Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,440 --> 00:01:26,439
Dépêchez-vous avec la malle.
2
00:01:48,760 --> 00:01:50,759
Tenez mon cheval, voulez-vous?
3
00:02:01,360 --> 00:02:03,839
(Coughing)
4
00:02:09,720 --> 00:02:10,639
Merci, mon ami.
5
00:02:10,760 --> 00:02:12,759
Mon général.
6
00:02:26,560 --> 00:02:27,559
Réveille.
7
00:03:27,840 --> 00:03:29,839
Richard, you're shaking.
8
00:03:30,840 --> 00:03:32,319
Am I?
9
00:03:32,440 --> 00:03:34,359
What's the matter?
10
00:03:34,480 --> 00:03:36,399
(Sighs)
11
00:03:36,520 --> 00:03:38,519
I'm going into battle today.
12
00:03:39,520 --> 00:03:41,519
And I'm getting older.
13
00:03:42,520 --> 00:03:44,519
You weren't old last night.
14
00:03:47,800 --> 00:03:50,439
Where are we? It was dark when I arrived.
15
00:03:52,200 --> 00:03:54,519
Behind that hill is the town of Toulouse.
16
00:03:55,640 --> 00:03:58,119
Toulouse is the last town loyal to Napoleon.
17
00:03:59,520 --> 00:04:01,439
Ifwe take Toulouse,
18
00:04:01,560 --> 00:04:03,959
Boney has to pack his bags and head for Paris.
19
00:04:04,080 --> 00:04:08,479
And Paris will take everything that's valuable
and send him on his way.
20
00:04:08,600 --> 00:04:10,599
You mean the war will be over?
21
00:04:12,840 --> 00:04:14,839
Ifwe take Toulouse.
22
00:04:15,840 --> 00:04:17,759
And to take Toulouse,
23
00:04:17,880 --> 00:04:19,799
we have to take that hill.
24
00:04:19,920 --> 00:04:21,919
The war will be over!
25
00:04:22,920 --> 00:04:24,839
We can go home,
26
00:04:24,960 --> 00:04:26,879
buy a town house.
27
00:04:27,000 --> 00:04:28,919
No, a country house.
28
00:04:29,040 --> 00:04:30,599
Maybe both.
29
00:04:30,720 --> 00:04:34,079
Both? And where do we get the money?
30
00:04:34,200 --> 00:04:37,119
There's a lot of numbers here, Richard.
31
00:04:37,240 --> 00:04:39,159
Let's see.
32
00:04:39,280 --> 00:04:41,039
10,000 guineas.
33
00:04:42,680 --> 00:04:46,519
And that piece of paper
gives you power of attorney over it all.
34
00:04:48,200 --> 00:04:51,719
Which means you have complete control
over my money.
35
00:04:51,840 --> 00:04:54,039
To do with it as you will.
36
00:04:55,040 --> 00:04:58,159
You present that piece of paper at the premises
37
00:04:58,280 --> 00:05:01,479
of Messrs Adam Hopkinson & Son,
Adelaide Street, London,
38
00:05:01,600 --> 00:05:03,879
and they will give you 10,000 guineas.
39
00:05:06,200 --> 00:05:08,999
You don't mean to die on me, Richard, do you?
40
00:05:10,040 --> 00:05:11,279
Oh!
41
00:05:11,400 --> 00:05:13,399
Dear Jane.
42
00:05:15,320 --> 00:05:17,319
Richard?
43
00:05:20,720 --> 00:05:23,359
If you love me enough
to leave me all your money,
44
00:05:23,480 --> 00:05:25,919
you must love me enough
to make me a promise.
45
00:05:26,040 --> 00:05:27,279
Do you?
46
00:05:28,320 --> 00:05:30,039
It depends on the promise.
47
00:05:30,160 --> 00:05:31,959
Promise this will be your last battle.
48
00:05:32,080 --> 00:05:34,079
It bloody will be if I'm not careful.
49
00:05:34,200 --> 00:05:36,679
Be serious, Richard.
50
00:05:36,800 --> 00:05:40,239
Promise me that after this battle
you will ask Wellington to send you home.
51
00:05:43,120 --> 00:05:47,519
Could do worse. I'm as tired
ofthese bloody battles as you are, Jane.
52
00:05:48,560 --> 00:05:50,479
I want to go home.
53
00:05:50,600 --> 00:05:52,079
Put my feet up.
54
00:05:52,200 --> 00:05:53,959
We'll be so happy.
55
00:05:54,080 --> 00:05:55,999
Yes,
56
00:05:56,120 --> 00:05:58,039
we will.
57
00:05:58,160 --> 00:06:00,559
Promise me you'll come straight back to me.
58
00:06:01,560 --> 00:06:03,559
Break that promise, Richard,
59
00:06:04,560 --> 00:06:07,239
and I promise
I'll be on the first boat back to England,
60
00:06:07,360 --> 00:06:09,359
and you will never hear from me again.
61
00:06:10,400 --> 00:06:12,279
I can't let that happen.
62
00:06:12,400 --> 00:06:14,039
It would break my heart.
63
00:06:14,160 --> 00:06:16,079
Would it?
64
00:06:16,200 --> 00:06:18,679
Yes, it would.
65
00:06:18,800 --> 00:06:21,599
You'd get all my money.
66
00:06:41,760 --> 00:06:43,239
Colonel Ross?
67
00:06:43,360 --> 00:06:45,359
SERGEANT MAJOR: Quiet in the ranks!
68
00:06:48,440 --> 00:06:50,359
Oh, damn, damn, damn!
69
00:06:50,480 --> 00:06:54,519
Five years I worked my fingers to the bone
for Wellington, cracking his codes and ciphers.
70
00:06:54,640 --> 00:06:56,599
I beg him for a brigade, he gives me a brigade.
71
00:06:56,720 --> 00:07:01,479
What am I to do with my brigade? I am
to support Colonel Wigram's brigade, Sharpe.
72
00:07:01,600 --> 00:07:02,599
Colonel Wigram!
73
00:07:03,760 --> 00:07:05,199
(Explosion)
74
00:07:05,320 --> 00:07:06,879
Well, Ross?
75
00:07:07,000 --> 00:07:10,959
Wellington wants you to take that hill,
and I hate you for it.
76
00:07:11,080 --> 00:07:14,199
What are you grinning at, Sharpe?
Think I can't do it?
77
00:07:15,760 --> 00:07:17,759
- What time is it, Ross?
- It's nine.
78
00:07:18,760 --> 00:07:20,839
I shall be on top ofthat hill by noon.
79
00:07:22,480 --> 00:07:24,039
- Sergeant major?
- Sir!
80
00:07:24,160 --> 00:07:27,199
- Brigade will prepare to move off.
- Sir!
81
00:07:28,240 --> 00:07:30,239
(Frederickson laughs)
82
00:07:34,400 --> 00:07:36,319
Wigram's well connected, sir.
83
00:07:36,440 --> 00:07:38,439
Wellington had to give him a chance.
84
00:07:38,560 --> 00:07:40,479
You think he ain't up to it, Sharpe?
85
00:07:40,600 --> 00:07:43,679
Why else would he send you in close support, sir?
86
00:07:43,800 --> 00:07:46,519
Did the communiqué say "close support", Sharpe?
87
00:07:46,640 --> 00:07:48,719
That's the way I read the order, sir.
88
00:07:49,720 --> 00:07:52,799
Wellington wants you to give
very close support, sir.
89
00:07:54,920 --> 00:07:57,279
Artillery! Covering fire.
90
00:08:18,480 --> 00:08:20,479
SERGEANT MAJOR: Over here, lads.
91
00:08:22,160 --> 00:08:24,839
On the double!
92
00:08:34,600 --> 00:08:36,839
Come on, be brave, now.
93
00:08:38,520 --> 00:08:40,959
SERGEANT MAJOR: Come over the top!
94
00:08:45,640 --> 00:08:47,519
SERGEANT MAJOR: Come on,
95
00:08:47,640 --> 00:08:49,519
be firm now!
96
00:08:57,040 --> 00:08:58,799
Sound the recall!
97
00:08:59,840 --> 00:09:01,879
WIGRAM: Get back!
98
00:09:04,720 --> 00:09:06,359
Guarding the Colours!
99
00:09:21,760 --> 00:09:23,759
(Cheering)
100
00:09:33,360 --> 00:09:35,359
Come on, lads!
101
00:09:41,440 --> 00:09:42,639
Let the buggers through.
102
00:09:48,680 --> 00:09:51,639
I'll have you flogged! I'll have you flogged!
103
00:09:51,760 --> 00:09:55,639
What are you staring at, Sharpe?
Bloody cowards ran away!
104
00:09:57,600 --> 00:09:59,719
A bad workman always blames his tools.
105
00:10:06,920 --> 00:10:08,839
Not my fault, Ross.
106
00:10:08,960 --> 00:10:10,959
You did your best, Wigram.
107
00:10:13,520 --> 00:10:14,519
Skirmishers!
108
00:10:22,440 --> 00:10:25,079
Piper, play me a tune.
109
00:10:26,960 --> 00:10:28,959
Général.
110
00:10:33,480 --> 00:10:35,479
♪ Distant bagpipes
111
00:10:59,480 --> 00:11:00,839
(Knock at door)
112
00:11:02,320 --> 00:11:04,239
Lady Spindacre to see you, ma'am.
113
00:11:04,360 --> 00:11:06,279
(Sobs) Oh, Molly!
114
00:11:06,400 --> 00:11:08,319
Oh, there, there!
115
00:11:08,440 --> 00:11:10,439
You mustn't distress yourself.
116
00:11:11,440 --> 00:11:14,359
He's in no danger, Jane.
Colonel Wigram is with him.
117
00:11:16,840 --> 00:11:18,759
He's not worth the worry.
118
00:11:18,880 --> 00:11:20,799
No soldier is.
119
00:11:20,920 --> 00:11:22,839
What would I do without him?
120
00:11:22,960 --> 00:11:24,959
I thought the same about my Reginald.
121
00:11:25,080 --> 00:11:26,999
See, men are all the same.
122
00:11:27,120 --> 00:11:30,119
You marry them,
you make a good home for them,
123
00:11:30,240 --> 00:11:32,839
but as soon as your back is turned,
they're offto battle,
124
00:11:32,960 --> 00:11:36,679
and before you can say Jack Robinson,
they're dead as doornails.
125
00:11:36,800 --> 00:11:38,439
(Sighs)
126
00:11:38,560 --> 00:11:40,559
My Reginald was no loss, though.
127
00:11:41,560 --> 00:11:43,479
He didn't deserve me.
128
00:11:43,600 --> 00:11:46,959
No. I married him a captain,
made him a major within a month,
129
00:11:47,080 --> 00:11:48,999
and what does he do?
130
00:11:49,120 --> 00:11:51,519
Gets himself killed by a common dragoon
at Vitoria.
131
00:11:53,160 --> 00:11:54,959
(Gasps)
132
00:11:55,080 --> 00:11:56,759
A wrinkle.
133
00:11:56,880 --> 00:11:57,879
Well, it'll have to go.
134
00:12:07,120 --> 00:12:09,039
Look at me, Jane.
135
00:12:09,160 --> 00:12:11,079
Poor widow with a wrinkle.
136
00:12:11,200 --> 00:12:14,279
Nothing except Colonel Wigram
between me and the poorhouse.
137
00:12:15,280 --> 00:12:17,279
Or the whorehouse...
138
00:12:18,960 --> 00:12:20,879
Why, what lovely notepaper!
139
00:12:21,000 --> 00:12:22,359
JANE: That makes it worse.
140
00:12:23,640 --> 00:12:25,679
Richard said if he was to fall in battle,
141
00:12:25,800 --> 00:12:28,999
I was to take that paper to London,
and draw out his money.
142
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
It's a power of attorney.
143
00:12:32,040 --> 00:12:34,039
Power of attorney?
144
00:12:35,640 --> 00:12:37,639
Over a substantial sum?
145
00:12:38,880 --> 00:12:40,879
10,000 guineas.
146
00:12:43,920 --> 00:12:45,719
Richard, be careful!
147
00:13:30,520 --> 00:13:31,519
See the breastworks?
148
00:13:33,000 --> 00:13:35,399
Gunpowder'll weaken them.
149
00:13:36,520 --> 00:13:38,519
See if you can get the grappling irons in.
150
00:13:40,200 --> 00:13:43,679
Then open the gate and let us into the fort.
151
00:13:43,800 --> 00:13:46,319
Pint of rum for the first man
to get their grapnels in.
152
00:13:46,440 --> 00:13:47,439
What do you say, Hobbes?
153
00:13:52,880 --> 00:13:54,159
(Soldier screams)
154
00:14:01,120 --> 00:14:03,119
Pint of rum, Hobbes!
155
00:14:21,920 --> 00:14:23,839
WIGRAM: Close the ranks!
156
00:14:23,960 --> 00:14:26,079
ROSS: Steady, lads. Steady, steady.
157
00:14:28,520 --> 00:14:30,519
WIGRAM: Close the ranks!
158
00:14:31,640 --> 00:14:33,679
Keep it tight, keep it tight!
159
00:14:35,440 --> 00:14:37,519
Steady, boys.
160
00:14:38,840 --> 00:14:40,759
Sharpe, open that gate.
161
00:14:40,880 --> 00:14:42,439
Open the damn gate!
162
00:14:42,560 --> 00:14:44,759
SERGEANT MAJOR: Everybody, up the hill!
163
00:14:52,520 --> 00:14:54,519
Come on, Hobbes!
164
00:15:06,760 --> 00:15:08,759
I'll have that pint of rum for you, Hobbes.
165
00:15:24,040 --> 00:15:25,759
Come on!
166
00:15:32,720 --> 00:15:34,079
(Explosion)
167
00:15:34,200 --> 00:15:35,119
We're in.
168
00:15:35,240 --> 00:15:37,559
Steady. Close the ranks!
169
00:15:43,000 --> 00:15:43,999
Ross!
170
00:15:44,120 --> 00:15:47,079
ROSS: Keep 'em moving, Wigram.
Keep the buggers moving!
171
00:15:47,200 --> 00:15:49,199
Go on!
172
00:15:50,560 --> 00:15:52,359
ROSS: Come on, you blighters!
173
00:15:56,080 --> 00:16:00,839
Pick up the Colours!
174
00:16:02,800 --> 00:16:06,479
What do you mean, coming on a battlefield
with your buttons not done up? Eh?
175
00:16:06,600 --> 00:16:08,519
Come on. You follow me.
176
00:16:08,640 --> 00:16:10,639
Follow me!
177
00:16:44,640 --> 00:16:46,919
Go through.
178
00:17:09,160 --> 00:17:10,239
Commandant Maillot!
179
00:17:10,360 --> 00:17:12,359
Commandant!
180
00:18:21,960 --> 00:18:23,279
You'll be needing this.
181
00:18:30,000 --> 00:18:31,999
Get up. Get up!
182
00:18:36,920 --> 00:18:37,919
Pick up your glasses.
183
00:18:49,520 --> 00:18:51,119
Now, crawl back to Calvet.
184
00:18:51,240 --> 00:18:52,559
(Screams)
185
00:19:00,120 --> 00:19:01,519
CALVET: Repliez-vous.
186
00:19:01,640 --> 00:19:02,639
Repliez-vous.
187
00:19:07,000 --> 00:19:08,599
Repliez-vous!
188
00:19:09,840 --> 00:19:12,439
Stop firing. Cease firing!
189
00:19:16,520 --> 00:19:17,439
Well done, lads.
190
00:19:17,560 --> 00:19:19,559
See if you can find some brandy.
191
00:19:23,880 --> 00:19:26,159
- I'm getting too old for this.
- Me, too.
192
00:19:27,160 --> 00:19:28,439
- Pat?
- Sir?
193
00:19:28,560 --> 00:19:30,759
- Tell Jane the battle's won.
- Yes, sir!
194
00:19:30,880 --> 00:19:33,479
- I'm coming home.
ROSS: Splendid work, Sharpe.
195
00:19:35,040 --> 00:19:37,519
- Are you all right, sir?
- Oh, it's a scratch.
196
00:19:37,640 --> 00:19:41,799
Just a scratch. I intend to celebrate
tomorrow night with a good bottle of claret.
197
00:19:41,920 --> 00:19:44,119
I want you to do me the honour
of dining with me.
198
00:19:44,240 --> 00:19:46,519
Bring your beautiful wife, Sharpe.
199
00:19:46,640 --> 00:19:47,559
Sir.
200
00:19:47,680 --> 00:19:48,599
Oh,
201
00:19:48,720 --> 00:19:51,159
you'd better bring that filly of yours, Wigram.
202
00:19:51,280 --> 00:19:53,439
- What's her name?
- Lady Spindacre, sir.
203
00:19:53,560 --> 00:19:56,119
The merry widow, yes.
204
00:19:57,160 --> 00:19:58,919
Be sure and bring your wife, Sharpe.
205
00:19:59,040 --> 00:20:00,919
Beauty...
206
00:20:01,920 --> 00:20:02,919
..and the beast.
207
00:20:08,880 --> 00:20:09,799
What did you say, sir?
208
00:20:09,920 --> 00:20:12,959
Steady on, Sharpe. Just a jest.
209
00:20:13,080 --> 00:20:16,559
Wigram merely meant
you're not as pretty as your wife.
210
00:20:18,080 --> 00:20:19,999
Absolutely.
211
00:20:20,120 --> 00:20:23,719
What I meant is that Sharpe
is not as well-bred as his wife.
212
00:20:23,840 --> 00:20:27,599
Some women prefer the rough to the smooth.
213
00:20:28,640 --> 00:20:31,159
They enjoy having themselves degraded.
214
00:20:32,920 --> 00:20:34,839
Your next move, Sharpe,
215
00:20:34,960 --> 00:20:36,599
is to slap my face.
216
00:20:44,760 --> 00:20:47,399
(Clears throat) Who is to be your second, sir?
217
00:20:47,520 --> 00:20:51,599
You're a damn fool, Sharpe. Wellington
hears about this, you'll be on the first ship home.
218
00:20:51,720 --> 00:20:53,759
Exactly what I promised my wife, sir.
219
00:20:53,880 --> 00:20:55,799
Best I stay here tonight.
220
00:20:55,920 --> 00:20:58,159
Tell Jane you gave me some billet duties.
221
00:20:58,280 --> 00:20:59,239
Very good.
222
00:20:59,360 --> 00:21:01,279
(Gasps)
223
00:21:01,400 --> 00:21:03,999
Pistols at dawn, sir.
224
00:21:05,280 --> 00:21:07,279
(Groans)
225
00:21:10,400 --> 00:21:14,439
Never mind, Sharpe.
That gives us 12 hours drinking. Come along.
226
00:21:20,160 --> 00:21:22,159
(Laughter and music)
227
00:21:34,600 --> 00:21:35,919
The spoils ofwar.
228
00:21:36,040 --> 00:21:37,959
I've finished fighting, Frederickson.
229
00:21:38,080 --> 00:21:40,199
WOMAN: Come on, darling. Over 'ere, eh?
230
00:21:41,200 --> 00:21:42,199
I'm going home.
231
00:21:43,240 --> 00:21:45,239
I feel the same.
232
00:21:46,240 --> 00:21:48,239
I would like to be finished too.
233
00:21:50,560 --> 00:21:52,559
But first, I must have what you have.
234
00:21:52,680 --> 00:21:54,399
What's that?
235
00:21:54,520 --> 00:21:56,439
Marriage and money.
236
00:21:56,560 --> 00:21:58,799
Or money and marriage.
237
00:21:59,800 --> 00:22:00,999
You have both, Sharpe.
238
00:22:01,120 --> 00:22:03,039
Which comes first?
239
00:22:03,160 --> 00:22:05,079
Luck.
240
00:22:05,200 --> 00:22:07,119
Luck comes first.
241
00:22:07,240 --> 00:22:09,239
I'm going to need more than luck.
242
00:22:10,680 --> 00:22:13,759
The only way to make a beautiful woman
blind to all this
243
00:22:13,880 --> 00:22:15,799
is to entice her with golden guineas.
244
00:22:15,920 --> 00:22:17,839
Oh!
245
00:22:17,960 --> 00:22:21,239
You don't need gold to entice them.
What did you do when you were young?
246
00:22:22,600 --> 00:22:24,599
Dirty old sod!
247
00:22:25,600 --> 00:22:26,919
See?
248
00:22:27,040 --> 00:22:29,039
Getting old, Sharpe.
249
00:22:30,040 --> 00:22:32,319
The old dazzler isn't what it used to be.
250
00:22:34,400 --> 00:22:37,639
I need a good woman.
A woman who'll let me take my time.
251
00:22:37,760 --> 00:22:39,759
Yeah.
252
00:22:40,760 --> 00:22:43,239
I've got a woman like that.
253
00:22:43,360 --> 00:22:45,279
And I mean to keep her.
254
00:22:45,400 --> 00:22:47,959
That was why Toulouse was my last battle.
255
00:22:48,080 --> 00:22:50,079
No.
256
00:22:51,280 --> 00:22:53,399
Your last battle is in six hours' time,
257
00:22:55,200 --> 00:22:56,199
with Colonel Wigram.
258
00:23:23,200 --> 00:23:24,599
Merci.
259
00:23:30,240 --> 00:23:32,239
(Sighs)
260
00:24:28,200 --> 00:24:31,479
Le Général Calvet m'a dit
que c'étaient vos derniers jours parmi nous.
261
00:25:16,160 --> 00:25:19,039
- Camier! Hoche!
- À vos ordres.
262
00:25:32,880 --> 00:25:34,079
Challon...
263
00:25:50,440 --> 00:25:52,199
(Knock at door)
264
00:25:54,200 --> 00:25:56,199
- Lady Spindacre.
- Oh, Jane!
265
00:25:57,440 --> 00:25:58,359
(Sighs)
266
00:25:58,480 --> 00:26:00,399
Have I lost him?
267
00:26:00,520 --> 00:26:02,439
Lost him?
268
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
All the others are returned.
269
00:26:04,600 --> 00:26:06,519
Oh!
270
00:26:06,640 --> 00:26:08,639
You weren't told?
271
00:26:10,480 --> 00:26:11,999
Major Sharpe is well.
272
00:26:12,120 --> 00:26:14,599
Oh, Molly!
273
00:26:14,720 --> 00:26:17,479
And preparing to fight a duel.
274
00:26:19,560 --> 00:26:21,679
A duel?
275
00:26:21,800 --> 00:26:22,999
What happened?
276
00:26:24,320 --> 00:26:27,439
Colonel Wigram made a gallant remark
about your beauty,
277
00:26:27,560 --> 00:26:29,799
which Major Sharpe misunderstood,
278
00:26:29,920 --> 00:26:31,839
and called Wigram out.
279
00:26:31,960 --> 00:26:34,399
No!
280
00:26:34,520 --> 00:26:36,679
He promised me.
281
00:26:36,800 --> 00:26:38,719
He gave me his word!
282
00:26:38,840 --> 00:26:40,679
And broke it. The brute!
283
00:26:40,800 --> 00:26:42,519
What can I do?
284
00:26:44,760 --> 00:26:46,679
Teach him a lesson.
285
00:26:46,800 --> 00:26:50,679
You told him if he fought again,
you'd be on the next boat from Bordeaux.
286
00:26:50,800 --> 00:26:54,719
Now, bad enough he should break his word.
Now, don't you break yours.
287
00:26:56,560 --> 00:26:58,479
There's a ship sailing at three,
288
00:26:58,600 --> 00:27:00,199
and we can be on it.
289
00:27:00,320 --> 00:27:01,799
We?
290
00:27:01,920 --> 00:27:05,639
Oh, my dear Jane, you're my best friend.
291
00:27:05,760 --> 00:27:08,439
You don't think I'd let you down?
292
00:27:08,560 --> 00:27:11,279
Now, pack your bags,
and your power of attorney,
293
00:27:11,400 --> 00:27:13,479
and in three days from now, we'll be in London.
294
00:27:13,600 --> 00:27:16,039
Oh, I don't know, Molly.
295
00:27:16,160 --> 00:27:18,279
How can I leave Richard without a word?
296
00:27:18,400 --> 00:27:20,319
You're not leaving him,
297
00:27:20,440 --> 00:27:22,639
you're teaching him a lesson.
298
00:27:22,760 --> 00:27:25,639
And while he's busy learning his lesson,
299
00:27:26,640 --> 00:27:29,399
we'll be in Bond Street,
buying you some dresses
300
00:27:29,520 --> 00:27:32,839
that'll break his heart when he sees you next.
301
00:27:54,120 --> 00:27:56,799
(Whispers) My fellow likes to fire last.
302
00:28:12,000 --> 00:28:13,359
Shoot, damn you. Shoot!
303
00:28:15,160 --> 00:28:17,639
He likes them to sweat a little.
304
00:28:20,240 --> 00:28:23,039
What if I was to say I was sorry, Sharpe?
305
00:28:23,160 --> 00:28:24,799
ROSS: Don't shoot, Sharpe.
306
00:28:24,920 --> 00:28:27,879
You won't want to shoot him.
Not when you hear my news.
307
00:28:28,000 --> 00:28:29,919
- What news?
- The war's over.
308
00:28:30,040 --> 00:28:32,839
Wellington's won. We've won, Sharpe.
309
00:28:37,760 --> 00:28:39,519
God!
310
00:28:40,520 --> 00:28:42,439
I hope what you said is true, Ross,
311
00:28:42,560 --> 00:28:45,639
because if it's not,
I'll go back there and I'll shoot him in the head.
312
00:28:45,760 --> 00:28:48,799
Might've been better
if he'd shot you in the head, Sharpe.
313
00:28:48,920 --> 00:28:53,159
There's no point beating about the bush.
Your wife found out about the duel.
314
00:28:53,280 --> 00:28:54,359
What?
315
00:28:54,480 --> 00:28:57,959
Yes, she's leaving for Bordeaux,
taking a ship for England.
316
00:29:03,920 --> 00:29:05,839
(Groaning)
317
00:29:05,960 --> 00:29:07,879
Oh, stop your whining, Wigram!
318
00:29:08,000 --> 00:29:10,039
You won't die from a bullet up the bum.
319
00:29:10,160 --> 00:29:12,799
You might spend the rest of your life
scratching your arse,
320
00:29:12,920 --> 00:29:15,039
but that's what we're all going to do now.
321
00:29:15,160 --> 00:29:18,079
- Now this war is over.
- He shot me in the arse, Ross!
322
00:29:18,200 --> 00:29:20,399
Don't go on, Wigram.
323
00:29:37,280 --> 00:29:38,999
What the devil are you doing here?
324
00:29:39,120 --> 00:29:42,879
Major Sharpe, this is a warrant
summoning you to a court of inquiry
325
00:29:43,000 --> 00:29:46,119
under the jointjurisdiction
ofthe British and French authorities.
326
00:29:46,240 --> 00:29:49,119
Oh, don't be a silly sod!
It wasn't much of a bloody duel.
327
00:29:49,240 --> 00:29:50,399
It's nothing to do with duelling.
328
00:29:50,520 --> 00:29:51,879
What the devil has it got to do with?
329
00:29:52,000 --> 00:29:53,919
Last night,
330
00:29:54,040 --> 00:29:56,559
ten miles outside Toulouse,
331
00:29:56,680 --> 00:30:01,919
somebody stole a coach containing the treasure
ofthe former emperor, Napoleon Bonaparte.
332
00:30:02,960 --> 00:30:04,879
Two men were killed.
333
00:30:05,000 --> 00:30:08,239
So? What's it got to do with me?
334
00:30:08,360 --> 00:30:09,839
Where were you last night?
335
00:30:10,840 --> 00:30:15,479
I don't know. I was drunk. Blind drunk.
Like every other officer in the British army.
336
00:30:15,600 --> 00:30:18,479
- He was with me.
- All night?
337
00:30:20,480 --> 00:30:22,399
This is a sensitive issue, Sharpe.
338
00:30:22,520 --> 00:30:25,319
Treasure worth more than
a million gold sovereigns.
339
00:30:25,440 --> 00:30:27,759
Lord Wellington's French allies claim it's theirs,
340
00:30:27,880 --> 00:30:30,599
and they have evidence you took it.
341
00:30:31,600 --> 00:30:33,599
I'm sorry, Sharpe.
342
00:30:34,600 --> 00:30:35,519
Am I under arrest?
343
00:30:35,640 --> 00:30:39,599
Lord Wellington wants...proof,
so he's set up a tribunal of inquiry.
344
00:30:39,720 --> 00:30:43,439
If it finds there is a case against you,
you go to a court martial.
345
00:30:43,560 --> 00:30:45,759
Ifthe court martial finds against you...
346
00:30:47,800 --> 00:30:49,639
..you'll be shot.
347
00:30:50,800 --> 00:30:52,799
Who's in charge ofthis tribunal?
348
00:30:55,760 --> 00:30:56,919
Colonel Wigram.
349
00:30:59,520 --> 00:31:01,519
(Groans)
350
00:31:05,560 --> 00:31:07,759
You wish to withdraw all of it?
351
00:31:11,760 --> 00:31:12,679
All of it.
352
00:31:12,800 --> 00:31:14,799
10,000 guineas!
353
00:31:16,200 --> 00:31:20,399
It's a very large sum, if I may say so,
Mrs Sharpe.
354
00:31:20,520 --> 00:31:22,439
Are you sure that you want it all?
355
00:31:22,560 --> 00:31:24,559
She's quite sure.
356
00:31:25,600 --> 00:31:26,519
Very well.
357
00:31:26,640 --> 00:31:30,199
If you will sign the bottom ofthe page.
358
00:31:34,560 --> 00:31:37,679
How would you like to be paid
the sum specified?
359
00:31:39,600 --> 00:31:42,279
Notes, coins, bonds. Makes no matter.
360
00:31:43,280 --> 00:31:45,199
We'd like it in this bag.
361
00:31:45,320 --> 00:31:47,199
Oh, no, no, no, no!
362
00:31:47,320 --> 00:31:50,199
No. That's quite impossible.
363
00:31:50,320 --> 00:31:53,839
We do not have such large sums
on the premises,
364
00:31:53,960 --> 00:31:56,839
but it shall be with you by noon, ma'am.
365
00:32:01,720 --> 00:32:03,759
Please be sure it's sent over on time.
366
00:32:03,880 --> 00:32:05,799
Carruthers has your address.
367
00:32:05,920 --> 00:32:09,679
I'm happy to have been of service to you,
Mrs Sharpe.
368
00:32:09,800 --> 00:32:11,799
- Ma'am.
- Thank you.
369
00:32:14,240 --> 00:32:16,239
- Carruthers?
- Yes, sir?
370
00:32:17,240 --> 00:32:19,159
Put a letter in the post to Major Sharpe.
371
00:32:19,280 --> 00:32:22,279
Tell him his wife has closed the account.
372
00:32:22,400 --> 00:32:24,399
(Gavel bangs)
373
00:32:25,400 --> 00:32:28,519
The purpose ofthis tribunal
is to enquire into the disappearance
374
00:32:28,640 --> 00:32:31,799
ofthe personal treasury
ofthe late emperor, Napoleon I,
375
00:32:31,920 --> 00:32:35,799
whose property now belongs by law
to His Most Catholic Majesty,
376
00:32:35,920 --> 00:32:38,239
Louis XVIII, King of France.
377
00:32:39,240 --> 00:32:44,559
Monsieur Roland represents the interests
ofthe new French administration.
378
00:32:44,680 --> 00:32:46,319
Major Sharpe,
379
00:32:46,440 --> 00:32:51,879
as there appears to be a prima-facie case
against you as perpetrator ofthis crime,
380
00:32:52,000 --> 00:32:54,199
you may wish to appoint a lawyer.
381
00:32:55,200 --> 00:32:57,199
Just get on with it.
382
00:32:58,440 --> 00:33:01,039
I shall speak for Major Sharpe, sir.
383
00:33:02,040 --> 00:33:04,679
Don't be a damned fool.
What do you know about the law?
384
00:33:06,760 --> 00:33:11,999
The court recognises that Captain Frederickson
will hold a watching brieffor Major Sharpe.
385
00:33:14,640 --> 00:33:16,599
Proceed, Monsieur Roland.
386
00:33:17,640 --> 00:33:19,559
In December last year,
387
00:33:19,680 --> 00:33:21,999
the emperor, Napoleon Bonaparte,
388
00:33:22,120 --> 00:33:25,879
was persuaded
to contemplate the possibility of defeat.
389
00:33:26,000 --> 00:33:29,519
His private treasury was packed in wagons,
390
00:33:29,640 --> 00:33:31,919
and a permanent escort provided
391
00:33:32,040 --> 00:33:34,359
under a hand-picked officer,
392
00:33:34,480 --> 00:33:36,479
Colonel Maillot.
393
00:33:37,880 --> 00:33:40,719
Two weeks ago, after the fall of Toulouse,
394
00:33:40,840 --> 00:33:46,039
this treasury fell under the overall command
of a new officer,
395
00:33:46,160 --> 00:33:48,079
a Major Ducos.
396
00:33:48,200 --> 00:33:50,119
Ducos!
397
00:33:50,240 --> 00:33:53,879
May I take a moment of your time,
Monsieur Roland?
398
00:33:55,200 --> 00:33:59,639
Where is Major Ducos and Colonel Maillot
at this moment in time, sir?
399
00:33:59,760 --> 00:34:04,479
Major Ducos is missing and presumed dead
at the hands of Major Sharpe.
400
00:34:06,800 --> 00:34:09,119
Colonel Maillot is at his home in Normandy.
401
00:34:09,240 --> 00:34:11,159
Why is Colonel Maillot not here?
402
00:34:11,280 --> 00:34:14,599
He was not willing
to travel into British-held territory.
403
00:34:14,720 --> 00:34:19,319
But he has sent me this sworn deposition.
404
00:34:31,560 --> 00:34:34,239
The script, sir - why is it so shaky?
405
00:34:34,360 --> 00:34:37,239
Colonel Maillot was wounded
in the attack on the train.
406
00:34:38,480 --> 00:34:41,599
He lost two fingers on his right hand.
407
00:34:41,720 --> 00:34:44,359
- Did you see him write it, sir?
- No,
408
00:34:44,480 --> 00:34:47,879
but it tallies with the evidence at the scene.
409
00:35:07,120 --> 00:35:09,119
I bend two fingers.
410
00:35:11,280 --> 00:35:13,879
Tie a bandage about it.
411
00:35:14,880 --> 00:35:15,999
Voilà.
412
00:35:17,840 --> 00:35:21,039
Anyone could have written that statement.
413
00:35:22,560 --> 00:35:25,759
Ifthis tribunal of inquiry
finds against Major Sharpe,
414
00:35:26,760 --> 00:35:28,839
he will be court-martialled for murder.
415
00:35:30,560 --> 00:35:34,959
You cannot shoot a man
with no more evidence than a scrap of paper,
416
00:35:35,080 --> 00:35:38,079
which looks as if a spider has crawled all over it.
417
00:35:40,520 --> 00:35:42,359
Habeas corpus.
418
00:35:42,480 --> 00:35:44,639
Produce the body.
419
00:35:45,680 --> 00:35:48,839
I want to see Colonel Maillot in this court.
420
00:35:48,960 --> 00:35:50,959
(Whispering)
421
00:35:54,280 --> 00:35:56,199
Habeas corpus?
422
00:35:56,320 --> 00:36:00,639
A fellow in the field artillery
gave me a law book to wipe my arse with.
423
00:36:02,080 --> 00:36:03,999
But I read it instead.
424
00:36:04,120 --> 00:36:06,439
I think, Monsieur Roland, we must insist
425
00:36:06,560 --> 00:36:10,159
on Colonel Maillot appearing before this tribunal.
426
00:36:11,200 --> 00:36:13,639
I will fetch him here myself,
427
00:36:13,760 --> 00:36:15,759
but it will take two weeks.
428
00:36:16,800 --> 00:36:18,559
Just one last question.
429
00:36:20,320 --> 00:36:22,239
Why should Major Sharpe,
430
00:36:22,360 --> 00:36:25,679
a rich man, want to rob the treasury?
431
00:36:25,800 --> 00:36:27,799
WIGRAM: He was a rich man.
432
00:36:27,920 --> 00:36:32,239
Major Sharpe's wife withdrew all his money
from Messrs Adam Hopkinson & Son
433
00:36:32,360 --> 00:36:34,799
in London a week ago.
434
00:36:34,920 --> 00:36:37,719
And...er how do you know this?
435
00:36:38,760 --> 00:36:41,959
We intercepted a letter
from Messrs Hopkinson & Son
436
00:36:42,080 --> 00:36:43,759
to Major Sharpe.
437
00:36:46,480 --> 00:36:48,879
WIGRAM: This tribunal is now adjourned.
438
00:36:49,000 --> 00:36:53,079
Major Sharpe will be confined to quarters
in the barracks at Bordeaux.
439
00:36:54,960 --> 00:36:55,959
(Groans)
440
00:37:06,040 --> 00:37:09,559
Oh, Molly, I'm so glad you went back
and bought this.
441
00:37:09,680 --> 00:37:13,679
I wanted it so much when we saw it yesterday,
442
00:37:13,800 --> 00:37:15,719
but it seemed so expensive.
443
00:37:15,840 --> 00:37:17,399
How much do I owe you?
444
00:37:17,520 --> 00:37:19,239
Good grief, girl, it's a gift.
445
00:37:19,360 --> 00:37:21,559
No, Molly, I insist.
446
00:37:22,600 --> 00:37:24,759
Oh, well. Three guineas.
447
00:37:24,880 --> 00:37:26,879
Hmm.
448
00:37:31,760 --> 00:37:33,679
But you must stop me the next time.
449
00:37:33,800 --> 00:37:36,079
My dear Jane, it's your money.
450
00:37:36,200 --> 00:37:38,959
You must learn to spend it
without looking over your shoulder.
451
00:37:39,080 --> 00:37:41,879
No, Molly, I must mind my money.
452
00:37:42,000 --> 00:37:44,479
I'm glad your friend found me this town house.
453
00:37:44,600 --> 00:37:47,439
I'm very happy with it, but the rent is very high,
454
00:37:47,560 --> 00:37:50,079
and we're spending so much.
455
00:37:50,200 --> 00:37:52,839
And besides, Richard will be here soon.
456
00:37:55,000 --> 00:37:56,919
Major Sharpe?
457
00:37:57,040 --> 00:37:58,919
But, Jane, how?
458
00:37:59,040 --> 00:38:02,959
He's sure to follow me,
as soon as Wellington gives him leave.
459
00:38:04,440 --> 00:38:05,359
(Knock at door)
460
00:38:05,480 --> 00:38:07,479
Come.
461
00:38:08,800 --> 00:38:12,199
A Lord Rossendale, ma'am, from Horse Guards.
462
00:38:12,320 --> 00:38:14,839
He says he must see you most urgent.
463
00:38:14,960 --> 00:38:16,879
Shall I tell him to wait?
464
00:38:17,000 --> 00:38:18,999
No. Show him in, Sarah.
465
00:38:24,160 --> 00:38:25,159
Mrs Sharpe.
466
00:38:27,960 --> 00:38:29,959
I'm sorry to intrude upon you, madam.
467
00:38:30,080 --> 00:38:32,639
I would not have done so
were it not a most urgent matter.
468
00:38:32,760 --> 00:38:36,439
I regret to say that your husband, Major Sharpe,
has been arrested.
469
00:38:36,560 --> 00:38:38,479
Arrested?
470
00:38:38,600 --> 00:38:39,799
On what charge?
471
00:38:39,920 --> 00:38:43,519
Making away with the treasure
ofthe late Emperor Napoleon Bonaparte.
472
00:38:43,640 --> 00:38:46,439
But my husband's a rich man.
Why should he do such a thing?
473
00:38:46,560 --> 00:38:48,479
He's done worse, ma'am.
474
00:38:48,600 --> 00:38:51,119
He murdered two men while taking it,
and mutilated...
475
00:38:52,160 --> 00:38:55,079
Beg pardon, ma'am, but it was bad.
476
00:38:56,080 --> 00:39:00,279
He is in custody now,
and will most certainly be court-martialled.
477
00:39:04,760 --> 00:39:06,999
Perhaps I should have broken the news
more gently?
478
00:39:07,120 --> 00:39:09,719
Nonsense.
You were cruel to be kind, Lord Rossendale.
479
00:39:09,840 --> 00:39:12,039
Major Sharpe has made her most miserable.
480
00:39:12,160 --> 00:39:14,479
Brute!
Doesn't deserve a beautiful woman like this.
481
00:39:14,600 --> 00:39:16,519
Shall I lay her on the couch?
482
00:39:16,640 --> 00:39:18,559
No, take her to her bedroom.
483
00:39:18,680 --> 00:39:22,959
- (Gasps) Don't let her drop.
- Don't worry, I have a good hold of her.
484
00:39:25,400 --> 00:39:28,599
Smelling salts. Smelling salts, you stupid girl!
485
00:39:37,920 --> 00:39:40,359
I shall have to leave you for a moment,
Lord Rossendale.
486
00:39:40,480 --> 00:39:42,959
That girl will never find the smelling salts.
487
00:39:46,440 --> 00:39:50,639
Be so good, Lord Rossendale,
as to take one of her hands and stroke it gently,
488
00:39:50,760 --> 00:39:52,759
to restore the circulation ofthe blood.
489
00:39:53,800 --> 00:39:55,999
Why, yes, of course.
490
00:40:47,760 --> 00:40:50,159
She's taken every penny out ofthe account.
491
00:40:52,120 --> 00:40:54,119
Why should she want it all?
492
00:40:55,120 --> 00:40:56,839
Hats.
493
00:40:56,960 --> 00:40:58,879
Hats cost a devil, I'm told.
494
00:40:59,000 --> 00:41:02,119
Then she'd better buy a black one, with a veil.
495
00:41:04,400 --> 00:41:06,599
They're going to shoot me, aren't they?
496
00:41:07,640 --> 00:41:09,199
Yes, of course.
497
00:41:12,880 --> 00:41:16,559
I've got to get out of here,
find this Maillot, find out the truth.
498
00:41:17,880 --> 00:41:18,879
That's not a problem.
499
00:41:19,920 --> 00:41:21,519
I gave the provosts a guinea
500
00:41:21,640 --> 00:41:23,559
to get themselves some rum.
501
00:41:23,680 --> 00:41:25,999
And human nature being what it is,
502
00:41:26,120 --> 00:41:29,439
one little drop led to another little drop,
503
00:41:29,560 --> 00:41:31,479
and...
504
00:41:31,600 --> 00:41:33,679
(Clatter in other room)
505
00:41:33,800 --> 00:41:35,799
After you, gentlemen.
506
00:41:54,280 --> 00:41:55,279
DUCOS: Challon.
507
00:42:06,960 --> 00:42:09,279
Romand, Hubert! Avec moi!
508
00:42:14,120 --> 00:42:16,039
I can't understand it, Pat.
509
00:42:16,160 --> 00:42:19,719
Why has she not written me
to tell me what's happening?
510
00:42:23,000 --> 00:42:27,119
More than likely, she has written to you,
but how would a letter find us out here?
511
00:42:30,080 --> 00:42:32,199
I want you to leave for England immediately.
512
00:42:32,320 --> 00:42:34,439
I want you to give this letter to Jane personally.
513
00:42:34,560 --> 00:42:36,359
Should I not know what's in it?
514
00:42:37,760 --> 00:42:40,399
It says I'm sorry I broke my promise to her,
Patrick.
515
00:42:40,520 --> 00:42:42,519
The rest of it's between a man and his wife.
516
00:42:43,960 --> 00:42:45,959
I'll be back as soon as I can.
517
00:42:46,960 --> 00:42:47,879
Where will I find you?
518
00:42:48,000 --> 00:42:51,319
Maillot's place in Normandy.
It'll take me and Frederickson
519
00:42:51,440 --> 00:42:52,719
a few weeks to get there,
520
00:42:52,840 --> 00:42:55,159
travelling mostly at night.
521
00:42:55,280 --> 00:42:56,679
You'll find us.
522
00:43:26,280 --> 00:43:27,199
Paris.
523
00:43:27,320 --> 00:43:29,759
Paris!
524
00:43:39,520 --> 00:43:41,719
SHARPE: Normandy. We're nearly there.
525
00:43:49,720 --> 00:43:51,719
Get down!
526
00:44:05,520 --> 00:44:07,519
Merde!
527
00:45:45,320 --> 00:45:47,319
(Dogs bark)
528
00:45:49,840 --> 00:45:51,839
Lucille?
529
00:46:11,480 --> 00:46:13,159
Henri!
530
00:46:13,280 --> 00:46:15,359
MAN'S VOICE: Major Sharpe, Major Sharpe!
531
00:46:29,600 --> 00:46:30,519
Major Sharpe!
532
00:46:30,640 --> 00:46:32,639
Henri!
533
00:48:07,400 --> 00:48:09,559
Why not speak English, like the other night?
534
00:48:09,680 --> 00:48:11,679
You're mistaken, ma'am.
535
00:48:12,680 --> 00:48:13,999
We were not here the other night.
536
00:48:18,160 --> 00:48:20,159
My name is Sharpe.
537
00:48:21,800 --> 00:48:23,799
Major Sharpe.
538
00:48:27,640 --> 00:48:28,639
Curse!
539
00:48:29,680 --> 00:48:32,759
He let you live. Be sure I won't be so soft!
540
00:48:32,880 --> 00:48:33,799
SHARPE: Help me!
541
00:48:33,920 --> 00:48:34,839
Help him!
542
00:48:34,960 --> 00:48:36,879
Get him on the table!
543
00:48:37,000 --> 00:48:38,359
What did you use?
544
00:48:38,480 --> 00:48:40,399
Nails. He shot my brother.
545
00:48:40,520 --> 00:48:43,039
I assure you, madame, he did not!
546
00:48:43,160 --> 00:48:45,079
I heard his name called - Sharpe.
547
00:48:45,200 --> 00:48:47,239
You were tricked. We were all tricked!
548
00:48:47,360 --> 00:48:49,359
Boil some water, quickly!
549
00:48:53,920 --> 00:48:55,919
Oh, cursed!
550
00:48:57,040 --> 00:48:58,559
Escaped?
551
00:48:58,680 --> 00:49:00,599
The provosts will pursue him.
552
00:49:00,720 --> 00:49:03,239
What will happen when they find him?
553
00:49:05,560 --> 00:49:07,559
Perhaps you should sit.
554
00:49:17,360 --> 00:49:19,359
Oh, John,
555
00:49:20,360 --> 00:49:22,959
what am I to do?
556
00:49:24,640 --> 00:49:26,639
Hold on.
557
00:49:29,040 --> 00:49:31,439
I'm sorry. I'm so sorry.
558
00:49:37,760 --> 00:49:38,879
Hold him fast.
559
00:49:58,160 --> 00:50:00,239
Argh!
560
00:50:00,360 --> 00:50:01,839
Got it.
561
00:50:11,080 --> 00:50:12,479
(Fizzing)
562
00:50:20,840 --> 00:50:22,839
Help me dress the leg.
563
00:50:29,600 --> 00:50:31,599
I'll do it.
564
00:50:47,160 --> 00:50:48,439
Let him sleep now.
565
00:50:53,480 --> 00:50:56,439
Madame, I don't even know your name.
566
00:50:57,480 --> 00:50:58,919
Lucille Dubert.
567
00:51:00,920 --> 00:51:02,159
I thought your name was Maillot.
568
00:51:02,280 --> 00:51:04,079
No.
569
00:51:04,200 --> 00:51:06,199
Madame Lucille Dubert.
570
00:51:07,960 --> 00:51:09,959
You are very beautiful.
571
00:51:12,480 --> 00:51:14,399
Are you married, Madame Dubert?
572
00:51:14,520 --> 00:51:16,519
No, I'm a widow.
573
00:51:17,520 --> 00:51:20,119
You British made me a widow on the battlefield.
574
00:51:21,760 --> 00:51:23,679
At Talavera.
575
00:51:23,800 --> 00:51:25,799
I'm sorry.
576
00:51:27,200 --> 00:51:29,119
And er...
577
00:51:29,240 --> 00:51:31,239
would you like to be married again?
578
00:51:33,920 --> 00:51:37,479
Married! I hadn't thought of it.
579
00:51:38,800 --> 00:51:42,159
When my husband died, I didn't think
I'd find happiness with another man.
580
00:51:42,280 --> 00:51:43,759
And now?
581
00:51:45,440 --> 00:51:47,439
Now, maybe.
582
00:51:48,440 --> 00:51:50,439
I'm ready to think about it again.
583
00:51:57,560 --> 00:51:59,319
That will be all, Rudge.
584
00:52:02,560 --> 00:52:04,479
You may be offtoo, Sarah.
585
00:52:04,600 --> 00:52:06,599
Thanks, ma'am.
586
00:52:09,760 --> 00:52:11,759
To you.
587
00:52:12,760 --> 00:52:14,679
Me?
588
00:52:14,800 --> 00:52:16,279
To you.
589
00:52:20,600 --> 00:52:24,759
You at least have a wonderful future, Jane.
You're a rich woman.
590
00:52:25,800 --> 00:52:27,839
When I first saw you,
591
00:52:27,960 --> 00:52:30,719
I thought
you were the most beautiful woman in London.
592
00:52:31,720 --> 00:52:34,639
But wealthy too...
Society will open its arms to you.
593
00:52:34,760 --> 00:52:36,759
What good is that to me?
594
00:52:37,760 --> 00:52:39,679
I'm still his wife,
595
00:52:39,800 --> 00:52:41,559
for better or for worse.
596
00:52:41,680 --> 00:52:43,359
Believe me, Jane, it was for worse.
597
00:52:46,360 --> 00:52:49,599
You are a wife now.
You will be a widow soon.
598
00:52:49,720 --> 00:52:50,879
Don't say that.
599
00:52:51,000 --> 00:52:53,479
I'm sorry, Jane. I'm stating a simple truth.
600
00:52:53,600 --> 00:52:56,279
When they catch your husband,
they will shoot him.
601
00:52:57,280 --> 00:52:59,199
Nothing you or I can do or say will stop that.
602
00:52:59,320 --> 00:53:01,239
You must go.
603
00:53:01,360 --> 00:53:03,879
You mustn't speak of my husband like that.
604
00:53:04,000 --> 00:53:06,439
Major Sharpe has become a murderer, Jane.
605
00:53:06,560 --> 00:53:08,479
He's not the man you married.
606
00:53:08,600 --> 00:53:11,999
He's become a monster
who mutilates the men he murders.
607
00:54:12,360 --> 00:54:14,039
Don't leave me!
608
00:54:16,600 --> 00:54:18,599
I'm not leaving you, Jane.
609
00:54:25,560 --> 00:54:26,559
Jane...
610
00:54:51,280 --> 00:54:53,279
Major Sharpe is still the same.
611
00:54:56,360 --> 00:54:58,279
He has a wife, hasn't he?
612
00:54:58,400 --> 00:55:00,319
How do you know?
613
00:55:00,440 --> 00:55:02,359
He called it out in his sleep.
614
00:55:02,480 --> 00:55:04,399
Jane.
615
00:55:04,520 --> 00:55:06,439
He must love her a lot.
616
00:55:06,560 --> 00:55:08,479
Love her?
617
00:55:08,600 --> 00:55:10,919
If he does, he's a fool.
618
00:55:11,040 --> 00:55:12,399
(Clears throat)
619
00:55:13,400 --> 00:55:14,399
She left him.
620
00:55:18,840 --> 00:55:20,839
You have good sight.
621
00:55:21,840 --> 00:55:23,759
Most men your age need spectacles.
622
00:55:23,880 --> 00:55:25,799
Not me.
623
00:55:25,920 --> 00:55:27,919
I'm not that old.
624
00:55:29,640 --> 00:55:31,639
You're so vain.
625
00:55:32,640 --> 00:55:35,519
You were wearing these
before you broke the glass.
626
00:55:36,520 --> 00:55:38,519
These are not my spectacles.
627
00:55:39,880 --> 00:55:41,799
They belong to a bad piece ofwork.
628
00:55:41,920 --> 00:55:44,239
A French major by the name of Ducos.
629
00:55:44,360 --> 00:55:45,519
Ducos?
630
00:55:46,560 --> 00:55:47,799
You know the name?
631
00:55:47,920 --> 00:55:51,039
My brother cursed his name. I remember.
632
00:55:51,160 --> 00:55:53,159
Ducos has made Sharpe a thief.
633
00:55:54,160 --> 00:55:56,159
And now he has made him a murderer.
634
00:55:57,160 --> 00:55:58,479
We have to find him.
635
00:56:03,840 --> 00:56:05,359
"Monsieur Juliot, Paris."
636
00:56:05,480 --> 00:56:07,399
He made these.
637
00:56:07,520 --> 00:56:11,519
Surely this Ducos would go back
to get another pair?
638
00:56:16,800 --> 00:56:18,719
Look after Major Sharpe for me.
639
00:56:18,840 --> 00:56:20,839
And when I get back,
640
00:56:21,840 --> 00:56:23,959
I should have something to say to you.
641
00:56:24,080 --> 00:56:25,999
Something to say to me?
642
00:56:26,120 --> 00:56:29,799
And what do I say to Major Sharpe
when he wakes up and finds you've gone?
643
00:56:30,840 --> 00:56:33,159
Tell him he is to be best man.
644
00:56:33,280 --> 00:56:36,599
You will remember that? Au revoir.
645
00:56:38,840 --> 00:56:40,759
Best man...
646
00:56:40,880 --> 00:56:43,239
Good man, better man...
647
00:56:44,240 --> 00:56:45,279
Best man...
648
00:56:45,400 --> 00:56:47,239
Oh, merde!
649
00:56:51,520 --> 00:56:53,439
Happy?
650
00:56:53,560 --> 00:56:55,479
I love you.
651
00:56:55,600 --> 00:56:58,359
I love my house. I love my life.
652
00:57:08,480 --> 00:57:09,759
Miss Jane!
653
00:57:09,880 --> 00:57:11,799
Harper!
654
00:57:11,920 --> 00:57:13,719
Harper's here!
655
00:57:16,960 --> 00:57:18,959
Jane!
656
00:57:20,240 --> 00:57:22,399
I have a letter from your husband, Miss Jane.
657
00:57:23,640 --> 00:57:25,279
Miss Jane...
658
00:57:25,400 --> 00:57:27,399
Sarah!
659
00:57:33,920 --> 00:57:35,919
Xavier?
660
00:57:45,360 --> 00:57:47,039
You startled me, Major Sharpe.
661
00:57:49,520 --> 00:57:51,439
How long have I been here, ma'am?
662
00:57:51,560 --> 00:57:53,599
Ten days.
663
00:57:53,720 --> 00:57:55,119
Have you been here every night?
664
00:57:56,160 --> 00:57:58,159
Mm-hm.
665
00:57:59,280 --> 00:58:01,199
Who is Xavier, ma'am?
666
00:58:04,800 --> 00:58:06,719
My husband.
667
00:58:06,840 --> 00:58:09,359
My late husband.
668
00:58:09,480 --> 00:58:10,639
(Footsteps)
669
00:58:13,320 --> 00:58:15,319
(Dog barks)
670
00:58:22,600 --> 00:58:24,719
What are you doing in my house?
671
00:58:24,840 --> 00:58:26,079
Who are you?
672
00:58:26,200 --> 00:58:27,959
Apologies, madame.
673
00:58:28,080 --> 00:58:29,759
Major Salmon.
674
00:58:29,880 --> 00:58:33,639
I'm here on the orders ofthe authorities,
searching for Major Sharpe.
675
00:58:33,760 --> 00:58:35,719
I am alone.
676
00:58:35,840 --> 00:58:38,519
We'd like to make sure ofthat, madame.
677
00:58:38,640 --> 00:58:40,559
He could be in hiding.
678
00:58:40,680 --> 00:58:42,599
Major Salmon,
679
00:58:42,720 --> 00:58:44,879
I am the mistress ofthis house.
680
00:58:45,000 --> 00:58:48,199
I dust and clean every room
681
00:58:48,320 --> 00:58:49,319
every day.
682
00:58:50,360 --> 00:58:53,759
Do you think I wouldn't know
ifthere were a man hiding in my house?
683
00:58:53,880 --> 00:58:56,319
If you say so, Madame Maillot.
684
00:58:56,440 --> 00:58:58,439
We um...
685
00:58:59,440 --> 00:59:01,919
came here because we were worried about you.
686
00:59:02,040 --> 00:59:03,519
After all,
687
00:59:03,640 --> 00:59:04,919
Major Sharpe...
688
00:59:06,720 --> 00:59:08,719
..murdered your brother.
689
00:59:09,920 --> 00:59:12,959
Then surely this is the last place
where he would hide.
690
00:59:16,200 --> 00:59:18,199
Madame.
691
00:59:35,320 --> 00:59:36,439
(Galloping)
692
00:59:39,520 --> 00:59:40,519
Thank you.
693
00:59:51,720 --> 00:59:53,719
You have a soft heart, but hard hands, ma'am.
694
00:59:55,680 --> 00:59:57,159
Have you no servants?
695
00:59:57,280 --> 00:59:59,559
What would I pay them with, Major Sharpe?
696
01:00:00,560 --> 01:00:03,119
The Revolution took everything but the roof.
697
01:00:04,120 --> 01:00:06,279
Napoleon took the rest,
698
01:00:07,320 --> 01:00:10,399
including my brother...and my husband.
699
01:00:12,680 --> 01:00:13,599
I'm sorry, ma'am.
700
01:00:13,720 --> 01:00:15,719
I make do.
701
01:00:16,720 --> 01:00:19,639
But there are certain tasks
that are too much for me.
702
01:00:21,440 --> 01:00:23,639
It helps sometimes
to have a man about the house.
703
01:00:24,640 --> 01:00:27,039
Captain Frederickson will help you
while we're here.
704
01:00:27,160 --> 01:00:28,999
He has gone to Paris.
705
01:00:30,160 --> 01:00:31,079
Paris?
706
01:00:31,200 --> 01:00:33,959
He's gone to see the man
who makes Major Ducos' spectacles.
707
01:00:35,000 --> 01:00:37,919
He said I should take care of you
until he comes back.
708
01:00:39,480 --> 01:00:41,479
You're doing that very well, ma'am.
709
01:00:42,480 --> 01:00:44,039
Did he say anything else?
710
01:00:44,160 --> 01:00:46,079
Yes!
711
01:00:46,200 --> 01:00:50,079
I think Captain Frederickson
asked me to marry him.
712
01:00:52,760 --> 01:00:54,279
He's a fine man.
713
01:00:54,400 --> 01:00:56,319
He's a hero.
714
01:00:56,440 --> 01:00:58,359
Like you.
715
01:00:58,480 --> 01:01:00,479
Like my husband.
716
01:01:01,600 --> 01:01:03,599
Heroes have short lives.
717
01:01:56,240 --> 01:01:58,159
What is the matter, dearest?
718
01:02:01,320 --> 01:02:03,479
Look what the morning postjust brought.
719
01:02:04,520 --> 01:02:07,279
It's a letter from Richard.
720
01:02:10,240 --> 01:02:12,239
I can't bear it, John.
721
01:02:14,160 --> 01:02:16,799
He asks after my health most tenderly.
722
01:02:19,080 --> 01:02:21,879
And then, almost as an afterthought,
tells me his troubles.
723
01:02:22,000 --> 01:02:23,919
This is Sunday.
724
01:02:24,040 --> 01:02:26,599
There is no post.
725
01:02:29,600 --> 01:02:31,999
As I thought. I locked this door last night.
726
01:02:35,160 --> 01:02:37,359
So how did the letter get into this room?
727
01:02:47,920 --> 01:02:49,919
He's been here!
728
01:02:50,920 --> 01:02:52,239
In our bedroom!
729
01:02:54,240 --> 01:02:56,239
Harper was here.
730
01:03:00,680 --> 01:03:02,679
(Running water)
731
01:03:34,120 --> 01:03:35,239
Voilà.
732
01:03:40,120 --> 01:03:42,119
- Monsieur?
- J'arrive.
733
01:04:01,360 --> 01:04:03,359
Dans rue de Richelieu.
734
01:04:05,600 --> 01:04:07,599
Gaston.
735
01:04:14,560 --> 01:04:16,679
I make lenses for the world, monsieur.
736
01:04:19,720 --> 01:04:23,359
I am Captain Frederickson.
I served with Wellington's army.
737
01:04:23,480 --> 01:04:25,599
I too would have been a soldier,
738
01:04:25,720 --> 01:04:28,239
but for my eyes.
739
01:04:28,360 --> 01:04:31,999
But now the war is over, we are friends,
n'est-ce pas?
740
01:04:32,120 --> 01:04:35,199
Just so. That is what brings me here.
741
01:04:35,320 --> 01:04:38,239
During the war,
I was taken prisoner by a Major Ducos.
742
01:04:38,360 --> 01:04:39,399
Ah.
743
01:04:39,520 --> 01:04:41,359
These are his spectacles.
744
01:04:41,480 --> 01:04:44,519
He had two pairs, one ofwhich he loaned to me
745
01:04:44,640 --> 01:04:46,559
while I was his prisoner.
746
01:04:46,680 --> 01:04:47,599
Hmm...
747
01:04:47,720 --> 01:04:49,639
Major Ducos?
748
01:04:49,760 --> 01:04:51,319
You know him?
749
01:04:51,440 --> 01:04:53,879
Perhaps you might tell me where I may find him.
750
01:04:54,000 --> 01:04:56,559
I would like to thank him for his kindness to me.
751
01:04:57,600 --> 01:05:00,559
I...I have not seen him for a...for a year.
752
01:05:00,680 --> 01:05:02,599
It is strange.
753
01:05:02,720 --> 01:05:06,039
These are very special prescriptions,
and only recently
754
01:05:06,160 --> 01:05:10,199
a Count Poniatowski of Naples
ordered such a pair.
755
01:05:10,320 --> 01:05:12,239
Exactement.
756
01:05:12,360 --> 01:05:14,079
Count Poniatowski?
757
01:05:14,200 --> 01:05:15,599
Of Naples.
758
01:05:17,400 --> 01:05:19,399
Thank you, Monsieur Juliot.
759
01:05:44,320 --> 01:05:46,039
Richard?
760
01:05:47,800 --> 01:05:48,759
Are you hungry, Richard?
761
01:05:48,880 --> 01:05:50,559
I'm starving.
762
01:05:50,680 --> 01:05:52,399
What is your favourite French dish?
763
01:05:53,400 --> 01:05:55,159
Er...
764
01:05:56,160 --> 01:05:57,159
coq au vin.
765
01:06:00,520 --> 01:06:01,879
Because it's the only one you know?
766
01:06:02,000 --> 01:06:02,919
No,
767
01:06:03,040 --> 01:06:05,039
I like it cos it's got wine in it.
768
01:06:05,160 --> 01:06:06,719
It's got chicken in it too.
769
01:06:07,560 --> 01:06:10,359
I'll get the wine, you get the chicken.
770
01:06:52,240 --> 01:06:54,359
You will take us to Major Sharpe,
771
01:06:55,360 --> 01:06:58,319
and Major Sharpe will take us to the treasure.
772
01:06:59,320 --> 01:07:01,559
How the devil can he do that
when Ducos has it?
773
01:07:01,680 --> 01:07:03,039
Convince me.
774
01:07:03,160 --> 01:07:06,799
Do you think if Major Sharpe and myself
had the imperial treasure,
775
01:07:06,920 --> 01:07:08,839
I would waste my time in a shop
776
01:07:08,960 --> 01:07:10,959
that makes spectacles?
777
01:07:11,960 --> 01:07:13,799
You are convincing me.
778
01:07:20,680 --> 01:07:22,599
A toast.
779
01:07:22,720 --> 01:07:24,719
What shall we drink to?
780
01:07:25,720 --> 01:07:27,719
To the death of Napoleon.
781
01:07:28,720 --> 01:07:30,639
Oh, you don't know?
782
01:07:30,760 --> 01:07:32,679
But then, how could you?
783
01:07:32,800 --> 01:07:34,719
Know what?
784
01:07:34,840 --> 01:07:36,839
Napoleon is gone.
785
01:07:37,840 --> 01:07:39,359
He's in exile in Elba.
786
01:07:41,480 --> 01:07:43,479
I can't believe it.
787
01:07:44,680 --> 01:07:46,679
Then the war...
788
01:07:48,240 --> 01:07:50,239
..the war is truly over.
789
01:07:52,600 --> 01:07:55,639
(Sighs) What shall I do?
790
01:07:58,080 --> 01:07:59,239
You have to go home.
791
01:08:01,320 --> 01:08:03,319
Until my innocence is proven, I have no home.
792
01:08:07,360 --> 01:08:09,359
To peace, then.
793
01:08:13,480 --> 01:08:15,479
To peace.
794
01:08:20,240 --> 01:08:22,239
(Sighs) Peace.
795
01:08:23,240 --> 01:08:25,239
I've never known it before.
796
01:08:26,600 --> 01:08:29,599
I seem to have spent all my life
soldiering, fighting.
797
01:08:29,720 --> 01:08:32,719
Never really thinking about the war finishing,
798
01:08:32,840 --> 01:08:35,279
and what I'd do, where I'd go.
799
01:08:37,480 --> 01:08:39,399
These past few weeks,
800
01:08:39,520 --> 01:08:41,439
being here with you,
801
01:08:41,560 --> 01:08:44,159
helping on the farm, it's been good.
802
01:08:46,840 --> 01:08:48,839
You've been very kind to me.
803
01:08:49,840 --> 01:08:51,279
I feel like I'm...
804
01:08:51,400 --> 01:08:53,399
Your wife will be waiting for you.
805
01:08:56,760 --> 01:08:59,119
Yes, I suppose she will.
806
01:09:05,880 --> 01:09:07,479
Good night, Richard.
807
01:09:12,800 --> 01:09:14,799
Good night, ma'am.
808
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
(Sighs)
809
01:09:45,080 --> 01:09:47,079
(Footsteps)
810
01:10:15,520 --> 01:10:17,519
(Sighs)
811
01:10:55,400 --> 01:10:57,399
Best I sleep in the barn, ma'am.
812
01:11:17,120 --> 01:11:19,039
(Cowbells)
813
01:11:19,160 --> 01:11:21,159
(Bleating)
814
01:11:29,840 --> 01:11:31,039
Psst.
815
01:11:31,160 --> 01:11:33,199
- It's me.
- Pat?
816
01:11:34,240 --> 01:11:36,839
I've onlyjust got back.
817
01:11:38,440 --> 01:11:41,639
Let me have it, Pat. Let me have her letter.
818
01:11:41,760 --> 01:11:44,079
Jeez, I looked everywhere for her, so I did.
819
01:11:44,200 --> 01:11:45,959
Damn it, let me have her letter, Pat!
820
01:11:48,680 --> 01:11:50,079
There is no letter.
821
01:11:51,960 --> 01:11:54,359
When I found her, she didn't want to see me.
822
01:11:57,600 --> 01:11:58,599
Where is she?
823
01:12:02,880 --> 01:12:04,799
She's in London.
824
01:12:04,920 --> 01:12:09,199
She's well. She's staying with her friend,
Lady Molly something or other.
825
01:12:09,320 --> 01:12:12,199
- Who else?
- They're being looked after by Lord Rossendale.
826
01:12:15,000 --> 01:12:17,279
Well, he'll be a friend of Lady Molly's.
827
01:12:21,080 --> 01:12:23,079
Tell me the truth, Pat...
828
01:12:25,600 --> 01:12:27,599
Is my wife...
829
01:12:29,160 --> 01:12:31,839
Is Lord Rossendale... Damn it! Are they lovers?
830
01:12:33,600 --> 01:12:35,599
Yes or no?
831
01:12:36,800 --> 01:12:38,719
No.
832
01:12:38,840 --> 01:12:40,839
Good God, no.
833
01:12:41,880 --> 01:12:44,359
Nothing like that, sir. Nothing.
834
01:12:44,480 --> 01:12:46,479
You're a damn poor liar.
835
01:12:48,320 --> 01:12:50,399
But you're a damn good friend, Patrick Harper.
836
01:13:02,880 --> 01:13:04,199
Beg your pardon, ma'am.
837
01:13:05,240 --> 01:13:07,719
The door was locked.
838
01:13:34,080 --> 01:13:37,959
MAN: ♪ Dans le jardin d'mon père,
les lilas ont fleuri
839
01:13:38,080 --> 01:13:40,559
♪ Dans le jardin d'mon père
840
01:13:40,680 --> 01:13:42,999
♪ Les lilas ont fleuri
841
01:13:43,120 --> 01:13:45,039
♪ Tous les oiseaux du monde
842
01:13:45,160 --> 01:13:47,079
♪ Viennent y faire leur nids
843
01:13:47,200 --> 01:13:51,639
GROUP: ♪ Auprès de ma blonde,
qu'il fait bon, fait bon, fait bon
844
01:13:51,760 --> 01:13:55,599
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir
845
01:13:55,720 --> 01:13:58,119
♪ Auprès de ma blonde
846
01:13:58,240 --> 01:13:59,719
♪ Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
847
01:13:59,840 --> 01:14:03,439
♪ Auprès de ma blonde, qu'il fait bon dormir
848
01:14:03,560 --> 01:14:05,719
(All cheer)
849
01:14:15,280 --> 01:14:17,199
What do you say to my plan?
850
01:14:17,320 --> 01:14:19,239
We join forces, go to Naples,
851
01:14:19,360 --> 01:14:20,799
and destroy Ducos?
852
01:14:21,840 --> 01:14:23,759
Just like that?
853
01:14:23,880 --> 01:14:26,119
We cross the frontier into a foreign country,
854
01:14:26,240 --> 01:14:28,959
and fight Ducos
and the devil knows how many men?
855
01:14:29,080 --> 01:14:32,319
I only wish to recover the treasure.
856
01:14:32,440 --> 01:14:35,759
You, however,
need to save yourselffrom execution.
857
01:14:36,760 --> 01:14:38,679
You have no choice.
858
01:14:38,800 --> 01:14:41,039
Who's in command ofthis expedition?
859
01:14:43,280 --> 01:14:45,519
How many generals do you see in the room?
860
01:14:45,640 --> 01:14:47,559
None, Calvet.
861
01:14:47,680 --> 01:14:49,599
It's like the French Revolution.
862
01:14:49,720 --> 01:14:52,319
All men are equal, each man on his own merit.
863
01:14:52,440 --> 01:14:54,439
We have the most merit.
864
01:14:55,480 --> 01:14:57,839
- So you say.
- I do say.
865
01:14:57,960 --> 01:15:01,879
What you need in Naples are skirmishers,
snipers, small-arms experts.
866
01:15:02,880 --> 01:15:06,559
We've three such experts -
me, Captain Frederickson
867
01:15:06,680 --> 01:15:08,599
and Sergeant Harper.
868
01:15:08,720 --> 01:15:13,799
So, which one of you equals is in command?
869
01:15:13,920 --> 01:15:17,959
- I am.
- What do you say to that, Captain Frederickson?
870
01:15:20,640 --> 01:15:23,439
Major Sharpe is in command, General.
871
01:15:31,320 --> 01:15:32,879
CALVET: How shall I divide the cheese?
872
01:15:33,000 --> 01:15:36,319
By merit or by rank?
Who gets the biggest piece?
873
01:15:36,440 --> 01:15:39,159
- You do.
- Because I am a general.
874
01:15:39,280 --> 01:15:41,279
No, because I bloody hate cheese.
875
01:15:47,200 --> 01:15:49,199
(Sighs)
876
01:15:56,560 --> 01:15:58,999
Can I have a few words with you, Frederickson?
877
01:15:59,120 --> 01:16:01,039
Official business, Major Sharpe?
878
01:16:01,160 --> 01:16:03,079
Private business,
879
01:16:03,200 --> 01:16:05,119
between me and you.
880
01:16:05,240 --> 01:16:07,159
Save your breath.
881
01:16:07,280 --> 01:16:10,919
For God's sake, Frederickson!
We've been friends for five years.
882
01:16:11,040 --> 01:16:13,119
We were friends. That's all over now.
883
01:16:13,240 --> 01:16:15,159
So, if you'll excuse me, sir...
884
01:16:15,280 --> 01:16:17,679
For God's sake!
You think I set out to get myself shot?
885
01:16:18,720 --> 01:16:20,119
Didn't you?
886
01:16:20,240 --> 01:16:22,999
No, I didn't! I stepped into her sights.
887
01:16:23,120 --> 01:16:25,319
Damn you, Sharpe! God damn you!
888
01:16:25,440 --> 01:16:27,359
How many women do you want?
889
01:16:27,480 --> 01:16:30,479
- William...
- I hope she breaks your bloody heart.
890
01:16:59,400 --> 01:17:01,399
I will come back.
891
01:17:02,400 --> 01:17:04,399
I'll be here.
892
01:17:25,840 --> 01:17:27,759
Lady Molly Spindacre, ma'am.
893
01:17:27,880 --> 01:17:30,919
Oh, Molly, I'm so glad to see you!
894
01:17:31,040 --> 01:17:33,199
I got your letter. I came straight here.
895
01:17:33,320 --> 01:17:35,599
Damn expensive journey,
I don't mind telling you.
896
01:17:35,720 --> 01:17:38,159
- I'll make it up to you, I promise.
- Don't mention it.
897
01:17:38,280 --> 01:17:40,199
What are friends for?
898
01:17:40,320 --> 01:17:42,959
Now, tell me what's the matter.
899
01:17:43,080 --> 01:17:44,399
Molly,
900
01:17:44,520 --> 01:17:46,439
I'm so frightened!
901
01:17:46,560 --> 01:17:48,479
Richard has escaped,
902
01:17:48,600 --> 01:17:50,639
and is footloose somewhere in France,
903
01:17:50,760 --> 01:17:52,679
sending his men to attack me!
904
01:17:52,800 --> 01:17:55,439
We must leave England.
905
01:17:55,560 --> 01:17:58,639
Leave England? For where?
906
01:17:58,760 --> 01:18:00,759
America.
907
01:18:03,360 --> 01:18:06,719
John has helped me invest my money there,
in cotton
908
01:18:06,840 --> 01:18:09,119
and slaves.
909
01:18:10,960 --> 01:18:11,879
We need money.
910
01:18:12,000 --> 01:18:14,679
You have money. Lots of money.
911
01:18:14,800 --> 01:18:16,999
We do, and we don't.
912
01:18:18,000 --> 01:18:20,399
Most of our money is tied up in these projects.
913
01:18:21,400 --> 01:18:25,319
And John had such bad luck with cards
before he met me.
914
01:18:25,440 --> 01:18:27,439
It's a long story, Molly.
915
01:18:28,760 --> 01:18:30,759
I need about 200 guineas.
916
01:18:32,480 --> 01:18:34,399
Jane!
917
01:18:34,520 --> 01:18:36,919
I haven't got two guineas!
918
01:18:37,760 --> 01:18:40,759
Well, can't we take some things to Bond Street,
get our money back?
919
01:18:42,600 --> 01:18:45,199
Take things back to Bond Street?
920
01:18:45,320 --> 01:18:47,239
Don't be such a fool, Jane.
921
01:18:47,360 --> 01:18:49,999
Buying jewellery is one thing,
selling it back is another.
922
01:18:50,120 --> 01:18:53,919
But John said! Oh, I don't know what to believe.
923
01:18:54,040 --> 01:18:56,279
I'll tell you what you can believe, Jane.
924
01:18:56,400 --> 01:18:58,399
You're the laugh of London.
925
01:18:58,520 --> 01:19:00,639
Rossendale's a reckless gambler,
926
01:19:00,760 --> 01:19:03,639
and if you don't give him up,
you'll go down with him.
927
01:19:03,760 --> 01:19:06,919
Molly, you're my best friend.
928
01:19:07,040 --> 01:19:09,039
What will I do?
929
01:19:09,160 --> 01:19:11,079
Do as I do.
930
01:19:11,200 --> 01:19:13,839
Dry your tears, make up your face,
931
01:19:13,960 --> 01:19:17,359
wear your hair high, and your dress cut low.
932
01:19:17,480 --> 01:19:18,999
Drop Rossendale.
933
01:19:19,120 --> 01:19:21,119
What do you think I am, Molly?
934
01:19:22,760 --> 01:19:23,759
A wh...
935
01:19:25,520 --> 01:19:28,199
A whore? That's the word you're looking for.
936
01:19:29,600 --> 01:19:31,519
I'm a whore, Jane.
937
01:19:31,640 --> 01:19:34,759
An honest one. You are dishonest.
938
01:19:34,880 --> 01:19:37,439
I just tell lies to the men in my life.
939
01:19:38,440 --> 01:19:40,359
You lie to yourself.
940
01:19:40,480 --> 01:19:42,919
- Where are you going?
- Where do you think?
941
01:19:43,040 --> 01:19:46,479
Your money's run out.
I'm going back to France, to Colonel Wigram.
942
01:19:46,600 --> 01:19:50,119
I've been away a long time.
It'll be hard work getting him back.
943
01:19:50,240 --> 01:19:51,759
Hair high,
944
01:19:51,880 --> 01:19:54,039
low dresses,
945
01:19:54,160 --> 01:19:57,319
laugh like a lady, and make love like a whore.
946
01:19:57,440 --> 01:19:59,279
What will happen to me?
947
01:20:00,920 --> 01:20:03,519
Oh, don't worry.
You have a better bust than mine,
948
01:20:03,640 --> 01:20:05,839
and a much stronger stomach.
949
01:20:15,240 --> 01:20:18,639
CALVET: That is where
Ducos and his men are hiding out.
950
01:20:25,000 --> 01:20:27,879
We are here. We march around the bay.
951
01:20:28,000 --> 01:20:29,919
No, across the bay.
952
01:20:30,040 --> 01:20:32,639
We'll steal two boats. We can attack tonight.
953
01:20:35,680 --> 01:20:37,679
In Russia, I ate my own corporal.
954
01:20:41,280 --> 01:20:43,319
Disgusting.
955
01:20:48,200 --> 01:20:50,199
(Woman hums)
956
01:20:53,320 --> 01:20:54,319
(Laughter)
957
01:21:01,360 --> 01:21:03,279
(Music box plays)
958
01:21:03,400 --> 01:21:05,399
(Giggling)
959
01:21:09,280 --> 01:21:11,479
(Hums)
960
01:21:30,880 --> 01:21:32,679
Dai.
961
01:21:54,240 --> 01:21:56,239
(Tuts)
962
01:22:29,360 --> 01:23:27,999
(Gasps)
963
01:23:28,120 --> 01:23:29,119
Salope!
964
01:23:35,560 --> 01:23:37,479
(Panting)
965
01:23:37,600 --> 01:23:39,759
CHALLON: Calvet!
966
01:23:39,880 --> 01:23:41,879
MAN: Oh là là!
967
01:23:42,880 --> 01:23:45,239
CHALLON: Allez. Dépêchez-vous!
968
01:23:46,280 --> 01:23:48,199
Venez vite!
969
01:23:48,320 --> 01:23:50,439
MAN: Allez. De la poudre.
970
01:23:50,560 --> 01:23:52,479
Ugh!
971
01:23:52,600 --> 01:23:54,479
CHALLON: Allez plus vite!
972
01:23:54,600 --> 01:23:57,519
MAN: On est prêt, là.
CHALLON: Dépêchez-vous!
973
01:23:58,560 --> 01:24:02,799
CALVET: Those ruins are like rabbit warrens.
Four men could hold off an army.
974
01:24:02,920 --> 01:24:04,839
How many has he got?
975
01:24:04,960 --> 01:24:06,959
Let's find out.
976
01:24:08,640 --> 01:24:12,559
Look, can you get your men
to take these bloody white crossbelts off?
977
01:24:12,680 --> 01:24:14,959
- They stand out a mile.
- Remove their belts?
978
01:24:15,080 --> 01:24:16,999
These are the Imperial Guard, my friend.
979
01:24:17,120 --> 01:24:20,319
They have worn these belts
in every one of Bonaparte's battlefields,
980
01:24:20,440 --> 01:24:23,559
from Austerlitz to Borodino.
They would sooner take offtheir skins.
981
01:24:23,680 --> 01:24:25,599
Very well.
982
01:24:25,720 --> 01:24:27,639
But you'll let us go up there first.
983
01:24:27,760 --> 01:24:30,639
Soon as you hear a shot, you'll attack.
984
01:24:46,960 --> 01:24:48,879
Frederickson, take the left.
985
01:24:49,000 --> 01:24:50,999
Harper, you take the right.
986
01:25:16,160 --> 01:25:17,839
En avant!
987
01:25:17,960 --> 01:25:19,519
Marche!
988
01:25:39,160 --> 01:25:40,159
(Click)
989
01:25:41,400 --> 01:25:42,839
Get down!
990
01:26:20,600 --> 01:26:22,599
Good shooting, Sharpe.
991
01:26:23,720 --> 01:26:25,639
He stepped into my sights.
992
01:26:25,760 --> 01:26:28,159
Yes, but you could have missed.
993
01:26:36,360 --> 01:26:39,439
CHALLON: Merde!
Remettez-moi ça sur la table!
994
01:26:39,560 --> 01:26:41,079
Allez! Remettez ça!
995
01:26:46,040 --> 01:26:48,039
Par ici!
996
01:27:30,320 --> 01:27:32,239
Take me to Ducos.
997
01:27:32,360 --> 01:27:34,279
PRésent...
998
01:27:34,400 --> 01:27:36,119
Feu!
999
01:27:51,880 --> 01:27:53,239
Par ici.
1000
01:27:54,280 --> 01:27:56,279
SHARPE: Harper.
1001
01:28:01,320 --> 01:28:03,359
MAN: La porte, la porte!
1002
01:28:09,160 --> 01:28:11,159
MAN: Oh, merde!
1003
01:28:48,880 --> 01:28:50,079
Ducos. Where's Ducos?
1004
01:28:58,560 --> 01:29:00,799
The gold, Gaston, the gold!
1005
01:29:03,520 --> 01:29:04,519
Mon général!
1006
01:29:05,560 --> 01:29:07,479
The bastard's gone to get help.
1007
01:29:07,600 --> 01:29:09,999
(Crashing)
1008
01:29:21,120 --> 01:29:22,679
Ducos.
1009
01:29:22,800 --> 01:29:24,799
The war is over, Sharpe.
1010
01:29:25,800 --> 01:29:27,199
Apparently, not for you.
1011
01:29:28,560 --> 01:29:30,479
Let me offer you a choice.
1012
01:29:30,600 --> 01:29:33,399
You can die up there, or you can die down here.
1013
01:29:33,520 --> 01:29:36,119
If you make me come up for you,
1014
01:29:36,240 --> 01:29:38,159
you will die very slowly,
1015
01:29:38,280 --> 01:29:40,199
and very painfully.
1016
01:29:40,320 --> 01:29:43,119
If you come down here, with your hands up,
1017
01:29:43,240 --> 01:29:45,519
I'll shoot you like a soldier.
1018
01:29:46,520 --> 01:29:47,879
You have my word.
1019
01:29:49,880 --> 01:29:50,879
Your word?
1020
01:29:52,840 --> 01:29:56,959
I give you my word before General Calvet,
with whom I have no quarrel.
1021
01:29:57,080 --> 01:29:58,999
You're a damn liar, Ducos!
1022
01:29:59,120 --> 01:30:01,279
I say the same. You would shoot me too?
1023
01:30:01,400 --> 01:30:03,319
Why would you spare my life?
1024
01:30:03,440 --> 01:30:05,359
Why indeed?
1025
01:30:05,480 --> 01:30:07,399
Well,
1026
01:30:07,520 --> 01:30:09,519
you will have to take your chance.
1027
01:30:10,840 --> 01:30:13,519
Gentlemen, you have two minutes to surrender.
1028
01:30:19,400 --> 01:30:20,839
(Sighs)
1029
01:30:34,320 --> 01:30:36,319
What about this grasshopper gun?
1030
01:30:37,800 --> 01:30:40,279
It won't stop 100 men, spread out on all sides.
1031
01:30:40,400 --> 01:30:42,799
Spread out on all sides...
1032
01:30:46,560 --> 01:30:48,479
That's it.
1033
01:30:48,600 --> 01:30:50,519
Frederickson?
1034
01:30:50,640 --> 01:30:52,999
Fix me some powder charges.
1035
01:30:53,120 --> 01:30:54,239
For grapeshot?
1036
01:30:56,680 --> 01:30:58,599
Not grapeshot. Gold.
1037
01:30:58,720 --> 01:30:59,959
Non.
1038
01:31:00,080 --> 01:31:03,959
Make a choice, Calvet -
you lose this box of gold, or you lose the lot.
1039
01:31:04,960 --> 01:31:06,879
Frederickson, you man the gun.
1040
01:31:07,000 --> 01:31:10,279
Harper, let's finish that bastard off,
once and for all.
1041
01:31:13,240 --> 01:31:15,639
Soldati, avanti!
1042
01:31:17,320 --> 01:31:19,079
(Gunshot)
1043
01:31:35,640 --> 01:31:37,639
SOLDIER: È oro!
1044
01:31:39,600 --> 01:31:41,519
Lasciate tutto questo!
1045
01:31:41,640 --> 01:31:45,199
Siamo ricchi!
1046
01:31:50,240 --> 01:31:52,359
Fire the next one away from the boats.
1047
01:32:04,640 --> 01:32:06,639
(All shout excitedly)
1048
01:32:11,800 --> 01:32:13,319
Vigliacchi!
1049
01:32:13,440 --> 01:32:16,919
MAN: Andiamo! Dai, dai! Qua!
1050
01:32:17,040 --> 01:32:20,239
Tornate indietro!
1051
01:32:41,160 --> 01:32:42,479
Did I get him?
1052
01:32:42,600 --> 01:32:45,319
Don't worry, he's done for.
1053
01:32:51,840 --> 01:32:53,839
Allez.
1054
01:32:54,360 --> 01:32:56,359
Fait attention!
1055
01:32:57,360 --> 01:32:59,359
Allez.
1056
01:33:00,960 --> 01:33:02,879
Ça y est. C'est bon.
1057
01:33:03,000 --> 01:33:05,359
(All groan)
1058
01:33:11,680 --> 01:33:14,439
I came for the gold, and I got the gold.
1059
01:33:15,640 --> 01:33:17,719
What did you come for, Major Sharpe?
1060
01:33:19,680 --> 01:33:21,679
For my name,
1061
01:33:22,680 --> 01:33:24,599
and for revenge.
1062
01:33:24,720 --> 01:33:27,519
Ducos is dead. You have your revenge.
1063
01:33:30,840 --> 01:33:34,319
Am I misunderstanding something,
Sergeant Harper?
1064
01:33:36,520 --> 01:33:38,839
Ducos was only half his revenge, sir.
1065
01:33:40,520 --> 01:33:42,439
Cherchez la femme?
1066
01:33:42,560 --> 01:33:44,559
The other half is a woman?
1067
01:33:47,000 --> 01:33:48,919
Now you have it.
1068
01:33:49,040 --> 01:33:51,039
Boats at the ready, sir.
1069
01:33:53,480 --> 01:33:55,719
Forget this other woman.
1070
01:33:56,720 --> 01:33:58,839
Forget your revenge.
1071
01:33:58,960 --> 01:34:02,439
I saw the way Madame Maillot looked at you
back at her château.
1072
01:34:03,640 --> 01:34:05,639
I already have a wife.
1073
01:34:06,640 --> 01:34:08,559
No, you don't.
1074
01:34:08,680 --> 01:34:10,679
Not any more.
1075
01:34:23,640 --> 01:34:24,959
Order.
1076
01:34:25,080 --> 01:34:27,079
This tribunal is now in session.
1077
01:34:28,080 --> 01:34:30,079
Major Sharpe, you may stand.
1078
01:34:33,720 --> 01:34:36,359
I adjourned this tribunal some three months ago
1079
01:34:36,480 --> 01:34:38,919
to allow Colonel Maillot to give testimony.
1080
01:34:39,040 --> 01:34:41,279
In the meantime, Major Sharpe escaped
1081
01:34:41,400 --> 01:34:43,439
and murdered Colonel Maillot.
1082
01:34:44,480 --> 01:34:46,679
I will now send him for court martial.
1083
01:34:47,680 --> 01:34:50,479
I have no doubt the penalty will be death.
1084
01:34:50,600 --> 01:34:54,159
Monsieur Roland,
is there anything you'd wish to add?
1085
01:34:55,760 --> 01:34:58,759
With the deepest respect, Colonel Wigram,
1086
01:34:58,880 --> 01:35:03,039
I must tell you that there is not a word oftruth
1087
01:35:03,160 --> 01:35:05,079
in the case against Major Sharpe.
1088
01:35:05,200 --> 01:35:07,279
What's he saying?
1089
01:35:07,400 --> 01:35:10,199
(Murmuring)
1090
01:35:11,880 --> 01:35:15,319
Silence! What the devil do you mean by this,
Monsieur Roland?
1091
01:35:15,440 --> 01:35:19,919
This is the sworn testimony
of General Maurice Calvet,
1092
01:35:20,040 --> 01:35:24,719
the general who commanded Major Ducos
to take the imperial treasure to Paris.
1093
01:35:24,840 --> 01:35:28,839
This statement was given in my presence
two nights ago.
1094
01:35:28,960 --> 01:35:33,359
This testimony makes it clear
1095
01:35:33,480 --> 01:35:37,919
that this tribunal has no choice
but to discharge Major Sharpe
1096
01:35:38,960 --> 01:35:40,919
without a stain on his character.
1097
01:35:43,000 --> 01:35:45,159
MAN: Well said.
1098
01:35:45,280 --> 01:35:47,759
What about the murder of Colonel Maillot?
1099
01:35:47,880 --> 01:35:51,799
There was one witness to that murder,
Colonel Wigram -
1100
01:35:51,920 --> 01:35:53,839
Colonel Maillot's sister,
1101
01:35:53,960 --> 01:35:55,919
Madame Lucille Dubert.
1102
01:35:56,920 --> 01:35:58,839
She is in this court today,
1103
01:35:58,960 --> 01:36:03,919
and she is prepared
to testify to the innocence of Major Sharpe.
1104
01:36:15,440 --> 01:36:17,079
(Gavel bangs)
1105
01:36:22,280 --> 01:36:25,999
Do you wish to hear her testimony,
or do you take my word?
1106
01:36:27,040 --> 01:36:27,999
Yes, yes!
1107
01:36:28,120 --> 01:36:30,319
Before you adjourn this tribunal, sir,
1108
01:36:30,440 --> 01:36:33,359
I am instructed
by His Majesty King Louis Philippe
1109
01:36:33,480 --> 01:36:37,639
to say that France withdraws all charges
against Major Sharpe,
1110
01:36:37,760 --> 01:36:40,239
and expresses her deep regret
1111
01:36:40,360 --> 01:36:43,399
for any damage that might have been done
1112
01:36:43,520 --> 01:36:47,199
to the good name ofthis good officer.
1113
01:36:47,320 --> 01:36:49,199
(Murmurs of assent)
1114
01:36:50,200 --> 01:36:51,199
(Gavel bangs)
1115
01:36:52,240 --> 01:36:54,239
This tribunal...
1116
01:36:55,960 --> 01:36:58,399
..finds there is no case against Major Sharpe.
1117
01:36:58,520 --> 01:37:00,439
Accordingly, I...
1118
01:37:00,560 --> 01:37:02,559
I am closing the proceedings.
1119
01:37:05,760 --> 01:37:08,079
Congratulations! Congratulations!
1120
01:37:08,200 --> 01:37:11,119
Major, congratulations. Wonderful news.
1121
01:37:11,240 --> 01:37:13,439
- Oh, what wonderful news.
- Terrific.
1122
01:37:14,640 --> 01:37:16,479
Terrific.
1123
01:37:20,160 --> 01:37:22,079
Good shooting, Frederickson.
1124
01:37:22,200 --> 01:37:24,799
They stepped into my sights.
1125
01:37:26,640 --> 01:37:28,639
You could've missed.
1126
01:37:32,320 --> 01:37:34,319
Where to now, William?
1127
01:37:35,320 --> 01:37:37,439
Home.
1128
01:37:37,560 --> 01:37:39,479
Become a lawyer.
1129
01:37:39,600 --> 01:37:41,599
Barrack-room lawyer?
1130
01:37:42,640 --> 01:37:43,559
No,
1131
01:37:43,680 --> 01:37:46,559
bedroom lawyer.
1132
01:37:46,680 --> 01:37:49,599
In five years' time,
every rich widow in Westphalia
1133
01:37:49,720 --> 01:37:52,719
will come to me
if she has difficulties with her will.
1134
01:37:56,160 --> 01:37:59,039
Your woman is waiting for you, Richard.
1135
01:38:04,840 --> 01:38:06,839
(Woman laughs)
1136
01:38:19,080 --> 01:38:20,999
Come on.
1137
01:38:21,120 --> 01:38:23,119
We're going home.
1138
01:38:26,280 --> 01:38:29,079
MAN: Congratulations, Sharpe. Well done.
1139
01:38:34,840 --> 01:38:36,839
(Screams)
1140
01:38:37,880 --> 01:38:39,879
(Wind whistles)
1141
01:38:41,960 --> 01:38:43,959
There's nobody there, Jane.
1142
01:38:46,080 --> 01:38:48,079
(Sighs) Nobody at all.
1143
01:38:52,240 --> 01:38:54,239
(Sighs)
1144
01:38:56,680 --> 01:38:58,679
What's the matter?
1145
01:39:01,080 --> 01:39:03,279
I had a letter from Molly this morning.
1146
01:39:06,240 --> 01:39:08,239
Richard has cleared his name.
1147
01:39:10,240 --> 01:39:12,239
He's free to come home.
1148
01:39:17,240 --> 01:39:19,239
He'll have his revenge on us, John.
1149
01:39:25,560 --> 01:39:27,479
♪ Will you go
1150
01:39:27,600 --> 01:39:28,519
♪ Or will you...
1151
01:39:28,640 --> 01:39:30,639
This time tomorrow, you will be in England.
1152
01:39:34,680 --> 01:39:36,079
I'll be back.
1153
01:39:36,200 --> 01:39:38,479
I know.
1154
01:39:38,600 --> 01:39:44,839
♪ Would this moment last for ever?
1155
01:39:44,960 --> 01:39:47,559
♪ Kiss me now
1156
01:39:48,320 --> 01:39:50,919
♪ And leave me never
80250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.