:50,340 --> 00:47:51,650 - Run! - Run! 740 00:47:53,180 --> 00:47:54,690 Form square, damn it! 741 00:48:13,620 --> 00:48:15,450 Run for cover! 742 00:48:17,100 --> 00:48:18,650 Run for the trees! 743 00:48:46,820 --> 00:48:48,410 Take cover in the trees, lads! 744 00:48:50,500 --> 00:48:52,970 Prince ofWales' Own to the trees! 745 00:48:59,620 --> 00:49:01,610 Caught in bloody line! 746 00:49:03,220 --> 00:49:07,890 Oh, God... My brother's justjoined, you see. 747 00:49:09,140 --> 00:49:11,050 I shall not look. 748 00:49:11,180 --> 00:49:13,090 Lord save him. 749 00:49:13,220 --> 00:49:14,970 I do not see it. 750 00:49:33,580 --> 00:49:36,370 Get those wagons hitched up and loaded, lads! 751 00:49:36,500 --> 00:49:38,850 Moving off in ten minutes. 752 00:49:44,620 --> 00:49:46,850 (Sizzling) 753 00:49:48,860 --> 00:49:50,770 All right, lads! You! 754 00:49:50,900 --> 00:49:54,010 Roberts, Smithers, over here on the double! 755 00:49:54,140 --> 00:49:56,130 I never saw him. Did you? 756 00:49:57,300 --> 00:49:59,290 They're all saying they saw him, 757 00:49:59,420 --> 00:50:00,890 but I never did. 758 00:50:02,660 --> 00:50:05,250 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 759 00:50:05,380 --> 00:50:07,290 No? 760 00:50:07,420 --> 00:50:09,330 No more did I. 761 00:50:10,340 --> 00:50:12,930 He was out there...beating the Prussians. 762 00:50:14,020 --> 00:50:15,930 He beat them. 763 00:50:16,060 --> 00:50:18,170 Sent them packing up north, so he did. 764 00:50:19,740 --> 00:50:22,010 So they're not cut offfrom us after all. 765 00:50:23,220 --> 00:50:25,810 I heard that straight from the horse's mouth. 766 00:50:27,380 --> 00:50:28,850 A galloper... 767 00:50:28,980 --> 00:50:30,530 ofthe Roast and Boiled, 768 00:50:31,540 --> 00:50:35,170 who'd heard it first-hand from a walloping Mick ofthe 6th Skins, 769 00:50:35,300 --> 00:50:38,170 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 770 00:50:39,580 --> 00:50:41,450 So, indeed to God, 771 00:50:41,580 --> 00:50:43,570 they might come and help us after all. 772 00:50:45,540 --> 00:50:48,170 Well...help you. 773 00:50:49,540 --> 00:50:52,050 For I'm a soldier no more. 774 00:50:53,060 --> 00:50:55,050 Rather a... 775 00:50:55,180 --> 00:50:56,570 quiet... 776 00:50:56,700 --> 00:50:59,890 quiet gentleman, so I am. 777 00:51:08,500 --> 00:51:10,490 What did you promise Lucille? 778 00:51:13,620 --> 00:51:15,810 I promised her I wouldn't march again. 779 00:51:17,460 --> 00:51:19,370 And here I am. 780 00:51:20,380 --> 00:51:22,370 All to see Boney. 781 00:51:23,340 --> 00:51:25,090 He wasn't there. 782 00:51:25,220 --> 00:51:27,050 But he will be tomorrow. 783 00:51:28,500 --> 00:51:30,410 No, I didn't see him. None did. 784 00:51:30,540 --> 00:51:32,650 Though they may lie to you... 785 00:51:32,780 --> 00:51:34,650 Mr Harper. 786 00:51:34,780 --> 00:51:36,370 That's right. 787 00:51:37,380 --> 00:51:39,130 They lie. 788 00:51:39,260 --> 00:51:42,530 They all lie. And will I tell you why they lie? 789 00:51:42,660 --> 00:51:46,290 Simply, those that have seen him 790 00:51:46,420 --> 00:51:48,250 is dead. 791 00:51:48,380 --> 00:51:50,330 You see him and you die. 792 00:51:50,460 --> 00:51:53,050 Cos he's surrounded by the buggers, 793 00:51:53,180 --> 00:51:57,130 with their tin frocks and their spears and... and their... 794 00:51:58,700 --> 00:52:00,450 (Sneezes) 795 00:52:00,580 --> 00:52:02,570 Jesus! And their guns. 796 00:52:03,580 --> 00:52:06,210 Ofwhich, I might add, there are many. 797 00:52:09,620 --> 00:52:11,290 You could, of course... 798 00:52:11,420 --> 00:52:13,330 go home to your lady. 799 00:52:13,460 --> 00:52:15,370 And your land. 800 00:52:15,500 --> 00:52:17,570 Till the good earth... 801 00:52:17,700 --> 00:52:19,810 reap its bounty. 802 00:52:21,900 --> 00:52:23,610 I can't. 803 00:52:23,740 --> 00:52:25,530 Not yet. 804 00:52:26,980 --> 00:52:28,890 If you don't go now, 805 00:52:29,020 --> 00:52:31,010 you may never go. 806 00:52:33,820 --> 00:52:35,730 Shall you go back to see Ramona 807 00:52:35,860 --> 00:52:37,770 and miss the battle? 808 00:52:37,900 --> 00:52:40,330 Not glimpse Boney? 809 00:52:41,660 --> 00:52:43,450 (Bugle call) 810 00:52:45,180 --> 00:52:46,770 Eat. 811 00:52:49,300 --> 00:52:51,290 It's French. 812 00:52:52,540 --> 00:52:54,650 It's good. 813 00:52:56,060 --> 00:52:58,210 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 814 00:53:31,220 --> 00:53:33,130 Bagged a brace ofthem myself. 815 00:53:33,260 --> 00:53:34,810 Came back for a souvenir. 816 00:53:34,940 --> 00:53:36,090 Well done, sir. 817 00:53:36,220 --> 00:53:39,770 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 818 00:53:39,900 --> 00:53:41,370 Ah. 819 00:53:41,500 --> 00:53:42,770 (Rocket whistles) 820 00:53:42,900 --> 00:53:44,330 Damn rockets! 821 00:53:46,500 --> 00:53:47,970 Damn things fright the horses. 822 00:53:49,020 --> 00:53:51,010 Steady. Whoa! 823 00:53:54,660 --> 00:53:57,850 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 824 00:53:58,860 --> 00:54:00,850 Whoa! 825 00:54:02,340 --> 00:54:04,250 If you don't come, you won't be seen. 826 00:54:04,380 --> 00:54:06,370 Go on! 827 00:54:54,500 --> 00:54:56,570 Has the whore spent my money? 828 00:54:57,620 --> 00:55:00,890 Not... (Clears throat) Not all of it. 829 00:55:01,020 --> 00:55:02,970 Your note for what's left. Now! 830 00:55:03,100 --> 00:55:05,010 Yes. 831 00:55:05,140 --> 00:55:07,130 Of course. 832 00:55:09,380 --> 00:55:10,770 You're not worth fighting. 833 00:55:10,900 --> 00:55:12,290 You want her? 834 00:55:12,420 --> 00:55:14,330 I'll sell her to you. 835 00:55:14,460 --> 00:55:18,730 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 836 00:55:18,860 --> 00:55:21,370 Bit of rope round their necks, and bid for 'em. 837 00:55:21,500 --> 00:55:23,410 You prinked bastards do that? 838 00:55:23,540 --> 00:55:25,610 My lord? 839 00:55:25,740 --> 00:55:27,330 I don't know. 840 00:55:27,460 --> 00:55:29,930 You don't know? I know. 841 00:55:30,940 --> 00:55:32,650 Here's the rope. 842 00:55:36,780 --> 00:55:38,210 Thank you. 843 00:55:38,340 --> 00:55:41,410 No, no. Your servant. 844 00:55:41,540 --> 00:55:43,530 She's yours. 845 00:55:44,580 --> 00:55:46,250 Just hope it's worth the paper. 846 00:55:46,380 --> 00:55:48,490 If it isn't... 847 00:55:48,620 --> 00:55:50,610 I'll be back, so I shall. 848 00:55:58,220 --> 00:56:00,210 (Rockets whistle) 849 00:56:03,420 --> 00:56:05,330 I hate those damn things. 850 00:56:05,460 --> 00:56:09,050 Now to apologise to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 851 00:56:10,100 --> 00:56:12,090 I need the money, so help me. 852 00:56:14,260 --> 00:56:16,170 Hey... 853 00:56:16,300 --> 00:56:18,770 did we thrape them at Quatre Bras or what? 854 00:56:18,900 --> 00:56:20,810 We did. We won. 855 00:56:20,940 --> 00:56:23,130 - We bloody did! - The Prussians didn't. 856 00:56:23,260 --> 00:56:25,210 The Prussians... 857 00:56:25,340 --> 00:56:27,650 So we came back to keep them company. 858 00:56:27,780 --> 00:56:29,770 Here. Waterloo. 859 00:56:31,060 --> 00:56:32,970 (Thunder) 860 00:56:33,100 --> 00:56:35,050 What's that noise? 861 00:56:36,060 --> 00:56:37,970 Snoring. 862 00:56:38,100 --> 00:56:40,090 Frogs snoring. 863 00:56:43,900 --> 00:56:45,810 Harris... 864 00:56:45,940 --> 00:56:47,650 Yes, Dan? 865 00:56:47,780 --> 00:56:49,770 What is your first name? 866 00:56:52,980 --> 00:56:56,490 ♪ And neither will I married be 867 00:56:57,020 --> 00:57:00,930 ♪ Until the day that I die 868 00:57:01,980 --> 00:57:03,970 ♪ For the billows roar 869 00:57:04,740 --> 00:57:07,130 ♪ And the foreign war 870 00:57:07,620 --> 00:57:13,410 ♪ Parted my love and I 871 00:57:17,140 --> 00:57:19,050 UXBRIDGE: What do you do tomorrow? 872 00:57:19,180 --> 00:57:21,970 WELLINGTON: What do you eat, Uxbridge? 873 00:57:22,100 --> 00:57:24,210 Much the same. 874 00:57:24,340 --> 00:57:26,450 Does the army want for anything? 875 00:57:26,580 --> 00:57:28,770 Damn it! What do you do tomorrow? 876 00:57:28,900 --> 00:57:30,810 - What plans have you? - Plans? 877 00:57:30,940 --> 00:57:33,330 I'm second-in-command. I ought to know. 878 00:57:33,460 --> 00:57:35,770 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 879 00:57:35,900 --> 00:57:38,130 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 880 00:57:39,540 --> 00:57:41,410 But as Boney has not yet confided in me, 881 00:57:41,540 --> 00:57:43,450 I cannot confide in you. 882 00:57:43,580 --> 00:57:45,770 So to your beef, Uxbridge. 883 00:57:49,980 --> 00:57:51,970 Adulterous rogue. 884 00:57:58,780 --> 00:58:00,490 I accept your apology, Sharpe, 885 00:58:00,620 --> 00:58:02,210 I do. But it's... 886 00:58:02,340 --> 00:58:03,930 It's very diff... 887 00:58:04,060 --> 00:58:06,050 difficult... 888 00:58:07,940 --> 00:58:09,850 ..to know when to order square and... 889 00:58:09,980 --> 00:58:12,090 and...and...and line. 890 00:58:12,220 --> 00:58:14,850 It can be a very fine judgment, 891 00:58:14,980 --> 00:58:18,130 and the best of us is often hoodwinked. 892 00:58:19,780 --> 00:58:21,290 My philosophy is: 893 00:58:21,420 --> 00:58:23,650 when in doubt, form line. 894 00:58:23,780 --> 00:58:26,770 For, when in square, you can't easily form a column to... 895 00:58:26,900 --> 00:58:28,210 Run, sir? 896 00:58:28,340 --> 00:58:31,250 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 897 00:58:31,380 --> 00:58:33,690 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 898 00:58:33,820 --> 00:58:35,890 Colours have run. The yellow's gone red. 899 00:58:37,020 --> 00:58:39,250 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 900 00:58:39,380 --> 00:58:43,850 Now, I have decided that you will tomorrow be here. 901 00:58:43,980 --> 00:58:46,730 The farm of La Haie Sainte. 902 00:58:47,780 --> 00:58:49,690 Why is it important, Sharpe? 903 00:58:49,820 --> 00:58:51,930 It's at the centre, sir. 904 00:58:52,060 --> 00:58:54,570 Close to Quatre Bras, centre ofWellington's position... 905 00:58:54,700 --> 00:58:57,650 No, Sharpe! Pivotal. 906 00:58:57,780 --> 00:59:00,250 On my flank 907 00:59:00,380 --> 00:59:02,290 and pivotal. 908 00:59:02,420 --> 00:59:05,130 Ifwe lose this position we're in a very bad way indeed. 909 00:59:05,260 --> 00:59:07,410 Ifwe look like we are going to lose it 910 00:59:07,540 --> 00:59:10,130 you will extricate yourselfwith great daring 911 00:59:10,260 --> 00:59:12,370 in Dutch uniform, so that all can see. 912 00:59:13,460 --> 00:59:15,370 And tell me at... 913 00:59:15,500 --> 00:59:17,130 (Door closes) 914 00:59:19,300 --> 00:59:21,010 ..once. 915 00:59:23,900 --> 00:59:25,810 You're hurrying, sir. 916 00:59:25,940 --> 00:59:27,850 I am, Tom. 917 00:59:27,980 --> 00:59:30,970 I could not stay there another minute without I hit him. 918 00:59:31,100 --> 00:59:33,410 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 919 00:59:33,540 --> 00:59:35,450 You've a good commission. 920 00:59:35,580 --> 00:59:38,050 What do you do with Silly Billy on his staff? 921 00:59:39,740 --> 00:59:43,530 I'm a serious officer, sir, and I would learn all I can. All I can. 922 00:59:43,660 --> 00:59:45,570 Well, you won't learn from him. 923 00:59:45,700 --> 00:59:48,090 He's nowt but a silk stocking full of shit. 924 00:59:57,380 --> 00:59:59,490 Not chalked my name on the door, I see. 925 01:00:00,500 --> 01:00:02,610 Could you not bring yourselfto do it? 926 01:00:06,380 --> 01:00:08,010 What would it say? 927 01:00:08,140 --> 01:00:12,010 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 928 01:00:13,060 --> 01:00:14,970 Arse-wiper to the Prince of Orange. 929 01:00:15,100 --> 01:00:16,330 No, no, no, no. 930 01:00:16,460 --> 01:00:18,130 Wouldn't say that. 931 01:00:18,740 --> 01:00:22,330 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 932 01:00:22,460 --> 01:00:24,370 I'd write... 933 01:00:24,500 --> 01:00:26,490 (Crack ofthunder) 934 01:00:30,540 --> 01:00:32,530 Do you still want to see Boney? 935 01:00:34,060 --> 01:00:36,050 More than ever. 936 01:00:37,140 --> 01:00:39,130 Might ask him for a job. 937 01:00:40,140 --> 01:00:42,210 Lost my pistol, broke my sword, 938 01:00:42,340 --> 01:00:44,250 but got three ofthem, by God. 939 01:00:44,380 --> 01:00:46,850 What sort of lancers? 940 01:00:47,860 --> 01:00:49,770 Pretty, sky-blue ones. 941 01:00:49,900 --> 01:00:52,090 The trick is to get past the lance point, 942 01:00:52,220 --> 01:00:54,210 then it's a bit like killing rabbits... 943 01:00:56,900 --> 01:00:58,810 I tried it, sir. 944 01:00:58,940 --> 01:01:00,850 You were quite right. 945 01:01:00,980 --> 01:01:04,090 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 946 01:01:11,220 --> 01:01:14,370 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 947 01:01:18,340 --> 01:01:20,130 (Horse whinnies) 948 01:01:22,820 --> 01:01:24,810 (Distant firing) 949 01:01:26,620 --> 01:01:28,610 Their guns? 950 01:01:33,740 --> 01:01:35,730 There were no bloody lancers today. 951 01:01:36,740 --> 01:01:39,330 He broke my sword, Witherspoon. 952 01:01:41,500 --> 01:01:43,410 Sharpe... 953 01:01:43,540 --> 01:01:45,530 I won't tell. 954 01:01:47,020 --> 01:01:49,010 Thank you. 955 01:01:50,020 --> 01:01:53,450 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 956 01:01:53,580 --> 01:01:55,970 Jane won't give me any more till I marry her. 957 01:01:56,980 --> 01:01:59,490 He gave her to me. He said he'd sell her. 958 01:01:59,620 --> 01:02:01,530 Some ghastly country custom. 959 01:02:01,660 --> 01:02:03,770 The swines sell their wives, Withers. 960 01:02:08,260 --> 01:02:10,250 I love her to distraction, you know. 961 01:02:14,300 --> 01:02:16,290 More than honour. 962 01:02:18,860 --> 01:02:20,850 But to keep her I must kill him. 963 01:02:23,740 --> 01:02:25,730 He's a far better man than I, so... 964 01:02:30,060 --> 01:02:32,050 So tomorrow I lose her and my honour. 965 01:02:35,180 --> 01:02:37,490 It is to do with honour, isn't it, old chap? 966 01:02:37,620 --> 01:02:39,610 Not duels. 967 01:02:40,660 --> 01:02:42,970 There is one way you can win all, you know. 968 01:02:45,180 --> 01:02:47,170 Is there? How? 969 01:02:48,180 --> 01:02:50,970 Fight like a blue hero tomorrow. 970 01:02:58,500 --> 01:03:01,730 - Tea up, lads. - Tea up! 971 01:03:02,780 --> 01:03:04,770 Rouse yourselves. 972 01:03:08,100 --> 01:03:09,490 It'll soon warm you up. 973 01:03:12,100 --> 01:03:14,090 - Daniel. - Speak, sir. 974 01:03:15,100 --> 01:03:17,010 When will he start it - Boney? 975 01:03:17,140 --> 01:03:20,650 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 976 01:03:20,780 --> 01:03:22,770 - Are they coming? - Oh, they're coming. 977 01:03:22,900 --> 01:03:24,410 Sharpe! 978 01:03:25,380 --> 01:03:26,730 Sharpe. 979 01:03:27,740 --> 01:03:29,530 It's that Orange bloke. 980 01:03:29,660 --> 01:03:32,810 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 981 01:03:32,940 --> 01:03:35,050 Now, do you see the elm tree up there? 982 01:03:35,180 --> 01:03:37,090 That's where the Duke will be. 983 01:03:37,220 --> 01:03:39,330 Do you see the farm? 984 01:03:39,460 --> 01:03:41,370 That's where you will be. 985 01:03:41,500 --> 01:03:43,450 We line the ridge, Sharpe. Men and guns. 986 01:03:43,580 --> 01:03:45,490 And that... 987 01:03:45,620 --> 01:03:48,170 that's where the Prussians will come. Now, I... 988 01:03:48,300 --> 01:03:50,210 Are they coming, sir? 989 01:03:50,340 --> 01:03:53,410 Oh, yes. They certainly are. 990 01:03:53,540 --> 01:03:55,210 - Are we certain, sir? - Yes. 991 01:03:55,340 --> 01:03:56,850 Y-Y-Yes. 992 01:03:56,980 --> 01:03:59,050 - Now, I shall be... - Good. 993 01:03:59,180 --> 01:04:01,370 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 994 01:04:03,060 --> 01:04:05,090 Now, Sharpe... 995 01:04:05,780 --> 01:04:07,970 ..do you not wish to know where I shall be? 996 01:04:09,740 --> 01:04:11,290 Sharpe, I'm trying to tell you. 997 01:04:11,420 --> 01:04:13,290 Where shall you be, sir? 998 01:04:13,420 --> 01:04:15,810 I shall be everywhere. 999 01:04:16,820 --> 01:04:18,490 Everywhere. 1000 01:04:18,620 --> 01:04:20,130 He bloody will as well. 1001 01:04:25,100 --> 01:04:27,010 Might I wish you joy ofthe day, Sharpe? 1002 01:04:27,140 --> 01:04:28,570 You might. 1003 01:04:28,700 --> 01:04:30,610 And I you, sir. 1004 01:04:30,740 --> 01:04:33,650 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 1005 01:04:35,780 --> 01:04:37,210 Rebecque, follow me! 1006 01:04:37,340 --> 01:04:39,410 Should he survive, 1007 01:04:39,540 --> 01:04:42,010 he will one day be King ofthe Netherlands, 1008 01:04:42,140 --> 01:04:44,050 and my sovereign. 1009 01:04:44,180 --> 01:04:46,810 He's not such a bad fellow at heart. 1010 01:04:46,940 --> 01:04:48,850 He's very proud he has... 1011 01:04:48,980 --> 01:04:50,770 you, Colonel. 1012 01:04:51,780 --> 01:04:53,770 Is he, by God? 1013 01:05:02,300 --> 01:05:05,450 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 1014 01:05:05,580 --> 01:05:07,850 Strictly between you and me, of course. 1015 01:05:10,540 --> 01:05:12,530 (Gun clicks) 1016 01:05:14,060 --> 01:05:17,810 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 1017 01:05:17,940 --> 01:05:20,650 They'll be prancing up here before we know it. 1018 01:05:20,780 --> 01:05:22,690 Move! Your lives depend upon it. 1019 01:05:22,820 --> 01:05:25,250 Is that where the Prussians are coming from? 1020 01:05:25,380 --> 01:05:27,290 Ifthey come. 1021 01:05:27,420 --> 01:05:30,050 Until they do, it's going to be bloody murder. 1022 01:05:30,180 --> 01:05:33,890 So...you still say you're going to keep out oftrouble, so you will. 1023 01:05:38,020 --> 01:05:41,970 His Emperor Boney will come at us like a battering ram. 1024 01:05:42,100 --> 01:05:44,370 He has more guns and he'll pound us. 1025 01:05:45,740 --> 01:05:48,170 Then he'll come straight for us. And here... 1026 01:05:48,300 --> 01:05:51,290 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 1027 01:05:51,420 --> 01:05:53,170 Or not. 1028 01:05:54,180 --> 01:05:57,610 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1029 01:05:57,740 --> 01:06:02,610 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1030 01:06:19,380 --> 01:06:22,730 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1031 01:06:29,980 --> 01:06:32,290 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1032 01:06:35,220 --> 01:06:37,210 Get those holes dug! 1033 01:06:42,020 --> 01:06:45,490 We need tools. It'd be a lot easier ifwe had 'em. Where are they? 1034 01:06:45,620 --> 01:06:47,610 (Flies buzz) 1035 01:06:54,620 --> 01:06:58,130 - Where are the pioneers? - Taken from them for anotherjob. 1036 01:06:59,860 --> 01:07:01,850 Are there no tools to make loopholes? 1037 01:07:01,980 --> 01:07:05,650 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1038 01:07:06,660 --> 01:07:09,170 Poor mules will have been eaten, most likely. 1039 01:07:09,300 --> 01:07:12,130 SHARPE: We'll have to barricade the roads and entrances. 1040 01:07:12,260 --> 01:07:13,970 What happened to the gates? 1041 01:07:14,100 --> 01:07:17,530 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1042 01:07:17,660 --> 01:07:20,250 To keep themselves warm and dry their clothes. 1043 01:07:20,380 --> 01:07:22,970 The main gates have been put back, burnt or not. 1044 01:07:54,540 --> 01:07:56,570 SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur! 1045 01:07:57,580 --> 01:07:59,290 Hark at 'em. 1046 01:07:59,420 --> 01:08:01,410 The bloody Frogs. 1047 01:08:03,860 --> 01:08:05,450 PRINCE OF ORANGE: Sharpe! 1048 01:08:07,460 --> 01:08:09,330 Sharpe! 1049 01:08:09,460 --> 01:08:11,290 What a day it'll be! 1050 01:08:11,420 --> 01:08:13,730 SOLDIERS: Vive l'Empereur! 1051 01:08:14,940 --> 01:08:17,650 Over all the years I've been fighting the French, 1052 01:08:17,780 --> 01:08:21,650 I have become sick and bloody tired ofthat shite music that they play. 1053 01:08:22,660 --> 01:08:24,650 I have, so I have! 1054 01:08:25,660 --> 01:08:30,890 Vive l'Empereur! 1055 01:08:31,940 --> 01:08:33,930 (Slow drumbeat) 1056 01:08:37,340 --> 01:08:40,810 SHARPE: They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1057 01:08:40,940 --> 01:08:42,770 Or to make them run. 1058 01:08:45,740 --> 01:08:48,730 Compliments ofthe guns, Your Grace. They have Boney in range. 1059 01:08:48,860 --> 01:08:52,130 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1060 01:08:52,260 --> 01:08:54,810 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1061 01:08:54,940 --> 01:08:56,530 to fire upon each other. 1062 01:08:58,060 --> 01:08:59,970 Save your ammunition. Wait! 1063 01:09:00,100 --> 01:09:02,090 You will yet wear out your guns. 1064 01:09:04,780 --> 01:09:06,570 (Explosion) 1065 01:09:08,660 --> 01:09:10,570 First gun, Somerset. 1066 01:09:10,700 --> 01:09:12,410 It's started. 1067 01:09:12,540 --> 01:09:14,450 Second gun. 1068 01:09:14,580 --> 01:09:16,850 I give you today's fox, gentlemen. 1069 01:09:18,860 --> 01:09:22,610 Today's fox. 1070 01:09:27,620 --> 01:09:30,050 (Glasses break) 1071 01:09:30,180 --> 01:09:31,930 Feu! 1072 01:09:37,260 --> 01:09:39,250 Steady! 1073 01:09:42,380 --> 01:09:44,370 Have the men lie down. 1074 01:09:49,100 --> 01:09:50,490 Lie down! 1075 01:09:55,820 --> 01:09:57,210 Forward! 1076 01:10:29,340 --> 01:10:31,050 Oh, God. 1077 01:10:44,140 --> 01:10:45,290 My God! 1078 01:10:51,220 --> 01:10:52,130 Oh, God. 1079 01:10:56,900 --> 01:10:58,890 (Distant cannonfire) 1080 01:11:03,460 --> 01:11:05,370 Oh, my God. 1081 01:11:05,500 --> 01:11:07,370 Help me! Help me! 1082 01:11:08,740 --> 01:11:12,570 Help me! 1083 01:11:15,260 --> 01:11:17,450 Argh! 1084 01:11:23,540 --> 01:11:25,770 This day in Belgium on the 18th of June 1085 01:11:25,900 --> 01:11:27,890 is a big battle. 1086 01:11:29,780 --> 01:11:32,570 On this day I am sure the signs are... 1087 01:11:33,820 --> 01:11:35,810 ..that I am damnably... 1088 01:11:38,020 --> 01:11:40,010 ..with... 1089 01:11:41,540 --> 01:11:43,330 ..child. 1090 01:11:49,380 --> 01:11:50,810 Argh! 1091 01:11:54,060 --> 01:11:56,050 Load up! 1092 01:12:01,260 --> 01:12:03,170 Courage, lad, courage! 1093 01:12:03,300 --> 01:12:05,290 (Whimpers) 1094 01:12:09,860 --> 01:12:11,850 Now the buggers'll come. 1095 01:12:16,180 --> 01:12:18,290 Move that man inside! 1096 01:12:18,420 --> 01:12:20,330 Too late. The bugger's dead. 1097 01:12:20,460 --> 01:12:22,650 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1098 01:12:22,780 --> 01:12:25,370 This is my friend Mr Harper from Ireland. 1099 01:12:25,500 --> 01:12:27,410 Ah, trying to sell you something. 1100 01:12:27,540 --> 01:12:31,930 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1101 01:12:32,060 --> 01:12:35,130 - What? - What time did it stop? 1102 01:12:35,260 --> 01:12:37,970 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1103 01:12:38,100 --> 01:12:40,170 but the Duke likes it accurate. 1104 01:12:40,300 --> 01:12:41,690 What time is it now? 1105 01:12:41,820 --> 01:12:43,610 Oh, erm... 1106 01:12:44,620 --> 01:12:48,890 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1107 01:12:49,020 --> 01:12:51,570 - Coming? - The French, they're advancing. 1108 01:12:52,420 --> 01:12:54,410 (Marching drum) 1109 01:12:56,900 --> 01:12:59,970 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1110 01:13:00,100 --> 01:13:02,690 Shall you stay here and fight, then, with us? 1111 01:13:02,820 --> 01:13:05,250 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1112 01:13:05,380 --> 01:13:07,410 but I'm on the Duke's family, you see. 1113 01:13:07,540 --> 01:13:09,970 He never lets us have any ofthe fun. 1114 01:13:11,020 --> 01:13:13,690 I do wish you joy ofthe day. 1115 01:13:17,340 --> 01:13:19,330 Stay with the horses, Pat. 1116 01:13:34,540 --> 01:13:36,530 Dispersez-vous! 1117 01:14:01,740 --> 01:14:02,850 Let's go! 1118 01:14:13,020 --> 01:14:16,530 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1119 01:14:16,660 --> 01:14:19,370 - They're most ofthem hid. - Give them two volleys, then run. 1120 01:14:21,020 --> 01:14:23,530 First rank, present! Fire! 1121 01:14:25,620 --> 01:14:26,770 Third rank. 1122 01:14:26,900 --> 01:14:28,810 Fire! 1123 01:14:29,940 --> 01:14:31,490 Into the farmhouse! 1124 01:14:31,620 --> 01:14:33,610 Come on! 1125 01:14:48,540 --> 01:14:50,090 Shit! 1126 01:14:50,220 --> 01:14:52,210 Close the gates! 1127 01:15:19,900 --> 01:15:21,890 They're on the roof! 1128 01:15:25,740 --> 01:15:27,730 Come on, lads! Get stuck into 'em! 1129 01:15:45,940 --> 01:15:47,810 Christ. 1130 01:15:52,140 --> 01:15:54,210 Mr Sharpe, sir. The gates! 1131 01:15:55,620 --> 01:15:57,650 There's a fire in the barn! 1132 01:15:58,700 --> 01:16:00,690 Bring water here! Bring water quickly! 1133 01:16:12,620 --> 01:16:14,210 Good lad! 1134 01:16:21,660 --> 01:16:23,650 MACDUFF: Move back! 1135 01:16:31,860 --> 01:16:34,810 Present! Fire! 1136 01:16:54,140 --> 01:16:55,250 Pat! 1137 01:17:55,140 --> 01:17:56,690 Go kill the bastards! 1138 01:17:56,820 --> 01:17:58,410 Finish them off! 1139 01:18:25,740 --> 01:18:27,730 A cette niche, Frog! 1140 01:18:30,700 --> 01:18:33,290 I don't know who you are...but thank you. 1141 01:18:34,740 --> 01:18:36,690 Sharpe. Silly Billy's staff. 1142 01:18:36,820 --> 01:18:38,730 A-ha. 1143 01:18:38,860 --> 01:18:40,850 MacDuff. Late ofthe Guards. 1144 01:18:41,940 --> 01:18:43,930 Second-in-command to Major Baring. 1145 01:18:45,300 --> 01:18:48,730 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1146 01:18:49,860 --> 01:18:52,970 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1147 01:18:54,020 --> 01:18:57,450 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1148 01:18:57,580 --> 01:18:59,490 For they smell. 1149 01:19:05,500 --> 01:19:07,490 Gather the wounded into the barn. 1150 01:19:10,140 --> 01:19:13,010 Righto, lads, they'll counterattack. 1151 01:19:16,780 --> 01:19:18,490 Cavalry. 1152 01:19:18,620 --> 01:19:20,290 A lot of it. 1153 01:19:20,420 --> 01:19:22,330 Now, that won't do. 1154 01:19:22,460 --> 01:19:24,370 They've lost La Haie Sainte. 1155 01:19:24,500 --> 01:19:27,450 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1156 01:19:27,580 --> 01:19:31,010 No, no. We must take it back. 1157 01:19:31,140 --> 01:19:33,210 PRINCE OF ORANGE: You! 1158 01:19:33,340 --> 01:19:34,290 Forward! 1159 01:19:34,420 --> 01:19:36,530 PRICE: Form line! 1160 01:19:36,660 --> 01:19:38,810 Form line! 1161 01:19:38,940 --> 01:19:40,650 They're forming line. 1162 01:19:40,780 --> 01:19:42,690 Who sent them? 1163 01:19:42,820 --> 01:19:45,290 By God, it's Silly bloody Billy again. 1164 01:19:45,420 --> 01:19:46,930 Form square. 1165 01:20:13,460 --> 01:20:15,050 Argh! 1166 01:20:20,220 --> 01:20:22,650 Again! In line against cavalry. 1167 01:20:22,780 --> 01:20:24,770 They're being slaughtered. 1168 01:20:39,540 --> 01:20:41,450 Make for the farm! 1169 01:20:41,580 --> 01:20:43,570 Every man for himself! 1170 01:20:44,580 --> 01:20:46,530 Make for the farm! 1171 01:20:53,140 --> 01:20:55,050 My God, sir, that was a close-run thing. 1172 01:20:55,180 --> 01:20:57,090 Close the gates! 1173 01:20:57,220 --> 01:21:00,650 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1174 01:21:00,780 --> 01:21:02,170 SHARPE: Again! 1175 01:21:02,300 --> 01:21:07,210 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1176 01:21:08,220 --> 01:21:11,850 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1177 01:21:13,460 --> 01:21:14,890 Will you never... 1178 01:21:16,660 --> 01:21:20,410 Will the little prick never learn? Come on, Patrick, we're going. 1179 01:21:20,540 --> 01:21:22,890 - Open the gates. - Where are you going? 1180 01:21:23,020 --> 01:21:24,890 As far away from you 1181 01:21:25,020 --> 01:21:27,850 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1182 01:21:28,940 --> 01:21:31,450 You are to stay here. Right here! 1183 01:21:31,580 --> 01:21:34,810 They don't need me here. They're real soldiers here. 1184 01:21:34,940 --> 01:21:37,250 They don't need me to tell them how to do it. 1185 01:21:37,380 --> 01:21:39,330 Open the gates! Brisk! 1186 01:21:39,460 --> 01:21:41,370 Arrest him. 1187 01:21:41,500 --> 01:21:43,490 Arrest him at once! 1188 01:22:10,660 --> 01:22:12,450 Open the gates! 1189 01:22:12,580 --> 01:22:15,370 Rebecque, arrest him. 1190 01:22:17,500 --> 01:22:19,730 How dare he, the insubordinate swine? 1191 01:22:19,860 --> 01:22:21,770 I'll have you hanged for desertion! 1192 01:22:21,900 --> 01:22:23,450 I'll have you shot! 1193 01:22:23,580 --> 01:22:26,650 Will somebody not shoot me this scum down? 1194 01:22:33,860 --> 01:22:35,970 (Explosion) - ..Your Royal High twat. 1195 01:22:40,820 --> 01:22:42,490 PRINCE OF ORANGE: Sharpe! 1196 01:22:42,620 --> 01:22:44,730 Sharpe! Come back here! 1197 01:23:00,580 --> 01:23:02,290 Ooh, look at this. 1198 01:23:02,420 --> 01:23:04,410 Now you can say you've seen Boney. 1199 01:23:06,940 --> 01:23:08,850 Yeah. 1200 01:23:08,980 --> 01:23:11,730 - And (Explosion) that twat, an' all! - Speak, sir? 1201 01:23:11,860 --> 01:23:13,770 Yeah. 1202 01:23:15,780 --> 01:23:17,210 We're going back. 1203 01:23:26,540 --> 01:23:29,010 PRINCE OF ORANGE: Sharpe, come back here! 1204 01:23:33,780 --> 01:23:35,290 Fire! 1205 01:23:42,700 --> 01:23:44,490 (Explosions continue) 1206 01:23:52,340 --> 01:24:05,290 Rise up! 1207 01:24:06,700 --> 01:24:07,890 Aargh! 1208 01:24:16,060 --> 01:24:17,250 Ready with your heavies? 1209 01:24:17,380 --> 01:24:19,090 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1210 01:24:19,220 --> 01:24:21,890 Light Guards will prepare to advance. 1211 01:24:22,020 --> 01:24:24,010 Advance! 1212 01:24:35,540 --> 01:24:37,010 Fire! 1213 01:24:49,780 --> 01:24:51,770 (Groans and coughs) 1214 01:24:58,940 --> 01:25:00,450 Keep moving, lads. 1215 01:25:00,580 --> 01:25:02,690 There goes your colonel's pay. 1216 01:25:02,820 --> 01:25:04,730 Bugger it. 1217 01:25:04,860 --> 01:25:06,770 Worth it, though, 1218 01:25:06,900 --> 01:25:10,090 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1219 01:25:10,220 --> 01:25:11,810 - I suppose. - And bugger him. 1220 01:25:11,940 --> 01:25:13,250 (Bugle call) 1221 01:25:13,380 --> 01:25:14,970 There go the cavalry. 1222 01:25:15,100 --> 01:25:16,490 What horses they have! 1223 01:25:16,620 --> 01:25:19,330 Finest horses in all of Europe, so they are. 1224 01:25:26,020 --> 01:25:27,930 Aargh! 1225 01:25:45,380 --> 01:25:47,610 I can kill. I can kill! 1226 01:25:47,740 --> 01:25:49,250 My God, I will do it! 1227 01:25:49,380 --> 01:25:50,970 I can kill, Sharpe. 1228 01:25:54,020 --> 01:25:56,850 I can kill as well as you, Sharpe! 1229 01:26:20,580 --> 01:26:23,130 Jane. 1230 01:26:30,220 --> 01:26:32,130 Come on, lads, keep firing! 1231 01:26:32,260 --> 01:26:34,170 Reload! 1232 01:26:34,300 --> 01:26:35,610 Argh! 1233 01:26:43,060 --> 01:26:44,810 Fire! 1234 01:26:46,140 --> 01:26:48,490 Keep firing! 1235 01:26:54,940 --> 01:26:56,770 Bring up more shot. 1236 01:26:56,900 --> 01:26:58,890 Company... 1237 01:27:01,740 --> 01:27:02,930 Ready! 1238 01:27:04,420 --> 01:27:10,850 Fire! 1239 01:27:23,340 --> 01:27:25,330 Where are they going? 1240 01:27:26,380 --> 01:27:28,010 Look at 'em. Running away again? 1241 01:27:28,140 --> 01:27:30,130 Did Silly Billy want you to fight? 1242 01:27:31,180 --> 01:27:33,170 (Muttering) 1243 01:28:01,860 --> 01:28:04,090 There was nowt to keep us there, Patrick. 1244 01:28:04,220 --> 01:28:06,210 Was there not? 1245 01:28:07,220 --> 01:28:09,210 So, what'll you do? 1246 01:28:10,700 --> 01:28:12,690 So where are the Prussians? 1247 01:28:13,700 --> 01:28:15,770 Fighting their own battle, most like. 1248 01:28:17,220 --> 01:28:19,210 Where will you go? 1249 01:28:21,820 --> 01:28:25,050 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1250 01:28:26,500 --> 01:28:28,250 Even ifwe... 1251 01:28:28,380 --> 01:28:30,370 Even ifthey win, 1252 01:28:31,380 --> 01:28:34,490 it'll be a good few months, years before we can go home... 1253 01:28:34,620 --> 01:28:36,530 back to the farm. 1254 01:28:36,660 --> 01:28:38,930 It is home now, Patrick. 1255 01:28:39,980 --> 01:28:41,850 France, Normandy. 1256 01:28:42,860 --> 01:28:44,850 Oh, yeah. 1257 01:28:46,540 --> 01:28:47,970 (Bugle) 1258 01:28:48,980 --> 01:28:51,250 God save Ireland, you know what that is? 1259 01:28:52,820 --> 01:28:56,530 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1260 01:28:56,660 --> 01:28:58,330 It's their damned blasted lancers. 1261 01:28:58,460 --> 01:28:59,770 Ah, bugger it! 1262 01:29:02,620 --> 01:29:04,530 You know... 1263 01:29:04,660 --> 01:29:07,170 it's a pity we never got to see Boney and... 1264 01:29:08,180 --> 01:29:09,490 And... 1265 01:29:09,620 --> 01:29:11,810 Yeah. 1266 01:29:12,860 --> 01:29:14,290 Shall we go back? 1267 01:29:15,300 --> 01:29:17,330 I think we will. 1268 01:29:17,460 --> 01:29:19,410 We left many friends there. 1269 01:29:22,460 --> 01:29:24,450 Come on. 1270 01:29:55,940 --> 01:29:57,330 Hold them! 1271 01:30:05,100 --> 01:30:07,090 That's where they'll come. There. 1272 01:30:08,140 --> 01:30:11,530 Now hold firm. They can't get into the square ifwe hold firm. 1273 01:30:12,580 --> 01:30:15,290 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1274 01:30:15,420 --> 01:30:17,330 You did well, lads. 1275 01:30:17,460 --> 01:30:19,450 Now, wait! 1276 01:30:21,060 --> 01:30:22,730 My lads. 1277 01:30:23,740 --> 01:30:25,250 (Jeering) 1278 01:30:25,380 --> 01:30:27,370 (Whistling) 1279 01:30:38,660 --> 01:30:40,370 What now? 1280 01:30:40,500 --> 01:30:42,810 Fix swords and make faces at the buggers. 1281 01:30:45,020 --> 01:30:46,610 Argh! 1282 01:30:47,620 --> 01:30:49,570 PRINCE OF ORANGE: Form up! 1283 01:30:49,700 --> 01:30:51,610 Form up! 1284 01:30:51,740 --> 01:30:54,130 Open the gates and charge them with bayonets. 1285 01:31:17,420 --> 01:31:19,410 Ah! 1286 01:31:23,660 --> 01:31:25,810 DANIEL: Ride, sir. Ride! 1287 01:31:25,940 --> 01:31:28,050 Get off! 1288 01:31:30,340 --> 01:31:31,330 Dan! 1289 01:31:36,780 --> 01:31:38,770 Argh! 1290 01:31:49,500 --> 01:31:51,490 You did it again! 1291 01:31:55,260 --> 01:31:58,410 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1292 01:31:58,540 --> 01:32:01,170 All those men dead because you wanted to get out. 1293 01:32:01,300 --> 01:32:02,890 You coward! 1294 01:32:03,020 --> 01:32:05,010 Doggett! 1295 01:32:06,020 --> 01:32:07,890 His Royal Highness... 1296 01:32:08,020 --> 01:32:10,050 cannot be called a coward. 1297 01:32:10,180 --> 01:32:11,490 No, damn it! 1298 01:32:11,620 --> 01:32:12,970 No, not cowardice. 1299 01:32:13,980 --> 01:32:15,650 Not that. 1300 01:32:15,780 --> 01:32:18,290 Just so you may dance and prance 1301 01:32:18,420 --> 01:32:20,090 and make high cockalorum 1302 01:32:20,220 --> 01:32:22,450 while men die...horribly. 1303 01:32:23,500 --> 01:32:27,010 It is too much, I declare. Too much! 1304 01:32:27,140 --> 01:32:29,130 I shall say it. 1305 01:32:30,260 --> 01:32:32,170 You, sir... 1306 01:32:32,300 --> 01:32:34,410 are a silk stocking full of shit! 1307 01:32:48,580 --> 01:32:50,490 (Marching drums) 1308 01:32:50,620 --> 01:32:52,570 (Chant) Vive l'Empereur! 1309 01:32:52,700 --> 01:32:54,610 WELLINGTON: Now we might finish it. 1310 01:32:54,740 --> 01:32:56,730 Time, Witherspoon? 1311 01:32:58,060 --> 01:33:00,450 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1312 01:33:00,580 --> 01:33:03,090 - Almost seven, sir. - What news ofthe Prussians? 1313 01:33:03,220 --> 01:33:04,410 None, sir. 1314 01:33:04,540 --> 01:33:06,450 He did it again. 1315 01:33:06,580 --> 01:33:08,570 How many more men will he kill? 1316 01:33:10,700 --> 01:33:13,130 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1317 01:33:13,260 --> 01:33:14,890 But it had to be said. 1318 01:33:15,020 --> 01:33:17,010 Daniel Hagman... 1319 01:33:19,180 --> 01:33:21,170 Harris. 1320 01:33:22,580 --> 01:33:24,490 He won't kill any more! 1321 01:33:24,620 --> 01:33:26,610 Now you have caused trouble. 1322 01:33:33,980 --> 01:33:36,690 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1323 01:33:37,900 --> 01:33:39,890 PRINCE OF ORANGE: Rebecque! 1324 01:33:42,580 --> 01:33:44,570 Go on. 1325 01:33:57,180 --> 01:33:59,570 They were soldiers - Hagman and Harris. 1326 01:33:59,700 --> 01:34:01,970 They knew they would die. 1327 01:34:02,100 --> 01:34:04,010 They were mine. 1328 01:34:04,140 --> 01:34:05,850 I chose them. 1329 01:34:05,980 --> 01:34:08,170 They fought with me. 1330 01:34:08,300 --> 01:34:10,290 SHARPE: Now, I'll only get one shot. 1331 01:34:12,300 --> 01:34:15,690 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1332 01:34:15,820 --> 01:34:17,130 So you keep out of it. 1333 01:34:17,260 --> 01:34:19,650 - Oh, I... - You just keep out of it! 1334 01:34:21,380 --> 01:34:23,370 Aim for his belly. 1335 01:34:25,580 --> 01:34:27,570 (Groans) 1336 01:34:32,580 --> 01:34:34,610 (Whispers) God bless you, MacDuff. 1337 01:34:35,660 --> 01:34:37,650 Did I kill him? 1338 01:34:38,660 --> 01:34:41,490 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1339 01:34:41,620 --> 01:34:44,210 SOLDIERS: Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1340 01:34:44,340 --> 01:34:46,450 Christ. 1341 01:34:46,580 --> 01:34:48,490 Boney's done it. 1342 01:34:48,620 --> 01:34:51,290 He's had to send in the Old Guard. 1343 01:34:51,420 --> 01:34:53,330 (Drums) 1344 01:34:53,460 --> 01:34:57,090 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1345 01:35:01,020 --> 01:35:03,290 Fire! 1346 01:35:10,900 --> 01:35:29,810 Vive l'Empereur! 1347 01:35:38,940 --> 01:35:40,650 Argh! 1348 01:35:40,780 --> 01:35:43,370 Take up the Colours! 1349 01:35:47,700 --> 01:35:50,810 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1350 01:36:13,060 --> 01:36:14,850 South Essex! 1351 01:36:14,980 --> 01:36:16,890 Sergeant Major Harper, 1352 01:36:17,020 --> 01:36:20,610 you shoot the first man who takes a step backwards. 1353 01:36:20,740 --> 01:36:22,410 And that includes officers. 1354 01:36:22,540 --> 01:36:24,050 What? 1355 01:36:24,180 --> 01:36:25,890 Oh, yes. Very good, sir. 1356 01:36:26,020 --> 01:36:28,410 Shot they will be, sir. 1357 01:36:29,460 --> 01:36:31,730 Now, rise up, the South Essex. 1358 01:36:32,780 --> 01:36:34,770 On your feet! 1359 01:36:36,180 --> 01:36:38,090 Now, Maitland. Now's your time. 1360 01:36:38,220 --> 01:36:40,810 Stand up, Guards, and at 'em! 1361 01:36:44,420 --> 01:36:45,930 The Prince ofW... 1362 01:36:46,060 --> 01:36:47,530 Damn it. 1363 01:36:47,660 --> 01:36:49,570 The South Essex will advance! 1364 01:36:49,700 --> 01:36:52,890 Right shoulders forward...march! 1365 01:36:55,060 --> 01:36:57,050 We're going to fight, lads. 1366 01:36:58,980 --> 01:37:00,690 You see me? I'm your Colour. 1367 01:37:00,820 --> 01:37:02,570 Me. 1368 01:37:03,740 --> 01:37:05,290 Up! Up! 1369 01:37:05,420 --> 01:37:08,410 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1370 01:37:10,820 --> 01:37:11,810 Make ready! 1371 01:37:13,140 --> 01:37:14,090 Present! 1372 01:37:19,740 --> 01:37:20,930 Fire! 1373 01:37:29,540 --> 01:37:30,570 Present! 1374 01:37:31,500 --> 01:37:32,410 Fire! 1375 01:37:39,300 --> 01:37:41,650 Present! 1376 01:37:41,780 --> 01:37:43,290 Fire! 1377 01:38:07,340 --> 01:38:09,930 (Single shot) 1378 01:38:10,060 --> 01:38:11,970 Aidez-moi! 1379 01:38:12,100 --> 01:38:14,090 (Groaning) 1380 01:38:18,060 --> 01:38:20,050 Aidez-moi! 1381 01:38:20,180 --> 01:38:21,530 Sharpe! 1382 01:38:22,900 --> 01:38:24,810 Your Grace. 1383 01:38:24,940 --> 01:38:27,970 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1384 01:38:28,100 --> 01:38:30,090 Don't let them stand. See them off our land. 1385 01:38:30,220 --> 01:38:32,090 Your battalion, Mr Sharpe. 1386 01:38:32,220 --> 01:38:35,010 I'm beholden to you. To you all. 1387 01:38:35,140 --> 01:38:36,730 Now, go on, go on! They won't stand. 1388 01:38:45,500 --> 01:38:47,210 South Essex! 1389 01:38:47,340 --> 01:38:49,250 Prepare to advance! 1390 01:38:49,380 --> 01:38:51,370 March! 1391 01:39:05,060 --> 01:39:07,370 Your Grace, the Prussians are here. 1392 01:39:07,500 --> 01:39:10,090 Let's see ifwe can find something useful for them to do. 1393 01:39:11,100 --> 01:39:12,730 Go on, Sharpe! 1394 01:39:12,860 --> 01:39:15,890 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1395 01:39:17,700 --> 01:39:19,490 Look. 1396 01:39:28,060 --> 01:39:29,970 By God, I saw him. 1397 01:39:30,100 --> 01:39:32,090 I saw him! 1398 01:39:38,020 --> 01:39:40,010 That's all I came for, so it is. 1399 01:39:42,340 --> 01:39:44,250 Goodbye, Colonel Sharpe. 1400 01:39:44,380 --> 01:39:46,370 Goodbye, Mr Harper. 1401 01:39:51,820 --> 01:39:53,810 What are you waiting for, lads? 1402 01:39:54,860 --> 01:39:56,850 See the Frogs off! 1403 01:39:59,940 --> 01:40:01,930 ♪ Over The Hills And Far Away 93617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.