All language subtitles for 1997_Sharpe_s_Revenge_EP12_HD_VOSTFR.7.8.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,440 --> 00:01:26,439 Dépêchez-vous avec la malle. 2 00:01:48,760 --> 00:01:50,759 Tenez mon cheval, voulez-vous? 3 00:02:01,360 --> 00:02:03,839 (Coughing) 4 00:02:09,720 --> 00:02:10,639 Merci, mon ami. 5 00:02:10,760 --> 00:02:12,759 Mon général. 6 00:02:26,560 --> 00:02:27,559 Réveille. 7 00:03:27,840 --> 00:03:29,839 Richard, you're shaking. 8 00:03:30,840 --> 00:03:32,319 Am I? 9 00:03:32,440 --> 00:03:34,359 What's the matter? 10 00:03:34,480 --> 00:03:36,399 (Sighs) 11 00:03:36,520 --> 00:03:38,519 I'm going into battle today. 12 00:03:39,520 --> 00:03:41,519 And I'm getting older. 13 00:03:42,520 --> 00:03:44,519 You weren't old last night. 14 00:03:47,800 --> 00:03:50,439 Where are we? It was dark when I arrived. 15 00:03:52,200 --> 00:03:54,519 Behind that hill is the town of Toulouse. 16 00:03:55,640 --> 00:03:58,119 Toulouse is the last town loyal to Napoleon. 17 00:03:59,520 --> 00:04:01,439 Ifwe take Toulouse, 18 00:04:01,560 --> 00:04:03,959 Boney has to pack his bags and head for Paris. 19 00:04:04,080 --> 00:04:08,479 And Paris will take everything that's valuable and send him on his way. 20 00:04:08,600 --> 00:04:10,599 You mean the war will be over? 21 00:04:12,840 --> 00:04:14,839 Ifwe take Toulouse. 22 00:04:15,840 --> 00:04:17,759 And to take Toulouse, 23 00:04:17,880 --> 00:04:19,799 we have to take that hill. 24 00:04:19,920 --> 00:04:21,919 The war will be over! 25 00:04:22,920 --> 00:04:24,839 We can go home, 26 00:04:24,960 --> 00:04:26,879 buy a town house. 27 00:04:27,000 --> 00:04:28,919 No, a country house. 28 00:04:29,040 --> 00:04:30,599 Maybe both. 29 00:04:30,720 --> 00:04:34,079 Both? And where do we get the money? 30 00:04:34,200 --> 00:04:37,119 There's a lot of numbers here, Richard. 31 00:04:37,240 --> 00:04:39,159 Let's see. 32 00:04:39,280 --> 00:04:41,039 10,000 guineas. 33 00:04:42,680 --> 00:04:46,519 And that piece of paper gives you power of attorney over it all. 34 00:04:48,200 --> 00:04:51,719 Which means you have complete control over my money. 35 00:04:51,840 --> 00:04:54,039 To do with it as you will. 36 00:04:55,040 --> 00:04:58,159 You present that piece of paper at the premises 37 00:04:58,280 --> 00:05:01,479 of Messrs Adam Hopkinson & Son, Adelaide Street, London, 38 00:05:01,600 --> 00:05:03,879 and they will give you 10,000 guineas. 39 00:05:06,200 --> 00:05:08,999 You don't mean to die on me, Richard, do you? 40 00:05:10,040 --> 00:05:11,279 Oh! 41 00:05:11,400 --> 00:05:13,399 Dear Jane. 42 00:05:15,320 --> 00:05:17,319 Richard? 43 00:05:20,720 --> 00:05:23,359 If you love me enough to leave me all your money, 44 00:05:23,480 --> 00:05:25,919 you must love me enough to make me a promise. 45 00:05:26,040 --> 00:05:27,279 Do you? 46 00:05:28,320 --> 00:05:30,039 It depends on the promise. 47 00:05:30,160 --> 00:05:31,959 Promise this will be your last battle. 48 00:05:32,080 --> 00:05:34,079 It bloody will be if I'm not careful. 49 00:05:34,200 --> 00:05:36,679 Be serious, Richard. 50 00:05:36,800 --> 00:05:40,239 Promise me that after this battle you will ask Wellington to send you home. 51 00:05:43,120 --> 00:05:47,519 Could do worse. I'm as tired ofthese bloody battles as you are, Jane. 52 00:05:48,560 --> 00:05:50,479 I want to go home. 53 00:05:50,600 --> 00:05:52,079 Put my feet up. 54 00:05:52,200 --> 00:05:53,959 We'll be so happy. 55 00:05:54,080 --> 00:05:55,999 Yes, 56 00:05:56,120 --> 00:05:58,039 we will. 57 00:05:58,160 --> 00:06:00,559 Promise me you'll come straight back to me. 58 00:06:01,560 --> 00:06:03,559 Break that promise, Richard, 59 00:06:04,560 --> 00:06:07,239 and I promise I'll be on the first boat back to England, 60 00:06:07,360 --> 00:06:09,359 and you will never hear from me again. 61 00:06:10,400 --> 00:06:12,279 I can't let that happen. 62 00:06:12,400 --> 00:06:14,039 It would break my heart. 63 00:06:14,160 --> 00:06:16,079 Would it? 64 00:06:16,200 --> 00:06:18,679 Yes, it would. 65 00:06:18,800 --> 00:06:21,599 You'd get all my money. 66 00:06:41,760 --> 00:06:43,239 Colonel Ross? 67 00:06:43,360 --> 00:06:45,359 SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks! 68 00:06:48,440 --> 00:06:50,359 Oh, damn, damn, damn! 69 00:06:50,480 --> 00:06:54,519 Five years I worked my fingers to the bone for Wellington, cracking his codes and ciphers. 70 00:06:54,640 --> 00:06:56,599 I beg him for a brigade, he gives me a brigade. 71 00:06:56,720 --> 00:07:01,479 What am I to do with my brigade? I am to support Colonel Wigram's brigade, Sharpe. 72 00:07:01,600 --> 00:07:02,599 Colonel Wigram! 73 00:07:03,760 --> 00:07:05,199 (Explosion) 74 00:07:05,320 --> 00:07:06,879 Well, Ross? 75 00:07:07,000 --> 00:07:10,959 Wellington wants you to take that hill, and I hate you for it. 76 00:07:11,080 --> 00:07:14,199 What are you grinning at, Sharpe? Think I can't do it? 77 00:07:15,760 --> 00:07:17,759 - What time is it, Ross? - It's nine. 78 00:07:18,760 --> 00:07:20,839 I shall be on top ofthat hill by noon. 79 00:07:22,480 --> 00:07:24,039 - Sergeant major? - Sir! 80 00:07:24,160 --> 00:07:27,199 - Brigade will prepare to move off. - Sir! 81 00:07:28,240 --> 00:07:30,239 (Frederickson laughs) 82 00:07:34,400 --> 00:07:36,319 Wigram's well connected, sir. 83 00:07:36,440 --> 00:07:38,439 Wellington had to give him a chance. 84 00:07:38,560 --> 00:07:40,479 You think he ain't up to it, Sharpe? 85 00:07:40,600 --> 00:07:43,679 Why else would he send you in close support, sir? 86 00:07:43,800 --> 00:07:46,519 Did the communiqué say "close support", Sharpe? 87 00:07:46,640 --> 00:07:48,719 That's the way I read the order, sir. 88 00:07:49,720 --> 00:07:52,799 Wellington wants you to give very close support, sir. 89 00:07:54,920 --> 00:07:57,279 Artillery! Covering fire. 90 00:08:18,480 --> 00:08:20,479 SERGEANT MAJOR: Over here, lads. 91 00:08:22,160 --> 00:08:24,839 On the double! 92 00:08:34,600 --> 00:08:36,839 Come on, be brave, now. 93 00:08:38,520 --> 00:08:40,959 SERGEANT MAJOR: Come over the top! 94 00:08:45,640 --> 00:08:47,519 SERGEANT MAJOR: Come on, 95 00:08:47,640 --> 00:08:49,519 be firm now! 96 00:08:57,040 --> 00:08:58,799 Sound the recall! 97 00:08:59,840 --> 00:09:01,879 WIGRAM: Get back! 98 00:09:04,720 --> 00:09:06,359 Guarding the Colours! 99 00:09:21,760 --> 00:09:23,759 (Cheering) 100 00:09:33,360 --> 00:09:35,359 Come on, lads! 101 00:09:41,440 --> 00:09:42,639 Let the buggers through. 102 00:09:48,680 --> 00:09:51,639 I'll have you flogged! I'll have you flogged! 103 00:09:51,760 --> 00:09:55,639 What are you staring at, Sharpe? Bloody cowards ran away! 104 00:09:57,600 --> 00:09:59,719 A bad workman always blames his tools. 105 00:10:06,920 --> 00:10:08,839 Not my fault, Ross. 106 00:10:08,960 --> 00:10:10,959 You did your best, Wigram. 107 00:10:13,520 --> 00:10:14,519 Skirmishers! 108 00:10:22,440 --> 00:10:25,079 Piper, play me a tune. 109 00:10:26,960 --> 00:10:28,959 Général. 110 00:10:33,480 --> 00:10:35,479 ♪ Distant bagpipes 111 00:10:59,480 --> 00:11:00,839 (Knock at door) 112 00:11:02,320 --> 00:11:04,239 Lady Spindacre to see you, ma'am. 113 00:11:04,360 --> 00:11:06,279 (Sobs) Oh, Molly! 114 00:11:06,400 --> 00:11:08,319 Oh, there, there! 115 00:11:08,440 --> 00:11:10,439 You mustn't distress yourself. 116 00:11:11,440 --> 00:11:14,359 He's in no danger, Jane. Colonel Wigram is with him. 117 00:11:16,840 --> 00:11:18,759 He's not worth the worry. 118 00:11:18,880 --> 00:11:20,799 No soldier is. 119 00:11:20,920 --> 00:11:22,839 What would I do without him? 120 00:11:22,960 --> 00:11:24,959 I thought the same about my Reginald. 121 00:11:25,080 --> 00:11:26,999 See, men are all the same. 122 00:11:27,120 --> 00:11:30,119 You marry them, you make a good home for them, 123 00:11:30,240 --> 00:11:32,839 but as soon as your back is turned, they're offto battle, 124 00:11:32,960 --> 00:11:36,679 and before you can say Jack Robinson, they're dead as doornails. 125 00:11:36,800 --> 00:11:38,439 (Sighs) 126 00:11:38,560 --> 00:11:40,559 My Reginald was no loss, though. 127 00:11:41,560 --> 00:11:43,479 He didn't deserve me. 128 00:11:43,600 --> 00:11:46,959 No. I married him a captain, made him a major within a month, 129 00:11:47,080 --> 00:11:48,999 and what does he do? 130 00:11:49,120 --> 00:11:51,519 Gets himself killed by a common dragoon at Vitoria. 131 00:11:53,160 --> 00:11:54,959 (Gasps) 132 00:11:55,080 --> 00:11:56,759 A wrinkle. 133 00:11:56,880 --> 00:11:57,879 Well, it'll have to go. 134 00:12:07,120 --> 00:12:09,039 Look at me, Jane. 135 00:12:09,160 --> 00:12:11,079 Poor widow with a wrinkle. 136 00:12:11,200 --> 00:12:14,279 Nothing except Colonel Wigram between me and the poorhouse. 137 00:12:15,280 --> 00:12:17,279 Or the whorehouse... 138 00:12:18,960 --> 00:12:20,879 Why, what lovely notepaper! 139 00:12:21,000 --> 00:12:22,359 JANE: That makes it worse. 140 00:12:23,640 --> 00:12:25,679 Richard said if he was to fall in battle, 141 00:12:25,800 --> 00:12:28,999 I was to take that paper to London, and draw out his money. 142 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 It's a power of attorney. 143 00:12:32,040 --> 00:12:34,039 Power of attorney? 144 00:12:35,640 --> 00:12:37,639 Over a substantial sum? 145 00:12:38,880 --> 00:12:40,879 10,000 guineas. 146 00:12:43,920 --> 00:12:45,719 Richard, be careful! 147 00:13:30,520 --> 00:13:31,519 See the breastworks? 148 00:13:33,000 --> 00:13:35,399 Gunpowder'll weaken them. 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,519 See if you can get the grappling irons in. 150 00:13:40,200 --> 00:13:43,679 Then open the gate and let us into the fort. 151 00:13:43,800 --> 00:13:46,319 Pint of rum for the first man to get their grapnels in. 152 00:13:46,440 --> 00:13:47,439 What do you say, Hobbes? 153 00:13:52,880 --> 00:13:54,159 (Soldier screams) 154 00:14:01,120 --> 00:14:03,119 Pint of rum, Hobbes! 155 00:14:21,920 --> 00:14:23,839 WIGRAM: Close the ranks! 156 00:14:23,960 --> 00:14:26,079 ROSS: Steady, lads. Steady, steady. 157 00:14:28,520 --> 00:14:30,519 WIGRAM: Close the ranks! 158 00:14:31,640 --> 00:14:33,679 Keep it tight, keep it tight! 159 00:14:35,440 --> 00:14:37,519 Steady, boys. 160 00:14:38,840 --> 00:14:40,759 Sharpe, open that gate. 161 00:14:40,880 --> 00:14:42,439 Open the damn gate! 162 00:14:42,560 --> 00:14:44,759 SERGEANT MAJOR: Everybody, up the hill! 163 00:14:52,520 --> 00:14:54,519 Come on, Hobbes! 164 00:15:06,760 --> 00:15:08,759 I'll have that pint of rum for you, Hobbes. 165 00:15:24,040 --> 00:15:25,759 Come on! 166 00:15:32,720 --> 00:15:34,079 (Explosion) 167 00:15:34,200 --> 00:15:35,119 We're in. 168 00:15:35,240 --> 00:15:37,559 Steady. Close the ranks! 169 00:15:43,000 --> 00:15:43,999 Ross! 170 00:15:44,120 --> 00:15:47,079 ROSS: Keep 'em moving, Wigram. Keep the buggers moving! 171 00:15:47,200 --> 00:15:49,199 Go on! 172 00:15:50,560 --> 00:15:52,359 ROSS: Come on, you blighters! 173 00:15:56,080 --> 00:16:00,839 Pick up the Colours! 174 00:16:02,800 --> 00:16:06,479 What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up? Eh? 175 00:16:06,600 --> 00:16:08,519 Come on. You follow me. 176 00:16:08,640 --> 00:16:10,639 Follow me! 177 00:16:44,640 --> 00:16:46,919 Go through. 178 00:17:09,160 --> 00:17:10,239 Commandant Maillot! 179 00:17:10,360 --> 00:17:12,359 Commandant! 180 00:18:21,960 --> 00:18:23,279 You'll be needing this. 181 00:18:30,000 --> 00:18:31,999 Get up. Get up! 182 00:18:36,920 --> 00:18:37,919 Pick up your glasses. 183 00:18:49,520 --> 00:18:51,119 Now, crawl back to Calvet. 184 00:18:51,240 --> 00:18:52,559 (Screams) 185 00:19:00,120 --> 00:19:01,519 CALVET: Repliez-vous. 186 00:19:01,640 --> 00:19:02,639 Repliez-vous. 187 00:19:07,000 --> 00:19:08,599 Repliez-vous! 188 00:19:09,840 --> 00:19:12,439 Stop firing. Cease firing! 189 00:19:16,520 --> 00:19:17,439 Well done, lads. 190 00:19:17,560 --> 00:19:19,559 See if you can find some brandy. 191 00:19:23,880 --> 00:19:26,159 - I'm getting too old for this. - Me, too. 192 00:19:27,160 --> 00:19:28,439 - Pat? - Sir? 193 00:19:28,560 --> 00:19:30,759 - Tell Jane the battle's won. - Yes, sir! 194 00:19:30,880 --> 00:19:33,479 - I'm coming home. ROSS: Splendid work, Sharpe. 195 00:19:35,040 --> 00:19:37,519 - Are you all right, sir? - Oh, it's a scratch. 196 00:19:37,640 --> 00:19:41,799 Just a scratch. I intend to celebrate tomorrow night with a good bottle of claret. 197 00:19:41,920 --> 00:19:44,119 I want you to do me the honour of dining with me. 198 00:19:44,240 --> 00:19:46,519 Bring your beautiful wife, Sharpe. 199 00:19:46,640 --> 00:19:47,559 Sir. 200 00:19:47,680 --> 00:19:48,599 Oh, 201 00:19:48,720 --> 00:19:51,159 you'd better bring that filly of yours, Wigram. 202 00:19:51,280 --> 00:19:53,439 - What's her name? - Lady Spindacre, sir. 203 00:19:53,560 --> 00:19:56,119 The merry widow, yes. 204 00:19:57,160 --> 00:19:58,919 Be sure and bring your wife, Sharpe. 205 00:19:59,040 --> 00:20:00,919 Beauty... 206 00:20:01,920 --> 00:20:02,919 ..and the beast. 207 00:20:08,880 --> 00:20:09,799 What did you say, sir? 208 00:20:09,920 --> 00:20:12,959 Steady on, Sharpe. Just a jest. 209 00:20:13,080 --> 00:20:16,559 Wigram merely meant you're not as pretty as your wife. 210 00:20:18,080 --> 00:20:19,999 Absolutely. 211 00:20:20,120 --> 00:20:23,719 What I meant is that Sharpe is not as well-bred as his wife. 212 00:20:23,840 --> 00:20:27,599 Some women prefer the rough to the smooth. 213 00:20:28,640 --> 00:20:31,159 They enjoy having themselves degraded. 214 00:20:32,920 --> 00:20:34,839 Your next move, Sharpe, 215 00:20:34,960 --> 00:20:36,599 is to slap my face. 216 00:20:44,760 --> 00:20:47,399 (Clears throat) Who is to be your second, sir? 217 00:20:47,520 --> 00:20:51,599 You're a damn fool, Sharpe. Wellington hears about this, you'll be on the first ship home. 218 00:20:51,720 --> 00:20:53,759 Exactly what I promised my wife, sir. 219 00:20:53,880 --> 00:20:55,799 Best I stay here tonight. 220 00:20:55,920 --> 00:20:58,159 Tell Jane you gave me some billet duties. 221 00:20:58,280 --> 00:20:59,239 Very good. 222 00:20:59,360 --> 00:21:01,279 (Gasps) 223 00:21:01,400 --> 00:21:03,999 Pistols at dawn, sir. 224 00:21:05,280 --> 00:21:07,279 (Groans) 225 00:21:10,400 --> 00:21:14,439 Never mind, Sharpe. That gives us 12 hours drinking. Come along. 226 00:21:20,160 --> 00:21:22,159 (Laughter and music) 227 00:21:34,600 --> 00:21:35,919 The spoils ofwar. 228 00:21:36,040 --> 00:21:37,959 I've finished fighting, Frederickson. 229 00:21:38,080 --> 00:21:40,199 WOMAN: Come on, darling. Over 'ere, eh? 230 00:21:41,200 --> 00:21:42,199 I'm going home. 231 00:21:43,240 --> 00:21:45,239 I feel the same. 232 00:21:46,240 --> 00:21:48,239 I would like to be finished too. 233 00:21:50,560 --> 00:21:52,559 But first, I must have what you have. 234 00:21:52,680 --> 00:21:54,399 What's that? 235 00:21:54,520 --> 00:21:56,439 Marriage and money. 236 00:21:56,560 --> 00:21:58,799 Or money and marriage. 237 00:21:59,800 --> 00:22:00,999 You have both, Sharpe. 238 00:22:01,120 --> 00:22:03,039 Which comes first? 239 00:22:03,160 --> 00:22:05,079 Luck. 240 00:22:05,200 --> 00:22:07,119 Luck comes first. 241 00:22:07,240 --> 00:22:09,239 I'm going to need more than luck. 242 00:22:10,680 --> 00:22:13,759 The only way to make a beautiful woman blind to all this 243 00:22:13,880 --> 00:22:15,799 is to entice her with golden guineas. 244 00:22:15,920 --> 00:22:17,839 Oh! 245 00:22:17,960 --> 00:22:21,239 You don't need gold to entice them. What did you do when you were young? 246 00:22:22,600 --> 00:22:24,599 Dirty old sod! 247 00:22:25,600 --> 00:22:26,919 See? 248 00:22:27,040 --> 00:22:29,039 Getting old, Sharpe. 249 00:22:30,040 --> 00:22:32,319 The old dazzler isn't what it used to be. 250 00:22:34,400 --> 00:22:37,639 I need a good woman. A woman who'll let me take my time. 251 00:22:37,760 --> 00:22:39,759 Yeah. 252 00:22:40,760 --> 00:22:43,239 I've got a woman like that. 253 00:22:43,360 --> 00:22:45,279 And I mean to keep her. 254 00:22:45,400 --> 00:22:47,959 That was why Toulouse was my last battle. 255 00:22:48,080 --> 00:22:50,079 No. 256 00:22:51,280 --> 00:22:53,399 Your last battle is in six hours' time, 257 00:22:55,200 --> 00:22:56,199 with Colonel Wigram. 258 00:23:23,200 --> 00:23:24,599 Merci. 259 00:23:30,240 --> 00:23:32,239 (Sighs) 260 00:24:28,200 --> 00:24:31,479 Le Général Calvet m'a dit que c'étaient vos derniers jours parmi nous. 261 00:25:16,160 --> 00:25:19,039 - Camier! Hoche! - À vos ordres. 262 00:25:32,880 --> 00:25:34,079 Challon... 263 00:25:50,440 --> 00:25:52,199 (Knock at door) 264 00:25:54,200 --> 00:25:56,199 - Lady Spindacre. - Oh, Jane! 265 00:25:57,440 --> 00:25:58,359 (Sighs) 266 00:25:58,480 --> 00:26:00,399 Have I lost him? 267 00:26:00,520 --> 00:26:02,439 Lost him? 268 00:26:02,560 --> 00:26:04,479 All the others are returned. 269 00:26:04,600 --> 00:26:06,519 Oh! 270 00:26:06,640 --> 00:26:08,639 You weren't told? 271 00:26:10,480 --> 00:26:11,999 Major Sharpe is well. 272 00:26:12,120 --> 00:26:14,599 Oh, Molly! 273 00:26:14,720 --> 00:26:17,479 And preparing to fight a duel. 274 00:26:19,560 --> 00:26:21,679 A duel? 275 00:26:21,800 --> 00:26:22,999 What happened? 276 00:26:24,320 --> 00:26:27,439 Colonel Wigram made a gallant remark about your beauty, 277 00:26:27,560 --> 00:26:29,799 which Major Sharpe misunderstood, 278 00:26:29,920 --> 00:26:31,839 and called Wigram out. 279 00:26:31,960 --> 00:26:34,399 No! 280 00:26:34,520 --> 00:26:36,679 He promised me. 281 00:26:36,800 --> 00:26:38,719 He gave me his word! 282 00:26:38,840 --> 00:26:40,679 And broke it. The brute! 283 00:26:40,800 --> 00:26:42,519 What can I do? 284 00:26:44,760 --> 00:26:46,679 Teach him a lesson. 285 00:26:46,800 --> 00:26:50,679 You told him if he fought again, you'd be on the next boat from Bordeaux. 286 00:26:50,800 --> 00:26:54,719 Now, bad enough he should break his word. Now, don't you break yours. 287 00:26:56,560 --> 00:26:58,479 There's a ship sailing at three, 288 00:26:58,600 --> 00:27:00,199 and we can be on it. 289 00:27:00,320 --> 00:27:01,799 We? 290 00:27:01,920 --> 00:27:05,639 Oh, my dear Jane, you're my best friend. 291 00:27:05,760 --> 00:27:08,439 You don't think I'd let you down? 292 00:27:08,560 --> 00:27:11,279 Now, pack your bags, and your power of attorney, 293 00:27:11,400 --> 00:27:13,479 and in three days from now, we'll be in London. 294 00:27:13,600 --> 00:27:16,039 Oh, I don't know, Molly. 295 00:27:16,160 --> 00:27:18,279 How can I leave Richard without a word? 296 00:27:18,400 --> 00:27:20,319 You're not leaving him, 297 00:27:20,440 --> 00:27:22,639 you're teaching him a lesson. 298 00:27:22,760 --> 00:27:25,639 And while he's busy learning his lesson, 299 00:27:26,640 --> 00:27:29,399 we'll be in Bond Street, buying you some dresses 300 00:27:29,520 --> 00:27:32,839 that'll break his heart when he sees you next. 301 00:27:54,120 --> 00:27:56,799 (Whispers) My fellow likes to fire last. 302 00:28:12,000 --> 00:28:13,359 Shoot, damn you. Shoot! 303 00:28:15,160 --> 00:28:17,639 He likes them to sweat a little. 304 00:28:20,240 --> 00:28:23,039 What if I was to say I was sorry, Sharpe? 305 00:28:23,160 --> 00:28:24,799 ROSS: Don't shoot, Sharpe. 306 00:28:24,920 --> 00:28:27,879 You won't want to shoot him. Not when you hear my news. 307 00:28:28,000 --> 00:28:29,919 - What news? - The war's over. 308 00:28:30,040 --> 00:28:32,839 Wellington's won. We've won, Sharpe. 309 00:28:37,760 --> 00:28:39,519 God! 310 00:28:40,520 --> 00:28:42,439 I hope what you said is true, Ross, 311 00:28:42,560 --> 00:28:45,639 because if it's not, I'll go back there and I'll shoot him in the head. 312 00:28:45,760 --> 00:28:48,799 Might've been better if he'd shot you in the head, Sharpe. 313 00:28:48,920 --> 00:28:53,159 There's no point beating about the bush. Your wife found out about the duel. 314 00:28:53,280 --> 00:28:54,359 What? 315 00:28:54,480 --> 00:28:57,959 Yes, she's leaving for Bordeaux, taking a ship for England. 316 00:29:03,920 --> 00:29:05,839 (Groaning) 317 00:29:05,960 --> 00:29:07,879 Oh, stop your whining, Wigram! 318 00:29:08,000 --> 00:29:10,039 You won't die from a bullet up the bum. 319 00:29:10,160 --> 00:29:12,799 You might spend the rest of your life scratching your arse, 320 00:29:12,920 --> 00:29:15,039 but that's what we're all going to do now. 321 00:29:15,160 --> 00:29:18,079 - Now this war is over. - He shot me in the arse, Ross! 322 00:29:18,200 --> 00:29:20,399 Don't go on, Wigram. 323 00:29:37,280 --> 00:29:38,999 What the devil are you doing here? 324 00:29:39,120 --> 00:29:42,879 Major Sharpe, this is a warrant summoning you to a court of inquiry 325 00:29:43,000 --> 00:29:46,119 under the jointjurisdiction ofthe British and French authorities. 326 00:29:46,240 --> 00:29:49,119 Oh, don't be a silly sod! It wasn't much of a bloody duel. 327 00:29:49,240 --> 00:29:50,399 It's nothing to do with duelling. 328 00:29:50,520 --> 00:29:51,879 What the devil has it got to do with? 329 00:29:52,000 --> 00:29:53,919 Last night, 330 00:29:54,040 --> 00:29:56,559 ten miles outside Toulouse, 331 00:29:56,680 --> 00:30:01,919 somebody stole a coach containing the treasure ofthe former emperor, Napoleon Bonaparte. 332 00:30:02,960 --> 00:30:04,879 Two men were killed. 333 00:30:05,000 --> 00:30:08,239 So? What's it got to do with me? 334 00:30:08,360 --> 00:30:09,839 Where were you last night? 335 00:30:10,840 --> 00:30:15,479 I don't know. I was drunk. Blind drunk. Like every other officer in the British army. 336 00:30:15,600 --> 00:30:18,479 - He was with me. - All night? 337 00:30:20,480 --> 00:30:22,399 This is a sensitive issue, Sharpe. 338 00:30:22,520 --> 00:30:25,319 Treasure worth more than a million gold sovereigns. 339 00:30:25,440 --> 00:30:27,759 Lord Wellington's French allies claim it's theirs, 340 00:30:27,880 --> 00:30:30,599 and they have evidence you took it. 341 00:30:31,600 --> 00:30:33,599 I'm sorry, Sharpe. 342 00:30:34,600 --> 00:30:35,519 Am I under arrest? 343 00:30:35,640 --> 00:30:39,599 Lord Wellington wants...proof, so he's set up a tribunal of inquiry. 344 00:30:39,720 --> 00:30:43,439 If it finds there is a case against you, you go to a court martial. 345 00:30:43,560 --> 00:30:45,759 Ifthe court martial finds against you... 346 00:30:47,800 --> 00:30:49,639 ..you'll be shot. 347 00:30:50,800 --> 00:30:52,799 Who's in charge ofthis tribunal? 348 00:30:55,760 --> 00:30:56,919 Colonel Wigram. 349 00:30:59,520 --> 00:31:01,519 (Groans) 350 00:31:05,560 --> 00:31:07,759 You wish to withdraw all of it? 351 00:31:11,760 --> 00:31:12,679 All of it. 352 00:31:12,800 --> 00:31:14,799 10,000 guineas! 353 00:31:16,200 --> 00:31:20,399 It's a very large sum, if I may say so, Mrs Sharpe. 354 00:31:20,520 --> 00:31:22,439 Are you sure that you want it all? 355 00:31:22,560 --> 00:31:24,559 She's quite sure. 356 00:31:25,600 --> 00:31:26,519 Very well. 357 00:31:26,640 --> 00:31:30,199 If you will sign the bottom ofthe page. 358 00:31:34,560 --> 00:31:37,679 How would you like to be paid the sum specified? 359 00:31:39,600 --> 00:31:42,279 Notes, coins, bonds. Makes no matter. 360 00:31:43,280 --> 00:31:45,199 We'd like it in this bag. 361 00:31:45,320 --> 00:31:47,199 Oh, no, no, no, no! 362 00:31:47,320 --> 00:31:50,199 No. That's quite impossible. 363 00:31:50,320 --> 00:31:53,839 We do not have such large sums on the premises, 364 00:31:53,960 --> 00:31:56,839 but it shall be with you by noon, ma'am. 365 00:32:01,720 --> 00:32:03,759 Please be sure it's sent over on time. 366 00:32:03,880 --> 00:32:05,799 Carruthers has your address. 367 00:32:05,920 --> 00:32:09,679 I'm happy to have been of service to you, Mrs Sharpe. 368 00:32:09,800 --> 00:32:11,799 - Ma'am. - Thank you. 369 00:32:14,240 --> 00:32:16,239 - Carruthers? - Yes, sir? 370 00:32:17,240 --> 00:32:19,159 Put a letter in the post to Major Sharpe. 371 00:32:19,280 --> 00:32:22,279 Tell him his wife has closed the account. 372 00:32:22,400 --> 00:32:24,399 (Gavel bangs) 373 00:32:25,400 --> 00:32:28,519 The purpose ofthis tribunal is to enquire into the disappearance 374 00:32:28,640 --> 00:32:31,799 ofthe personal treasury ofthe late emperor, Napoleon I, 375 00:32:31,920 --> 00:32:35,799 whose property now belongs by law to His Most Catholic Majesty, 376 00:32:35,920 --> 00:32:38,239 Louis XVIII, King of France. 377 00:32:39,240 --> 00:32:44,559 Monsieur Roland represents the interests ofthe new French administration. 378 00:32:44,680 --> 00:32:46,319 Major Sharpe, 379 00:32:46,440 --> 00:32:51,879 as there appears to be a prima-facie case against you as perpetrator ofthis crime, 380 00:32:52,000 --> 00:32:54,199 you may wish to appoint a lawyer. 381 00:32:55,200 --> 00:32:57,199 Just get on with it. 382 00:32:58,440 --> 00:33:01,039 I shall speak for Major Sharpe, sir. 383 00:33:02,040 --> 00:33:04,679 Don't be a damned fool. What do you know about the law? 384 00:33:06,760 --> 00:33:11,999 The court recognises that Captain Frederickson will hold a watching brieffor Major Sharpe. 385 00:33:14,640 --> 00:33:16,599 Proceed, Monsieur Roland. 386 00:33:17,640 --> 00:33:19,559 In December last year, 387 00:33:19,680 --> 00:33:21,999 the emperor, Napoleon Bonaparte, 388 00:33:22,120 --> 00:33:25,879 was persuaded to contemplate the possibility of defeat. 389 00:33:26,000 --> 00:33:29,519 His private treasury was packed in wagons, 390 00:33:29,640 --> 00:33:31,919 and a permanent escort provided 391 00:33:32,040 --> 00:33:34,359 under a hand-picked officer, 392 00:33:34,480 --> 00:33:36,479 Colonel Maillot. 393 00:33:37,880 --> 00:33:40,719 Two weeks ago, after the fall of Toulouse, 394 00:33:40,840 --> 00:33:46,039 this treasury fell under the overall command of a new officer, 395 00:33:46,160 --> 00:33:48,079 a Major Ducos. 396 00:33:48,200 --> 00:33:50,119 Ducos! 397 00:33:50,240 --> 00:33:53,879 May I take a moment of your time, Monsieur Roland? 398 00:33:55,200 --> 00:33:59,639 Where is Major Ducos and Colonel Maillot at this moment in time, sir? 399 00:33:59,760 --> 00:34:04,479 Major Ducos is missing and presumed dead at the hands of Major Sharpe. 400 00:34:06,800 --> 00:34:09,119 Colonel Maillot is at his home in Normandy. 401 00:34:09,240 --> 00:34:11,159 Why is Colonel Maillot not here? 402 00:34:11,280 --> 00:34:14,599 He was not willing to travel into British-held territory. 403 00:34:14,720 --> 00:34:19,319 But he has sent me this sworn deposition. 404 00:34:31,560 --> 00:34:34,239 The script, sir - why is it so shaky? 405 00:34:34,360 --> 00:34:37,239 Colonel Maillot was wounded in the attack on the train. 406 00:34:38,480 --> 00:34:41,599 He lost two fingers on his right hand. 407 00:34:41,720 --> 00:34:44,359 - Did you see him write it, sir? - No, 408 00:34:44,480 --> 00:34:47,879 but it tallies with the evidence at the scene. 409 00:35:07,120 --> 00:35:09,119 I bend two fingers. 410 00:35:11,280 --> 00:35:13,879 Tie a bandage about it. 411 00:35:14,880 --> 00:35:15,999 Voilà. 412 00:35:17,840 --> 00:35:21,039 Anyone could have written that statement. 413 00:35:22,560 --> 00:35:25,759 Ifthis tribunal of inquiry finds against Major Sharpe, 414 00:35:26,760 --> 00:35:28,839 he will be court-martialled for murder. 415 00:35:30,560 --> 00:35:34,959 You cannot shoot a man with no more evidence than a scrap of paper, 416 00:35:35,080 --> 00:35:38,079 which looks as if a spider has crawled all over it. 417 00:35:40,520 --> 00:35:42,359 Habeas corpus. 418 00:35:42,480 --> 00:35:44,639 Produce the body. 419 00:35:45,680 --> 00:35:48,839 I want to see Colonel Maillot in this court. 420 00:35:48,960 --> 00:35:50,959 (Whispering) 421 00:35:54,280 --> 00:35:56,199 Habeas corpus? 422 00:35:56,320 --> 00:36:00,639 A fellow in the field artillery gave me a law book to wipe my arse with. 423 00:36:02,080 --> 00:36:03,999 But I read it instead. 424 00:36:04,120 --> 00:36:06,439 I think, Monsieur Roland, we must insist 425 00:36:06,560 --> 00:36:10,159 on Colonel Maillot appearing before this tribunal. 426 00:36:11,200 --> 00:36:13,639 I will fetch him here myself, 427 00:36:13,760 --> 00:36:15,759 but it will take two weeks. 428 00:36:16,800 --> 00:36:18,559 Just one last question. 429 00:36:20,320 --> 00:36:22,239 Why should Major Sharpe, 430 00:36:22,360 --> 00:36:25,679 a rich man, want to rob the treasury? 431 00:36:25,800 --> 00:36:27,799 WIGRAM: He was a rich man. 432 00:36:27,920 --> 00:36:32,239 Major Sharpe's wife withdrew all his money from Messrs Adam Hopkinson & Son 433 00:36:32,360 --> 00:36:34,799 in London a week ago. 434 00:36:34,920 --> 00:36:37,719 And...er how do you know this? 435 00:36:38,760 --> 00:36:41,959 We intercepted a letter from Messrs Hopkinson & Son 436 00:36:42,080 --> 00:36:43,759 to Major Sharpe. 437 00:36:46,480 --> 00:36:48,879 WIGRAM: This tribunal is now adjourned. 438 00:36:49,000 --> 00:36:53,079 Major Sharpe will be confined to quarters in the barracks at Bordeaux. 439 00:36:54,960 --> 00:36:55,959 (Groans) 440 00:37:06,040 --> 00:37:09,559 Oh, Molly, I'm so glad you went back and bought this. 441 00:37:09,680 --> 00:37:13,679 I wanted it so much when we saw it yesterday, 442 00:37:13,800 --> 00:37:15,719 but it seemed so expensive. 443 00:37:15,840 --> 00:37:17,399 How much do I owe you? 444 00:37:17,520 --> 00:37:19,239 Good grief, girl, it's a gift. 445 00:37:19,360 --> 00:37:21,559 No, Molly, I insist. 446 00:37:22,600 --> 00:37:24,759 Oh, well. Three guineas. 447 00:37:24,880 --> 00:37:26,879 Hmm. 448 00:37:31,760 --> 00:37:33,679 But you must stop me the next time. 449 00:37:33,800 --> 00:37:36,079 My dear Jane, it's your money. 450 00:37:36,200 --> 00:37:38,959 You must learn to spend it without looking over your shoulder. 451 00:37:39,080 --> 00:37:41,879 No, Molly, I must mind my money. 452 00:37:42,000 --> 00:37:44,479 I'm glad your friend found me this town house. 453 00:37:44,600 --> 00:37:47,439 I'm very happy with it, but the rent is very high, 454 00:37:47,560 --> 00:37:50,079 and we're spending so much. 455 00:37:50,200 --> 00:37:52,839 And besides, Richard will be here soon. 456 00:37:55,000 --> 00:37:56,919 Major Sharpe? 457 00:37:57,040 --> 00:37:58,919 But, Jane, how? 458 00:37:59,040 --> 00:38:02,959 He's sure to follow me, as soon as Wellington gives him leave. 459 00:38:04,440 --> 00:38:05,359 (Knock at door) 460 00:38:05,480 --> 00:38:07,479 Come. 461 00:38:08,800 --> 00:38:12,199 A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards. 462 00:38:12,320 --> 00:38:14,839 He says he must see you most urgent. 463 00:38:14,960 --> 00:38:16,879 Shall I tell him to wait? 464 00:38:17,000 --> 00:38:18,999 No. Show him in, Sarah. 465 00:38:24,160 --> 00:38:25,159 Mrs Sharpe. 466 00:38:27,960 --> 00:38:29,959 I'm sorry to intrude upon you, madam. 467 00:38:30,080 --> 00:38:32,639 I would not have done so were it not a most urgent matter. 468 00:38:32,760 --> 00:38:36,439 I regret to say that your husband, Major Sharpe, has been arrested. 469 00:38:36,560 --> 00:38:38,479 Arrested? 470 00:38:38,600 --> 00:38:39,799 On what charge? 471 00:38:39,920 --> 00:38:43,519 Making away with the treasure ofthe late Emperor Napoleon Bonaparte. 472 00:38:43,640 --> 00:38:46,439 But my husband's a rich man. Why should he do such a thing? 473 00:38:46,560 --> 00:38:48,479 He's done worse, ma'am. 474 00:38:48,600 --> 00:38:51,119 He murdered two men while taking it, and mutilated... 475 00:38:52,160 --> 00:38:55,079 Beg pardon, ma'am, but it was bad. 476 00:38:56,080 --> 00:39:00,279 He is in custody now, and will most certainly be court-martialled. 477 00:39:04,760 --> 00:39:06,999 Perhaps I should have broken the news more gently? 478 00:39:07,120 --> 00:39:09,719 Nonsense. You were cruel to be kind, Lord Rossendale. 479 00:39:09,840 --> 00:39:12,039 Major Sharpe has made her most miserable. 480 00:39:12,160 --> 00:39:14,479 Brute! Doesn't deserve a beautiful woman like this. 481 00:39:14,600 --> 00:39:16,519 Shall I lay her on the couch? 482 00:39:16,640 --> 00:39:18,559 No, take her to her bedroom. 483 00:39:18,680 --> 00:39:22,959 - (Gasps) Don't let her drop. - Don't worry, I have a good hold of her. 484 00:39:25,400 --> 00:39:28,599 Smelling salts. Smelling salts, you stupid girl! 485 00:39:37,920 --> 00:39:40,359 I shall have to leave you for a moment, Lord Rossendale. 486 00:39:40,480 --> 00:39:42,959 That girl will never find the smelling salts. 487 00:39:46,440 --> 00:39:50,639 Be so good, Lord Rossendale, as to take one of her hands and stroke it gently, 488 00:39:50,760 --> 00:39:52,759 to restore the circulation ofthe blood. 489 00:39:53,800 --> 00:39:55,999 Why, yes, of course. 490 00:40:47,760 --> 00:40:50,159 She's taken every penny out ofthe account. 491 00:40:52,120 --> 00:40:54,119 Why should she want it all? 492 00:40:55,120 --> 00:40:56,839 Hats. 493 00:40:56,960 --> 00:40:58,879 Hats cost a devil, I'm told. 494 00:40:59,000 --> 00:41:02,119 Then she'd better buy a black one, with a veil. 495 00:41:04,400 --> 00:41:06,599 They're going to shoot me, aren't they? 496 00:41:07,640 --> 00:41:09,199 Yes, of course. 497 00:41:12,880 --> 00:41:16,559 I've got to get out of here, find this Maillot, find out the truth. 498 00:41:17,880 --> 00:41:18,879 That's not a problem. 499 00:41:19,920 --> 00:41:21,519 I gave the provosts a guinea 500 00:41:21,640 --> 00:41:23,559 to get themselves some rum. 501 00:41:23,680 --> 00:41:25,999 And human nature being what it is, 502 00:41:26,120 --> 00:41:29,439 one little drop led to another little drop, 503 00:41:29,560 --> 00:41:31,479 and... 504 00:41:31,600 --> 00:41:33,679 (Clatter in other room) 505 00:41:33,800 --> 00:41:35,799 After you, gentlemen. 506 00:41:54,280 --> 00:41:55,279 DUCOS: Challon. 507 00:42:06,960 --> 00:42:09,279 Romand, Hubert! Avec moi! 508 00:42:14,120 --> 00:42:16,039 I can't understand it, Pat. 509 00:42:16,160 --> 00:42:19,719 Why has she not written me to tell me what's happening? 510 00:42:23,000 --> 00:42:27,119 More than likely, she has written to you, but how would a letter find us out here? 511 00:42:30,080 --> 00:42:32,199 I want you to leave for England immediately. 512 00:42:32,320 --> 00:42:34,439 I want you to give this letter to Jane personally. 513 00:42:34,560 --> 00:42:36,359 Should I not know what's in it? 514 00:42:37,760 --> 00:42:40,399 It says I'm sorry I broke my promise to her, Patrick. 515 00:42:40,520 --> 00:42:42,519 The rest of it's between a man and his wife. 516 00:42:43,960 --> 00:42:45,959 I'll be back as soon as I can. 517 00:42:46,960 --> 00:42:47,879 Where will I find you? 518 00:42:48,000 --> 00:42:51,319 Maillot's place in Normandy. It'll take me and Frederickson 519 00:42:51,440 --> 00:42:52,719 a few weeks to get there, 520 00:42:52,840 --> 00:42:55,159 travelling mostly at night. 521 00:42:55,280 --> 00:42:56,679 You'll find us. 522 00:43:26,280 --> 00:43:27,199 Paris. 523 00:43:27,320 --> 00:43:29,759 Paris! 524 00:43:39,520 --> 00:43:41,719 SHARPE: Normandy. We're nearly there. 525 00:43:49,720 --> 00:43:51,719 Get down! 526 00:44:05,520 --> 00:44:07,519 Merde! 527 00:45:45,320 --> 00:45:47,319 (Dogs bark) 528 00:45:49,840 --> 00:45:51,839 Lucille? 529 00:46:11,480 --> 00:46:13,159 Henri! 530 00:46:13,280 --> 00:46:15,359 MAN'S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe! 531 00:46:29,600 --> 00:46:30,519 Major Sharpe! 532 00:46:30,640 --> 00:46:32,639 Henri! 533 00:48:07,400 --> 00:48:09,559 Why not speak English, like the other night? 534 00:48:09,680 --> 00:48:11,679 You're mistaken, ma'am. 535 00:48:12,680 --> 00:48:13,999 We were not here the other night. 536 00:48:18,160 --> 00:48:20,159 My name is Sharpe. 537 00:48:21,800 --> 00:48:23,799 Major Sharpe. 538 00:48:27,640 --> 00:48:28,639 Curse! 539 00:48:29,680 --> 00:48:32,759 He let you live. Be sure I won't be so soft! 540 00:48:32,880 --> 00:48:33,799 SHARPE: Help me! 541 00:48:33,920 --> 00:48:34,839 Help him! 542 00:48:34,960 --> 00:48:36,879 Get him on the table! 543 00:48:37,000 --> 00:48:38,359 What did you use? 544 00:48:38,480 --> 00:48:40,399 Nails. He shot my brother. 545 00:48:40,520 --> 00:48:43,039 I assure you, madame, he did not! 546 00:48:43,160 --> 00:48:45,079 I heard his name called - Sharpe. 547 00:48:45,200 --> 00:48:47,239 You were tricked. We were all tricked! 548 00:48:47,360 --> 00:48:49,359 Boil some water, quickly! 549 00:48:53,920 --> 00:48:55,919 Oh, cursed! 550 00:48:57,040 --> 00:48:58,559 Escaped? 551 00:48:58,680 --> 00:49:00,599 The provosts will pursue him. 552 00:49:00,720 --> 00:49:03,239 What will happen when they find him? 553 00:49:05,560 --> 00:49:07,559 Perhaps you should sit. 554 00:49:17,360 --> 00:49:19,359 Oh, John, 555 00:49:20,360 --> 00:49:22,959 what am I to do? 556 00:49:24,640 --> 00:49:26,639 Hold on. 557 00:49:29,040 --> 00:49:31,439 I'm sorry. I'm so sorry. 558 00:49:37,760 --> 00:49:38,879 Hold him fast. 559 00:49:58,160 --> 00:50:00,239 Argh! 560 00:50:00,360 --> 00:50:01,839 Got it. 561 00:50:11,080 --> 00:50:12,479 (Fizzing) 562 00:50:20,840 --> 00:50:22,839 Help me dress the leg. 563 00:50:29,600 --> 00:50:31,599 I'll do it. 564 00:50:47,160 --> 00:50:48,439 Let him sleep now. 565 00:50:53,480 --> 00:50:56,439 Madame, I don't even know your name. 566 00:50:57,480 --> 00:50:58,919 Lucille Dubert. 567 00:51:00,920 --> 00:51:02,159 I thought your name was Maillot. 568 00:51:02,280 --> 00:51:04,079 No. 569 00:51:04,200 --> 00:51:06,199 Madame Lucille Dubert. 570 00:51:07,960 --> 00:51:09,959 You are very beautiful. 571 00:51:12,480 --> 00:51:14,399 Are you married, Madame Dubert? 572 00:51:14,520 --> 00:51:16,519 No, I'm a widow. 573 00:51:17,520 --> 00:51:20,119 You British made me a widow on the battlefield. 574 00:51:21,760 --> 00:51:23,679 At Talavera. 575 00:51:23,800 --> 00:51:25,799 I'm sorry. 576 00:51:27,200 --> 00:51:29,119 And er... 577 00:51:29,240 --> 00:51:31,239 would you like to be married again? 578 00:51:33,920 --> 00:51:37,479 Married! I hadn't thought of it. 579 00:51:38,800 --> 00:51:42,159 When my husband died, I didn't think I'd find happiness with another man. 580 00:51:42,280 --> 00:51:43,759 And now? 581 00:51:45,440 --> 00:51:47,439 Now, maybe. 582 00:51:48,440 --> 00:51:50,439 I'm ready to think about it again. 583 00:51:57,560 --> 00:51:59,319 That will be all, Rudge. 584 00:52:02,560 --> 00:52:04,479 You may be offtoo, Sarah. 585 00:52:04,600 --> 00:52:06,599 Thanks, ma'am. 586 00:52:09,760 --> 00:52:11,759 To you. 587 00:52:12,760 --> 00:52:14,679 Me? 588 00:52:14,800 --> 00:52:16,279 To you. 589 00:52:20,600 --> 00:52:24,759 You at least have a wonderful future, Jane. You're a rich woman. 590 00:52:25,800 --> 00:52:27,839 When I first saw you, 591 00:52:27,960 --> 00:52:30,719 I thought you were the most beautiful woman in London. 592 00:52:31,720 --> 00:52:34,639 But wealthy too... Society will open its arms to you. 593 00:52:34,760 --> 00:52:36,759 What good is that to me? 594 00:52:37,760 --> 00:52:39,679 I'm still his wife, 595 00:52:39,800 --> 00:52:41,559 for better or for worse. 596 00:52:41,680 --> 00:52:43,359 Believe me, Jane, it was for worse. 597 00:52:46,360 --> 00:52:49,599 You are a wife now. You will be a widow soon. 598 00:52:49,720 --> 00:52:50,879 Don't say that. 599 00:52:51,000 --> 00:52:53,479 I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth. 600 00:52:53,600 --> 00:52:56,279 When they catch your husband, they will shoot him. 601 00:52:57,280 --> 00:52:59,199 Nothing you or I can do or say will stop that. 602 00:52:59,320 --> 00:53:01,239 You must go. 603 00:53:01,360 --> 00:53:03,879 You mustn't speak of my husband like that. 604 00:53:04,000 --> 00:53:06,439 Major Sharpe has become a murderer, Jane. 605 00:53:06,560 --> 00:53:08,479 He's not the man you married. 606 00:53:08,600 --> 00:53:11,999 He's become a monster who mutilates the men he murders. 607 00:54:12,360 --> 00:54:14,039 Don't leave me! 608 00:54:16,600 --> 00:54:18,599 I'm not leaving you, Jane. 609 00:54:25,560 --> 00:54:26,559 Jane... 610 00:54:51,280 --> 00:54:53,279 Major Sharpe is still the same. 611 00:54:56,360 --> 00:54:58,279 He has a wife, hasn't he? 612 00:54:58,400 --> 00:55:00,319 How do you know? 613 00:55:00,440 --> 00:55:02,359 He called it out in his sleep. 614 00:55:02,480 --> 00:55:04,399 Jane. 615 00:55:04,520 --> 00:55:06,439 He must love her a lot. 616 00:55:06,560 --> 00:55:08,479 Love her? 617 00:55:08,600 --> 00:55:10,919 If he does, he's a fool. 618 00:55:11,040 --> 00:55:12,399 (Clears throat) 619 00:55:13,400 --> 00:55:14,399 She left him. 620 00:55:18,840 --> 00:55:20,839 You have good sight. 621 00:55:21,840 --> 00:55:23,759 Most men your age need spectacles. 622 00:55:23,880 --> 00:55:25,799 Not me. 623 00:55:25,920 --> 00:55:27,919 I'm not that old. 624 00:55:29,640 --> 00:55:31,639 You're so vain. 625 00:55:32,640 --> 00:55:35,519 You were wearing these before you broke the glass. 626 00:55:36,520 --> 00:55:38,519 These are not my spectacles. 627 00:55:39,880 --> 00:55:41,799 They belong to a bad piece ofwork. 628 00:55:41,920 --> 00:55:44,239 A French major by the name of Ducos. 629 00:55:44,360 --> 00:55:45,519 Ducos? 630 00:55:46,560 --> 00:55:47,799 You know the name? 631 00:55:47,920 --> 00:55:51,039 My brother cursed his name. I remember. 632 00:55:51,160 --> 00:55:53,159 Ducos has made Sharpe a thief. 633 00:55:54,160 --> 00:55:56,159 And now he has made him a murderer. 634 00:55:57,160 --> 00:55:58,479 We have to find him. 635 00:56:03,840 --> 00:56:05,359 "Monsieur Juliot, Paris." 636 00:56:05,480 --> 00:56:07,399 He made these. 637 00:56:07,520 --> 00:56:11,519 Surely this Ducos would go back to get another pair? 638 00:56:16,800 --> 00:56:18,719 Look after Major Sharpe for me. 639 00:56:18,840 --> 00:56:20,839 And when I get back, 640 00:56:21,840 --> 00:56:23,959 I should have something to say to you. 641 00:56:24,080 --> 00:56:25,999 Something to say to me? 642 00:56:26,120 --> 00:56:29,799 And what do I say to Major Sharpe when he wakes up and finds you've gone? 643 00:56:30,840 --> 00:56:33,159 Tell him he is to be best man. 644 00:56:33,280 --> 00:56:36,599 You will remember that? Au revoir. 645 00:56:38,840 --> 00:56:40,759 Best man... 646 00:56:40,880 --> 00:56:43,239 Good man, better man... 647 00:56:44,240 --> 00:56:45,279 Best man... 648 00:56:45,400 --> 00:56:47,239 Oh, merde! 649 00:56:51,520 --> 00:56:53,439 Happy? 650 00:56:53,560 --> 00:56:55,479 I love you. 651 00:56:55,600 --> 00:56:58,359 I love my house. I love my life. 652 00:57:08,480 --> 00:57:09,759 Miss Jane! 653 00:57:09,880 --> 00:57:11,799 Harper! 654 00:57:11,920 --> 00:57:13,719 Harper's here! 655 00:57:16,960 --> 00:57:18,959 Jane! 656 00:57:20,240 --> 00:57:22,399 I have a letter from your husband, Miss Jane. 657 00:57:23,640 --> 00:57:25,279 Miss Jane... 658 00:57:25,400 --> 00:57:27,399 Sarah! 659 00:57:33,920 --> 00:57:35,919 Xavier? 660 00:57:45,360 --> 00:57:47,039 You startled me, Major Sharpe. 661 00:57:49,520 --> 00:57:51,439 How long have I been here, ma'am? 662 00:57:51,560 --> 00:57:53,599 Ten days. 663 00:57:53,720 --> 00:57:55,119 Have you been here every night? 664 00:57:56,160 --> 00:57:58,159 Mm-hm. 665 00:57:59,280 --> 00:58:01,199 Who is Xavier, ma'am? 666 00:58:04,800 --> 00:58:06,719 My husband. 667 00:58:06,840 --> 00:58:09,359 My late husband. 668 00:58:09,480 --> 00:58:10,639 (Footsteps) 669 00:58:13,320 --> 00:58:15,319 (Dog barks) 670 00:58:22,600 --> 00:58:24,719 What are you doing in my house? 671 00:58:24,840 --> 00:58:26,079 Who are you? 672 00:58:26,200 --> 00:58:27,959 Apologies, madame. 673 00:58:28,080 --> 00:58:29,759 Major Salmon. 674 00:58:29,880 --> 00:58:33,639 I'm here on the orders ofthe authorities, searching for Major Sharpe. 675 00:58:33,760 --> 00:58:35,719 I am alone. 676 00:58:35,840 --> 00:58:38,519 We'd like to make sure ofthat, madame. 677 00:58:38,640 --> 00:58:40,559 He could be in hiding. 678 00:58:40,680 --> 00:58:42,599 Major Salmon, 679 00:58:42,720 --> 00:58:44,879 I am the mistress ofthis house. 680 00:58:45,000 --> 00:58:48,199 I dust and clean every room 681 00:58:48,320 --> 00:58:49,319 every day. 682 00:58:50,360 --> 00:58:53,759 Do you think I wouldn't know ifthere were a man hiding in my house? 683 00:58:53,880 --> 00:58:56,319 If you say so, Madame Maillot. 684 00:58:56,440 --> 00:58:58,439 We um... 685 00:58:59,440 --> 00:59:01,919 came here because we were worried about you. 686 00:59:02,040 --> 00:59:03,519 After all, 687 00:59:03,640 --> 00:59:04,919 Major Sharpe... 688 00:59:06,720 --> 00:59:08,719 ..murdered your brother. 689 00:59:09,920 --> 00:59:12,959 Then surely this is the last place where he would hide. 690 00:59:16,200 --> 00:59:18,199 Madame. 691 00:59:35,320 --> 00:59:36,439 (Galloping) 692 00:59:39,520 --> 00:59:40,519 Thank you. 693 00:59:51,720 --> 00:59:53,719 You have a soft heart, but hard hands, ma'am. 694 00:59:55,680 --> 00:59:57,159 Have you no servants? 695 00:59:57,280 --> 00:59:59,559 What would I pay them with, Major Sharpe? 696 01:00:00,560 --> 01:00:03,119 The Revolution took everything but the roof. 697 01:00:04,120 --> 01:00:06,279 Napoleon took the rest, 698 01:00:07,320 --> 01:00:10,399 including my brother...and my husband. 699 01:00:12,680 --> 01:00:13,599 I'm sorry, ma'am. 700 01:00:13,720 --> 01:00:15,719 I make do. 701 01:00:16,720 --> 01:00:19,639 But there are certain tasks that are too much for me. 702 01:00:21,440 --> 01:00:23,639 It helps sometimes to have a man about the house. 703 01:00:24,640 --> 01:00:27,039 Captain Frederickson will help you while we're here. 704 01:00:27,160 --> 01:00:28,999 He has gone to Paris. 705 01:00:30,160 --> 01:00:31,079 Paris? 706 01:00:31,200 --> 01:00:33,959 He's gone to see the man who makes Major Ducos' spectacles. 707 01:00:35,000 --> 01:00:37,919 He said I should take care of you until he comes back. 708 01:00:39,480 --> 01:00:41,479 You're doing that very well, ma'am. 709 01:00:42,480 --> 01:00:44,039 Did he say anything else? 710 01:00:44,160 --> 01:00:46,079 Yes! 711 01:00:46,200 --> 01:00:50,079 I think Captain Frederickson asked me to marry him. 712 01:00:52,760 --> 01:00:54,279 He's a fine man. 713 01:00:54,400 --> 01:00:56,319 He's a hero. 714 01:00:56,440 --> 01:00:58,359 Like you. 715 01:00:58,480 --> 01:01:00,479 Like my husband. 716 01:01:01,600 --> 01:01:03,599 Heroes have short lives. 717 01:01:56,240 --> 01:01:58,159 What is the matter, dearest? 718 01:02:01,320 --> 01:02:03,479 Look what the morning postjust brought. 719 01:02:04,520 --> 01:02:07,279 It's a letter from Richard. 720 01:02:10,240 --> 01:02:12,239 I can't bear it, John. 721 01:02:14,160 --> 01:02:16,799 He asks after my health most tenderly. 722 01:02:19,080 --> 01:02:21,879 And then, almost as an afterthought, tells me his troubles. 723 01:02:22,000 --> 01:02:23,919 This is Sunday. 724 01:02:24,040 --> 01:02:26,599 There is no post. 725 01:02:29,600 --> 01:02:31,999 As I thought. I locked this door last night. 726 01:02:35,160 --> 01:02:37,359 So how did the letter get into this room? 727 01:02:47,920 --> 01:02:49,919 He's been here! 728 01:02:50,920 --> 01:02:52,239 In our bedroom! 729 01:02:54,240 --> 01:02:56,239 Harper was here. 730 01:03:00,680 --> 01:03:02,679 (Running water) 731 01:03:34,120 --> 01:03:35,239 Voilà. 732 01:03:40,120 --> 01:03:42,119 - Monsieur? - J'arrive. 733 01:04:01,360 --> 01:04:03,359 Dans rue de Richelieu. 734 01:04:05,600 --> 01:04:07,599 Gaston. 735 01:04:14,560 --> 01:04:16,679 I make lenses for the world, monsieur. 736 01:04:19,720 --> 01:04:23,359 I am Captain Frederickson. I served with Wellington's army. 737 01:04:23,480 --> 01:04:25,599 I too would have been a soldier, 738 01:04:25,720 --> 01:04:28,239 but for my eyes. 739 01:04:28,360 --> 01:04:31,999 But now the war is over, we are friends, n'est-ce pas? 740 01:04:32,120 --> 01:04:35,199 Just so. That is what brings me here. 741 01:04:35,320 --> 01:04:38,239 During the war, I was taken prisoner by a Major Ducos. 742 01:04:38,360 --> 01:04:39,399 Ah. 743 01:04:39,520 --> 01:04:41,359 These are his spectacles. 744 01:04:41,480 --> 01:04:44,519 He had two pairs, one ofwhich he loaned to me 745 01:04:44,640 --> 01:04:46,559 while I was his prisoner. 746 01:04:46,680 --> 01:04:47,599 Hmm... 747 01:04:47,720 --> 01:04:49,639 Major Ducos? 748 01:04:49,760 --> 01:04:51,319 You know him? 749 01:04:51,440 --> 01:04:53,879 Perhaps you might tell me where I may find him. 750 01:04:54,000 --> 01:04:56,559 I would like to thank him for his kindness to me. 751 01:04:57,600 --> 01:05:00,559 I...I have not seen him for a...for a year. 752 01:05:00,680 --> 01:05:02,599 It is strange. 753 01:05:02,720 --> 01:05:06,039 These are very special prescriptions, and only recently 754 01:05:06,160 --> 01:05:10,199 a Count Poniatowski of Naples ordered such a pair. 755 01:05:10,320 --> 01:05:12,239 Exactement. 756 01:05:12,360 --> 01:05:14,079 Count Poniatowski? 757 01:05:14,200 --> 01:05:15,599 Of Naples. 758 01:05:17,400 --> 01:05:19,399 Thank you, Monsieur Juliot. 759 01:05:44,320 --> 01:05:46,039 Richard? 760 01:05:47,800 --> 01:05:48,759 Are you hungry, Richard? 761 01:05:48,880 --> 01:05:50,559 I'm starving. 762 01:05:50,680 --> 01:05:52,399 What is your favourite French dish? 763 01:05:53,400 --> 01:05:55,159 Er... 764 01:05:56,160 --> 01:05:57,159 coq au vin. 765 01:06:00,520 --> 01:06:01,879 Because it's the only one you know? 766 01:06:02,000 --> 01:06:02,919 No, 767 01:06:03,040 --> 01:06:05,039 I like it cos it's got wine in it. 768 01:06:05,160 --> 01:06:06,719 It's got chicken in it too. 769 01:06:07,560 --> 01:06:10,359 I'll get the wine, you get the chicken. 770 01:06:52,240 --> 01:06:54,359 You will take us to Major Sharpe, 771 01:06:55,360 --> 01:06:58,319 and Major Sharpe will take us to the treasure. 772 01:06:59,320 --> 01:07:01,559 How the devil can he do that when Ducos has it? 773 01:07:01,680 --> 01:07:03,039 Convince me. 774 01:07:03,160 --> 01:07:06,799 Do you think if Major Sharpe and myself had the imperial treasure, 775 01:07:06,920 --> 01:07:08,839 I would waste my time in a shop 776 01:07:08,960 --> 01:07:10,959 that makes spectacles? 777 01:07:11,960 --> 01:07:13,799 You are convincing me. 778 01:07:20,680 --> 01:07:22,599 A toast. 779 01:07:22,720 --> 01:07:24,719 What shall we drink to? 780 01:07:25,720 --> 01:07:27,719 To the death of Napoleon. 781 01:07:28,720 --> 01:07:30,639 Oh, you don't know? 782 01:07:30,760 --> 01:07:32,679 But then, how could you? 783 01:07:32,800 --> 01:07:34,719 Know what? 784 01:07:34,840 --> 01:07:36,839 Napoleon is gone. 785 01:07:37,840 --> 01:07:39,359 He's in exile in Elba. 786 01:07:41,480 --> 01:07:43,479 I can't believe it. 787 01:07:44,680 --> 01:07:46,679 Then the war... 788 01:07:48,240 --> 01:07:50,239 ..the war is truly over. 789 01:07:52,600 --> 01:07:55,639 (Sighs) What shall I do? 790 01:07:58,080 --> 01:07:59,239 You have to go home. 791 01:08:01,320 --> 01:08:03,319 Until my innocence is proven, I have no home. 792 01:08:07,360 --> 01:08:09,359 To peace, then. 793 01:08:13,480 --> 01:08:15,479 To peace. 794 01:08:20,240 --> 01:08:22,239 (Sighs) Peace. 795 01:08:23,240 --> 01:08:25,239 I've never known it before. 796 01:08:26,600 --> 01:08:29,599 I seem to have spent all my life soldiering, fighting. 797 01:08:29,720 --> 01:08:32,719 Never really thinking about the war finishing, 798 01:08:32,840 --> 01:08:35,279 and what I'd do, where I'd go. 799 01:08:37,480 --> 01:08:39,399 These past few weeks, 800 01:08:39,520 --> 01:08:41,439 being here with you, 801 01:08:41,560 --> 01:08:44,159 helping on the farm, it's been good. 802 01:08:46,840 --> 01:08:48,839 You've been very kind to me. 803 01:08:49,840 --> 01:08:51,279 I feel like I'm... 804 01:08:51,400 --> 01:08:53,399 Your wife will be waiting for you. 805 01:08:56,760 --> 01:08:59,119 Yes, I suppose she will. 806 01:09:05,880 --> 01:09:07,479 Good night, Richard. 807 01:09:12,800 --> 01:09:14,799 Good night, ma'am. 808 01:09:20,320 --> 01:09:22,319 (Sighs) 809 01:09:45,080 --> 01:09:47,079 (Footsteps) 810 01:10:15,520 --> 01:10:17,519 (Sighs) 811 01:10:55,400 --> 01:10:57,399 Best I sleep in the barn, ma'am. 812 01:11:17,120 --> 01:11:19,039 (Cowbells) 813 01:11:19,160 --> 01:11:21,159 (Bleating) 814 01:11:29,840 --> 01:11:31,039 Psst. 815 01:11:31,160 --> 01:11:33,199 - It's me. - Pat? 816 01:11:34,240 --> 01:11:36,839 I've onlyjust got back. 817 01:11:38,440 --> 01:11:41,639 Let me have it, Pat. Let me have her letter. 818 01:11:41,760 --> 01:11:44,079 Jeez, I looked everywhere for her, so I did. 819 01:11:44,200 --> 01:11:45,959 Damn it, let me have her letter, Pat! 820 01:11:48,680 --> 01:11:50,079 There is no letter. 821 01:11:51,960 --> 01:11:54,359 When I found her, she didn't want to see me. 822 01:11:57,600 --> 01:11:58,599 Where is she? 823 01:12:02,880 --> 01:12:04,799 She's in London. 824 01:12:04,920 --> 01:12:09,199 She's well. She's staying with her friend, Lady Molly something or other. 825 01:12:09,320 --> 01:12:12,199 - Who else? - They're being looked after by Lord Rossendale. 826 01:12:15,000 --> 01:12:17,279 Well, he'll be a friend of Lady Molly's. 827 01:12:21,080 --> 01:12:23,079 Tell me the truth, Pat... 828 01:12:25,600 --> 01:12:27,599 Is my wife... 829 01:12:29,160 --> 01:12:31,839 Is Lord Rossendale... Damn it! Are they lovers? 830 01:12:33,600 --> 01:12:35,599 Yes or no? 831 01:12:36,800 --> 01:12:38,719 No. 832 01:12:38,840 --> 01:12:40,839 Good God, no. 833 01:12:41,880 --> 01:12:44,359 Nothing like that, sir. Nothing. 834 01:12:44,480 --> 01:12:46,479 You're a damn poor liar. 835 01:12:48,320 --> 01:12:50,399 But you're a damn good friend, Patrick Harper. 836 01:13:02,880 --> 01:13:04,199 Beg your pardon, ma'am. 837 01:13:05,240 --> 01:13:07,719 The door was locked. 838 01:13:34,080 --> 01:13:37,959 MAN: ♪ Dans le jardin d'mon père, les lilas ont fleuri 839 01:13:38,080 --> 01:13:40,559 ♪ Dans le jardin d'mon père 840 01:13:40,680 --> 01:13:42,999 ♪ Les lilas ont fleuri 841 01:13:43,120 --> 01:13:45,039 ♪ Tous les oiseaux du monde 842 01:13:45,160 --> 01:13:47,079 ♪ Viennent y faire leur nids 843 01:13:47,200 --> 01:13:51,639 GROUP: ♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon, fait bon, fait bon 844 01:13:51,760 --> 01:13:55,599 ♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir 845 01:13:55,720 --> 01:13:58,119 ♪ Auprès de ma blonde 846 01:13:58,240 --> 01:13:59,719 ♪ Qu'il fait bon, fait bon, fait bon 847 01:13:59,840 --> 01:14:03,439 ♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir 848 01:14:03,560 --> 01:14:05,719 (All cheer) 849 01:14:15,280 --> 01:14:17,199 What do you say to my plan? 850 01:14:17,320 --> 01:14:19,239 We join forces, go to Naples, 851 01:14:19,360 --> 01:14:20,799 and destroy Ducos? 852 01:14:21,840 --> 01:14:23,759 Just like that? 853 01:14:23,880 --> 01:14:26,119 We cross the frontier into a foreign country, 854 01:14:26,240 --> 01:14:28,959 and fight Ducos and the devil knows how many men? 855 01:14:29,080 --> 01:14:32,319 I only wish to recover the treasure. 856 01:14:32,440 --> 01:14:35,759 You, however, need to save yourselffrom execution. 857 01:14:36,760 --> 01:14:38,679 You have no choice. 858 01:14:38,800 --> 01:14:41,039 Who's in command ofthis expedition? 859 01:14:43,280 --> 01:14:45,519 How many generals do you see in the room? 860 01:14:45,640 --> 01:14:47,559 None, Calvet. 861 01:14:47,680 --> 01:14:49,599 It's like the French Revolution. 862 01:14:49,720 --> 01:14:52,319 All men are equal, each man on his own merit. 863 01:14:52,440 --> 01:14:54,439 We have the most merit. 864 01:14:55,480 --> 01:14:57,839 - So you say. - I do say. 865 01:14:57,960 --> 01:15:01,879 What you need in Naples are skirmishers, snipers, small-arms experts. 866 01:15:02,880 --> 01:15:06,559 We've three such experts - me, Captain Frederickson 867 01:15:06,680 --> 01:15:08,599 and Sergeant Harper. 868 01:15:08,720 --> 01:15:13,799 So, which one of you equals is in command? 869 01:15:13,920 --> 01:15:17,959 - I am. - What do you say to that, Captain Frederickson? 870 01:15:20,640 --> 01:15:23,439 Major Sharpe is in command, General. 871 01:15:31,320 --> 01:15:32,879 CALVET: How shall I divide the cheese? 872 01:15:33,000 --> 01:15:36,319 By merit or by rank? Who gets the biggest piece? 873 01:15:36,440 --> 01:15:39,159 - You do. - Because I am a general. 874 01:15:39,280 --> 01:15:41,279 No, because I bloody hate cheese. 875 01:15:47,200 --> 01:15:49,199 (Sighs) 876 01:15:56,560 --> 01:15:58,999 Can I have a few words with you, Frederickson? 877 01:15:59,120 --> 01:16:01,039 Official business, Major Sharpe? 878 01:16:01,160 --> 01:16:03,079 Private business, 879 01:16:03,200 --> 01:16:05,119 between me and you. 880 01:16:05,240 --> 01:16:07,159 Save your breath. 881 01:16:07,280 --> 01:16:10,919 For God's sake, Frederickson! We've been friends for five years. 882 01:16:11,040 --> 01:16:13,119 We were friends. That's all over now. 883 01:16:13,240 --> 01:16:15,159 So, if you'll excuse me, sir... 884 01:16:15,280 --> 01:16:17,679 For God's sake! You think I set out to get myself shot? 885 01:16:18,720 --> 01:16:20,119 Didn't you? 886 01:16:20,240 --> 01:16:22,999 No, I didn't! I stepped into her sights. 887 01:16:23,120 --> 01:16:25,319 Damn you, Sharpe! God damn you! 888 01:16:25,440 --> 01:16:27,359 How many women do you want? 889 01:16:27,480 --> 01:16:30,479 - William... - I hope she breaks your bloody heart. 890 01:16:59,400 --> 01:17:01,399 I will come back. 891 01:17:02,400 --> 01:17:04,399 I'll be here. 892 01:17:25,840 --> 01:17:27,759 Lady Molly Spindacre, ma'am. 893 01:17:27,880 --> 01:17:30,919 Oh, Molly, I'm so glad to see you! 894 01:17:31,040 --> 01:17:33,199 I got your letter. I came straight here. 895 01:17:33,320 --> 01:17:35,599 Damn expensive journey, I don't mind telling you. 896 01:17:35,720 --> 01:17:38,159 - I'll make it up to you, I promise. - Don't mention it. 897 01:17:38,280 --> 01:17:40,199 What are friends for? 898 01:17:40,320 --> 01:17:42,959 Now, tell me what's the matter. 899 01:17:43,080 --> 01:17:44,399 Molly, 900 01:17:44,520 --> 01:17:46,439 I'm so frightened! 901 01:17:46,560 --> 01:17:48,479 Richard has escaped, 902 01:17:48,600 --> 01:17:50,639 and is footloose somewhere in France, 903 01:17:50,760 --> 01:17:52,679 sending his men to attack me! 904 01:17:52,800 --> 01:17:55,439 We must leave England. 905 01:17:55,560 --> 01:17:58,639 Leave England? For where? 906 01:17:58,760 --> 01:18:00,759 America. 907 01:18:03,360 --> 01:18:06,719 John has helped me invest my money there, in cotton 908 01:18:06,840 --> 01:18:09,119 and slaves. 909 01:18:10,960 --> 01:18:11,879 We need money. 910 01:18:12,000 --> 01:18:14,679 You have money. Lots of money. 911 01:18:14,800 --> 01:18:16,999 We do, and we don't. 912 01:18:18,000 --> 01:18:20,399 Most of our money is tied up in these projects. 913 01:18:21,400 --> 01:18:25,319 And John had such bad luck with cards before he met me. 914 01:18:25,440 --> 01:18:27,439 It's a long story, Molly. 915 01:18:28,760 --> 01:18:30,759 I need about 200 guineas. 916 01:18:32,480 --> 01:18:34,399 Jane! 917 01:18:34,520 --> 01:18:36,919 I haven't got two guineas! 918 01:18:37,760 --> 01:18:40,759 Well, can't we take some things to Bond Street, get our money back? 919 01:18:42,600 --> 01:18:45,199 Take things back to Bond Street? 920 01:18:45,320 --> 01:18:47,239 Don't be such a fool, Jane. 921 01:18:47,360 --> 01:18:49,999 Buying jewellery is one thing, selling it back is another. 922 01:18:50,120 --> 01:18:53,919 But John said! Oh, I don't know what to believe. 923 01:18:54,040 --> 01:18:56,279 I'll tell you what you can believe, Jane. 924 01:18:56,400 --> 01:18:58,399 You're the laugh of London. 925 01:18:58,520 --> 01:19:00,639 Rossendale's a reckless gambler, 926 01:19:00,760 --> 01:19:03,639 and if you don't give him up, you'll go down with him. 927 01:19:03,760 --> 01:19:06,919 Molly, you're my best friend. 928 01:19:07,040 --> 01:19:09,039 What will I do? 929 01:19:09,160 --> 01:19:11,079 Do as I do. 930 01:19:11,200 --> 01:19:13,839 Dry your tears, make up your face, 931 01:19:13,960 --> 01:19:17,359 wear your hair high, and your dress cut low. 932 01:19:17,480 --> 01:19:18,999 Drop Rossendale. 933 01:19:19,120 --> 01:19:21,119 What do you think I am, Molly? 934 01:19:22,760 --> 01:19:23,759 A wh... 935 01:19:25,520 --> 01:19:28,199 A whore? That's the word you're looking for. 936 01:19:29,600 --> 01:19:31,519 I'm a whore, Jane. 937 01:19:31,640 --> 01:19:34,759 An honest one. You are dishonest. 938 01:19:34,880 --> 01:19:37,439 I just tell lies to the men in my life. 939 01:19:38,440 --> 01:19:40,359 You lie to yourself. 940 01:19:40,480 --> 01:19:42,919 - Where are you going? - Where do you think? 941 01:19:43,040 --> 01:19:46,479 Your money's run out. I'm going back to France, to Colonel Wigram. 942 01:19:46,600 --> 01:19:50,119 I've been away a long time. It'll be hard work getting him back. 943 01:19:50,240 --> 01:19:51,759 Hair high, 944 01:19:51,880 --> 01:19:54,039 low dresses, 945 01:19:54,160 --> 01:19:57,319 laugh like a lady, and make love like a whore. 946 01:19:57,440 --> 01:19:59,279 What will happen to me? 947 01:20:00,920 --> 01:20:03,519 Oh, don't worry. You have a better bust than mine, 948 01:20:03,640 --> 01:20:05,839 and a much stronger stomach. 949 01:20:15,240 --> 01:20:18,639 CALVET: That is where Ducos and his men are hiding out. 950 01:20:25,000 --> 01:20:27,879 We are here. We march around the bay. 951 01:20:28,000 --> 01:20:29,919 No, across the bay. 952 01:20:30,040 --> 01:20:32,639 We'll steal two boats. We can attack tonight. 953 01:20:35,680 --> 01:20:37,679 In Russia, I ate my own corporal. 954 01:20:41,280 --> 01:20:43,319 Disgusting. 955 01:20:48,200 --> 01:20:50,199 (Woman hums) 956 01:20:53,320 --> 01:20:54,319 (Laughter) 957 01:21:01,360 --> 01:21:03,279 (Music box plays) 958 01:21:03,400 --> 01:21:05,399 (Giggling) 959 01:21:09,280 --> 01:21:11,479 (Hums) 960 01:21:30,880 --> 01:21:32,679 Dai. 961 01:21:54,240 --> 01:21:56,239 (Tuts) 962 01:22:29,360 --> 01:23:27,999 (Gasps) 963 01:23:28,120 --> 01:23:29,119 Salope! 964 01:23:35,560 --> 01:23:37,479 (Panting) 965 01:23:37,600 --> 01:23:39,759 CHALLON: Calvet! 966 01:23:39,880 --> 01:23:41,879 MAN: Oh là là! 967 01:23:42,880 --> 01:23:45,239 CHALLON: Allez. Dépêchez-vous! 968 01:23:46,280 --> 01:23:48,199 Venez vite! 969 01:23:48,320 --> 01:23:50,439 MAN: Allez. De la poudre. 970 01:23:50,560 --> 01:23:52,479 Ugh! 971 01:23:52,600 --> 01:23:54,479 CHALLON: Allez plus vite! 972 01:23:54,600 --> 01:23:57,519 MAN: On est prêt, là. CHALLON: Dépêchez-vous! 973 01:23:58,560 --> 01:24:02,799 CALVET: Those ruins are like rabbit warrens. Four men could hold off an army. 974 01:24:02,920 --> 01:24:04,839 How many has he got? 975 01:24:04,960 --> 01:24:06,959 Let's find out. 976 01:24:08,640 --> 01:24:12,559 Look, can you get your men to take these bloody white crossbelts off? 977 01:24:12,680 --> 01:24:14,959 - They stand out a mile. - Remove their belts? 978 01:24:15,080 --> 01:24:16,999 These are the Imperial Guard, my friend. 979 01:24:17,120 --> 01:24:20,319 They have worn these belts in every one of Bonaparte's battlefields, 980 01:24:20,440 --> 01:24:23,559 from Austerlitz to Borodino. They would sooner take offtheir skins. 981 01:24:23,680 --> 01:24:25,599 Very well. 982 01:24:25,720 --> 01:24:27,639 But you'll let us go up there first. 983 01:24:27,760 --> 01:24:30,639 Soon as you hear a shot, you'll attack. 984 01:24:46,960 --> 01:24:48,879 Frederickson, take the left. 985 01:24:49,000 --> 01:24:50,999 Harper, you take the right. 986 01:25:16,160 --> 01:25:17,839 En avant! 987 01:25:17,960 --> 01:25:19,519 Marche! 988 01:25:39,160 --> 01:25:40,159 (Click) 989 01:25:41,400 --> 01:25:42,839 Get down! 990 01:26:20,600 --> 01:26:22,599 Good shooting, Sharpe. 991 01:26:23,720 --> 01:26:25,639 He stepped into my sights. 992 01:26:25,760 --> 01:26:28,159 Yes, but you could have missed. 993 01:26:36,360 --> 01:26:39,439 CHALLON: Merde! Remettez-moi ça sur la table! 994 01:26:39,560 --> 01:26:41,079 Allez! Remettez ça! 995 01:26:46,040 --> 01:26:48,039 Par ici! 996 01:27:30,320 --> 01:27:32,239 Take me to Ducos. 997 01:27:32,360 --> 01:27:34,279 PRésent... 998 01:27:34,400 --> 01:27:36,119 Feu! 999 01:27:51,880 --> 01:27:53,239 Par ici. 1000 01:27:54,280 --> 01:27:56,279 SHARPE: Harper. 1001 01:28:01,320 --> 01:28:03,359 MAN: La porte, la porte! 1002 01:28:09,160 --> 01:28:11,159 MAN: Oh, merde! 1003 01:28:48,880 --> 01:28:50,079 Ducos. Where's Ducos? 1004 01:28:58,560 --> 01:29:00,799 The gold, Gaston, the gold! 1005 01:29:03,520 --> 01:29:04,519 Mon général! 1006 01:29:05,560 --> 01:29:07,479 The bastard's gone to get help. 1007 01:29:07,600 --> 01:29:09,999 (Crashing) 1008 01:29:21,120 --> 01:29:22,679 Ducos. 1009 01:29:22,800 --> 01:29:24,799 The war is over, Sharpe. 1010 01:29:25,800 --> 01:29:27,199 Apparently, not for you. 1011 01:29:28,560 --> 01:29:30,479 Let me offer you a choice. 1012 01:29:30,600 --> 01:29:33,399 You can die up there, or you can die down here. 1013 01:29:33,520 --> 01:29:36,119 If you make me come up for you, 1014 01:29:36,240 --> 01:29:38,159 you will die very slowly, 1015 01:29:38,280 --> 01:29:40,199 and very painfully. 1016 01:29:40,320 --> 01:29:43,119 If you come down here, with your hands up, 1017 01:29:43,240 --> 01:29:45,519 I'll shoot you like a soldier. 1018 01:29:46,520 --> 01:29:47,879 You have my word. 1019 01:29:49,880 --> 01:29:50,879 Your word? 1020 01:29:52,840 --> 01:29:56,959 I give you my word before General Calvet, with whom I have no quarrel. 1021 01:29:57,080 --> 01:29:58,999 You're a damn liar, Ducos! 1022 01:29:59,120 --> 01:30:01,279 I say the same. You would shoot me too? 1023 01:30:01,400 --> 01:30:03,319 Why would you spare my life? 1024 01:30:03,440 --> 01:30:05,359 Why indeed? 1025 01:30:05,480 --> 01:30:07,399 Well, 1026 01:30:07,520 --> 01:30:09,519 you will have to take your chance. 1027 01:30:10,840 --> 01:30:13,519 Gentlemen, you have two minutes to surrender. 1028 01:30:19,400 --> 01:30:20,839 (Sighs) 1029 01:30:34,320 --> 01:30:36,319 What about this grasshopper gun? 1030 01:30:37,800 --> 01:30:40,279 It won't stop 100 men, spread out on all sides. 1031 01:30:40,400 --> 01:30:42,799 Spread out on all sides... 1032 01:30:46,560 --> 01:30:48,479 That's it. 1033 01:30:48,600 --> 01:30:50,519 Frederickson? 1034 01:30:50,640 --> 01:30:52,999 Fix me some powder charges. 1035 01:30:53,120 --> 01:30:54,239 For grapeshot? 1036 01:30:56,680 --> 01:30:58,599 Not grapeshot. Gold. 1037 01:30:58,720 --> 01:30:59,959 Non. 1038 01:31:00,080 --> 01:31:03,959 Make a choice, Calvet - you lose this box of gold, or you lose the lot. 1039 01:31:04,960 --> 01:31:06,879 Frederickson, you man the gun. 1040 01:31:07,000 --> 01:31:10,279 Harper, let's finish that bastard off, once and for all. 1041 01:31:13,240 --> 01:31:15,639 Soldati, avanti! 1042 01:31:17,320 --> 01:31:19,079 (Gunshot) 1043 01:31:35,640 --> 01:31:37,639 SOLDIER: È oro! 1044 01:31:39,600 --> 01:31:41,519 Lasciate tutto questo! 1045 01:31:41,640 --> 01:31:45,199 Siamo ricchi! 1046 01:31:50,240 --> 01:31:52,359 Fire the next one away from the boats. 1047 01:32:04,640 --> 01:32:06,639 (All shout excitedly) 1048 01:32:11,800 --> 01:32:13,319 Vigliacchi! 1049 01:32:13,440 --> 01:32:16,919 MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua! 1050 01:32:17,040 --> 01:32:20,239 Tornate indietro! 1051 01:32:41,160 --> 01:32:42,479 Did I get him? 1052 01:32:42,600 --> 01:32:45,319 Don't worry, he's done for. 1053 01:32:51,840 --> 01:32:53,839 Allez. 1054 01:32:54,360 --> 01:32:56,359 Fait attention! 1055 01:32:57,360 --> 01:32:59,359 Allez. 1056 01:33:00,960 --> 01:33:02,879 Ça y est. C'est bon. 1057 01:33:03,000 --> 01:33:05,359 (All groan) 1058 01:33:11,680 --> 01:33:14,439 I came for the gold, and I got the gold. 1059 01:33:15,640 --> 01:33:17,719 What did you come for, Major Sharpe? 1060 01:33:19,680 --> 01:33:21,679 For my name, 1061 01:33:22,680 --> 01:33:24,599 and for revenge. 1062 01:33:24,720 --> 01:33:27,519 Ducos is dead. You have your revenge. 1063 01:33:30,840 --> 01:33:34,319 Am I misunderstanding something, Sergeant Harper? 1064 01:33:36,520 --> 01:33:38,839 Ducos was only half his revenge, sir. 1065 01:33:40,520 --> 01:33:42,439 Cherchez la femme? 1066 01:33:42,560 --> 01:33:44,559 The other half is a woman? 1067 01:33:47,000 --> 01:33:48,919 Now you have it. 1068 01:33:49,040 --> 01:33:51,039 Boats at the ready, sir. 1069 01:33:53,480 --> 01:33:55,719 Forget this other woman. 1070 01:33:56,720 --> 01:33:58,839 Forget your revenge. 1071 01:33:58,960 --> 01:34:02,439 I saw the way Madame Maillot looked at you back at her château. 1072 01:34:03,640 --> 01:34:05,639 I already have a wife. 1073 01:34:06,640 --> 01:34:08,559 No, you don't. 1074 01:34:08,680 --> 01:34:10,679 Not any more. 1075 01:34:23,640 --> 01:34:24,959 Order. 1076 01:34:25,080 --> 01:34:27,079 This tribunal is now in session. 1077 01:34:28,080 --> 01:34:30,079 Major Sharpe, you may stand. 1078 01:34:33,720 --> 01:34:36,359 I adjourned this tribunal some three months ago 1079 01:34:36,480 --> 01:34:38,919 to allow Colonel Maillot to give testimony. 1080 01:34:39,040 --> 01:34:41,279 In the meantime, Major Sharpe escaped 1081 01:34:41,400 --> 01:34:43,439 and murdered Colonel Maillot. 1082 01:34:44,480 --> 01:34:46,679 I will now send him for court martial. 1083 01:34:47,680 --> 01:34:50,479 I have no doubt the penalty will be death. 1084 01:34:50,600 --> 01:34:54,159 Monsieur Roland, is there anything you'd wish to add? 1085 01:34:55,760 --> 01:34:58,759 With the deepest respect, Colonel Wigram, 1086 01:34:58,880 --> 01:35:03,039 I must tell you that there is not a word oftruth 1087 01:35:03,160 --> 01:35:05,079 in the case against Major Sharpe. 1088 01:35:05,200 --> 01:35:07,279 What's he saying? 1089 01:35:07,400 --> 01:35:10,199 (Murmuring) 1090 01:35:11,880 --> 01:35:15,319 Silence! What the devil do you mean by this, Monsieur Roland? 1091 01:35:15,440 --> 01:35:19,919 This is the sworn testimony of General Maurice Calvet, 1092 01:35:20,040 --> 01:35:24,719 the general who commanded Major Ducos to take the imperial treasure to Paris. 1093 01:35:24,840 --> 01:35:28,839 This statement was given in my presence two nights ago. 1094 01:35:28,960 --> 01:35:33,359 This testimony makes it clear 1095 01:35:33,480 --> 01:35:37,919 that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe 1096 01:35:38,960 --> 01:35:40,919 without a stain on his character. 1097 01:35:43,000 --> 01:35:45,159 MAN: Well said. 1098 01:35:45,280 --> 01:35:47,759 What about the murder of Colonel Maillot? 1099 01:35:47,880 --> 01:35:51,799 There was one witness to that murder, Colonel Wigram - 1100 01:35:51,920 --> 01:35:53,839 Colonel Maillot's sister, 1101 01:35:53,960 --> 01:35:55,919 Madame Lucille Dubert. 1102 01:35:56,920 --> 01:35:58,839 She is in this court today, 1103 01:35:58,960 --> 01:36:03,919 and she is prepared to testify to the innocence of Major Sharpe. 1104 01:36:15,440 --> 01:36:17,079 (Gavel bangs) 1105 01:36:22,280 --> 01:36:25,999 Do you wish to hear her testimony, or do you take my word? 1106 01:36:27,040 --> 01:36:27,999 Yes, yes! 1107 01:36:28,120 --> 01:36:30,319 Before you adjourn this tribunal, sir, 1108 01:36:30,440 --> 01:36:33,359 I am instructed by His Majesty King Louis Philippe 1109 01:36:33,480 --> 01:36:37,639 to say that France withdraws all charges against Major Sharpe, 1110 01:36:37,760 --> 01:36:40,239 and expresses her deep regret 1111 01:36:40,360 --> 01:36:43,399 for any damage that might have been done 1112 01:36:43,520 --> 01:36:47,199 to the good name ofthis good officer. 1113 01:36:47,320 --> 01:36:49,199 (Murmurs of assent) 1114 01:36:50,200 --> 01:36:51,199 (Gavel bangs) 1115 01:36:52,240 --> 01:36:54,239 This tribunal... 1116 01:36:55,960 --> 01:36:58,399 ..finds there is no case against Major Sharpe. 1117 01:36:58,520 --> 01:37:00,439 Accordingly, I... 1118 01:37:00,560 --> 01:37:02,559 I am closing the proceedings. 1119 01:37:05,760 --> 01:37:08,079 Congratulations! Congratulations! 1120 01:37:08,200 --> 01:37:11,119 Major, congratulations. Wonderful news. 1121 01:37:11,240 --> 01:37:13,439 - Oh, what wonderful news. - Terrific. 1122 01:37:14,640 --> 01:37:16,479 Terrific. 1123 01:37:20,160 --> 01:37:22,079 Good shooting, Frederickson. 1124 01:37:22,200 --> 01:37:24,799 They stepped into my sights. 1125 01:37:26,640 --> 01:37:28,639 You could've missed. 1126 01:37:32,320 --> 01:37:34,319 Where to now, William? 1127 01:37:35,320 --> 01:37:37,439 Home. 1128 01:37:37,560 --> 01:37:39,479 Become a lawyer. 1129 01:37:39,600 --> 01:37:41,599 Barrack-room lawyer? 1130 01:37:42,640 --> 01:37:43,559 No, 1131 01:37:43,680 --> 01:37:46,559 bedroom lawyer. 1132 01:37:46,680 --> 01:37:49,599 In five years' time, every rich widow in Westphalia 1133 01:37:49,720 --> 01:37:52,719 will come to me if she has difficulties with her will. 1134 01:37:56,160 --> 01:37:59,039 Your woman is waiting for you, Richard. 1135 01:38:04,840 --> 01:38:06,839 (Woman laughs) 1136 01:38:19,080 --> 01:38:20,999 Come on. 1137 01:38:21,120 --> 01:38:23,119 We're going home. 1138 01:38:26,280 --> 01:38:29,079 MAN: Congratulations, Sharpe. Well done. 1139 01:38:34,840 --> 01:38:36,839 (Screams) 1140 01:38:37,880 --> 01:38:39,879 (Wind whistles) 1141 01:38:41,960 --> 01:38:43,959 There's nobody there, Jane. 1142 01:38:46,080 --> 01:38:48,079 (Sighs) Nobody at all. 1143 01:38:52,240 --> 01:38:54,239 (Sighs) 1144 01:38:56,680 --> 01:38:58,679 What's the matter? 1145 01:39:01,080 --> 01:39:03,279 I had a letter from Molly this morning. 1146 01:39:06,240 --> 01:39:08,239 Richard has cleared his name. 1147 01:39:10,240 --> 01:39:12,239 He's free to come home. 1148 01:39:17,240 --> 01:39:19,239 He'll have his revenge on us, John. 1149 01:39:25,560 --> 01:39:27,479 ♪ Will you go 1150 01:39:27,600 --> 01:39:28,519 ♪ Or will you... 1151 01:39:28,640 --> 01:39:30,639 This time tomorrow, you will be in England. 1152 01:39:34,680 --> 01:39:36,079 I'll be back. 1153 01:39:36,200 --> 01:39:38,479 I know. 1154 01:39:38,600 --> 01:39:44,839 ♪ Would this moment last for ever? 1155 01:39:44,960 --> 01:39:47,559 ♪ Kiss me now 1156 01:39:48,320 --> 01:39:50,919 ♪ And leave me never 80250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.