All language subtitles for 1997_Sharpe_s_Revenge_EP12_HD_VOSTFR.7.8.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,440 --> 00:01:26,439
Dépêchez-vous avec la malle.
2
00:01:48,760 --> 00:01:50,759
Tenez mon cheval, voulez-vous?
3
00:02:01,360 --> 00:02:03,839
(Coughing)
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,639
Merci, mon ami.
5
00:02:10,760 --> 00:02:12,759
Mon général.
6
00:02:26,560 --> 00:02:27,559
Réveille.
7
00:03:27,840 --> 00:03:29,839
Richard, you're shaking.
8
00:03:30,840 --> 00:03:32,319
Am I?
9
00:03:32,440 --> 00:03:34,359
What's the matter?
10
00:03:34,480 --> 00:03:36,399
(Sighs)
11
00:03:36,520 --> 00:03:38,519
I'm going into battle today.
12
00:03:39,520 --> 00:03:41,519
And I'm getting older.
13
00:03:42,520 --> 00:03:44,519
You weren't old last night.
14
00:03:47,800 --> 00:03:50,439
Where are we? It was dark when I arrived.
15
00:03:52,200 --> 00:03:54,519
Behind that hill is the town of Toulouse.
16
00:03:55,640 --> 00:03:58,119
Toulouse is the last town loyal to Napoleon.
17
00:03:59,520 --> 00:04:01,439
Ifwe take Toulouse,
18
00:04:01,560 --> 00:04:03,959
Boney has to pack his bags and head for Paris.
19
00:04:04,080 --> 00:04:08,479
And Paris will take everything that's valuable
and send him on his way.
20
00:04:08,600 --> 00:04:10,599
You mean the war will be over?
21
00:04:12,840 --> 00:04:14,839
Ifwe take Toulouse.
22
00:04:15,840 --> 00:04:17,759
And to take Toulouse,
23
00:04:17,880 --> 00:04:19,799
we have to take that hill.
24
00:04:19,920 --> 00:04:21,919
The war will be over!
25
00:04:22,920 --> 00:04:24,839
We can go home,
26
00:04:24,960 --> 00:04:26,879
buy a town house.
27
00:04:27,000 --> 00:04:28,919
No, a country house.
28
00:04:29,040 --> 00:04:30,599
Maybe both.
29
00:04:30,720 --> 00:04:34,079
Both? And where do we get the money?
30
00:04:34,200 --> 00:04:37,119
There's a lot of numbers here, Richard.
31
00:04:37,240 --> 00:04:39,159
Let's see.
32
00:04:39,280 --> 00:04:41,039
10,000 guineas.
33
00:04:42,680 --> 00:04:46,519
And that piece of paper
gives you power of attorney over it all.
34
00:04:48,200 --> 00:04:51,719
Which means you have complete control
over my money.
35
00:04:51,840 --> 00:04:54,039
To do with it as you will.
36
00:04:55,040 --> 00:04:58,159
You present that piece of paper at the premises
37
00:04:58,280 --> 00:05:01,479
of Messrs Adam Hopkinson & Son,
Adelaide Street, London,
38
00:05:01,600 --> 00:05:03,879
and they will give you 10,000 guineas.
39
00:05:06,200 --> 00:05:08,999
You don't mean to die on me, Richard, do you?
40
00:05:10,040 --> 00:05:11,279
Oh!
41
00:05:11,400 --> 00:05:13,399
Dear Jane.
42
00:05:15,320 --> 00:05:17,319
Richard?
43
00:05:20,720 --> 00:05:23,359
If you love me enough
to leave me all your money,
44
00:05:23,480 --> 00:05:25,919
you must love me enough
to make me a promise.
45
00:05:26,040 --> 00:05:27,279
Do you?
46
00:05:28,320 --> 00:05:30,039
It depends on the promise.
47
00:05:30,160 --> 00:05:31,959
Promise this will be your last battle.
48
00:05:32,080 --> 00:05:34,079
It bloody will be if I'm not careful.
49
00:05:34,200 --> 00:05:36,679
Be serious, Richard.
50
00:05:36,800 --> 00:05:40,239
Promise me that after this battle
you will ask Wellington to send you home.
51
00:05:43,120 --> 00:05:47,519
Could do worse. I'm as tired
ofthese bloody battles as you are, Jane.
52
00:05:48,560 --> 00:05:50,479
I want to go home.
53
00:05:50,600 --> 00:05:52,079
Put my feet up.
54
00:05:52,200 --> 00:05:53,959
We'll be so happy.
55
00:05:54,080 --> 00:05:55,999
Yes,
56
00:05:56,120 --> 00:05:58,039
we will.
57
00:05:58,160 --> 00:06:00,559
Promise me you'll come straight back to me.
58
00:06:01,560 --> 00:06:03,559
Break that promise, Richard,
59
00:06:04,560 --> 00:06:07,239
and I promise
I'll be on the first boat back to England,
60
00:06:07,360 --> 00:06:09,359
and you will never hear from me again.
61
00:06:10,400 --> 00:06:12,279
I can't let that happen.
62
00:06:12,400 --> 00:06:14,039
It would break my heart.
63
00:06:14,160 --> 00:06:16,079
Would it?
64
00:06:16,200 --> 00:06:18,679
Yes, it would.
65
00:06:18,800 --> 00:06:21,599
You'd get all my money.
66
00:06:41,760 --> 00:06:43,239
Colonel Ross?
67
00:06:43,360 --> 00:06:45,359
SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks!
68
00:06:48,440 --> 00:06:50,359
Oh, damn, damn, damn!
69
00:06:50,480 --> 00:06:54,519
Five years I worked my fingers to the bone
for Wellington, cracking his codes and ciphers.
70
00:06:54,640 --> 00:06:56,599
I beg him for a brigade, he gives me a brigade.
71
00:06:56,720 --> 00:07:01,479
What am I to do with my brigade? I am
to support Colonel Wigram's brigade, Sharpe.
72
00:07:01,600 --> 00:07:02,599
Colonel Wigram!
73
00:07:03,760 --> 00:07:05,199
(Explosion)
74
00:07:05,320 --> 00:07:06,879
Well, Ross?
75
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
Wellington wants you to take that hill,
and I hate you for it.
76
00:07:11,080 --> 00:07:14,199
What are you grinning at, Sharpe?
Think I can't do it?
77
00:07:15,760 --> 00:07:17,759
- What time is it, Ross?
- It's nine.
78
00:07:18,760 --> 00:07:20,839
I shall be on top ofthat hill by noon.
79
00:07:22,480 --> 00:07:24,039
- Sergeant major?
- Sir!
80
00:07:24,160 --> 00:07:27,199
- Brigade will prepare to move off.
- Sir!
81
00:07:28,240 --> 00:07:30,239
(Frederickson laughs)
82
00:07:34,400 --> 00:07:36,319
Wigram's well connected, sir.
83
00:07:36,440 --> 00:07:38,439
Wellington had to give him a chance.
84
00:07:38,560 --> 00:07:40,479
You think he ain't up to it, Sharpe?
85
00:07:40,600 --> 00:07:43,679
Why else would he send you in close support, sir?
86
00:07:43,800 --> 00:07:46,519
Did the communiqué say "close support", Sharpe?
87
00:07:46,640 --> 00:07:48,719
That's the way I read the order, sir.
88
00:07:49,720 --> 00:07:52,799
Wellington wants you to give
very close support, sir.
89
00:07:54,920 --> 00:07:57,279
Artillery! Covering fire.
90
00:08:18,480 --> 00:08:20,479
SERGEANT MAJOR: Over here, lads.
91
00:08:22,160 --> 00:08:24,839
On the double!
92
00:08:34,600 --> 00:08:36,839
Come on, be brave, now.
93
00:08:38,520 --> 00:08:40,959
SERGEANT MAJOR: Come over the top!
94
00:08:45,640 --> 00:08:47,519
SERGEANT MAJOR: Come on,
95
00:08:47,640 --> 00:08:49,519
be firm now!
96
00:08:57,040 --> 00:08:58,799
Sound the recall!
97
00:08:59,840 --> 00:09:01,879
WIGRAM: Get back!
98
00:09:04,720 --> 00:09:06,359
Guarding the Colours!
99
00:09:21,760 --> 00:09:23,759
(Cheering)
100
00:09:33,360 --> 00:09:35,359
Come on, lads!
101
00:09:41,440 --> 00:09:42,639
Let the buggers through.
102
00:09:48,680 --> 00:09:51,639
I'll have you flogged! I'll have you flogged!
103
00:09:51,760 --> 00:09:55,639
What are you staring at, Sharpe?
Bloody cowards ran away!
104
00:09:57,600 --> 00:09:59,719
A bad workman always blames his tools.
105
00:10:06,920 --> 00:10:08,839
Not my fault, Ross.
106
00:10:08,960 --> 00:10:10,959
You did your best, Wigram.
107
00:10:13,520 --> 00:10:14,519
Skirmishers!
108
00:10:22,440 --> 00:10:25,079
Piper, play me a tune.
109
00:10:26,960 --> 00:10:28,959
Général.
110
00:10:33,480 --> 00:10:35,479
♪ Distant bagpipes
111
00:10:59,480 --> 00:11:00,839
(Knock at door)
112
00:11:02,320 --> 00:11:04,239
Lady Spindacre to see you, ma'am.
113
00:11:04,360 --> 00:11:06,279
(Sobs) Oh, Molly!
114
00:11:06,400 --> 00:11:08,319
Oh, there, there!
115
00:11:08,440 --> 00:11:10,439
You mustn't distress yourself.
116
00:11:11,440 --> 00:11:14,359
He's in no danger, Jane.
Colonel Wigram is with him.
117
00:11:16,840 --> 00:11:18,759
He's not worth the worry.
118
00:11:18,880 --> 00:11:20,799
No soldier is.
119
00:11:20,920 --> 00:11:22,839
What would I do without him?
120
00:11:22,960 --> 00:11:24,959
I thought the same about my Reginald.
121
00:11:25,080 --> 00:11:26,999
See, men are all the same.
122
00:11:27,120 --> 00:11:30,119
You marry them,
you make a good home for them,
123
00:11:30,240 --> 00:11:32,839
but as soon as your back is turned,
they're offto battle,
124
00:11:32,960 --> 00:11:36,679
and before you can say Jack Robinson,
they're dead as doornails.
125
00:11:36,800 --> 00:11:38,439
(Sighs)
126
00:11:38,560 --> 00:11:40,559
My Reginald was no loss, though.
127
00:11:41,560 --> 00:11:43,479
He didn't deserve me.
128
00:11:43,600 --> 00:11:46,959
No. I married him a captain,
made him a major within a month,
129
00:11:47,080 --> 00:11:48,999
and what does he do?
130
00:11:49,120 --> 00:11:51,519
Gets himself killed by a common dragoon
at Vitoria.
131
00:11:53,160 --> 00:11:54,959
(Gasps)
132
00:11:55,080 --> 00:11:56,759
A wrinkle.
133
00:11:56,880 --> 00:11:57,879
Well, it'll have to go.
134
00:12:07,120 --> 00:12:09,039
Look at me, Jane.
135
00:12:09,160 --> 00:12:11,079
Poor widow with a wrinkle.
136
00:12:11,200 --> 00:12:14,279
Nothing except Colonel Wigram
between me and the poorhouse.
137
00:12:15,280 --> 00:12:17,279
Or the whorehouse...
138
00:12:18,960 --> 00:12:20,879
Why, what lovely notepaper!
139
00:12:21,000 --> 00:12:22,359
JANE: That makes it worse.
140
00:12:23,640 --> 00:12:25,679
Richard said if he was to fall in battle,
141
00:12:25,800 --> 00:12:28,999
I was to take that paper to London,
and draw out his money.
142
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
It's a power of attorney.
143
00:12:32,040 --> 00:12:34,039
Power of attorney?
144
00:12:35,640 --> 00:12:37,639
Over a substantial sum?
145
00:12:38,880 --> 00:12:40,879
10,000 guineas.
146
00:12:43,920 --> 00:12:45,719
Richard, be careful!
147
00:13:30,520 --> 00:13:31,519
See the breastworks?
148
00:13:33,000 --> 00:13:35,399
Gunpowder'll weaken them.
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,519
See if you can get the grappling irons in.
150
00:13:40,200 --> 00:13:43,679
Then open the gate and let us into the fort.
151
00:13:43,800 --> 00:13:46,319
Pint of rum for the first man
to get their grapnels in.
152
00:13:46,440 --> 00:13:47,439
What do you say, Hobbes?
153
00:13:52,880 --> 00:13:54,159
(Soldier screams)
154
00:14:01,120 --> 00:14:03,119
Pint of rum, Hobbes!
155
00:14:21,920 --> 00:14:23,839
WIGRAM: Close the ranks!
156
00:14:23,960 --> 00:14:26,079
ROSS: Steady, lads. Steady, steady.
157
00:14:28,520 --> 00:14:30,519
WIGRAM: Close the ranks!
158
00:14:31,640 --> 00:14:33,679
Keep it tight, keep it tight!
159
00:14:35,440 --> 00:14:37,519
Steady, boys.
160
00:14:38,840 --> 00:14:40,759
Sharpe, open that gate.
161
00:14:40,880 --> 00:14:42,439
Open the damn gate!
162
00:14:42,560 --> 00:14:44,759
SERGEANT MAJOR: Everybody, up the hill!
163
00:14:52,520 --> 00:14:54,519
Come on, Hobbes!
164
00:15:06,760 --> 00:15:08,759
I'll have that pint of rum for you, Hobbes.
165
00:15:24,040 --> 00:15:25,759
Come on!
166
00:15:32,720 --> 00:15:34,079
(Explosion)
167
00:15:34,200 --> 00:15:35,119
We're in.
168
00:15:35,240 --> 00:15:37,559
Steady. Close the ranks!
169
00:15:43,000 --> 00:15:43,999
Ross!
170
00:15:44,120 --> 00:15:47,079
ROSS: Keep 'em moving, Wigram.
Keep the buggers moving!
171
00:15:47,200 --> 00:15:49,199
Go on!
172
00:15:50,560 --> 00:15:52,359
ROSS: Come on, you blighters!
173
00:15:56,080 --> 00:16:00,839
Pick up the Colours!
174
00:16:02,800 --> 00:16:06,479
What do you mean, coming on a battlefield
with your buttons not done up? Eh?
175
00:16:06,600 --> 00:16:08,519
Come on. You follow me.
176
00:16:08,640 --> 00:16:10,639
Follow me!
177
00:16:44,640 --> 00:16:46,919
Go through.
178
00:17:09,160 --> 00:17:10,239
Commandant Maillot!
179
00:17:10,360 --> 00:17:12,359
Commandant!
180
00:18:21,960 --> 00:18:23,279
You'll be needing this.
181
00:18:30,000 --> 00:18:31,999
Get up. Get up!
182
00:18:36,920 --> 00:18:37,919
Pick up your glasses.
183
00:18:49,520 --> 00:18:51,119
Now, crawl back to Calvet.
184
00:18:51,240 --> 00:18:52,559
(Screams)
185
00:19:00,120 --> 00:19:01,519
CALVET: Repliez-vous.
186
00:19:01,640 --> 00:19:02,639
Repliez-vous.
187
00:19:07,000 --> 00:19:08,599
Repliez-vous!
188
00:19:09,840 --> 00:19:12,439
Stop firing. Cease firing!
189
00:19:16,520 --> 00:19:17,439
Well done, lads.
190
00:19:17,560 --> 00:19:19,559
See if you can find some brandy.
191
00:19:23,880 --> 00:19:26,159
- I'm getting too old for this.
- Me, too.
192
00:19:27,160 --> 00:19:28,439
- Pat?
- Sir?
193
00:19:28,560 --> 00:19:30,759
- Tell Jane the battle's won.
- Yes, sir!
194
00:19:30,880 --> 00:19:33,479
- I'm coming home.
ROSS: Splendid work, Sharpe.
195
00:19:35,040 --> 00:19:37,519
- Are you all right, sir?
- Oh, it's a scratch.
196
00:19:37,640 --> 00:19:41,799
Just a scratch. I intend to celebrate
tomorrow night with a good bottle of claret.
197
00:19:41,920 --> 00:19:44,119
I want you to do me the honour
of dining with me.
198
00:19:44,240 --> 00:19:46,519
Bring your beautiful wife, Sharpe.
199
00:19:46,640 --> 00:19:47,559
Sir.
200
00:19:47,680 --> 00:19:48,599
Oh,
201
00:19:48,720 --> 00:19:51,159
you'd better bring that filly of yours, Wigram.
202
00:19:51,280 --> 00:19:53,439
- What's her name?
- Lady Spindacre, sir.
203
00:19:53,560 --> 00:19:56,119
The merry widow, yes.
204
00:19:57,160 --> 00:19:58,919
Be sure and bring your wife, Sharpe.
205
00:19:59,040 --> 00:20:00,919
Beauty...
206
00:20:01,920 --> 00:20:02,919
..and the beast.
207
00:20:08,880 --> 00:20:09,799
What did you say, sir?
208
00:20:09,920 --> 00:20:12,959
Steady on, Sharpe. Just a jest.
209
00:20:13,080 --> 00:20:16,559
Wigram merely meant
you're not as pretty as your wife.
210
00:20:18,080 --> 00:20:19,999
Absolutely.
211
00:20:20,120 --> 00:20:23,719
What I meant is that Sharpe
is not as well-bred as his wife.
212
00:20:23,840 --> 00:20:27,599
Some women prefer the rough to the smooth.
213
00:20:28,640 --> 00:20:31,159
They enjoy having themselves degraded.
214
00:20:32,920 --> 00:20:34,839
Your next move, Sharpe,
215
00:20:34,960 --> 00:20:36,599
is to slap my face.
216
00:20:44,760 --> 00:20:47,399
(Clears throat) Who is to be your second, sir?
217
00:20:47,520 --> 00:20:51,599
You're a damn fool, Sharpe. Wellington
hears about this, you'll be on the first ship home.
218
00:20:51,720 --> 00:20:53,759
Exactly what I promised my wife, sir.
219
00:20:53,880 --> 00:20:55,799
Best I stay here tonight.
220
00:20:55,920 --> 00:20:58,159
Tell Jane you gave me some billet duties.
221
00:20:58,280 --> 00:20:59,239
Very good.
222
00:20:59,360 --> 00:21:01,279
(Gasps)
223
00:21:01,400 --> 00:21:03,999
Pistols at dawn, sir.
224
00:21:05,280 --> 00:21:07,279
(Groans)
225
00:21:10,400 --> 00:21:14,439
Never mind, Sharpe.
That gives us 12 hours drinking. Come along.
226
00:21:20,160 --> 00:21:22,159
(Laughter and music)
227
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
The spoils ofwar.
228
00:21:36,040 --> 00:21:37,959
I've finished fighting, Frederickson.
229
00:21:38,080 --> 00:21:40,199
WOMAN: Come on, darling. Over 'ere, eh?
230
00:21:41,200 --> 00:21:42,199
I'm going home.
231
00:21:43,240 --> 00:21:45,239
I feel the same.
232
00:21:46,240 --> 00:21:48,239
I would like to be finished too.
233
00:21:50,560 --> 00:21:52,559
But first, I must have what you have.
234
00:21:52,680 --> 00:21:54,399
What's that?
235
00:21:54,520 --> 00:21:56,439
Marriage and money.
236
00:21:56,560 --> 00:21:58,799
Or money and marriage.
237
00:21:59,800 --> 00:22:00,999
You have both, Sharpe.
238
00:22:01,120 --> 00:22:03,039
Which comes first?
239
00:22:03,160 --> 00:22:05,079
Luck.
240
00:22:05,200 --> 00:22:07,119
Luck comes first.
241
00:22:07,240 --> 00:22:09,239
I'm going to need more than luck.
242
00:22:10,680 --> 00:22:13,759
The only way to make a beautiful woman
blind to all this
243
00:22:13,880 --> 00:22:15,799
is to entice her with golden guineas.
244
00:22:15,920 --> 00:22:17,839
Oh!
245
00:22:17,960 --> 00:22:21,239
You don't need gold to entice them.
What did you do when you were young?
246
00:22:22,600 --> 00:22:24,599
Dirty old sod!
247
00:22:25,600 --> 00:22:26,919
See?
248
00:22:27,040 --> 00:22:29,039
Getting old, Sharpe.
249
00:22:30,040 --> 00:22:32,319
The old dazzler isn't what it used to be.
250
00:22:34,400 --> 00:22:37,639
I need a good woman.
A woman who'll let me take my time.
251
00:22:37,760 --> 00:22:39,759
Yeah.
252
00:22:40,760 --> 00:22:43,239
I've got a woman like that.
253
00:22:43,360 --> 00:22:45,279
And I mean to keep her.
254
00:22:45,400 --> 00:22:47,959
That was why Toulouse was my last battle.
255
00:22:48,080 --> 00:22:50,079
No.
256
00:22:51,280 --> 00:22:53,399
Your last battle is in six hours' time,
257
00:22:55,200 --> 00:22:56,199
with Colonel Wigram.
258
00:23:23,200 --> 00:23:24,599
Merci.
259
00:23:30,240 --> 00:23:32,239
(Sighs)
260
00:24:28,200 --> 00:24:31,479
Le Général Calvet m'a dit
que c'étaient vos derniers jours parmi nous.
261
00:25:16,160 --> 00:25:19,039
- Camier! Hoche!
- À vos ordres.
262
00:25:32,880 --> 00:25:34,079
Challon...
263
00:25:50,440 --> 00:25:52,199
(Knock at door)
264
00:25:54,200 --> 00:25:56,199
- Lady Spindacre.
- Oh, Jane!
265
00:25:57,440 --> 00:25:58,359
(Sighs)
266
00:25:58,480 --> 00:26:00,399
Have I lost him?
267
00:26:00,520 --> 00:26:02,439
Lost him?
268
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
All the others are returned.
269
00:26:04,600 --> 00:26:06,519
Oh!
270
00:26:06,640 --> 00:26:08,639
You weren't told?
271
00:26:10,480 --> 00:26:11,999
Major Sharpe is well.
272
00:26:12,120 --> 00:26:14,599
Oh, Molly!
273
00:26:14,720 --> 00:26:17,479
And preparing to fight a duel.
274
00:26:19,560 --> 00:26:21,679
A duel?
275
00:26:21,800 --> 00:26:22,999
What happened?
276
00:26:24,320 --> 00:26:27,439
Colonel Wigram made a gallant remark
about your beauty,
277
00:26:27,560 --> 00:26:29,799
which Major Sharpe misunderstood,
278
00:26:29,920 --> 00:26:31,839
and called Wigram out.
279
00:26:31,960 --> 00:26:34,399
No!
280
00:26:34,520 --> 00:26:36,679
He promised me.
281
00:26:36,800 --> 00:26:38,719
He gave me his word!
282
00:26:38,840 --> 00:26:40,679
And broke it. The brute!
283
00:26:40,800 --> 00:26:42,519
What can I do?
284
00:26:44,760 --> 00:26:46,679
Teach him a lesson.
285
00:26:46,800 --> 00:26:50,679
You told him if he fought again,
you'd be on the next boat from Bordeaux.
286
00:26:50,800 --> 00:26:54,719
Now, bad enough he should break his word.
Now, don't you break yours.
287
00:26:56,560 --> 00:26:58,479
There's a ship sailing at three,
288
00:26:58,600 --> 00:27:00,199
and we can be on it.
289
00:27:00,320 --> 00:27:01,799
We?
290
00:27:01,920 --> 00:27:05,639
Oh, my dear Jane, you're my best friend.
291
00:27:05,760 --> 00:27:08,439
You don't think I'd let you down?
292
00:27:08,560 --> 00:27:11,279
Now, pack your bags,
and your power of attorney,
293
00:27:11,400 --> 00:27:13,479
and in three days from now, we'll be in London.
294
00:27:13,600 --> 00:27:16,039
Oh, I don't know, Molly.
295
00:27:16,160 --> 00:27:18,279
How can I leave Richard without a word?
296
00:27:18,400 --> 00:27:20,319
You're not leaving him,
297
00:27:20,440 --> 00:27:22,639
you're teaching him a lesson.
298
00:27:22,760 --> 00:27:25,639
And while he's busy learning his lesson,
299
00:27:26,640 --> 00:27:29,399
we'll be in Bond Street,
buying you some dresses
300
00:27:29,520 --> 00:27:32,839
that'll break his heart when he sees you next.
301
00:27:54,120 --> 00:27:56,799
(Whispers) My fellow likes to fire last.
302
00:28:12,000 --> 00:28:13,359
Shoot, damn you. Shoot!
303
00:28:15,160 --> 00:28:17,639
He likes them to sweat a little.
304
00:28:20,240 --> 00:28:23,039
What if I was to say I was sorry, Sharpe?
305
00:28:23,160 --> 00:28:24,799
ROSS: Don't shoot, Sharpe.
306
00:28:24,920 --> 00:28:27,879
You won't want to shoot him.
Not when you hear my news.
307
00:28:28,000 --> 00:28:29,919
- What news?
- The war's over.
308
00:28:30,040 --> 00:28:32,839
Wellington's won. We've won, Sharpe.
309
00:28:37,760 --> 00:28:39,519
God!
310
00:28:40,520 --> 00:28:42,439
I hope what you said is true, Ross,
311
00:28:42,560 --> 00:28:45,639
because if it's not,
I'll go back there and I'll shoot him in the head.
312
00:28:45,760 --> 00:28:48,799
Might've been better
if he'd shot you in the head, Sharpe.
313
00:28:48,920 --> 00:28:53,159
There's no point beating about the bush.
Your wife found out about the duel.
314
00:28:53,280 --> 00:28:54,359
What?
315
00:28:54,480 --> 00:28:57,959
Yes, she's leaving for Bordeaux,
taking a ship for England.
316
00:29:03,920 --> 00:29:05,839
(Groaning)
317
00:29:05,960 --> 00:29:07,879
Oh, stop your whining, Wigram!
318
00:29:08,000 --> 00:29:10,039
You won't die from a bullet up the bum.
319
00:29:10,160 --> 00:29:12,799
You might spend the rest of your life
scratching your arse,
320
00:29:12,920 --> 00:29:15,039
but that's what we're all going to do now.
321
00:29:15,160 --> 00:29:18,079
- Now this war is over.
- He shot me in the arse, Ross!
322
00:29:18,200 --> 00:29:20,399
Don't go on, Wigram.
323
00:29:37,280 --> 00:29:38,999
What the devil are you doing here?
324
00:29:39,120 --> 00:29:42,879
Major Sharpe, this is a warrant
summoning you to a court of inquiry
325
00:29:43,000 --> 00:29:46,119
under the jointjurisdiction
ofthe British and French authorities.
326
00:29:46,240 --> 00:29:49,119
Oh, don't be a silly sod!
It wasn't much of a bloody duel.
327
00:29:49,240 --> 00:29:50,399
It's nothing to do with duelling.
328
00:29:50,520 --> 00:29:51,879
What the devil has it got to do with?
329
00:29:52,000 --> 00:29:53,919
Last night,
330
00:29:54,040 --> 00:29:56,559
ten miles outside Toulouse,
331
00:29:56,680 --> 00:30:01,919
somebody stole a coach containing the treasure
ofthe former emperor, Napoleon Bonaparte.
332
00:30:02,960 --> 00:30:04,879
Two men were killed.
333
00:30:05,000 --> 00:30:08,239
So? What's it got to do with me?
334
00:30:08,360 --> 00:30:09,839
Where were you last night?
335
00:30:10,840 --> 00:30:15,479
I don't know. I was drunk. Blind drunk.
Like every other officer in the British army.
336
00:30:15,600 --> 00:30:18,479
- He was with me.
- All night?
337
00:30:20,480 --> 00:30:22,399
This is a sensitive issue, Sharpe.
338
00:30:22,520 --> 00:30:25,319
Treasure worth more than
a million gold sovereigns.
339
00:30:25,440 --> 00:30:27,759
Lord Wellington's French allies claim it's theirs,
340
00:30:27,880 --> 00:30:30,599
and they have evidence you took it.
341
00:30:31,600 --> 00:30:33,599
I'm sorry, Sharpe.
342
00:30:34,600 --> 00:30:35,519
Am I under arrest?
343
00:30:35,640 --> 00:30:39,599
Lord Wellington wants...proof,
so he's set up a tribunal of inquiry.
344
00:30:39,720 --> 00:30:43,439
If it finds there is a case against you,
you go to a court martial.
345
00:30:43,560 --> 00:30:45,759
Ifthe court martial finds against you...
346
00:30:47,800 --> 00:30:49,639
..you'll be shot.
347
00:30:50,800 --> 00:30:52,799
Who's in charge ofthis tribunal?
348
00:30:55,760 --> 00:30:56,919
Colonel Wigram.
349
00:30:59,520 --> 00:31:01,519
(Groans)
350
00:31:05,560 --> 00:31:07,759
You wish to withdraw all of it?
351
00:31:11,760 --> 00:31:12,679
All of it.
352
00:31:12,800 --> 00:31:14,799
10,000 guineas!
353
00:31:16,200 --> 00:31:20,399
It's a very large sum, if I may say so,
Mrs Sharpe.
354
00:31:20,520 --> 00:31:22,439
Are you sure that you want it all?
355
00:31:22,560 --> 00:31:24,559
She's quite sure.
356
00:31:25,600 --> 00:31:26,519
Very well.
357
00:31:26,640 --> 00:31:30,199
If you will sign the bottom ofthe page.
358
00:31:34,560 --> 00:31:37,679
How would you like to be paid
the sum specified?
359
00:31:39,600 --> 00:31:42,279
Notes, coins, bonds. Makes no matter.
360
00:31:43,280 --> 00:31:45,199
We'd like it in this bag.
361
00:31:45,320 --> 00:31:47,199
Oh, no, no, no, no!
362
00:31:47,320 --> 00:31:50,199
No. That's quite impossible.
363
00:31:50,320 --> 00:31:53,839
We do not have such large sums
on the premises,
364
00:31:53,960 --> 00:31:56,839
but it shall be with you by noon, ma'am.
365
00:32:01,720 --> 00:32:03,759
Please be sure it's sent over on time.
366
00:32:03,880 --> 00:32:05,799
Carruthers has your address.
367
00:32:05,920 --> 00:32:09,679
I'm happy to have been of service to you,
Mrs Sharpe.
368
00:32:09,800 --> 00:32:11,799
- Ma'am.
- Thank you.
369
00:32:14,240 --> 00:32:16,239
- Carruthers?
- Yes, sir?
370
00:32:17,240 --> 00:32:19,159
Put a letter in the post to Major Sharpe.
371
00:32:19,280 --> 00:32:22,279
Tell him his wife has closed the account.
372
00:32:22,400 --> 00:32:24,399
(Gavel bangs)
373
00:32:25,400 --> 00:32:28,519
The purpose ofthis tribunal
is to enquire into the disappearance
374
00:32:28,640 --> 00:32:31,799
ofthe personal treasury
ofthe late emperor, Napoleon I,
375
00:32:31,920 --> 00:32:35,799
whose property now belongs by law
to His Most Catholic Majesty,
376
00:32:35,920 --> 00:32:38,239
Louis XVIII, King of France.
377
00:32:39,240 --> 00:32:44,559
Monsieur Roland represents the interests
ofthe new French administration.
378
00:32:44,680 --> 00:32:46,319
Major Sharpe,
379
00:32:46,440 --> 00:32:51,879
as there appears to be a prima-facie case
against you as perpetrator ofthis crime,
380
00:32:52,000 --> 00:32:54,199
you may wish to appoint a lawyer.
381
00:32:55,200 --> 00:32:57,199
Just get on with it.
382
00:32:58,440 --> 00:33:01,039
I shall speak for Major Sharpe, sir.
383
00:33:02,040 --> 00:33:04,679
Don't be a damned fool.
What do you know about the law?
384
00:33:06,760 --> 00:33:11,999
The court recognises that Captain Frederickson
will hold a watching brieffor Major Sharpe.
385
00:33:14,640 --> 00:33:16,599
Proceed, Monsieur Roland.
386
00:33:17,640 --> 00:33:19,559
In December last year,
387
00:33:19,680 --> 00:33:21,999
the emperor, Napoleon Bonaparte,
388
00:33:22,120 --> 00:33:25,879
was persuaded
to contemplate the possibility of defeat.
389
00:33:26,000 --> 00:33:29,519
His private treasury was packed in wagons,
390
00:33:29,640 --> 00:33:31,919
and a permanent escort provided
391
00:33:32,040 --> 00:33:34,359
under a hand-picked officer,
392
00:33:34,480 --> 00:33:36,479
Colonel Maillot.
393
00:33:37,880 --> 00:33:40,719
Two weeks ago, after the fall of Toulouse,
394
00:33:40,840 --> 00:33:46,039
this treasury fell under the overall command
of a new officer,
395
00:33:46,160 --> 00:33:48,079
a Major Ducos.
396
00:33:48,200 --> 00:33:50,119
Ducos!
397
00:33:50,240 --> 00:33:53,879
May I take a moment of your time,
Monsieur Roland?
398
00:33:55,200 --> 00:33:59,639
Where is Major Ducos and Colonel Maillot
at this moment in time, sir?
399
00:33:59,760 --> 00:34:04,479
Major Ducos is missing and presumed dead
at the hands of Major Sharpe.
400
00:34:06,800 --> 00:34:09,119
Colonel Maillot is at his home in Normandy.
401
00:34:09,240 --> 00:34:11,159
Why is Colonel Maillot not here?
402
00:34:11,280 --> 00:34:14,599
He was not willing
to travel into British-held territory.
403
00:34:14,720 --> 00:34:19,319
But he has sent me this sworn deposition.
404
00:34:31,560 --> 00:34:34,239
The script, sir - why is it so shaky?
405
00:34:34,360 --> 00:34:37,239
Colonel Maillot was wounded
in the attack on the train.
406
00:34:38,480 --> 00:34:41,599
He lost two fingers on his right hand.
407
00:34:41,720 --> 00:34:44,359
- Did you see him write it, sir?
- No,
408
00:34:44,480 --> 00:34:47,879
but it tallies with the evidence at the scene.
409
00:35:07,120 --> 00:35:09,119
I bend two fingers.
410
00:35:11,280 --> 00:35:13,879
Tie a bandage about it.
411
00:35:14,880 --> 00:35:15,999
Voilà.
412
00:35:17,840 --> 00:35:21,039
Anyone could have written that statement.
413
00:35:22,560 --> 00:35:25,759
Ifthis tribunal of inquiry
finds against Major Sharpe,
414
00:35:26,760 --> 00:35:28,839
he will be court-martialled for murder.
415
00:35:30,560 --> 00:35:34,959
You cannot shoot a man
with no more evidence than a scrap of paper,
416
00:35:35,080 --> 00:35:38,079
which looks as if a spider has crawled all over it.
417
00:35:40,520 --> 00:35:42,359
Habeas corpus.
418
00:35:42,480 --> 00:35:44,639
Produce the body.
419
00:35:45,680 --> 00:35:48,839
I want to see Colonel Maillot in this court.
420
00:35:48,960 --> 00:35:50,959
(Whispering)
421
00:35:54,280 --> 00:35:56,199
Habeas corpus?
422
00:35:56,320 --> 00:36:00,639
A fellow in the field artillery
gave me a law book to wipe my arse with.
423
00:36:02,080 --> 00:36:03,999
But I read it instead.
424
00:36:04,120 --> 00:36:06,439
I think, Monsieur Roland, we must insist
425
00:36:06,560 --> 00:36:10,159
on Colonel Maillot appearing before this tribunal.
426
00:36:11,200 --> 00:36:13,639
I will fetch him here myself,
427
00:36:13,760 --> 00:36:15,759
but it will take two weeks.
428
00:36:16,800 --> 00:36:18,559
Just one last question.
429
00:36:20,320 --> 00:36:22,239
Why should Major Sharpe,
430
00:36:22,360 --> 00:36:25,679
a rich man, want to rob the treasury?
431
00:36:25,800 --> 00:36:27,799
WIGRAM: He was a rich man.
432
00:36:27,920 --> 00:36:32,239
Major Sharpe's wife withdrew all his money
from Messrs Adam Hopkinson & Son
433
00:36:32,360 --> 00:36:34,799
in London a week ago.
434
00:36:34,920 --> 00:36:37,719
And...er how do you know this?
435
00:36:38,760 --> 00:36:41,959
We intercepted a letter
from Messrs Hopkinson & Son
436
00:36:42,080 --> 00:36:43,759
to Major Sharpe.
437
00:36:46,480 --> 00:36:48,879
WIGRAM: This tribunal is now adjourned.
438
00:36:49,000 --> 00:36:53,079
Major Sharpe will be confined to quarters
in the barracks at Bordeaux.
439
00:36:54,960 --> 00:36:55,959
(Groans)
440
00:37:06,040 --> 00:37:09,559
Oh, Molly, I'm so glad you went back
and bought this.
441
00:37:09,680 --> 00:37:13,679
I wanted it so much when we saw it yesterday,
442
00:37:13,800 --> 00:37:15,719
but it seemed so expensive.
443
00:37:15,840 --> 00:37:17,399
How much do I owe you?
444
00:37:17,520 --> 00:37:19,239
Good grief, girl, it's a gift.
445
00:37:19,360 --> 00:37:21,559
No, Molly, I insist.
446
00:37:22,600 --> 00:37:24,759
Oh, well. Three guineas.
447
00:37:24,880 --> 00:37:26,879
Hmm.
448
00:37:31,760 --> 00:37:33,679
But you must stop me the next time.
449
00:37:33,800 --> 00:37:36,079
My dear Jane, it's your money.
450
00:37:36,200 --> 00:37:38,959
You must learn to spend it
without looking over your shoulder.
451
00:37:39,080 --> 00:37:41,879
No, Molly, I must mind my money.
452
00:37:42,000 --> 00:37:44,479
I'm glad your friend found me this town house.
453
00:37:44,600 --> 00:37:47,439
I'm very happy with it, but the rent is very high,
454
00:37:47,560 --> 00:37:50,079
and we're spending so much.
455
00:37:50,200 --> 00:37:52,839
And besides, Richard will be here soon.
456
00:37:55,000 --> 00:37:56,919
Major Sharpe?
457
00:37:57,040 --> 00:37:58,919
But, Jane, how?
458
00:37:59,040 --> 00:38:02,959
He's sure to follow me,
as soon as Wellington gives him leave.
459
00:38:04,440 --> 00:38:05,359
(Knock at door)
460
00:38:05,480 --> 00:38:07,479
Come.
461
00:38:08,800 --> 00:38:12,199
A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards.
462
00:38:12,320 --> 00:38:14,839
He says he must see you most urgent.
463
00:38:14,960 --> 00:38:16,879
Shall I tell him to wait?
464
00:38:17,000 --> 00:38:18,999
No. Show him in, Sarah.
465
00:38:24,160 --> 00:38:25,159
Mrs Sharpe.
466
00:38:27,960 --> 00:38:29,959
I'm sorry to intrude upon you, madam.
467
00:38:30,080 --> 00:38:32,639
I would not have done so
were it not a most urgent matter.
468
00:38:32,760 --> 00:38:36,439
I regret to say that your husband, Major Sharpe,
has been arrested.
469
00:38:36,560 --> 00:38:38,479
Arrested?
470
00:38:38,600 --> 00:38:39,799
On what charge?
471
00:38:39,920 --> 00:38:43,519
Making away with the treasure
ofthe late Emperor Napoleon Bonaparte.
472
00:38:43,640 --> 00:38:46,439
But my husband's a rich man.
Why should he do such a thing?
473
00:38:46,560 --> 00:38:48,479
He's done worse, ma'am.
474
00:38:48,600 --> 00:38:51,119
He murdered two men while taking it,
and mutilated...
475
00:38:52,160 --> 00:38:55,079
Beg pardon, ma'am, but it was bad.
476
00:38:56,080 --> 00:39:00,279
He is in custody now,
and will most certainly be court-martialled.
477
00:39:04,760 --> 00:39:06,999
Perhaps I should have broken the news
more gently?
478
00:39:07,120 --> 00:39:09,719
Nonsense.
You were cruel to be kind, Lord Rossendale.
479
00:39:09,840 --> 00:39:12,039
Major Sharpe has made her most miserable.
480
00:39:12,160 --> 00:39:14,479
Brute!
Doesn't deserve a beautiful woman like this.
481
00:39:14,600 --> 00:39:16,519
Shall I lay her on the couch?
482
00:39:16,640 --> 00:39:18,559
No, take her to her bedroom.
483
00:39:18,680 --> 00:39:22,959
- (Gasps) Don't let her drop.
- Don't worry, I have a good hold of her.
484
00:39:25,400 --> 00:39:28,599
Smelling salts. Smelling salts, you stupid girl!
485
00:39:37,920 --> 00:39:40,359
I shall have to leave you for a moment,
Lord Rossendale.
486
00:39:40,480 --> 00:39:42,959
That girl will never find the smelling salts.
487
00:39:46,440 --> 00:39:50,639
Be so good, Lord Rossendale,
as to take one of her hands and stroke it gently,
488
00:39:50,760 --> 00:39:52,759
to restore the circulation ofthe blood.
489
00:39:53,800 --> 00:39:55,999
Why, yes, of course.
490
00:40:47,760 --> 00:40:50,159
She's taken every penny out ofthe account.
491
00:40:52,120 --> 00:40:54,119
Why should she want it all?
492
00:40:55,120 --> 00:40:56,839
Hats.
493
00:40:56,960 --> 00:40:58,879
Hats cost a devil, I'm told.
494
00:40:59,000 --> 00:41:02,119
Then she'd better buy a black one, with a veil.
495
00:41:04,400 --> 00:41:06,599
They're going to shoot me, aren't they?
496
00:41:07,640 --> 00:41:09,199
Yes, of course.
497
00:41:12,880 --> 00:41:16,559
I've got to get out of here,
find this Maillot, find out the truth.
498
00:41:17,880 --> 00:41:18,879
That's not a problem.
499
00:41:19,920 --> 00:41:21,519
I gave the provosts a guinea
500
00:41:21,640 --> 00:41:23,559
to get themselves some rum.
501
00:41:23,680 --> 00:41:25,999
And human nature being what it is,
502
00:41:26,120 --> 00:41:29,439
one little drop led to another little drop,
503
00:41:29,560 --> 00:41:31,479
and...
504
00:41:31,600 --> 00:41:33,679
(Clatter in other room)
505
00:41:33,800 --> 00:41:35,799
After you, gentlemen.
506
00:41:54,280 --> 00:41:55,279
DUCOS: Challon.
507
00:42:06,960 --> 00:42:09,279
Romand, Hubert! Avec moi!
508
00:42:14,120 --> 00:42:16,039
I can't understand it, Pat.
509
00:42:16,160 --> 00:42:19,719
Why has she not written me
to tell me what's happening?
510
00:42:23,000 --> 00:42:27,119
More than likely, she has written to you,
but how would a letter find us out here?
511
00:42:30,080 --> 00:42:32,199
I want you to leave for England immediately.
512
00:42:32,320 --> 00:42:34,439
I want you to give this letter to Jane personally.
513
00:42:34,560 --> 00:42:36,359
Should I not know what's in it?
514
00:42:37,760 --> 00:42:40,399
It says I'm sorry I broke my promise to her,
Patrick.
515
00:42:40,520 --> 00:42:42,519
The rest of it's between a man and his wife.
516
00:42:43,960 --> 00:42:45,959
I'll be back as soon as I can.
517
00:42:46,960 --> 00:42:47,879
Where will I find you?
518
00:42:48,000 --> 00:42:51,319
Maillot's place in Normandy.
It'll take me and Frederickson
519
00:42:51,440 --> 00:42:52,719
a few weeks to get there,
520
00:42:52,840 --> 00:42:55,159
travelling mostly at night.
521
00:42:55,280 --> 00:42:56,679
You'll find us.
522
00:43:26,280 --> 00:43:27,199
Paris.
523
00:43:27,320 --> 00:43:29,759
Paris!
524
00:43:39,520 --> 00:43:41,719
SHARPE: Normandy. We're nearly there.
525
00:43:49,720 --> 00:43:51,719
Get down!
526
00:44:05,520 --> 00:44:07,519
Merde!
527
00:45:45,320 --> 00:45:47,319
(Dogs bark)
528
00:45:49,840 --> 00:45:51,839
Lucille?
529
00:46:11,480 --> 00:46:13,159
Henri!
530
00:46:13,280 --> 00:46:15,359
MAN'S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe!
531
00:46:29,600 --> 00:46:30,519
Major Sharpe!
532
00:46:30,640 --> 00:46:32,639
Henri!
533
00:48:07,400 --> 00:48:09,559
Why not speak English, like the other night?
534
00:48:09,680 --> 00:48:11,679
You're mistaken, ma'am.
535
00:48:12,680 --> 00:48:13,999
We were not here the other night.
536
00:48:18,160 --> 00:48:20,159
My name is Sharpe.
537
00:48:21,800 --> 00:48:23,799
Major Sharpe.
538
00:48:27,640 --> 00:48:28,639
Curse!
539
00:48:29,680 --> 00:48:32,759
He let you live. Be sure I won't be so soft!
540
00:48:32,880 --> 00:48:33,799
SHARPE: Help me!
541
00:48:33,920 --> 00:48:34,839
Help him!
542
00:48:34,960 --> 00:48:36,879
Get him on the table!
543
00:48:37,000 --> 00:48:38,359
What did you use?
544
00:48:38,480 --> 00:48:40,399
Nails. He shot my brother.
545
00:48:40,520 --> 00:48:43,039
I assure you, madame, he did not!
546
00:48:43,160 --> 00:48:45,079
I heard his name called - Sharpe.
547
00:48:45,200 --> 00:48:47,239
You were tricked. We were all tricked!
548
00:48:47,360 --> 00:48:49,359
Boil some water, quickly!
549
00:48:53,920 --> 00:48:55,919
Oh, cursed!
550
00:48:57,040 --> 00:48:58,559
Escaped?
551
00:48:58,680 --> 00:49:00,599
The provosts will pursue him.
552
00:49:00,720 --> 00:49:03,239
What will happen when they find him?
553
00:49:05,560 --> 00:49:07,559
Perhaps you should sit.
554
00:49:17,360 --> 00:49:19,359
Oh, John,
555
00:49:20,360 --> 00:49:22,959
what am I to do?
556
00:49:24,640 --> 00:49:26,639
Hold on.
557
00:49:29,040 --> 00:49:31,439
I'm sorry. I'm so sorry.
558
00:49:37,760 --> 00:49:38,879
Hold him fast.
559
00:49:58,160 --> 00:50:00,239
Argh!
560
00:50:00,360 --> 00:50:01,839
Got it.
561
00:50:11,080 --> 00:50:12,479
(Fizzing)
562
00:50:20,840 --> 00:50:22,839
Help me dress the leg.
563
00:50:29,600 --> 00:50:31,599
I'll do it.
564
00:50:47,160 --> 00:50:48,439
Let him sleep now.
565
00:50:53,480 --> 00:50:56,439
Madame, I don't even know your name.
566
00:50:57,480 --> 00:50:58,919
Lucille Dubert.
567
00:51:00,920 --> 00:51:02,159
I thought your name was Maillot.
568
00:51:02,280 --> 00:51:04,079
No.
569
00:51:04,200 --> 00:51:06,199
Madame Lucille Dubert.
570
00:51:07,960 --> 00:51:09,959
You are very beautiful.
571
00:51:12,480 --> 00:51:14,399
Are you married, Madame Dubert?
572
00:51:14,520 --> 00:51:16,519
No, I'm a widow.
573
00:51:17,520 --> 00:51:20,119
You British made me a widow on the battlefield.
574
00:51:21,760 --> 00:51:23,679
At Talavera.
575
00:51:23,800 --> 00:51:25,799
I'm sorry.
576
00:51:27,200 --> 00:51:29,119
And er...
577
00:51:29,240 --> 00:51:31,239
would you like to be married again?
578
00:51:33,920 --> 00:51:37,479
Married! I hadn't thought of it.
579
00:51:38,800 --> 00:51:42,159
When my husband died, I didn't think
I'd find happiness with another man.
580
00:51:42,280 --> 00:51:43,759
And now?
581
00:51:45,440 --> 00:51:47,439
Now, maybe.
582
00:51:48,440 --> 00:51:50,439
I'm ready to think about it again.
583
00:51:57,560 --> 00:51:59,319
That will be all, Rudge.
584
00:52:02,560 --> 00:52:04,479
You may be offtoo, Sarah.
585
00:52:04,600 --> 00:52:06,599
Thanks, ma'am.
586
00:52:09,760 --> 00:52:11,759
To you.
587
00:52:12,760 --> 00:52:14,679
Me?
588
00:52:14,800 --> 00:52:16,279
To you.
589
00:52:20,600 --> 00:52:24,759
You at least have a wonderful future, Jane.
You're a rich woman.
590
00:52:25,800 --> 00:52:27,839
When I first saw you,
591
00:52:27,960 --> 00:52:30,719
I thought
you were the most beautiful woman in London.
592
00:52:31,720 --> 00:52:34,639
But wealthy too...
Society will open its arms to you.
593
00:52:34,760 --> 00:52:36,759
What good is that to me?
594
00:52:37,760 --> 00:52:39,679
I'm still his wife,
595
00:52:39,800 --> 00:52:41,559
for better or for worse.
596
00:52:41,680 --> 00:52:43,359
Believe me, Jane, it was for worse.
597
00:52:46,360 --> 00:52:49,599
You are a wife now.
You will be a widow soon.
598
00:52:49,720 --> 00:52:50,879
Don't say that.
599
00:52:51,000 --> 00:52:53,479
I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth.
600
00:52:53,600 --> 00:52:56,279
When they catch your husband,
they will shoot him.
601
00:52:57,280 --> 00:52:59,199
Nothing you or I can do or say will stop that.
602
00:52:59,320 --> 00:53:01,239
You must go.
603
00:53:01,360 --> 00:53:03,879
You mustn't speak of my husband like that.
604
00:53:04,000 --> 00:53:06,439
Major Sharpe has become a murderer, Jane.
605
00:53:06,560 --> 00:53:08,479
He's not the man you married.
606
00:53:08,600 --> 00:53:11,999
He's become a monster
who mutilates the men he murders.
607
00:54:12,360 --> 00:54:14,039
Don't leave me!
608
00:54:16,600 --> 00:54:18,599
I'm not leaving you, Jane.
609
00:54:25,560 --> 00:54:26,559
Jane...
610
00:54:51,280 --> 00:54:53,279
Major Sharpe is still the same.
611
00:54:56,360 --> 00:54:58,279
He has a wife, hasn't he?
612
00:54:58,400 --> 00:55:00,319
How do you know?
613
00:55:00,440 --> 00:55:02,359
He called it out in his sleep.
614
00:55:02,480 --> 00:55:04,399
Jane.
615
00:55:04,520 --> 00:55:06,439
He must love her a lot.
616
00:55:06,560 --> 00:55:08,479
Love her?
617
00:55:08,600 --> 00:55:10,919
If he does, he's a fool.
618
00:55:11,040 --> 00:55:12,399
(Clears throat)
619
00:55:13,400 --> 00:55:14,399
She left him.
620
00:55:18,840 --> 00:55:20,839
You have good sight.
621
00:55:21,840 --> 00:55:23,759
Most men your age need spectacles.
622
00:55:23,880 --> 00:55:25,799
Not me.
623
00:55:25,920 --> 00:55:27,919
I'm not that old.
624
00:55:29,640 --> 00:55:31,639
You're so vain.
625
00:55:32,640 --> 00:55:35,519
You were wearing these
before you broke the glass.
626
00:55:36,520 --> 00:55:38,519
These are not my spectacles.
627
00:55:39,880 --> 00:55:41,799
They belong to a bad piece ofwork.
628
00:55:41,920 --> 00:55:44,239
A French major by the name of Ducos.
629
00:55:44,360 --> 00:55:45,519
Ducos?
630
00:55:46,560 --> 00:55:47,799
You know the name?
631
00:55:47,920 --> 00:55:51,039
My brother cursed his name. I remember.
632
00:55:51,160 --> 00:55:53,159
Ducos has made Sharpe a thief.
633
00:55:54,160 --> 00:55:56,159
And now he has made him a murderer.
634
00:55:57,160 --> 00:55:58,479
We have to find him.
635
00:56:03,840 --> 00:56:05,359
"Monsieur Juliot, Paris."
636
00:56:05,480 --> 00:56:07,399
He made these.
637
00:56:07,520 --> 00:56:11,519
Surely this Ducos would go back
to get another pair?
638
00:56:16,800 --> 00:56:18,719
Look after Major Sharpe for me.
639
00:56:18,840 --> 00:56:20,839
And when I get back,
640
00:56:21,840 --> 00:56:23,959
I should have something to say to you.
641
00:56:24,080 --> 00:56:25,999
Something to say to me?
642
00:56:26,120 --> 00:56:29,799
And what do I say to Major Sharpe
when he wakes up and finds you've gone?
643
00:56:30,840 --> 00:56:33,159
Tell him he is to be best man.
644
00:56:33,280 --> 00:56:36,599
You will remember that? Au revoir.
645
00:56:38,840 --> 00:56:40,759
Best man...
646
00:56:40,880 --> 00:56:43,239
Good man, better man...
647
00:56:44,240 --> 00:56:45,279
Best man...
648
00:56:45,400 --> 00:56:47,239
Oh, merde!
649
00:56:51,520 --> 00:56:53,439
Happy?
650
00:56:53,560 --> 00:56:55,479
I love you.
651
00:56:55,600 --> 00:56:58,359
I love my house. I love my life.
652
00:57:08,480 --> 00:57:09,759
Miss Jane!
653
00:57:09,880 --> 00:57:11,799
Harper!
654
00:57:11,920 --> 00:57:13,719
Harper's here!
655
00:57:16,960 --> 00:57:18,959
Jane!
656
00:57:20,240 --> 00:57:22,399
I have a letter from your husband, Miss Jane.
657
00:57:23,640 --> 00:57:25,279
Miss Jane...
658
00:57:25,400 --> 00:57:27,399
Sarah!
659
00:57:33,920 --> 00:57:35,919
Xavier?
660
00:57:45,360 --> 00:57:47,039
You startled me, Major Sharpe.
661
00:57:49,520 --> 00:57:51,439
How long have I been here, ma'am?
662
00:57:51,560 --> 00:57:53,599
Ten days.
663
00:57:53,720 --> 00:57:55,119
Have you been here every night?
664
00:57:56,160 --> 00:57:58,159
Mm-hm.
665
00:57:59,280 --> 00:58:01,199
Who is Xavier, ma'am?
666
00:58:04,800 --> 00:58:06,719
My husband.
667
00:58:06,840 --> 00:58:09,359
My late husband.
668
00:58:09,480 --> 00:58:10,639
(Footsteps)
669
00:58:13,320 --> 00:58:15,319
(Dog barks)
670
00:58:22,600 --> 00:58:24,719
What are you doing in my house?
671
00:58:24,840 --> 00:58:26,079
Who are you?
672
00:58:26,200 --> 00:58:27,959
Apologies, madame.
673
00:58:28,080 --> 00:58:29,759
Major Salmon.
674
00:58:29,880 --> 00:58:33,639
I'm here on the orders ofthe authorities,
searching for Major Sharpe.
675
00:58:33,760 --> 00:58:35,719
I am alone.
676
00:58:35,840 --> 00:58:38,519
We'd like to make sure ofthat, madame.
677
00:58:38,640 --> 00:58:40,559
He could be in hiding.
678
00:58:40,680 --> 00:58:42,599
Major Salmon,
679
00:58:42,720 --> 00:58:44,879
I am the mistress ofthis house.
680
00:58:45,000 --> 00:58:48,199
I dust and clean every room
681
00:58:48,320 --> 00:58:49,319
every day.
682
00:58:50,360 --> 00:58:53,759
Do you think I wouldn't know
ifthere were a man hiding in my house?
683
00:58:53,880 --> 00:58:56,319
If you say so, Madame Maillot.
684
00:58:56,440 --> 00:58:58,439
We um...
685
00:58:59,440 --> 00:59:01,919
came here because we were worried about you.
686
00:59:02,040 --> 00:59:03,519
After all,
687
00:59:03,640 --> 00:59:04,919
Major Sharpe...
688
00:59:06,720 --> 00:59:08,719
..murdered your brother.
689
00:59:09,920 --> 00:59:12,959
Then surely this is the last place
where he would hide.
690
00:59:16,200 --> 00:59:18,199
Madame.
691
00:59:35,320 --> 00:59:36,439
(Galloping)
692
00:59:39,520 --> 00:59:40,519
Thank you.
693
00:59:51,720 --> 00:59:53,719
You have a soft heart, but hard hands, ma'am.
694
00:59:55,680 --> 00:59:57,159
Have you no servants?
695
00:59:57,280 --> 00:59:59,559
What would I pay them with, Major Sharpe?
696
01:00:00,560 --> 01:00:03,119
The Revolution took everything but the roof.
697
01:00:04,120 --> 01:00:06,279
Napoleon took the rest,
698
01:00:07,320 --> 01:00:10,399
including my brother...and my husband.
699
01:00:12,680 --> 01:00:13,599
I'm sorry, ma'am.
700
01:00:13,720 --> 01:00:15,719
I make do.
701
01:00:16,720 --> 01:00:19,639
But there are certain tasks
that are too much for me.
702
01:00:21,440 --> 01:00:23,639
It helps sometimes
to have a man about the house.
703
01:00:24,640 --> 01:00:27,039
Captain Frederickson will help you
while we're here.
704
01:00:27,160 --> 01:00:28,999
He has gone to Paris.
705
01:00:30,160 --> 01:00:31,079
Paris?
706
01:00:31,200 --> 01:00:33,959
He's gone to see the man
who makes Major Ducos' spectacles.
707
01:00:35,000 --> 01:00:37,919
He said I should take care of you
until he comes back.
708
01:00:39,480 --> 01:00:41,479
You're doing that very well, ma'am.
709
01:00:42,480 --> 01:00:44,039
Did he say anything else?
710
01:00:44,160 --> 01:00:46,079
Yes!
711
01:00:46,200 --> 01:00:50,079
I think Captain Frederickson
asked me to marry him.
712
01:00:52,760 --> 01:00:54,279
He's a fine man.
713
01:00:54,400 --> 01:00:56,319
He's a hero.
714
01:00:56,440 --> 01:00:58,359
Like you.
715
01:00:58,480 --> 01:01:00,479
Like my husband.
716
01:01:01,600 --> 01:01:03,599
Heroes have short lives.
717
01:01:56,240 --> 01:01:58,159
What is the matter, dearest?
718
01:02:01,320 --> 01:02:03,479
Look what the morning postjust brought.
719
01:02:04,520 --> 01:02:07,279
It's a letter from Richard.
720
01:02:10,240 --> 01:02:12,239
I can't bear it, John.
721
01:02:14,160 --> 01:02:16,799
He asks after my health most tenderly.
722
01:02:19,080 --> 01:02:21,879
And then, almost as an afterthought,
tells me his troubles.
723
01:02:22,000 --> 01:02:23,919
This is Sunday.
724
01:02:24,040 --> 01:02:26,599
There is no post.
725
01:02:29,600 --> 01:02:31,999
As I thought. I locked this door last night.
726
01:02:35,160 --> 01:02:37,359
So how did the letter get into this room?
727
01:02:47,920 --> 01:02:49,919
He's been here!
728
01:02:50,920 --> 01:02:52,239
In our bedroom!
729
01:02:54,240 --> 01:02:56,239
Harper was here.
730
01:03:00,680 --> 01:03:02,679
(Running water)
731
01:03:34,120 --> 01:03:35,239
Voilà.
732
01:03:40,120 --> 01:03:42,119
- Monsieur?
- J'arrive.
733
01:04:01,360 --> 01:04:03,359
Dans rue de Richelieu.
734
01:04:05,600 --> 01:04:07,599
Gaston.
735
01:04:14,560 --> 01:04:16,679
I make lenses for the world, monsieur.
736
01:04:19,720 --> 01:04:23,359
I am Captain Frederickson.
I served with Wellington's army.
737
01:04:23,480 --> 01:04:25,599
I too would have been a soldier,
738
01:04:25,720 --> 01:04:28,239
but for my eyes.
739
01:04:28,360 --> 01:04:31,999
But now the war is over, we are friends,
n'est-ce pas?
740
01:04:32,120 --> 01:04:35,199
Just so. That is what brings me here.
741
01:04:35,320 --> 01:04:38,239
During the war,
I was taken prisoner by a Major Ducos.
742
01:04:38,360 --> 01:04:39,399
Ah.
743
01:04:39,520 --> 01:04:41,359
These are his spectacles.
744
01:04:41,480 --> 01:04:44,519
He had two pairs, one ofwhich he loaned to me
745
01:04:44,640 --> 01:04:46,559
while I was his prisoner.
746
01:04:46,680 --> 01:04:47,599
Hmm...
747
01:04:47,720 --> 01:04:49,639
Major Ducos?
748
01:04:49,760 --> 01:04:51,319
You know him?
749
01:04:51,440 --> 01:04:53,879
Perhaps you might tell me where I may find him.
750
01:04:54,000 --> 01:04:56,559
I would like to thank him for his kindness to me.
751
01:04:57,600 --> 01:05:00,559
I...I have not seen him for a...for a year.
752
01:05:00,680 --> 01:05:02,599
It is strange.
753
01:05:02,720 --> 01:05:06,039
These are very special prescriptions,
and only recently
754
01:05:06,160 --> 01:05:10,199
a Count Poniatowski of Naples
ordered such a pair.
755
01:05:10,320 --> 01:05:12,239
Exactement.
756
01:05:12,360 --> 01:05:14,079
Count Poniatowski?
757
01:05:14,200 --> 01:05:15,599
Of Naples.
758
01:05:17,400 --> 01:05:19,399
Thank you, Monsieur Juliot.
759
01:05:44,320 --> 01:05:46,039
Richard?
760
01:05:47,800 --> 01:05:48,759
Are you hungry, Richard?
761
01:05:48,880 --> 01:05:50,559
I'm starving.
762
01:05:50,680 --> 01:05:52,399
What is your favourite French dish?
763
01:05:53,400 --> 01:05:55,159
Er...
764
01:05:56,160 --> 01:05:57,159
coq au vin.
765
01:06:00,520 --> 01:06:01,879
Because it's the only one you know?
766
01:06:02,000 --> 01:06:02,919
No,
767
01:06:03,040 --> 01:06:05,039
I like it cos it's got wine in it.
768
01:06:05,160 --> 01:06:06,719
It's got chicken in it too.
769
01:06:07,560 --> 01:06:10,359
I'll get the wine, you get the chicken.
770
01:06:52,240 --> 01:06:54,359
You will take us to Major Sharpe,
771
01:06:55,360 --> 01:06:58,319
and Major Sharpe will take us to the treasure.
772
01:06:59,320 --> 01:07:01,559
How the devil can he do that
when Ducos has it?
773
01:07:01,680 --> 01:07:03,039
Convince me.
774
01:07:03,160 --> 01:07:06,799
Do you think if Major Sharpe and myself
had the imperial treasure,
775
01:07:06,920 --> 01:07:08,839
I would waste my time in a shop
776
01:07:08,960 --> 01:07:10,959
that makes spectacles?
777
01:07:11,960 --> 01:07:13,799
You are convincing me.
778
01:07:20,680 --> 01:07:22,599
A toast.
779
01:07:22,720 --> 01:07:24,719
What shall we drink to?
780
01:07:25,720 --> 01:07:27,719
To the death of Napoleon.
781
01:07:28,720 --> 01:07:30,639
Oh, you don't know?
782
01:07:30,760 --> 01:07:32,679
But then, how could you?
783
01:07:32,800 --> 01:07:34,719
Know what?
784
01:07:34,840 --> 01:07:36,839
Napoleon is gone.
785
01:07:37,840 --> 01:07:39,359
He's in exile in Elba.
786
01:07:41,480 --> 01:07:43,479
I can't believe it.
787
01:07:44,680 --> 01:07:46,679
Then the war...
788
01:07:48,240 --> 01:07:50,239
..the war is truly over.
789
01:07:52,600 --> 01:07:55,639
(Sighs) What shall I do?
790
01:07:58,080 --> 01:07:59,239
You have to go home.
791
01:08:01,320 --> 01:08:03,319
Until my innocence is proven, I have no home.
792
01:08:07,360 --> 01:08:09,359
To peace, then.
793
01:08:13,480 --> 01:08:15,479
To peace.
794
01:08:20,240 --> 01:08:22,239
(Sighs) Peace.
795
01:08:23,240 --> 01:08:25,239
I've never known it before.
796
01:08:26,600 --> 01:08:29,599
I seem to have spent all my life
soldiering, fighting.
797
01:08:29,720 --> 01:08:32,719
Never really thinking about the war finishing,
798
01:08:32,840 --> 01:08:35,279
and what I'd do, where I'd go.
799
01:08:37,480 --> 01:08:39,399
These past few weeks,
800
01:08:39,520 --> 01:08:41,439
being here with you,
801
01:08:41,560 --> 01:08:44,159
helping on the farm, it's been good.
802
01:08:46,840 --> 01:08:48,839
You've been very kind to me.
803
01:08:49,840 --> 01:08:51,279
I feel like I'm...
804
01:08:51,400 --> 01:08:53,399
Your wife will be waiting for you.
805
01:08:56,760 --> 01:08:59,119
Yes, I suppose she will.
806
01:09:05,880 --> 01:09:07,479
Good night, Richard.
807
01:09:12,800 --> 01:09:14,799
Good night, ma'am.
808
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
(Sighs)
809
01:09:45,080 --> 01:09:47,079
(Footsteps)
810
01:10:15,520 --> 01:10:17,519
(Sighs)
811
01:10:55,400 --> 01:10:57,399
Best I sleep in the barn, ma'am.
812
01:11:17,120 --> 01:11:19,039
(Cowbells)
813
01:11:19,160 --> 01:11:21,159
(Bleating)
814
01:11:29,840 --> 01:11:31,039
Psst.
815
01:11:31,160 --> 01:11:33,199
- It's me.
- Pat?
816
01:11:34,240 --> 01:11:36,839
I've onlyjust got back.
817
01:11:38,440 --> 01:11:41,639
Let me have it, Pat. Let me have her letter.
818
01:11:41,760 --> 01:11:44,079
Jeez, I looked everywhere for her, so I did.
819
01:11:44,200 --> 01:11:45,959
Damn it, let me have her letter, Pat!
820
01:11:48,680 --> 01:11:50,079
There is no letter.
821
01:11:51,960 --> 01:11:54,359
When I found her, she didn't want to see me.
822
01:11:57,600 --> 01:11:58,599
Where is she?
823
01:12:02,880 --> 01:12:04,799
She's in London.
824
01:12:04,920 --> 01:12:09,199
She's well. She's staying with her friend,
Lady Molly something or other.
825
01:12:09,320 --> 01:12:12,199
- Who else?
- They're being looked after by Lord Rossendale.
826
01:12:15,000 --> 01:12:17,279
Well, he'll be a friend of Lady Molly's.
827
01:12:21,080 --> 01:12:23,079
Tell me the truth, Pat...
828
01:12:25,600 --> 01:12:27,599
Is my wife...
829
01:12:29,160 --> 01:12:31,839
Is Lord Rossendale... Damn it! Are they lovers?
830
01:12:33,600 --> 01:12:35,599
Yes or no?
831
01:12:36,800 --> 01:12:38,719
No.
832
01:12:38,840 --> 01:12:40,839
Good God, no.
833
01:12:41,880 --> 01:12:44,359
Nothing like that, sir. Nothing.
834
01:12:44,480 --> 01:12:46,479
You're a damn poor liar.
835
01:12:48,320 --> 01:12:50,399
But you're a damn good friend, Patrick Harper.
836
01:13:02,880 --> 01:13:04,199
Beg your pardon, ma'am.
837
01:13:05,240 --> 01:13:07,719
The door was locked.
838
01:13:34,080 --> 01:13:37,959
MAN: ♪ Dans le jardin d'mon père,
les lilas ont fleuri
839
01:13:38,080 --> 01:13:40,559
♪ Dans le jardin d'mon père
840
01:13:40,680 --> 01:13:42,999
♪ Les lilas ont fleuri
841
01:13:43,120 --> 01:13:45,039
♪ Tous les oiseaux du monde
842
01:13:45,160 --> 01:13:47,079
♪ Viennent y faire leur nids
843
01:13:47,200 --> 01:13:51,639
GROUP: ♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon, fait bon, fait bon
844
01:13:51,760 --> 01:13:55,599
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir
845
01:13:55,720 --> 01:13:58,119
♪ Auprès de ma blonde
846
01:13:58,240 --> 01:13:59,719
♪ Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
847
01:13:59,840 --> 01:14:03,439
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir
848
01:14:03,560 --> 01:14:05,719
(All cheer)
849
01:14:15,280 --> 01:14:17,199
What do you say to my plan?
850
01:14:17,320 --> 01:14:19,239
We join forces, go to Naples,
851
01:14:19,360 --> 01:14:20,799
and destroy Ducos?
852
01:14:21,840 --> 01:14:23,759
Just like that?
853
01:14:23,880 --> 01:14:26,119
We cross the frontier into a foreign country,
854
01:14:26,240 --> 01:14:28,959
and fight Ducos
and the devil knows how many men?
855
01:14:29,080 --> 01:14:32,319
I only wish to recover the treasure.
856
01:14:32,440 --> 01:14:35,759
You, however,
need to save yourselffrom execution.
857
01:14:36,760 --> 01:14:38,679
You have no choice.
858
01:14:38,800 --> 01:14:41,039
Who's in command ofthis expedition?
859
01:14:43,280 --> 01:14:45,519
How many generals do you see in the room?
860
01:14:45,640 --> 01:14:47,559
None, Calvet.
861
01:14:47,680 --> 01:14:49,599
It's like the French Revolution.
862
01:14:49,720 --> 01:14:52,319
All men are equal, each man on his own merit.
863
01:14:52,440 --> 01:14:54,439
We have the most merit.
864
01:14:55,480 --> 01:14:57,839
- So you say.
- I do say.
865
01:14:57,960 --> 01:15:01,879
What you need in Naples are skirmishers,
snipers, small-arms experts.
866
01:15:02,880 --> 01:15:06,559
We've three such experts -
me, Captain Frederickson
867
01:15:06,680 --> 01:15:08,599
and Sergeant Harper.
868
01:15:08,720 --> 01:15:13,799
So, which one of you equals is in command?
869
01:15:13,920 --> 01:15:17,959
- I am.
- What do you say to that, Captain Frederickson?
870
01:15:20,640 --> 01:15:23,439
Major Sharpe is in command, General.
871
01:15:31,320 --> 01:15:32,879
CALVET: How shall I divide the cheese?
872
01:15:33,000 --> 01:15:36,319
By merit or by rank?
Who gets the biggest piece?
873
01:15:36,440 --> 01:15:39,159
- You do.
- Because I am a general.
874
01:15:39,280 --> 01:15:41,279
No, because I bloody hate cheese.
875
01:15:47,200 --> 01:15:49,199
(Sighs)
876
01:15:56,560 --> 01:15:58,999
Can I have a few words with you, Frederickson?
877
01:15:59,120 --> 01:16:01,039
Official business, Major Sharpe?
878
01:16:01,160 --> 01:16:03,079
Private business,
879
01:16:03,200 --> 01:16:05,119
between me and you.
880
01:16:05,240 --> 01:16:07,159
Save your breath.
881
01:16:07,280 --> 01:16:10,919
For God's sake, Frederickson!
We've been friends for five years.
882
01:16:11,040 --> 01:16:13,119
We were friends. That's all over now.
883
01:16:13,240 --> 01:16:15,159
So, if you'll excuse me, sir...
884
01:16:15,280 --> 01:16:17,679
For God's sake!
You think I set out to get myself shot?
885
01:16:18,720 --> 01:16:20,119
Didn't you?
886
01:16:20,240 --> 01:16:22,999
No, I didn't! I stepped into her sights.
887
01:16:23,120 --> 01:16:25,319
Damn you, Sharpe! God damn you!
888
01:16:25,440 --> 01:16:27,359
How many women do you want?
889
01:16:27,480 --> 01:16:30,479
- William...
- I hope she breaks your bloody heart.
890
01:16:59,400 --> 01:17:01,399
I will come back.
891
01:17:02,400 --> 01:17:04,399
I'll be here.
892
01:17:25,840 --> 01:17:27,759
Lady Molly Spindacre, ma'am.
893
01:17:27,880 --> 01:17:30,919
Oh, Molly, I'm so glad to see you!
894
01:17:31,040 --> 01:17:33,199
I got your letter. I came straight here.
895
01:17:33,320 --> 01:17:35,599
Damn expensive journey,
I don't mind telling you.
896
01:17:35,720 --> 01:17:38,159
- I'll make it up to you, I promise.
- Don't mention it.
897
01:17:38,280 --> 01:17:40,199
What are friends for?
898
01:17:40,320 --> 01:17:42,959
Now, tell me what's the matter.
899
01:17:43,080 --> 01:17:44,399
Molly,
900
01:17:44,520 --> 01:17:46,439
I'm so frightened!
901
01:17:46,560 --> 01:17:48,479
Richard has escaped,
902
01:17:48,600 --> 01:17:50,639
and is footloose somewhere in France,
903
01:17:50,760 --> 01:17:52,679
sending his men to attack me!
904
01:17:52,800 --> 01:17:55,439
We must leave England.
905
01:17:55,560 --> 01:17:58,639
Leave England? For where?
906
01:17:58,760 --> 01:18:00,759
America.
907
01:18:03,360 --> 01:18:06,719
John has helped me invest my money there,
in cotton
908
01:18:06,840 --> 01:18:09,119
and slaves.
909
01:18:10,960 --> 01:18:11,879
We need money.
910
01:18:12,000 --> 01:18:14,679
You have money. Lots of money.
911
01:18:14,800 --> 01:18:16,999
We do, and we don't.
912
01:18:18,000 --> 01:18:20,399
Most of our money is tied up in these projects.
913
01:18:21,400 --> 01:18:25,319
And John had such bad luck with cards
before he met me.
914
01:18:25,440 --> 01:18:27,439
It's a long story, Molly.
915
01:18:28,760 --> 01:18:30,759
I need about 200 guineas.
916
01:18:32,480 --> 01:18:34,399
Jane!
917
01:18:34,520 --> 01:18:36,919
I haven't got two guineas!
918
01:18:37,760 --> 01:18:40,759
Well, can't we take some things to Bond Street,
get our money back?
919
01:18:42,600 --> 01:18:45,199
Take things back to Bond Street?
920
01:18:45,320 --> 01:18:47,239
Don't be such a fool, Jane.
921
01:18:47,360 --> 01:18:49,999
Buying jewellery is one thing,
selling it back is another.
922
01:18:50,120 --> 01:18:53,919
But John said! Oh, I don't know what to believe.
923
01:18:54,040 --> 01:18:56,279
I'll tell you what you can believe, Jane.
924
01:18:56,400 --> 01:18:58,399
You're the laugh of London.
925
01:18:58,520 --> 01:19:00,639
Rossendale's a reckless gambler,
926
01:19:00,760 --> 01:19:03,639
and if you don't give him up,
you'll go down with him.
927
01:19:03,760 --> 01:19:06,919
Molly, you're my best friend.
928
01:19:07,040 --> 01:19:09,039
What will I do?
929
01:19:09,160 --> 01:19:11,079
Do as I do.
930
01:19:11,200 --> 01:19:13,839
Dry your tears, make up your face,
931
01:19:13,960 --> 01:19:17,359
wear your hair high, and your dress cut low.
932
01:19:17,480 --> 01:19:18,999
Drop Rossendale.
933
01:19:19,120 --> 01:19:21,119
What do you think I am, Molly?
934
01:19:22,760 --> 01:19:23,759
A wh...
935
01:19:25,520 --> 01:19:28,199
A whore? That's the word you're looking for.
936
01:19:29,600 --> 01:19:31,519
I'm a whore, Jane.
937
01:19:31,640 --> 01:19:34,759
An honest one. You are dishonest.
938
01:19:34,880 --> 01:19:37,439
I just tell lies to the men in my life.
939
01:19:38,440 --> 01:19:40,359
You lie to yourself.
940
01:19:40,480 --> 01:19:42,919
- Where are you going?
- Where do you think?
941
01:19:43,040 --> 01:19:46,479
Your money's run out.
I'm going back to France, to Colonel Wigram.
942
01:19:46,600 --> 01:19:50,119
I've been away a long time.
It'll be hard work getting him back.
943
01:19:50,240 --> 01:19:51,759
Hair high,
944
01:19:51,880 --> 01:19:54,039
low dresses,
945
01:19:54,160 --> 01:19:57,319
laugh like a lady, and make love like a whore.
946
01:19:57,440 --> 01:19:59,279
What will happen to me?
947
01:20:00,920 --> 01:20:03,519
Oh, don't worry.
You have a better bust than mine,
948
01:20:03,640 --> 01:20:05,839
and a much stronger stomach.
949
01:20:15,240 --> 01:20:18,639
CALVET: That is where
Ducos and his men are hiding out.
950
01:20:25,000 --> 01:20:27,879
We are here. We march around the bay.
951
01:20:28,000 --> 01:20:29,919
No, across the bay.
952
01:20:30,040 --> 01:20:32,639
We'll steal two boats. We can attack tonight.
953
01:20:35,680 --> 01:20:37,679
In Russia, I ate my own corporal.
954
01:20:41,280 --> 01:20:43,319
Disgusting.
955
01:20:48,200 --> 01:20:50,199
(Woman hums)
956
01:20:53,320 --> 01:20:54,319
(Laughter)
957
01:21:01,360 --> 01:21:03,279
(Music box plays)
958
01:21:03,400 --> 01:21:05,399
(Giggling)
959
01:21:09,280 --> 01:21:11,479
(Hums)
960
01:21:30,880 --> 01:21:32,679
Dai.
961
01:21:54,240 --> 01:21:56,239
(Tuts)
962
01:22:29,360 --> 01:23:27,999
(Gasps)
963
01:23:28,120 --> 01:23:29,119
Salope!
964
01:23:35,560 --> 01:23:37,479
(Panting)
965
01:23:37,600 --> 01:23:39,759
CHALLON: Calvet!
966
01:23:39,880 --> 01:23:41,879
MAN: Oh là là!
967
01:23:42,880 --> 01:23:45,239
CHALLON: Allez. Dépêchez-vous!
968
01:23:46,280 --> 01:23:48,199
Venez vite!
969
01:23:48,320 --> 01:23:50,439
MAN: Allez. De la poudre.
970
01:23:50,560 --> 01:23:52,479
Ugh!
971
01:23:52,600 --> 01:23:54,479
CHALLON: Allez plus vite!
972
01:23:54,600 --> 01:23:57,519
MAN: On est prêt, là.
CHALLON: Dépêchez-vous!
973
01:23:58,560 --> 01:24:02,799
CALVET: Those ruins are like rabbit warrens.
Four men could hold off an army.
974
01:24:02,920 --> 01:24:04,839
How many has he got?
975
01:24:04,960 --> 01:24:06,959
Let's find out.
976
01:24:08,640 --> 01:24:12,559
Look, can you get your men
to take these bloody white crossbelts off?
977
01:24:12,680 --> 01:24:14,959
- They stand out a mile.
- Remove their belts?
978
01:24:15,080 --> 01:24:16,999
These are the Imperial Guard, my friend.
979
01:24:17,120 --> 01:24:20,319
They have worn these belts
in every one of Bonaparte's battlefields,
980
01:24:20,440 --> 01:24:23,559
from Austerlitz to Borodino.
They would sooner take offtheir skins.
981
01:24:23,680 --> 01:24:25,599
Very well.
982
01:24:25,720 --> 01:24:27,639
But you'll let us go up there first.
983
01:24:27,760 --> 01:24:30,639
Soon as you hear a shot, you'll attack.
984
01:24:46,960 --> 01:24:48,879
Frederickson, take the left.
985
01:24:49,000 --> 01:24:50,999
Harper, you take the right.
986
01:25:16,160 --> 01:25:17,839
En avant!
987
01:25:17,960 --> 01:25:19,519
Marche!
988
01:25:39,160 --> 01:25:40,159
(Click)
989
01:25:41,400 --> 01:25:42,839
Get down!
990
01:26:20,600 --> 01:26:22,599
Good shooting, Sharpe.
991
01:26:23,720 --> 01:26:25,639
He stepped into my sights.
992
01:26:25,760 --> 01:26:28,159
Yes, but you could have missed.
993
01:26:36,360 --> 01:26:39,439
CHALLON: Merde!
Remettez-moi ça sur la table!
994
01:26:39,560 --> 01:26:41,079
Allez! Remettez ça!
995
01:26:46,040 --> 01:26:48,039
Par ici!
996
01:27:30,320 --> 01:27:32,239
Take me to Ducos.
997
01:27:32,360 --> 01:27:34,279
PRésent...
998
01:27:34,400 --> 01:27:36,119
Feu!
999
01:27:51,880 --> 01:27:53,239
Par ici.
1000
01:27:54,280 --> 01:27:56,279
SHARPE: Harper.
1001
01:28:01,320 --> 01:28:03,359
MAN: La porte, la porte!
1002
01:28:09,160 --> 01:28:11,159
MAN: Oh, merde!
1003
01:28:48,880 --> 01:28:50,079
Ducos. Where's Ducos?
1004
01:28:58,560 --> 01:29:00,799
The gold, Gaston, the gold!
1005
01:29:03,520 --> 01:29:04,519
Mon général!
1006
01:29:05,560 --> 01:29:07,479
The bastard's gone to get help.
1007
01:29:07,600 --> 01:29:09,999
(Crashing)
1008
01:29:21,120 --> 01:29:22,679
Ducos.
1009
01:29:22,800 --> 01:29:24,799
The war is over, Sharpe.
1010
01:29:25,800 --> 01:29:27,199
Apparently, not for you.
1011
01:29:28,560 --> 01:29:30,479
Let me offer you a choice.
1012
01:29:30,600 --> 01:29:33,399
You can die up there, or you can die down here.
1013
01:29:33,520 --> 01:29:36,119
If you make me come up for you,
1014
01:29:36,240 --> 01:29:38,159
you will die very slowly,
1015
01:29:38,280 --> 01:29:40,199
and very painfully.
1016
01:29:40,320 --> 01:29:43,119
If you come down here, with your hands up,
1017
01:29:43,240 --> 01:29:45,519
I'll shoot you like a soldier.
1018
01:29:46,520 --> 01:29:47,879
You have my word.
1019
01:29:49,880 --> 01:29:50,879
Your word?
1020
01:29:52,840 --> 01:29:56,959
I give you my word before General Calvet,
with whom I have no quarrel.
1021
01:29:57,080 --> 01:29:58,999
You're a damn liar, Ducos!
1022
01:29:59,120 --> 01:30:01,279
I say the same. You would shoot me too?
1023
01:30:01,400 --> 01:30:03,319
Why would you spare my life?
1024
01:30:03,440 --> 01:30:05,359
Why indeed?
1025
01:30:05,480 --> 01:30:07,399
Well,
1026
01:30:07,520 --> 01:30:09,519
you will have to take your chance.
1027
01:30:10,840 --> 01:30:13,519
Gentlemen, you have two minutes to surrender.
1028
01:30:19,400 --> 01:30:20,839
(Sighs)
1029
01:30:34,320 --> 01:30:36,319
What about this grasshopper gun?
1030
01:30:37,800 --> 01:30:40,279
It won't stop 100 men, spread out on all sides.
1031
01:30:40,400 --> 01:30:42,799
Spread out on all sides...
1032
01:30:46,560 --> 01:30:48,479
That's it.
1033
01:30:48,600 --> 01:30:50,519
Frederickson?
1034
01:30:50,640 --> 01:30:52,999
Fix me some powder charges.
1035
01:30:53,120 --> 01:30:54,239
For grapeshot?
1036
01:30:56,680 --> 01:30:58,599
Not grapeshot. Gold.
1037
01:30:58,720 --> 01:30:59,959
Non.
1038
01:31:00,080 --> 01:31:03,959
Make a choice, Calvet -
you lose this box of gold, or you lose the lot.
1039
01:31:04,960 --> 01:31:06,879
Frederickson, you man the gun.
1040
01:31:07,000 --> 01:31:10,279
Harper, let's finish that bastard off,
once and for all.
1041
01:31:13,240 --> 01:31:15,639
Soldati, avanti!
1042
01:31:17,320 --> 01:31:19,079
(Gunshot)
1043
01:31:35,640 --> 01:31:37,639
SOLDIER: È oro!
1044
01:31:39,600 --> 01:31:41,519
Lasciate tutto questo!
1045
01:31:41,640 --> 01:31:45,199
Siamo ricchi!
1046
01:31:50,240 --> 01:31:52,359
Fire the next one away from the boats.
1047
01:32:04,640 --> 01:32:06,639
(All shout excitedly)
1048
01:32:11,800 --> 01:32:13,319
Vigliacchi!
1049
01:32:13,440 --> 01:32:16,919
MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua!
1050
01:32:17,040 --> 01:32:20,239
Tornate indietro!
1051
01:32:41,160 --> 01:32:42,479
Did I get him?
1052
01:32:42,600 --> 01:32:45,319
Don't worry, he's done for.
1053
01:32:51,840 --> 01:32:53,839
Allez.
1054
01:32:54,360 --> 01:32:56,359
Fait attention!
1055
01:32:57,360 --> 01:32:59,359
Allez.
1056
01:33:00,960 --> 01:33:02,879
Ça y est. C'est bon.
1057
01:33:03,000 --> 01:33:05,359
(All groan)
1058
01:33:11,680 --> 01:33:14,439
I came for the gold, and I got the gold.
1059
01:33:15,640 --> 01:33:17,719
What did you come for, Major Sharpe?
1060
01:33:19,680 --> 01:33:21,679
For my name,
1061
01:33:22,680 --> 01:33:24,599
and for revenge.
1062
01:33:24,720 --> 01:33:27,519
Ducos is dead. You have your revenge.
1063
01:33:30,840 --> 01:33:34,319
Am I misunderstanding something,
Sergeant Harper?
1064
01:33:36,520 --> 01:33:38,839
Ducos was only half his revenge, sir.
1065
01:33:40,520 --> 01:33:42,439
Cherchez la femme?
1066
01:33:42,560 --> 01:33:44,559
The other half is a woman?
1067
01:33:47,000 --> 01:33:48,919
Now you have it.
1068
01:33:49,040 --> 01:33:51,039
Boats at the ready, sir.
1069
01:33:53,480 --> 01:33:55,719
Forget this other woman.
1070
01:33:56,720 --> 01:33:58,839
Forget your revenge.
1071
01:33:58,960 --> 01:34:02,439
I saw the way Madame Maillot looked at you
back at her château.
1072
01:34:03,640 --> 01:34:05,639
I already have a wife.
1073
01:34:06,640 --> 01:34:08,559
No, you don't.
1074
01:34:08,680 --> 01:34:10,679
Not any more.
1075
01:34:23,640 --> 01:34:24,959
Order.
1076
01:34:25,080 --> 01:34:27,079
This tribunal is now in session.
1077
01:34:28,080 --> 01:34:30,079
Major Sharpe, you may stand.
1078
01:34:33,720 --> 01:34:36,359
I adjourned this tribunal some three months ago
1079
01:34:36,480 --> 01:34:38,919
to allow Colonel Maillot to give testimony.
1080
01:34:39,040 --> 01:34:41,279
In the meantime, Major Sharpe escaped
1081
01:34:41,400 --> 01:34:43,439
and murdered Colonel Maillot.
1082
01:34:44,480 --> 01:34:46,679
I will now send him for court martial.
1083
01:34:47,680 --> 01:34:50,479
I have no doubt the penalty will be death.
1084
01:34:50,600 --> 01:34:54,159
Monsieur Roland,
is there anything you'd wish to add?
1085
01:34:55,760 --> 01:34:58,759
With the deepest respect, Colonel Wigram,
1086
01:34:58,880 --> 01:35:03,039
I must tell you that there is not a word oftruth
1087
01:35:03,160 --> 01:35:05,079
in the case against Major Sharpe.
1088
01:35:05,200 --> 01:35:07,279
What's he saying?
1089
01:35:07,400 --> 01:35:10,199
(Murmuring)
1090
01:35:11,880 --> 01:35:15,319
Silence! What the devil do you mean by this,
Monsieur Roland?
1091
01:35:15,440 --> 01:35:19,919
This is the sworn testimony
of General Maurice Calvet,
1092
01:35:20,040 --> 01:35:24,719
the general who commanded Major Ducos
to take the imperial treasure to Paris.
1093
01:35:24,840 --> 01:35:28,839
This statement was given in my presence
two nights ago.
1094
01:35:28,960 --> 01:35:33,359
This testimony makes it clear
1095
01:35:33,480 --> 01:35:37,919
that this tribunal has no choice
but to discharge Major Sharpe
1096
01:35:38,960 --> 01:35:40,919
without a stain on his character.
1097
01:35:43,000 --> 01:35:45,159
MAN: Well said.
1098
01:35:45,280 --> 01:35:47,759
What about the murder of Colonel Maillot?
1099
01:35:47,880 --> 01:35:51,799
There was one witness to that murder,
Colonel Wigram -
1100
01:35:51,920 --> 01:35:53,839
Colonel Maillot's sister,
1101
01:35:53,960 --> 01:35:55,919
Madame Lucille Dubert.
1102
01:35:56,920 --> 01:35:58,839
She is in this court today,
1103
01:35:58,960 --> 01:36:03,919
and she is prepared
to testify to the innocence of Major Sharpe.
1104
01:36:15,440 --> 01:36:17,079
(Gavel bangs)
1105
01:36:22,280 --> 01:36:25,999
Do you wish to hear her testimony,
or do you take my word?
1106
01:36:27,040 --> 01:36:27,999
Yes, yes!
1107
01:36:28,120 --> 01:36:30,319
Before you adjourn this tribunal, sir,
1108
01:36:30,440 --> 01:36:33,359
I am instructed
by His Majesty King Louis Philippe
1109
01:36:33,480 --> 01:36:37,639
to say that France withdraws all charges
against Major Sharpe,
1110
01:36:37,760 --> 01:36:40,239
and expresses her deep regret
1111
01:36:40,360 --> 01:36:43,399
for any damage that might have been done
1112
01:36:43,520 --> 01:36:47,199
to the good name ofthis good officer.
1113
01:36:47,320 --> 01:36:49,199
(Murmurs of assent)
1114
01:36:50,200 --> 01:36:51,199
(Gavel bangs)
1115
01:36:52,240 --> 01:36:54,239
This tribunal...
1116
01:36:55,960 --> 01:36:58,399
..finds there is no case against Major Sharpe.
1117
01:36:58,520 --> 01:37:00,439
Accordingly, I...
1118
01:37:00,560 --> 01:37:02,559
I am closing the proceedings.
1119
01:37:05,760 --> 01:37:08,079
Congratulations! Congratulations!
1120
01:37:08,200 --> 01:37:11,119
Major, congratulations. Wonderful news.
1121
01:37:11,240 --> 01:37:13,439
- Oh, what wonderful news.
- Terrific.
1122
01:37:14,640 --> 01:37:16,479
Terrific.
1123
01:37:20,160 --> 01:37:22,079
Good shooting, Frederickson.
1124
01:37:22,200 --> 01:37:24,799
They stepped into my sights.
1125
01:37:26,640 --> 01:37:28,639
You could've missed.
1126
01:37:32,320 --> 01:37:34,319
Where to now, William?
1127
01:37:35,320 --> 01:37:37,439
Home.
1128
01:37:37,560 --> 01:37:39,479
Become a lawyer.
1129
01:37:39,600 --> 01:37:41,599
Barrack-room lawyer?
1130
01:37:42,640 --> 01:37:43,559
No,
1131
01:37:43,680 --> 01:37:46,559
bedroom lawyer.
1132
01:37:46,680 --> 01:37:49,599
In five years' time,
every rich widow in Westphalia
1133
01:37:49,720 --> 01:37:52,719
will come to me
if she has difficulties with her will.
1134
01:37:56,160 --> 01:37:59,039
Your woman is waiting for you, Richard.
1135
01:38:04,840 --> 01:38:06,839
(Woman laughs)
1136
01:38:19,080 --> 01:38:20,999
Come on.
1137
01:38:21,120 --> 01:38:23,119
We're going home.
1138
01:38:26,280 --> 01:38:29,079
MAN: Congratulations, Sharpe. Well done.
1139
01:38:34,840 --> 01:38:36,839
(Screams)
1140
01:38:37,880 --> 01:38:39,879
(Wind whistles)
1141
01:38:41,960 --> 01:38:43,959
There's nobody there, Jane.
1142
01:38:46,080 --> 01:38:48,079
(Sighs) Nobody at all.
1143
01:38:52,240 --> 01:38:54,239
(Sighs)
1144
01:38:56,680 --> 01:38:58,679
What's the matter?
1145
01:39:01,080 --> 01:39:03,279
I had a letter from Molly this morning.
1146
01:39:06,240 --> 01:39:08,239
Richard has cleared his name.
1147
01:39:10,240 --> 01:39:12,239
He's free to come home.
1148
01:39:17,240 --> 01:39:19,239
He'll have his revenge on us, John.
1149
01:39:25,560 --> 01:39:27,479
♪ Will you go
1150
01:39:27,600 --> 01:39:28,519
♪ Or will you...
1151
01:39:28,640 --> 01:39:30,639
This time tomorrow, you will be in England.
1152
01:39:34,680 --> 01:39:36,079
I'll be back.
1153
01:39:36,200 --> 01:39:38,479
I know.
1154
01:39:38,600 --> 01:39:44,839
♪ Would this moment last for ever?
1155
01:39:44,960 --> 01:39:47,559
♪ Kiss me now
1156
01:39:48,320 --> 01:39:50,919
♪ And leave me never
80250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.