All language subtitles for 1996_Sharpe_s_Siege_EP10_HD_VOSTEN.8.0.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,360 --> 00:01:20,879
MAN: Ducos.
2
00:01:21,000 --> 00:01:23,439
Damn it. It's Ducos.
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,079
Major Ross.
4
00:01:43,680 --> 00:01:45,399
Hup!
5
00:01:46,920 --> 00:01:49,239
Allez!
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,719
En garde! Allez!
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,239
(Battle cries)
8
00:02:07,400 --> 00:02:09,719
- Allez!
- En garde!
9
00:02:13,240 --> 00:02:15,239
Allez!
10
00:02:19,040 --> 00:02:20,439
(Gunshot)
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,999
Arrh!
12
00:02:25,920 --> 00:02:26,919
Attaque!
13
00:02:34,800 --> 00:02:36,639
Yah!
14
00:02:40,640 --> 00:02:42,559
Good shooting, Sharpe.
15
00:02:42,680 --> 00:02:46,079
How the devil did you reload in time
to take on that third fellow?
16
00:02:46,200 --> 00:02:48,519
I was bluffing, sir. It was empty.
17
00:02:50,000 --> 00:02:53,239
- I'm deeply touched you came after me.
- I had no choice, sir.
18
00:02:53,360 --> 00:02:57,279
I'm getting married the day after tomorrow.
You're giving away the bride.
19
00:02:57,400 --> 00:02:59,319
Oh, yes, of course.
20
00:02:59,440 --> 00:03:02,079
- You forgot, sir?
- Oh, don't make a fuss, Sharpe.
21
00:03:02,200 --> 00:03:05,079
I've got bigger things to think about
than your wedding.
22
00:03:05,200 --> 00:03:07,519
I've located General Calvet's camp.
23
00:03:07,640 --> 00:03:10,079
Wellington will need to be told about this.
24
00:04:08,080 --> 00:04:09,679
Général.
25
00:04:21,720 --> 00:04:24,519
Sick parade, ready for inspection, sir!
26
00:04:34,280 --> 00:04:36,279
All right. Let's get on with it.
27
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
Warts, sir.
28
00:04:39,400 --> 00:04:41,399
He keeps picking them.
29
00:04:42,880 --> 00:04:45,359
Well, don't, or I'll chop your hand off.
30
00:04:48,560 --> 00:04:50,479
Erm...
31
00:04:50,600 --> 00:04:52,999
He's got a big nasty boil on his er...
32
00:04:53,120 --> 00:04:56,199
Oh, bloody hell.
I didn't know you could get one there.
33
00:04:59,960 --> 00:05:01,559
Oh.
34
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
He's got the er...
35
00:05:04,800 --> 00:05:06,719
(Whispers)
36
00:05:06,840 --> 00:05:09,319
Pox? What are you whispering for, Harper?
37
00:05:09,440 --> 00:05:12,039
You think I haven't seen plenty of pox
in my time?
38
00:05:16,040 --> 00:05:18,039
Oh, shit.
39
00:05:19,520 --> 00:05:21,439
All right, but...
40
00:05:21,560 --> 00:05:23,799
What's the matter with your face, Harper?
41
00:05:23,920 --> 00:05:27,439
Wee bit of a barney, sir.
You should have seen the other fellow.
42
00:05:27,560 --> 00:05:30,159
- What's the matter with your mouth?
- My mouth?
43
00:05:30,280 --> 00:05:34,079
Yes, that opening between your nose
and your chin. Let's have a look.
44
00:05:34,200 --> 00:05:36,999
- Aye, it's horrible.
- It'll have to come out, Dan.
45
00:05:37,120 --> 00:05:39,599
It'll have to come out. Go and see the surgeon.
46
00:05:39,720 --> 00:05:41,639
Dismissed!
47
00:05:41,760 --> 00:05:43,879
Go on, then. On the double.
48
00:05:44,000 --> 00:05:45,919
Patrick,
49
00:05:46,040 --> 00:05:47,959
what's the matter?
50
00:05:48,080 --> 00:05:51,399
I have a wee little bit of a twinge
in my tooth, ma'am.
51
00:05:51,520 --> 00:05:56,839
But er...Mr Sharpe says I should go to
the surgeon and have it pulled out by the roots.
52
00:05:59,840 --> 00:06:04,759
Take oil of cloves for the pain, Patrick,
and a little tincture of brandy for sleep.
53
00:06:04,880 --> 00:06:06,799
Oh, thank you, ma'am.
54
00:06:06,920 --> 00:06:08,919
Brandy seems a great idea.
55
00:06:10,400 --> 00:06:12,719
- And oil of cloves.
- Oh, yes, ma'am.
56
00:06:18,240 --> 00:06:20,159
Don't be too hard on them, Richard.
57
00:06:20,280 --> 00:06:22,199
For my sake.
58
00:06:22,320 --> 00:06:26,319
Hey, nagging me already?
You've only been here a fortnight.
59
00:06:26,440 --> 00:06:29,759
The day after tomorrow,
I'll be able to nag you all the time.
60
00:06:31,760 --> 00:06:33,959
Sir, Lord Wellington wishes to see you.
61
00:06:39,640 --> 00:06:41,639
Hey!
62
00:06:43,200 --> 00:06:45,119
DRILLMASTER: Left, right. Left, right.
63
00:06:45,240 --> 00:06:47,239
Left, right. Left!
64
00:06:49,280 --> 00:06:51,199
- Major Sharpe.
- Sir.
65
00:06:51,320 --> 00:06:53,559
I want you to meet the Compte de Maquerre.
66
00:06:53,680 --> 00:06:55,199
Your servant, sir.
67
00:06:55,320 --> 00:06:57,239
Major Sharpe, hm?
68
00:06:57,360 --> 00:06:59,639
I've heard many tales of your bravery.
69
00:06:59,760 --> 00:07:02,919
The Compte is from one ofthe oldest families
of Bordeaux.
70
00:07:03,040 --> 00:07:05,839
He is also a sworn enemy of Bonaparte,
71
00:07:05,960 --> 00:07:08,959
having remained resolutely loyal
to the Bourbons.
72
00:07:09,080 --> 00:07:11,959
Now, the Count has come to us with a proposal.
73
00:07:12,080 --> 00:07:17,879
He believes that the people of his area of Bordeaux
are ready to rise up against Napoleon.
74
00:07:18,000 --> 00:07:21,239
Ifwe were to put a force into the area,
prior to our main attack,
75
00:07:21,360 --> 00:07:23,799
he claims he could raise a rebellion.
76
00:07:23,920 --> 00:07:27,599
Now, this rebellion could form
the basis for our invasion of France.
77
00:07:27,720 --> 00:07:29,119
(Ross coughs)
78
00:07:29,240 --> 00:07:32,519
Major General Ross, it has to be said,
is less than impressed.
79
00:07:32,640 --> 00:07:34,879
Oh, no, no. It's an excellent proposal,
80
00:07:35,000 --> 00:07:40,079
but I should mention that none of my agents
have reported that Bordeaux is ripe for rebellion.
81
00:07:41,640 --> 00:07:47,999
With the greatest of respect, even the best of
your agents would not be as informed as myself.
82
00:07:49,280 --> 00:07:53,119
I'm communicating to you
the feelings of my own people,
83
00:07:53,240 --> 00:07:55,879
their passionate hatred of Bonaparte.
84
00:07:56,000 --> 00:08:00,839
- We should have a look, Ross.
SHARPE: I couldn't agree more, sir.
85
00:08:00,960 --> 00:08:02,879
Ifwe send in a small force -
86
00:08:03,000 --> 00:08:07,199
the Prince ofWales's Own Volunteers
and an active commander - I'm sure we...
87
00:08:07,320 --> 00:08:10,599
It's a damned long way
into French territory, Sharpe.
88
00:08:10,720 --> 00:08:15,719
Mind you, ifwe had a fortified position as a base,
it would be a different matter.
89
00:08:15,840 --> 00:08:18,359
What kind offortified position
did you have in mind?
90
00:08:19,440 --> 00:08:21,159
Oh, your castle.
91
00:08:22,560 --> 00:08:24,639
- My castle?
- It's clearly marked.
92
00:08:24,760 --> 00:08:27,159
It commands the sea, a major road.
93
00:08:27,280 --> 00:08:31,199
It would make a first-class assembly point
for forces raising a rebellion.
94
00:08:31,320 --> 00:08:36,239
Give us your castle, Count, and I may see
my way clear to supporting this expedition.
95
00:08:37,520 --> 00:08:38,519
(Coughs)
96
00:08:41,280 --> 00:08:44,279
I would give my life for my King,
never mind the castle,
97
00:08:44,400 --> 00:08:46,399
but it's not so easy.
98
00:08:47,480 --> 00:08:52,399
My mother and sister, who occupy the castle,
are confirmed supporters of Bonaparte.
99
00:08:52,520 --> 00:08:55,159
They've turned the place over to the military.
100
00:08:55,280 --> 00:08:57,599
Who commands it? What strength?
101
00:08:57,720 --> 00:09:00,519
The commander is Colonel Henri Lassan.
102
00:09:00,640 --> 00:09:02,759
He has fifty men,
103
00:09:02,880 --> 00:09:04,999
but he only needs ten.
104
00:09:05,120 --> 00:09:07,319
The castle is virtually impregnable.
105
00:09:07,440 --> 00:09:10,439
In that case, send in a company of riflemen
with the main force.
106
00:09:10,560 --> 00:09:12,479
No, Sharpe.
107
00:09:12,600 --> 00:09:15,639
We must defer to the Count.
No castle - no expedition.
108
00:09:21,280 --> 00:09:23,359
Perhaps I have been too pessimistic.
109
00:09:24,440 --> 00:09:29,839
It's many years since I lived there, but I could
draw maps of our castle from memory.
110
00:09:29,960 --> 00:09:32,279
Maybe, with my help, a strong force
111
00:09:32,400 --> 00:09:35,479
under a resolute commander
could take the castle.
112
00:09:36,960 --> 00:09:38,479
I'm willing to try.
113
00:09:38,600 --> 00:09:41,879
And that is exactly what we shall do, gentlemen.
114
00:09:44,280 --> 00:09:47,199
- Dismissed.
- Yes, sir.
115
00:09:54,480 --> 00:09:56,399
What do you make of him, Ross?
116
00:09:56,520 --> 00:10:01,039
I don't know, but even if he was a complete fool,
I'm afraid we need him rather badly.
117
00:10:01,160 --> 00:10:03,679
Calvet's troops are less than 100 miles away.
118
00:10:04,880 --> 00:10:08,279
Calvet? That puts him on my flank
if I go for Toulouse.
119
00:10:08,400 --> 00:10:10,439
A good job we found a way to call him off.
120
00:10:10,560 --> 00:10:13,479
What better way
than to stir up trouble in Bordeaux, sir?
121
00:10:13,600 --> 00:10:17,559
Yes. A bit rough on the poor fellows
we send in to take that castle.
122
00:10:17,680 --> 00:10:20,759
Well, Sharpe's keen to command.
Promote him to colonel.
123
00:10:20,880 --> 00:10:24,239
No, Ross. I've already chosen
the new commanding officer.
124
00:10:24,360 --> 00:10:25,519
Oh? Who?
125
00:10:25,640 --> 00:10:28,199
Colonel Horace Bampfylde.
126
00:10:28,320 --> 00:10:31,119
A new arrival at camp. Still in his 20s.
127
00:10:31,240 --> 00:10:32,999
A bit young, sir.
128
00:10:33,120 --> 00:10:37,599
Bampfylde is a very young colonel
because his father is a very old general.
129
00:10:37,720 --> 00:10:42,319
I give him a good command and his father
gives me all the stores I need to get to Paris.
130
00:10:42,440 --> 00:10:44,439
Have a brandy, Ross.
131
00:10:50,560 --> 00:10:52,479
- Evening, Smithers.
- Sir.
132
00:10:52,600 --> 00:10:56,199
This way, Major. I've got you and your lady
a nice place over here.
133
00:10:56,320 --> 00:10:58,319
Good man.
134
00:11:00,320 --> 00:11:02,319
(Laughter)
135
00:11:11,800 --> 00:11:13,559
Don't worry about that, sir.
136
00:11:13,680 --> 00:11:16,599
If it wasn't for you,
I'd have lost the other one, as well.
137
00:11:16,720 --> 00:11:18,999
Shall I start you offwith a sherry, sir?
138
00:11:20,080 --> 00:11:22,079
- Thank you.
- Thank you.
139
00:11:24,080 --> 00:11:25,999
- Er, Smithers.
- Sir?
140
00:11:26,120 --> 00:11:28,119
You told me I couldn't have that table.
141
00:11:28,240 --> 00:11:31,159
What the blazes do you mean
giving it to some damn major?
142
00:11:31,280 --> 00:11:36,119
I'm sorry, Colonel Bampfylde, the arrangements
for ladies' night were made some days ago.
143
00:11:36,240 --> 00:11:37,959
Bloody cheek.
144
00:11:38,080 --> 00:11:40,839
Colonel Bampfylde, this is Captain Frederickson.
145
00:11:40,960 --> 00:11:42,879
Your servant, sir.
146
00:11:43,000 --> 00:11:48,359
Colonel Bampfylde, may I in turn
introduce the Compte de Maquerre,
147
00:11:48,480 --> 00:11:51,759
presently a personal guest
of Field Marshal Wellington.
148
00:11:53,240 --> 00:11:54,719
Compte.
149
00:11:56,720 --> 00:11:58,719
Colonel.
150
00:12:00,680 --> 00:12:02,679
Please, gentlemen, sit.
151
00:12:04,920 --> 00:12:07,399
So, Frederickson, seen much action?
152
00:12:09,200 --> 00:12:11,119
- Too much.
- Hm!
153
00:12:11,240 --> 00:12:15,359
Well, I'm sorry to hear you say that.
I can't wait to get cracking, myself.
154
00:12:15,480 --> 00:12:17,199
BAMPFYLDE: Oh!
155
00:12:17,320 --> 00:12:19,559
Hey, you! Call this decent claret?
156
00:12:19,680 --> 00:12:21,239
SMITHERS: I'm sorry, sir.
157
00:12:21,360 --> 00:12:25,719
- I'll see what I can do.
- And you've given us the wrong glasses.
158
00:12:31,400 --> 00:12:33,319
You stupid bloody bastard!
159
00:12:33,440 --> 00:12:36,719
Sir! There are ladies present.
160
00:12:36,840 --> 00:12:39,879
So I would have thought
there would be gentlemen present, also.
161
00:12:49,840 --> 00:12:51,559
Pompous young ass.
162
00:12:51,680 --> 00:12:53,679
Rather neatly put, I thought.
163
00:12:54,760 --> 00:12:58,679
Ifthere are ladies present,
gentlemen should be present, also.
164
00:12:58,800 --> 00:13:01,399
Not bad for a man raised in the ranks.
165
00:13:01,520 --> 00:13:04,159
Eh, Compte?
166
00:13:04,280 --> 00:13:06,759
What we French call a "bon mot".
167
00:13:06,880 --> 00:13:08,999
A good thing well said.
168
00:13:09,120 --> 00:13:11,039
What, him? A Johnny-jump-up?
169
00:13:11,160 --> 00:13:12,799
Bloody cheek.
170
00:13:12,920 --> 00:13:16,119
Probably trying to impress the lady he's with.
171
00:13:16,240 --> 00:13:18,039
Niece of Sir Henry Simmerson.
172
00:13:18,160 --> 00:13:20,079
Simmerson ofthe Horse Guards?
173
00:13:20,200 --> 00:13:24,279
Good God! What's a girl of good family like that
doing with a Johnny-jump-up?
174
00:13:25,360 --> 00:13:27,719
Seems women find him devilishly attractive.
175
00:13:29,960 --> 00:13:31,879
Damn the claret. Get me a brandy.
176
00:13:32,000 --> 00:13:33,919
- Brandy, and be quick about it.
- Sir.
177
00:13:34,040 --> 00:13:35,159
Sit down.
178
00:13:35,280 --> 00:13:37,319
For the last time, sir, lower your voice.
179
00:13:49,040 --> 00:13:50,959
Evening, ma'am.
180
00:13:51,080 --> 00:13:52,999
I'm sorry to see you in such company.
181
00:13:53,120 --> 00:13:57,759
Sir, as I seem to have given you some offence,
I shall be happy to give you satisfaction.
182
00:13:57,880 --> 00:13:59,319
Satisfaction?
183
00:13:59,440 --> 00:14:01,159
What does that mean?
184
00:14:01,280 --> 00:14:03,839
It means I'm calling you out, sir. A duel.
185
00:14:05,640 --> 00:14:07,559
Don't be a damned fool, sir.
186
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
IfWellington catches you duelling,
you'll be on the next ship back to England.
187
00:14:11,720 --> 00:14:13,719
Wellington has his code, I have mine.
188
00:14:16,920 --> 00:14:19,519
What does it take to make you fight me?
Wine in the face?
189
00:14:19,640 --> 00:14:21,959
- Palmer, will you act as my second?
- Sir.
190
00:14:24,640 --> 00:14:26,639
Your opponent's name?
191
00:14:27,960 --> 00:14:30,879
Sharpe...ofthe 95th Rifles.
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,959
Favourite ofthe Prince ofWales.
193
00:14:33,080 --> 00:14:38,279
PALMER: Is that the same Sharpe who shot
three Dragoons while saving Wellington's life?
194
00:14:39,360 --> 00:14:42,439
The same Sharpe
who took the Eagle at Talavera?
195
00:14:51,920 --> 00:14:53,919
May I intercede?
196
00:14:58,520 --> 00:15:00,599
Colonel Bampfylde is new in Spain.
197
00:15:02,080 --> 00:15:05,999
Field Marshal Wellington's views on duelling
are very strict, sir.
198
00:15:07,480 --> 00:15:08,679
Absolutely.
199
00:15:10,280 --> 00:15:14,799
Er, Major Sharpe, may I apologise
for any offence I have caused you and the lady?
200
00:15:24,840 --> 00:15:27,959
It doesn't do to duel
with your new commanding officer.
201
00:15:33,440 --> 00:15:35,439
Apology accepted...
202
00:15:36,520 --> 00:15:37,719
..sir.
203
00:15:40,160 --> 00:15:41,759
Good night.
204
00:15:44,600 --> 00:15:46,599
My new commanding officer.
205
00:15:51,240 --> 00:15:53,999
SHARPE: Jane! Jane, it's me.
- Sssh! Sssh!
206
00:15:58,680 --> 00:16:00,599
Oh, bloody hell.
207
00:16:00,720 --> 00:16:02,719
I'm getting too old for this.
208
00:16:19,120 --> 00:16:23,239
Do you mind ifwe go to bed now, Jane?
I've got to get up early in the morning.
209
00:16:25,040 --> 00:16:27,639
And why must you get up so early,
Major Sharpe?
210
00:16:28,960 --> 00:16:31,479
Well...as a matter offact,
211
00:16:31,600 --> 00:16:33,599
I'm getting married.
212
00:16:35,400 --> 00:16:37,719
So all this has got to stop,
213
00:16:37,840 --> 00:16:41,359
because tomorrow I'm turning over a new leaf.
214
00:16:41,480 --> 00:16:43,479
Tomorrow...
215
00:16:45,160 --> 00:16:47,479
..to fresh woods and pastures new.
216
00:16:49,360 --> 00:16:51,279
It sounds like poetry.
217
00:16:51,400 --> 00:16:53,319
It is poetry.
218
00:16:53,440 --> 00:16:55,439
It's Milton.
219
00:16:59,920 --> 00:17:01,919
Bugger Milton.
220
00:17:06,960 --> 00:17:12,439
Do you, Richard Sharpe, take this woman,
Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife?
221
00:17:12,560 --> 00:17:14,479
To have and to hold,
222
00:17:14,600 --> 00:17:17,919
in sickness and in health, till death do you part?
223
00:17:18,040 --> 00:17:20,039
I do.
224
00:17:21,240 --> 00:17:23,159
Do you, Jane Gibbons,
225
00:17:23,280 --> 00:17:26,999
take this man, Richard Sharpe,
to be your lawful wedded husband?
226
00:17:27,120 --> 00:17:29,039
To have and to hold,
227
00:17:29,160 --> 00:17:32,679
in sickness and in health, till death do you part?
228
00:17:32,800 --> 00:17:34,279
I do.
229
00:17:36,520 --> 00:17:38,039
The ring.
230
00:17:51,120 --> 00:17:53,879
I now pronounce you man and wife.
231
00:18:01,680 --> 00:18:03,679
Till death do us part.
232
00:18:06,880 --> 00:18:08,879
Come on. Double up. Double up!
233
00:18:09,960 --> 00:18:11,679
Fall in on your markers.
234
00:18:11,800 --> 00:18:13,999
SOLDIER: And prepare to move off!
235
00:18:16,000 --> 00:18:17,919
Jane, you're burning.
236
00:18:18,040 --> 00:18:20,039
Nonsense.
237
00:18:28,440 --> 00:18:30,439
It was too warm last night.
238
00:18:33,040 --> 00:18:36,359
Oh, Richard,
you've time to take that fresh linen to Ross.
239
00:18:36,480 --> 00:18:39,199
You know how squalid these surgeons are.
240
00:18:40,680 --> 00:18:43,199
It makes no difference to Ross what he wears.
241
00:18:44,680 --> 00:18:46,599
He's that sick, he makes no sense.
242
00:18:46,720 --> 00:18:48,719
Please, Richard. I promised.
243
00:18:50,720 --> 00:18:52,719
Very well.
244
00:18:54,720 --> 00:18:56,719
I'll come back and say goodbye.
245
00:18:57,720 --> 00:18:58,919
Don't.
246
00:19:00,360 --> 00:19:02,359
We've already said goodbye.
247
00:19:04,120 --> 00:19:07,719
I don't want to see you till you're back again,
safe in bed with me.
248
00:19:52,280 --> 00:19:54,279
- No.
- Ah, go on. Let me come with you.
249
00:19:54,400 --> 00:19:59,119
Harper, Bampfylde has his own regimental
sergeant major. You'll have to stay here.
250
00:19:59,240 --> 00:20:02,839
On top ofwhich, you look like
you've got a cannonball in your gob.
251
00:20:02,960 --> 00:20:05,439
It's just as well you keep following me around,
252
00:20:05,560 --> 00:20:09,119
cos I'm offto see the surgeon - Kenefick.
Fall in behind me.
253
00:20:09,240 --> 00:20:11,239
You fight dirty, so you do.
254
00:20:12,720 --> 00:20:14,719
Ah, you do, so you do.
255
00:20:15,800 --> 00:20:17,799
(Breathes heavily)
256
00:20:20,800 --> 00:20:23,519
He's got the fever. You can't go in there.
257
00:20:23,640 --> 00:20:25,959
Not unless you want to die.
258
00:20:26,080 --> 00:20:28,279
What about you?
259
00:20:32,480 --> 00:20:34,399
Jesuit's bark.
260
00:20:34,520 --> 00:20:37,439
We call it quinine. Worth its weight in gold.
261
00:20:37,560 --> 00:20:42,799
I've saved this one dose for myself,
ifthe worst comes to the worst.
262
00:20:42,920 --> 00:20:44,839
(Ross coughs)
263
00:20:44,960 --> 00:20:46,879
How bad is he?
264
00:20:47,000 --> 00:20:48,919
I've done the best I can.
265
00:20:49,040 --> 00:20:51,679
He's wrapped in red flannel, bled regular,
266
00:20:51,800 --> 00:20:55,319
fed gunpowder and brandy.
Pukes his guts up every half-hour.
267
00:20:55,440 --> 00:20:57,439
Best I can do.
268
00:21:02,120 --> 00:21:04,799
I'd like you to take a look at my wife, Kenefick.
269
00:21:04,920 --> 00:21:06,839
I think she's got the fever.
270
00:21:06,960 --> 00:21:08,879
I'm sorry, Major.
271
00:21:09,000 --> 00:21:10,919
Though I'm not surprised.
272
00:21:11,040 --> 00:21:12,959
She is often here.
273
00:21:13,080 --> 00:21:14,999
Jane?
274
00:21:15,120 --> 00:21:17,239
Jane's been here?
275
00:21:17,360 --> 00:21:20,399
She brings fruit, fresh figs, clean linen.
276
00:21:21,480 --> 00:21:23,519
You let my wife in this slaughterhouse?
277
00:21:23,640 --> 00:21:25,559
Good God, Sharpe. You married her.
278
00:21:25,680 --> 00:21:30,079
Don't you know no power on Earth
can stop a woman once her mind's made up?
279
00:21:33,080 --> 00:21:35,079
I'm sorry.
280
00:21:38,080 --> 00:21:40,079
She woke up sick this morning.
281
00:21:41,360 --> 00:21:43,999
Skin like brown paper heated over a fire.
282
00:21:45,280 --> 00:21:47,199
Is that how it starts?
283
00:21:47,320 --> 00:21:49,879
Maybe. Most fevers start like that.
284
00:21:50,000 --> 00:21:52,799
You'll know in a day and a night
whether it's fatal.
285
00:21:52,920 --> 00:21:54,839
I'm off on a mission.
286
00:21:54,960 --> 00:21:58,759
In that case, Sharpe, you should say
your goodbyes to her properly.
287
00:22:20,000 --> 00:22:21,479
I must see her!
288
00:22:21,600 --> 00:22:23,399
She has the fever, Sharpe.
289
00:22:23,520 --> 00:22:27,119
If you go in there, you'll get the fever,
then you'll give it to our men.
290
00:22:27,240 --> 00:22:31,679
Do you want our men facing the French
shaking with fever, Sharpe?
291
00:23:12,680 --> 00:23:16,759
- Can't you move it faster?
- Carrying a lot ofweight, sir.
292
00:23:16,880 --> 00:23:19,119
Yes, so are you.
293
00:23:19,240 --> 00:23:21,319
HARPER: Oh, Jesus!
294
00:23:22,400 --> 00:23:24,599
(Mimics Harper) Oh, Jesus. Oh, begorra.
295
00:23:24,720 --> 00:23:26,879
HARRIS: I've got a stone in my boot.
296
00:23:27,000 --> 00:23:29,279
(Hagman laughs)
297
00:23:30,720 --> 00:23:31,839
(Groans)
298
00:23:31,960 --> 00:23:33,959
Column, halt!
299
00:23:49,400 --> 00:23:50,599
Fever?
300
00:23:52,120 --> 00:23:53,759
Fatigue, sir.
301
00:23:53,880 --> 00:23:56,479
- Put him on the wagon, Sergeant Major.
- Sir.
302
00:23:56,600 --> 00:23:59,439
My father says a sure cure for fatigue
is a fast flogging.
303
00:23:59,560 --> 00:24:01,559
Give us a hand. Right.
304
00:24:06,760 --> 00:24:08,759
Here. I'll take him.
305
00:24:09,840 --> 00:24:11,839
PALMER: Column, forward!
306
00:24:13,360 --> 00:24:15,359
Do you fancy a rest, Robinson?
307
00:24:16,840 --> 00:24:18,759
No, I'm all right, Reilly. You go.
308
00:24:18,880 --> 00:24:20,879
Thanks, Jack.
309
00:24:22,360 --> 00:24:23,559
(Groans)
310
00:24:26,360 --> 00:24:27,559
Sir!
311
00:24:36,680 --> 00:24:39,279
- What's the matter with him?
- Fatigue, sir?
312
00:24:42,880 --> 00:24:44,879
It looks more like fever to me.
313
00:24:46,640 --> 00:24:50,039
- How can you tell that, sir?
- Why, it's simple, Robinson.
314
00:24:51,120 --> 00:24:53,039
Just take a big long needle
315
00:24:53,160 --> 00:24:55,159
and you stick it in his eyeball.
316
00:24:55,280 --> 00:24:57,479
If it's fever, he won't feel a thing.
317
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Where am I?
318
00:25:01,120 --> 00:25:03,039
You're in a war, Reilly.
319
00:25:03,160 --> 00:25:06,079
On one side there's you
and on the other side is me.
320
00:25:06,200 --> 00:25:08,839
So, you and Robinson are on guard duty tonight.
321
00:25:08,960 --> 00:25:11,119
And tomorrow night and the night after.
322
00:25:11,240 --> 00:25:15,639
When you've finished, you'll know
the difference between fever and fatigue.
323
00:25:15,760 --> 00:25:17,759
Now, get in line!
324
00:25:26,400 --> 00:25:29,639
Do you think...
Would Sharpe have stuck a needle in my eye?
325
00:25:29,760 --> 00:25:31,719
A needle? He hasn't got a needle.
326
00:25:31,840 --> 00:25:33,839
He'd have used a bloody bayonet.
327
00:25:35,360 --> 00:25:38,439
HAGMAN: ♪ I saw a maid milk a bull
328
00:25:38,560 --> 00:25:41,879
♪ Who's a fool now?
329
00:25:42,000 --> 00:25:45,319
♪ I saw a maid milk a bull
330
00:25:45,440 --> 00:25:47,959
♪ Every stroke a bucketful...
331
00:25:48,080 --> 00:25:50,079
What, nobody put my tent up?
332
00:25:51,280 --> 00:25:53,079
Have some soup, sir.
333
00:25:53,200 --> 00:25:55,679
Bloody soup? Ain't you got any tea?
334
00:25:58,760 --> 00:26:02,959
If Harper was here, he'd have my tent up
and the tea brewing and my bed turned down.
335
00:26:03,080 --> 00:26:05,599
That er...Colonel Bumfield, sir...
336
00:26:05,720 --> 00:26:07,399
Bampfylde.
337
00:26:07,520 --> 00:26:09,119
Aye, him.
338
00:26:10,640 --> 00:26:12,559
He's supping tea...
339
00:26:12,680 --> 00:26:14,199
by his fire,
340
00:26:14,320 --> 00:26:16,319
even as we speak, sir.
341
00:26:19,520 --> 00:26:20,839
Hm.
342
00:26:30,640 --> 00:26:32,639
(Horse neighs)
343
00:26:34,200 --> 00:26:36,199
Whoa. Thank you.
344
00:26:38,600 --> 00:26:40,679
Ahh. God, that tastes good.
345
00:26:44,160 --> 00:26:49,159
- How come you're still a private soldier, Harper?
- Oh, it's my major, sir. Major Sharpe.
346
00:26:50,240 --> 00:26:52,159
He has it in for me, sir.
347
00:26:52,280 --> 00:26:54,799
You hear that, Palmer? That fool Sharpe again.
348
00:26:54,920 --> 00:26:59,399
When I told him I had a bit of a twinge in
my tooth, he threatened the surgeon on me, sir.
349
00:26:59,520 --> 00:27:01,959
Said I'd have to have it pulled out by the root.
350
00:27:02,080 --> 00:27:04,919
- Charming.
- I told him all I needed to sort it out
351
00:27:05,040 --> 00:27:07,119
was oil of cloves and a drop of brandy.
352
00:27:08,200 --> 00:27:09,519
I er...
353
00:27:09,640 --> 00:27:11,679
I managed to locate the oil of cloves.
354
00:27:11,800 --> 00:27:13,719
Oh, I've got some brandy.
355
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
Fytch, fetch me that bottle of brandy.
356
00:27:15,880 --> 00:27:17,079
Sir.
357
00:27:18,120 --> 00:27:20,119
I swear I'll bloody kill him.
358
00:27:22,680 --> 00:27:23,999
Thanks.
359
00:27:24,120 --> 00:27:26,839
- Medicinal purposes only.
- You're a decent man.
360
00:27:26,960 --> 00:27:29,439
Harper! Where were you hiding?
361
00:27:29,560 --> 00:27:32,279
How dare you frighten this poor fellow, Sharpe.
362
00:27:32,400 --> 00:27:34,759
Hiding? W-What do you mean, hiding?
363
00:27:34,880 --> 00:27:36,879
Isn't he one of your soldiers?
364
00:27:38,480 --> 00:27:39,999
Yes, sir.
365
00:27:40,120 --> 00:27:41,719
Sorry, sir.
366
00:27:42,800 --> 00:27:44,719
Good. Glad to hear it.
367
00:27:44,840 --> 00:27:46,959
Go and get the bedwarmer, Harper.
368
00:27:47,080 --> 00:27:49,079
Bedwarmer? Oh, yes, sir.
369
00:27:53,520 --> 00:27:55,439
I must say, Sharpe,
370
00:27:55,560 --> 00:27:59,479
I'm a strict disciplinarian,
but I don't hold with terrorising the troops.
371
00:27:59,600 --> 00:28:01,119
I've finished the maps, sir.
372
00:28:01,240 --> 00:28:02,359
Oh, splendid.
373
00:28:02,480 --> 00:28:05,439
- Would you like to look at them?
- Lay 'em on the chest.
374
00:28:06,880 --> 00:28:08,479
Major Sharpe?
375
00:28:10,480 --> 00:28:12,119
May we have your attention?
376
00:28:21,200 --> 00:28:23,119
(Sighs)
377
00:28:23,240 --> 00:28:25,919
What would you like most in the world,
Robinson?
378
00:28:27,920 --> 00:28:29,839
A woman. You?
379
00:28:29,960 --> 00:28:32,359
- A drink.
- I'll give you a drink for a woman.
380
00:28:32,480 --> 00:28:34,479
I'll give you a woman for a drink.
381
00:28:36,080 --> 00:28:39,119
Aye, that's why we're friends.
Share and share alike.
382
00:28:39,240 --> 00:28:41,159
Who goes there?
383
00:28:41,280 --> 00:28:43,279
- A friend.
- Pass, friend.
384
00:28:47,960 --> 00:28:51,959
SHARPE: My compliments, Maquerre.
These are first-class maps.
385
00:28:53,040 --> 00:28:56,159
I think I could find my way
around that damn castle in the dark.
386
00:28:57,440 --> 00:28:59,439
Time for bed.
387
00:29:04,880 --> 00:29:07,159
Tomorrow we'll be in sight ofthe castle.
388
00:29:07,280 --> 00:29:12,199
Tomorrow to fresh woods
and pastures new.
389
00:29:15,560 --> 00:29:16,959
♪ Fiddle strikes up
390
00:29:20,240 --> 00:29:23,119
SOLDIER: Here you go, lads. All right?
391
00:29:23,240 --> 00:29:25,239
(Laughter)
392
00:29:40,960 --> 00:29:42,879
Tea?
393
00:29:43,000 --> 00:29:44,999
Thank you, Patrick.
394
00:29:48,280 --> 00:29:50,199
No need to thank me, sir.
395
00:29:50,320 --> 00:29:52,319
It's an absolute pleasure.
396
00:30:05,320 --> 00:30:06,919
You'll be missing her, then?
397
00:30:10,560 --> 00:30:11,759
Yeah.
398
00:30:15,560 --> 00:30:17,559
She'll be fine, you know. She will be fine.
399
00:30:21,480 --> 00:30:22,679
Yeah.
400
00:30:29,600 --> 00:30:31,199
(Twig snaps)
401
00:30:32,720 --> 00:30:34,719
Who goes there?
402
00:30:36,720 --> 00:30:38,719
Pass, friend.
403
00:30:41,760 --> 00:30:43,159
(Sword is drawn)
404
00:30:45,480 --> 00:30:47,479
Reilly, do you hear something?
405
00:30:50,080 --> 00:30:51,479
Reilly?
406
00:30:51,600 --> 00:30:52,999
No! Reilly!
407
00:30:53,120 --> 00:30:54,599
Reilly?
408
00:31:23,320 --> 00:31:25,239
A French patrol?
409
00:31:25,360 --> 00:31:27,959
They would have stolen the horses, sir.
410
00:31:28,080 --> 00:31:30,399
Don't be silly, Sharpe. We're in France now.
411
00:31:30,520 --> 00:31:32,839
Any passing peasant could be a friend or foe.
412
00:31:36,400 --> 00:31:38,439
All right. Carry on.
413
00:31:38,560 --> 00:31:42,079
(Clears throat) Would you like to say
a few words, Robinson?
414
00:31:42,200 --> 00:31:43,799
(Sniffs)
415
00:31:52,640 --> 00:31:54,639
Good luck, Reilly.
416
00:32:02,280 --> 00:32:04,279
(Sniffs) Have a drink on me.
417
00:32:36,200 --> 00:32:40,079
I've a terrible toothache, Reilly.
I need this a lot more than you do.
418
00:32:43,360 --> 00:32:45,359
Oh, shite.
419
00:32:55,640 --> 00:32:57,359
Column, halt!
420
00:32:57,480 --> 00:33:00,199
Major Sharpe! There it is, the bugger.
421
00:33:09,440 --> 00:33:11,639
Glass, Palmer.
422
00:33:13,320 --> 00:33:16,999
You don't need a glass, sir.
It's so bloody big, you can't miss it.
423
00:33:44,920 --> 00:33:46,399
Right.
424
00:33:46,520 --> 00:33:47,999
This is the castle.
425
00:33:48,120 --> 00:33:49,839
This is the French high road.
426
00:33:49,960 --> 00:33:51,479
We'll split forces here.
427
00:33:51,600 --> 00:33:52,999
Split?
428
00:33:54,080 --> 00:33:57,839
Sharpe, you and Captain Frederickson
take the Rifles and scout the high road.
429
00:33:57,960 --> 00:34:00,599
The Compte says
you might intercept reinforcements.
430
00:34:00,720 --> 00:34:07,159
Meanwhile, myself and the Prince ofWales's
Own Volunteers will attack the castle.
431
00:34:07,280 --> 00:34:09,519
Are you sure you don't want us in support, sir?
432
00:34:09,640 --> 00:34:11,559
Damn you, Sharpe!
433
00:34:11,680 --> 00:34:15,279
You've got your orders.
What are you dawdling about here for?
434
00:34:18,600 --> 00:34:21,119
Frederickson! Form the Rifles!
435
00:34:22,200 --> 00:34:25,199
60th Rifles, prepare to march!
436
00:34:27,520 --> 00:34:29,799
Rifles, march!
437
00:34:29,920 --> 00:34:31,919
Left heel.
438
00:34:57,920 --> 00:35:01,559
The Prince ofWales's Own Volunteers,
prepare to advance.
439
00:35:01,680 --> 00:35:03,599
Sergeant Major.
440
00:35:03,720 --> 00:35:07,199
Company, forward march!
441
00:35:17,120 --> 00:35:19,119
Keep in line.
442
00:35:22,520 --> 00:35:24,239
Keep it tight.
443
00:35:24,360 --> 00:35:26,199
Keep going, men.
444
00:35:27,280 --> 00:35:30,119
Aux armes!
445
00:35:32,840 --> 00:35:34,359
Be brave!
446
00:35:34,480 --> 00:35:36,479
This is a day for heroes.
447
00:35:41,560 --> 00:35:42,759
Fermez les volets.
448
00:35:49,960 --> 00:35:51,959
(Moans softly)
449
00:36:01,600 --> 00:36:04,159
On your feet, son. On your feet.
450
00:36:04,280 --> 00:36:06,639
PALMER: Hold the line, men.
451
00:36:06,760 --> 00:36:08,679
Hold the line.
452
00:36:08,800 --> 00:36:10,399
Apprêtez.
453
00:36:13,160 --> 00:36:14,159
Feu!
454
00:36:17,840 --> 00:36:19,039
Aaargh!
455
00:36:23,160 --> 00:36:25,199
It's all right, Palmer. I'm all right.
456
00:36:25,320 --> 00:36:27,319
Come on! Forward!
457
00:36:56,560 --> 00:36:58,279
(Screams)
458
00:36:58,400 --> 00:37:00,519
The Colours are down. Take the Colours!
459
00:37:00,640 --> 00:37:02,799
Take the Colours. Move on.
460
00:37:02,920 --> 00:37:04,919
Move on!
461
00:37:06,000 --> 00:37:07,839
Sergeant!
462
00:37:09,320 --> 00:37:11,319
Move on! Move on!
463
00:37:13,600 --> 00:37:15,439
Come on! Get up.
464
00:37:15,560 --> 00:37:17,199
Come on!
465
00:37:17,320 --> 00:37:19,079
Up! Come on!
466
00:37:22,360 --> 00:37:24,279
Up, boys, up!
467
00:37:28,680 --> 00:37:31,199
Come on! Come on!
468
00:37:34,480 --> 00:37:36,479
HARPER: Company, halt.
469
00:37:41,800 --> 00:37:45,199
Bampfylde's no soldier. He's a bloody butcher.
470
00:37:45,320 --> 00:37:47,239
Begging your pardon, sir.
471
00:37:47,360 --> 00:37:49,359
(Explosions)
472
00:37:58,640 --> 00:38:00,559
The ladders aren't long enough.
473
00:38:00,680 --> 00:38:02,679
The poor bastards.
474
00:38:03,760 --> 00:38:06,239
(Screaming)
475
00:38:13,920 --> 00:38:15,639
Hold the ladders!
476
00:38:16,720 --> 00:38:18,319
Get up those ladders!
477
00:38:20,720 --> 00:38:22,719
Oh, my God. We're all going to die.
478
00:38:22,840 --> 00:38:24,919
BAMPFYLDE: We're all going to die.
479
00:38:29,440 --> 00:38:32,679
- I think we should fall back, sir.
- Do you think so, Palmer?
480
00:38:32,800 --> 00:38:36,439
Yes. Yes, whatever you say.
Fall back. Give the order to fall back.
481
00:38:36,560 --> 00:38:38,279
Fall back!
482
00:38:38,400 --> 00:38:40,359
Argh!
483
00:38:40,480 --> 00:38:42,479
- Fall back!
(Bugle sounds)
484
00:38:43,600 --> 00:38:45,479
Feu!
485
00:38:52,760 --> 00:38:54,759
(Explosion)
486
00:39:08,080 --> 00:39:09,999
The men are restless, sir.
487
00:39:10,120 --> 00:39:12,119
I know.
488
00:39:13,560 --> 00:39:15,559
There's a debt to be settled.
489
00:39:17,000 --> 00:39:19,639
I'm going in that castle, Frederickson.
490
00:39:19,760 --> 00:39:22,439
I don't know how, but I'm going in.
491
00:39:24,680 --> 00:39:26,439
(Moaning)
492
00:39:30,440 --> 00:39:32,359
Easy, there, lad. Easy. That's it.
493
00:39:32,480 --> 00:39:34,479
Let's get it tied up.
494
00:39:46,960 --> 00:39:49,679
We had bad luck today, Colonel Bampfylde...
495
00:39:51,160 --> 00:39:53,479
..but we can have better luck tomorrow.
496
00:39:53,600 --> 00:39:56,759
What do you mean
we could have better luck tomorrow?
497
00:39:56,880 --> 00:40:01,279
Remember our mission, Colonel Bampfylde?
It was not to take the castle,
498
00:40:01,400 --> 00:40:03,439
but to raise rebellion.
499
00:40:03,560 --> 00:40:07,999
It's rebellion that will give Wellington
the confidence to come behind you.
500
00:40:08,120 --> 00:40:11,919
How can we be sure the people here
are ready to rise against Bonaparte?
501
00:40:13,920 --> 00:40:18,159
Because I'll ride to the nearest town tonight
and I'll bring back the mayor.
502
00:40:18,280 --> 00:40:20,279
You'll be satisfied.
503
00:40:22,160 --> 00:40:24,159
Would you?
504
00:40:25,640 --> 00:40:27,639
Would you do that for me?
505
00:40:29,200 --> 00:40:31,199
Bless you, Compte.
506
00:40:35,120 --> 00:40:36,719
Goodbye.
507
00:40:40,120 --> 00:40:42,519
- What we need is blood.
HAGMAN: Aye.
508
00:40:42,640 --> 00:40:44,639
HAGMAN: Blood.
509
00:40:53,600 --> 00:40:55,519
You want my tooth?
510
00:40:55,640 --> 00:40:57,559
Mother of Jesus. No way!
511
00:40:57,680 --> 00:40:59,599
A surgeon will have to take it out, anyway.
512
00:40:59,720 --> 00:41:03,359
But you're not a surgeon.
Besides, you've no pincers.
513
00:41:07,880 --> 00:41:12,959
What kind... What kind of a human being
carries pincers
514
00:41:13,080 --> 00:41:15,079
around in his pocket?
515
00:41:17,240 --> 00:41:19,559
I collect perfect teeth from dead Frogs.
516
00:41:19,680 --> 00:41:23,559
When I get back to England
I intend to have a full set made.
517
00:41:26,160 --> 00:41:28,479
All right. Let's get on with it. Strip him.
518
00:41:28,600 --> 00:41:30,199
(Shirt is ripped)
519
00:41:31,320 --> 00:41:33,319
Here. Quick, give me a drink.
520
00:41:34,400 --> 00:41:35,839
Brandy.
521
00:41:37,280 --> 00:41:38,839
Not too much.
522
00:41:38,960 --> 00:41:40,519
It isn't your tooth.
523
00:41:40,640 --> 00:41:43,039
- Would you like me to do it?
- You? He'll do it.
524
00:41:43,160 --> 00:41:46,359
You might take an extra one
for your perfect set back in London.
525
00:41:46,480 --> 00:41:48,319
I have grand teeth, you know.
526
00:41:48,440 --> 00:41:50,279
Except for this one, the bastard.
527
00:41:50,400 --> 00:41:53,119
Of course, you should use a screw claw.
528
00:41:53,240 --> 00:41:55,359
Now, don't pull.
529
00:41:55,480 --> 00:41:58,239
Push the tooth down towards the jawbone.
530
00:41:58,360 --> 00:42:00,959
Twist it to the left,
531
00:42:01,080 --> 00:42:03,679
then to the right.
532
00:42:03,800 --> 00:42:05,799
Then slide it out.
533
00:42:07,800 --> 00:42:09,199
Right.
534
00:42:11,240 --> 00:42:13,159
Open up.
535
00:42:15,720 --> 00:42:17,639
(Moans)
536
00:42:17,760 --> 00:42:19,759
Aaargh!
537
00:42:21,040 --> 00:42:23,079
- Sorry. It slipped.
- Here. Let me do it.
538
00:42:23,200 --> 00:42:25,359
You?! I'll do it.
539
00:42:25,480 --> 00:42:27,479
God damn you.
540
00:42:30,520 --> 00:42:32,639
- Ahhh!
- Come on, Pat. Pull it.
541
00:42:32,760 --> 00:42:34,679
That's it. You can do it, sarge.
542
00:42:34,800 --> 00:42:36,719
That's it, sarge. Go on.
543
00:42:36,840 --> 00:42:38,839
Go on! Go on!
544
00:42:40,320 --> 00:42:42,239
- Get it out.
- Come on.
545
00:42:42,360 --> 00:42:44,999
Go on, Pat. Go on. Get the bugger out.
546
00:42:45,120 --> 00:42:47,039
Pull, Pat. Pull!
547
00:42:47,160 --> 00:42:49,399
ALL: Yes!
548
00:42:49,520 --> 00:42:50,759
Get him on a stretcher.
549
00:42:52,400 --> 00:42:54,719
Go on. Come on, Pat. On you get.
550
00:42:54,840 --> 00:42:56,839
On you get. That's it.
551
00:43:00,200 --> 00:43:01,119
Don't waste it.
552
00:43:01,240 --> 00:43:03,239
SHARPE: Spit it on your chest.
553
00:43:05,800 --> 00:43:07,559
That's it.
554
00:43:12,720 --> 00:43:14,399
(Lassan shouts)
555
00:43:14,520 --> 00:43:16,519
(Frederickson replies)
556
00:43:48,120 --> 00:43:49,919
We're in.
557
00:44:14,120 --> 00:44:15,519
FRENCHMAN: Qu'est-ce qui se passe?
558
00:44:15,640 --> 00:44:17,599
SHARPE: Tell him.
559
00:44:25,000 --> 00:44:27,199
LASSAN: Aux armes! Aux armes!
560
00:44:31,280 --> 00:44:32,239
Blow the bugle!
561
00:44:39,880 --> 00:44:42,439
That's our bugle, sir. Blowing the rally.
562
00:44:42,560 --> 00:44:45,879
PALMER: Some of our men
have got into that bloody castle.
563
00:44:46,000 --> 00:44:48,359
(Gunfire)
564
00:44:48,480 --> 00:44:51,479
Sergeant Major Waters, call the men to arms!
565
00:44:52,680 --> 00:44:54,759
Argh!
566
00:45:11,040 --> 00:45:13,279
(Battle cries)
567
00:45:15,520 --> 00:45:17,079
Arrêtez le feu.
568
00:45:17,200 --> 00:45:19,599
SHARPE: Stop firing!
569
00:45:19,720 --> 00:45:23,159
Stop firing! They've surrendered.
570
00:45:23,280 --> 00:45:25,239
Arrêtez de tirer.
571
00:45:26,480 --> 00:45:28,399
Right. Get their guns.
572
00:45:28,520 --> 00:45:30,959
Come on. Come on. On the double, lads!
573
00:45:33,960 --> 00:45:35,959
Come on. Quickly!
574
00:45:44,040 --> 00:45:45,959
I am Colonel Henri Lassan.
575
00:45:46,080 --> 00:45:47,999
We surrender to you.
576
00:45:48,120 --> 00:45:51,879
I am Major Richard Sharpe
ofthe Prince ofWales's Own Volunteers.
577
00:45:52,000 --> 00:45:53,919
I accept your surrender.
578
00:45:54,040 --> 00:45:58,679
Non! You English brutes, you can't fight fair.
You have to trick your way into the castle.
579
00:45:58,800 --> 00:46:02,879
Such a trick is perfectly acceptable, ma'am.
It's called a "ruse de guerre".
580
00:46:03,000 --> 00:46:05,719
I don't care.
The Emperor would never stoop so low.
581
00:46:05,840 --> 00:46:07,759
It was cowardly!
582
00:46:07,880 --> 00:46:09,999
It was contemptible and...and...
583
00:46:10,120 --> 00:46:12,239
- Conniving?
- Yes, conniving.
584
00:46:12,360 --> 00:46:14,759
You speak excellent English, ma'am.
585
00:46:14,880 --> 00:46:18,479
So, go and tell your fellow countrymen
they're free to go.
586
00:46:21,200 --> 00:46:23,119
Free to go?
587
00:46:23,240 --> 00:46:25,159
You are not keeping prisoners?
588
00:46:25,280 --> 00:46:26,959
They're free to go.
589
00:46:27,080 --> 00:46:28,879
And you must go, too.
590
00:46:30,920 --> 00:46:33,199
(Whispers in French)
591
00:46:33,320 --> 00:46:35,519
LASSAN: Mais allez-y.
592
00:46:35,640 --> 00:46:37,559
Vous êtes une femme.
593
00:46:37,680 --> 00:46:39,679
- Demandez-lui.
- Oui.
594
00:46:41,160 --> 00:46:47,999
My mother, Madame Maquerre,
she's terribly ill with the fever. She's dying.
595
00:46:48,120 --> 00:46:50,439
She's too sick to move.
596
00:46:50,560 --> 00:46:52,879
I should like to stay here,
597
00:46:53,000 --> 00:46:57,279
make her last days here
as easy as possible, to look after her, please.
598
00:46:59,640 --> 00:47:01,239
Very well.
599
00:47:01,360 --> 00:47:04,079
You're welcome to stay,
Mademoiselle Maquerre.
600
00:47:04,200 --> 00:47:05,959
Thank you.
601
00:47:06,080 --> 00:47:08,079
You may keep your sword, sir.
602
00:47:09,360 --> 00:47:11,359
Thank you, Major Sharpe.
603
00:47:12,440 --> 00:47:16,239
As soon as my men have finished piling arms,
we will leave.
604
00:47:20,760 --> 00:47:22,679
BAMPFYLDE: Secure the fort, men!
605
00:47:22,800 --> 00:47:25,839
All right, lads. Spread out. Spread out, lads.
606
00:47:32,280 --> 00:47:34,279
Stand aside.
607
00:47:42,280 --> 00:47:44,719
What the bloody hell's going on here, Sharpe?
608
00:47:44,840 --> 00:47:47,359
Frogs surrender and you let them swan around?
609
00:47:47,480 --> 00:47:49,839
You haven't even taken that chap's sword.
610
00:47:49,960 --> 00:47:52,439
Look, I said he could keep it.
611
00:47:54,120 --> 00:47:56,119
Sir.
612
00:47:57,800 --> 00:48:03,719
Now, ifwe put these men in cells,
we'll have to guard them day and night.
613
00:48:03,840 --> 00:48:07,999
What with the wounded,
we just haven't got the men to do that, sir.
614
00:48:11,000 --> 00:48:12,919
Very well.
615
00:48:13,040 --> 00:48:14,599
Send them packing.
616
00:48:14,720 --> 00:48:17,159
And you might as well
get back to your mission, Sharpe.
617
00:48:17,280 --> 00:48:19,279
I'm in charge here.
618
00:48:22,880 --> 00:48:24,879
All right, lads.
619
00:48:33,880 --> 00:48:35,799
A pretty girl, Palmer.
620
00:48:35,920 --> 00:48:39,599
Never had a French one before.
A first time for everything, what?
621
00:48:44,960 --> 00:48:47,279
- Mademoiselle.
- Monsieur?
622
00:48:47,400 --> 00:48:51,679
I'd be greatly obliged if you'd do me the honour
of dining with me this evening.
623
00:48:53,400 --> 00:48:55,199
Au revoir, monsieur.
624
00:48:56,680 --> 00:48:58,679
Come on.
625
00:49:39,240 --> 00:49:41,239
(Sheep bleat)
626
00:49:44,560 --> 00:49:46,559
(Frederickson pants)
627
00:50:02,880 --> 00:50:04,879
SHARPE: A French convoy.
628
00:50:06,400 --> 00:50:08,399
Nice pickings.
629
00:50:10,400 --> 00:50:11,919
Right.
630
00:50:12,040 --> 00:50:16,279
Frederickson, take halfthe men.
Get behind that wall.
631
00:50:16,400 --> 00:50:21,319
I'll take the other half, get in that ditch.
Catch 'em in t'crossfire.
632
00:50:21,440 --> 00:50:24,159
Harper, you get yourself in that farmhouse.
633
00:50:24,280 --> 00:50:27,559
When the head ofthe column reaches you,
give 'em a volley.
634
00:50:27,680 --> 00:50:29,599
Then it's up and at 'em.
635
00:50:29,720 --> 00:50:31,319
Go.
636
00:50:38,800 --> 00:50:40,799
Get to your post, Robinson.
637
00:50:42,280 --> 00:50:44,279
Yes, sir. Thank you, sir.
638
00:50:46,880 --> 00:50:48,679
(Sheep bleat)
639
00:50:48,800 --> 00:50:50,679
(Rustling)
640
00:50:57,120 --> 00:50:58,719
Sssh!
641
00:51:01,240 --> 00:51:02,839
MAN: Brigitte!
642
00:51:04,040 --> 00:51:05,399
Husband?
643
00:51:06,720 --> 00:51:08,519
Non. Papa.
644
00:51:44,960 --> 00:51:47,199
Good man, Maquerre.
Is this the mayor?
645
00:51:47,320 --> 00:51:48,719
Bonjour.
646
00:51:48,840 --> 00:51:50,439
Monsieur.
647
00:51:51,920 --> 00:51:53,839
- He speaks English, sir.
- Yes.
648
00:51:53,960 --> 00:51:55,879
Oh, thank heavens for that.
649
00:51:56,000 --> 00:52:01,599
My name is Colonel Bampfylde, commander of
His Britannic Majesty's forces here in Bordeaux.
650
00:52:03,000 --> 00:52:06,839
You may deal with me
as with Wellington himself.
651
00:52:08,120 --> 00:52:10,279
I can see the Colonel is a great commander.
652
00:52:10,400 --> 00:52:13,319
As Mayor ofArcon, I too am a commander.
653
00:52:13,440 --> 00:52:16,599
I command all the civilian forces in this region.
654
00:52:16,720 --> 00:52:22,079
We are ready to raise the flag of rebellion
against the usurper Napoleon Bonaparte
655
00:52:22,200 --> 00:52:28,999
and to declare our loyalty to the true king,
Louis Philippe, Prince de Bourbon.
656
00:52:30,320 --> 00:52:33,599
Well, well.
Wellington will be glad to hear this, what.
657
00:52:34,680 --> 00:52:38,319
With all due respects, Colonel Bampfylde,
the sooner the better.
658
00:52:39,360 --> 00:52:41,279
Something on your mind, Maquerre?
659
00:52:41,400 --> 00:52:46,799
Rumours ofthe rebellion have already reached
General Calvet. He's marching in this direction.
660
00:52:49,800 --> 00:52:52,279
Er...what do you suggest we do?
661
00:52:55,640 --> 00:52:58,759
Go home. Tell Wellington to speed his advance.
662
00:53:00,040 --> 00:53:01,959
Go home?
663
00:53:02,080 --> 00:53:04,399
Remember, our mission was twofold.
664
00:53:04,520 --> 00:53:08,239
First, to make sure
that the region was ready for rebellion.
665
00:53:08,360 --> 00:53:10,359
Second, to take the castle.
666
00:53:11,440 --> 00:53:13,359
You've done both.
667
00:53:13,480 --> 00:53:15,479
You'll go home a hero.
668
00:53:16,800 --> 00:53:18,799
I say, steady on.
669
00:53:20,480 --> 00:53:22,399
What about Major Sharpe?
670
00:53:22,520 --> 00:53:24,839
Erm... Erm...
671
00:53:24,960 --> 00:53:27,639
Major Sharpe has erm...
672
00:53:27,760 --> 00:53:30,599
How should I say? An accident.
673
00:53:32,320 --> 00:53:36,479
Yesterday, he met General Calvet's
advance guard.
674
00:53:38,480 --> 00:53:41,879
I'm awfully sorry. I hear there were no survivors.
675
00:53:42,960 --> 00:53:44,959
Good God.
676
00:53:46,920 --> 00:53:48,839
We'd better be off, Maquerre, what?
677
00:53:48,960 --> 00:53:54,359
Before you go, destroy all the defences.
We don't want them falling into the wrong hands.
678
00:53:54,480 --> 00:53:58,399
- Yes, yes, yes. I agree.
- You must also decide about the wounded.
679
00:53:59,680 --> 00:54:02,959
BAMPFYLDE: We'll never get back
ifwe're carrying all those.
680
00:54:03,080 --> 00:54:04,999
We'll have to leave them here.
681
00:54:05,120 --> 00:54:08,199
What will Wellington say
if I leave all the wounded here?
682
00:54:08,320 --> 00:54:11,799
My sister Catherine will look after them.
They'll be in her care.
683
00:54:11,920 --> 00:54:15,359
- Be sure they'll be treated as prisoners ofwar.
- Oh, yes.
684
00:54:16,840 --> 00:54:20,199
Good. That makes sense to me.
I'm much obliged to you, sir.
685
00:54:21,680 --> 00:54:23,959
Right. Let's get back to Wellington.
686
00:54:24,080 --> 00:54:26,919
You will back me up on all this,
won't you, Maquerre?
687
00:54:27,040 --> 00:54:31,159
Of course, sir, but first,
allow me to say goodbye to my mother.
688
00:54:31,280 --> 00:54:33,439
Oh, of course.
689
00:54:39,040 --> 00:54:41,039
(Door is unlatched)
690
00:55:16,080 --> 00:55:18,079
(Moans)
691
00:56:27,760 --> 00:56:29,759
Make ready.
692
00:56:33,360 --> 00:56:35,599
You see the troopers?
693
00:56:36,880 --> 00:56:38,639
HARPER: Well, take them down.
694
00:56:38,760 --> 00:56:41,639
We don't want them running away
with any messages.
695
00:56:42,640 --> 00:56:44,399
Steady, now.
696
00:56:44,520 --> 00:56:46,679
Fire!
697
00:56:52,280 --> 00:56:53,599
- Fire!
- Couvert!
698
00:56:54,760 --> 00:56:56,239
(Screaming)
699
00:56:56,360 --> 00:56:57,799
Fire!
700
00:57:03,680 --> 00:57:06,839
Tirez! Mon Dieu. Tirez!
701
00:57:16,200 --> 00:57:18,799
- Up and at 'em!
HAGMAN: Come on, lads!
702
00:57:34,720 --> 00:57:37,919
HARPER: Keep it up, Robinson.
The rest ofyou, follow me.
703
00:57:58,360 --> 00:58:00,279
Halt! Stop.
704
00:58:00,400 --> 00:58:02,319
Stop.
705
00:58:02,440 --> 00:58:04,079
Stop firing.
706
00:58:04,200 --> 00:58:06,199
Stop firing. They've had enough.
707
00:58:07,360 --> 00:58:09,359
Whoa, Patrick. Leave it.
708
00:58:10,640 --> 00:58:12,719
All right, boys. Let's get the loot.
709
00:58:12,840 --> 00:58:14,839
SOLDIERS: Yes!
710
00:58:16,120 --> 00:58:18,399
Let's see what they've got. Over here!
711
00:58:20,080 --> 00:58:22,079
What's this?
712
00:58:23,160 --> 00:58:25,639
I've got some silver here.
713
00:58:29,920 --> 00:58:32,119
(Contents rattle)
- Gold?
714
00:58:33,200 --> 00:58:34,599
Key!
715
00:58:34,720 --> 00:58:37,639
- Fine. I take it with your hand attached.
- No, no.
716
00:58:51,760 --> 00:58:54,079
What is it? Tobacco?
717
00:59:02,560 --> 00:59:04,559
It's Jesuit's bark.
718
00:59:08,120 --> 00:59:10,119
It's quinine.
719
00:59:12,120 --> 00:59:14,319
- Sawbones.
- Get it off him.
720
00:59:14,440 --> 00:59:16,639
Guard it with your life.
721
00:59:16,760 --> 00:59:18,759
(Rowdy chatter)
722
00:59:22,960 --> 00:59:24,879
What luck. Voltaire!
723
00:59:25,000 --> 00:59:28,359
- Has anybody seen Robinson?
(Brigitte screams)
724
00:59:28,480 --> 00:59:30,479
(Screams)
725
00:59:31,520 --> 00:59:33,519
Will.
726
00:59:35,520 --> 00:59:37,519
(Giggling)
727
00:59:39,840 --> 00:59:41,239
Robinson!
728
00:59:41,360 --> 00:59:43,279
Are you a Catholic, Robinson?
729
00:59:43,400 --> 00:59:46,559
- No, why?
- If you are, I'd say an act of contrition for you.
730
00:59:46,680 --> 00:59:48,279
Have a drink, anyway.
731
00:59:53,760 --> 00:59:57,079
- I'm sorry, Frederickson.
- Good God, Sharpe! Not for that?
732
00:59:57,200 --> 00:59:59,119
String him up!
733
00:59:59,240 --> 01:00:02,799
Tie a hard knot, Hagman.
Break his neck. I don't want him to suffer.
734
01:00:03,880 --> 01:00:08,799
I'm sorry, Robinson. You're a brave soldier,
but if I don't hang you, Wellington'll hang me.
735
01:00:08,920 --> 01:00:11,839
- No, Sharpe. You can't!
- Look, you know the rules.
736
01:00:11,960 --> 01:00:16,879
These people are on our side. Raping and robbing
will turn the whole population against us.
737
01:00:17,000 --> 01:00:19,279
That's why Wellington strings 'em up.
738
01:00:19,400 --> 01:00:21,639
It's only rape ifthe girl says so.
739
01:00:21,760 --> 01:00:23,759
Ask the girl, sir.
740
01:00:32,440 --> 01:00:34,199
All right, then.
741
01:00:34,320 --> 01:00:36,159
- Harris.
- Sir.
742
01:00:43,480 --> 01:00:45,199
Oui.
743
01:00:48,480 --> 01:00:51,639
There you are, sir. The girl's happy, sir.
744
01:00:51,760 --> 01:00:53,159
Non!
745
01:00:53,280 --> 01:00:55,279
Her father isn't.
746
01:00:56,360 --> 01:00:58,559
Give me the sovereigns, Frederickson.
747
01:01:02,840 --> 01:01:04,759
They're for you.
748
01:01:04,880 --> 01:01:07,279
Harper, take Robinson behind the barn.
749
01:01:07,400 --> 01:01:10,319
Teach him he does not make free
with the French girls.
750
01:01:10,440 --> 01:01:11,759
Sir!
751
01:01:17,480 --> 01:01:21,879
Harris, ask the old man
if he'd rise against Bonaparte.
752
01:01:23,360 --> 01:01:27,919
Est-il vrai que vous êtes prêt
à vous lever contre Bonaparte?
753
01:01:33,200 --> 01:01:35,919
So much
for the Compte de Maquerre's rebellion.
754
01:01:36,560 --> 01:01:37,959
(Explosion)
755
01:01:39,680 --> 01:01:41,679
That's the bloody fort!
756
01:02:01,000 --> 01:02:02,519
'Ey up.
757
01:02:02,640 --> 01:02:04,879
- What's happened?
- Where is everybody?
758
01:02:05,000 --> 01:02:07,159
Steady, lads. Steady.
759
01:02:07,280 --> 01:02:09,279
Where the hell is everybody?
760
01:02:10,360 --> 01:02:12,279
Where's Bampfylde?
761
01:02:12,400 --> 01:02:14,479
Why have they blown the bloody gates?
762
01:02:16,280 --> 01:02:18,199
SOLDIER: Hey, it's the sarge.
763
01:02:18,320 --> 01:02:20,319
Sir! Wounded men, sir.
764
01:02:21,920 --> 01:02:24,599
Frederickson, get that surgeon over here.
765
01:02:24,720 --> 01:02:25,839
Sir.
766
01:02:25,960 --> 01:02:27,439
Here.
767
01:02:34,120 --> 01:02:36,479
Maquerre said you were dead, Sharpe.
768
01:02:38,960 --> 01:02:40,959
Did he?
769
01:02:42,960 --> 01:02:44,879
Where's Bampfylde?
770
01:02:45,000 --> 01:02:46,919
He's gone.
771
01:02:47,040 --> 01:02:49,919
Maquerre came back
with the Mayor ofArcon, sir.
772
01:02:50,040 --> 01:02:54,759
He said Bordeaux was ready
to rise in rebellion against Napoleon.
773
01:02:54,880 --> 01:02:58,399
Bampfylde cleared off
to give Wellington the good news.
774
01:02:58,520 --> 01:03:01,639
So why did he spike the guns?
Why did he blow the gates?
775
01:03:01,760 --> 01:03:07,319
Maquerre persuaded him to do it. He didn't want
the castle falling into the wrong hands.
776
01:03:08,800 --> 01:03:10,799
My hands.
777
01:03:13,120 --> 01:03:17,039
The man with Maquerre, the mayor,
what did he look like?
778
01:03:17,160 --> 01:03:19,079
Er...
779
01:03:19,200 --> 01:03:22,519
His face was like a dead fish.
780
01:03:22,640 --> 01:03:25,399
Round glasses. Didn't look much like a mayor.
781
01:03:25,520 --> 01:03:28,039
He seemed to be giving Maquerre his orders.
782
01:03:29,560 --> 01:03:31,559
Ducos.
783
01:03:33,040 --> 01:03:35,759
If Ducos was here, Calvet can't be far behind.
784
01:03:35,880 --> 01:03:37,919
He'll get here before Wellington.
785
01:03:38,040 --> 01:03:41,039
- We're all going to die here, Sharpe.
- No, we're not.
786
01:03:44,040 --> 01:03:46,039
Take out the bullet.
787
01:03:47,560 --> 01:03:49,839
C'est trop près de l'artère principale.
788
01:03:49,960 --> 01:03:52,079
He says it's too close to the main artery.
789
01:03:53,480 --> 01:03:55,399
Take it out.
790
01:03:55,520 --> 01:03:57,519
He dies - you die.
791
01:04:12,080 --> 01:04:14,079
(Whimpers)
792
01:04:16,200 --> 01:04:23,959
Argh!
793
01:04:26,960 --> 01:04:28,559
(Sobs)
794
01:04:37,040 --> 01:04:39,039
You've done well, Palmer.
795
01:04:40,840 --> 01:04:42,759
You've done well, son.
796
01:04:42,880 --> 01:04:44,879
I'm much obliged, Sharpe.
797
01:05:13,560 --> 01:05:15,479
Well?
798
01:05:15,600 --> 01:05:18,999
- They've flooded the powder magazine.
- It's like porridge.
799
01:05:19,120 --> 01:05:21,119
(Sighs)
800
01:05:22,600 --> 01:05:24,519
So, what have we got?
801
01:05:24,640 --> 01:05:26,559
18 rounds per man, sir.
802
01:05:26,680 --> 01:05:28,679
18 rounds.
803
01:05:31,680 --> 01:05:34,719
Our only chance
is to get 'em to come through them gates.
804
01:05:34,840 --> 01:05:37,319
So don't repair the gates. Leave them open.
805
01:05:38,600 --> 01:05:40,519
We'll get them into the courtyard.
806
01:05:40,640 --> 01:05:43,839
I hope our volleys are enough
to put the fear of God into them.
807
01:05:43,960 --> 01:05:47,359
- And if our volleys don't stop them?
- Any other suggestions?
808
01:05:47,480 --> 01:05:51,719
We could go back to camp, tell Wellington
what Bampfylde's been up to here.
809
01:05:51,840 --> 01:05:53,759
He'd hang him from the nearest tree.
810
01:05:53,880 --> 01:05:55,799
Yeah, well, I'm staying here.
811
01:05:55,920 --> 01:05:57,839
Yeah? Why is that, Harper?
812
01:05:57,960 --> 01:06:02,439
I've got another bit of a toothache.
I wouldn't want to lose another tooth, would I?
813
01:06:03,520 --> 01:06:05,839
I'll take my chances with General Calvet.
814
01:06:11,920 --> 01:06:15,359
I beg your pardon, sir,
but Miss Catherine would like to see you.
815
01:06:15,480 --> 01:06:17,479
All right.
816
01:06:20,680 --> 01:06:22,679
(Door is unlatched)
817
01:06:32,640 --> 01:06:33,959
My mother has the fever.
818
01:06:34,080 --> 01:06:35,999
She's dying.
819
01:06:36,120 --> 01:06:38,199
I'm sorry to hear that, miss.
820
01:06:38,320 --> 01:06:42,439
I am sorry for you.
I hear your wife is dying ofthe same fever.
821
01:06:44,520 --> 01:06:46,679
That's why you wanted the quinine?
822
01:06:46,800 --> 01:06:48,639
For your wife?
823
01:06:50,760 --> 01:06:52,239
Yes.
824
01:06:56,240 --> 01:06:59,959
It's very difficult for me to ask a favour
of an English officer.
825
01:07:01,960 --> 01:07:03,959
But I must, for her.
826
01:07:06,120 --> 01:07:08,119
It is not likely you will see your wife again.
827
01:07:08,240 --> 01:07:11,119
- Calvet's coming.
- So I hear.
828
01:07:11,240 --> 01:07:13,999
But if you leave now and take the quinine,
you can save her life.
829
01:07:14,120 --> 01:07:16,359
I'm sorry, miss. I can't leave.
830
01:07:16,480 --> 01:07:18,399
I must do my duty.
831
01:07:18,520 --> 01:07:20,639
Your duty? To whom?
832
01:07:20,760 --> 01:07:23,759
To Bampfylde, that coward,
who left his wounded here?
833
01:07:23,880 --> 01:07:25,879
My duty is to Wellington, miss.
834
01:07:26,960 --> 01:07:30,399
My orders were to take the castle
and hold it until he advances.
835
01:07:34,400 --> 01:07:36,999
My God. The invasion of France has begun.
836
01:07:40,760 --> 01:07:43,319
This is the beginning ofthe end, isn't it?
837
01:07:44,880 --> 01:07:47,119
I'm sorry, miss. I must be about my duties.
838
01:07:47,240 --> 01:07:49,159
No, wait. I haven't finished.
839
01:07:49,280 --> 01:07:52,199
Ifyou stay here, you will die,
so why not give me the quinine now?
840
01:07:52,320 --> 01:07:54,319
Put yourself in my place.
841
01:07:55,800 --> 01:08:00,519
If I give you the quinine, I may as well go and
tell my men that none ofthem are going home.
842
01:08:02,040 --> 01:08:04,039
What would you do?
843
01:08:06,440 --> 01:08:08,439
I would do the same as you.
844
01:08:09,920 --> 01:08:13,199
I would keep the quinine
and hope to see my wife.
845
01:08:29,320 --> 01:08:31,319
(Catherine sobs)
846
01:08:41,720 --> 01:08:43,639
Show the Colours, boys.
847
01:08:43,760 --> 01:08:46,919
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
848
01:08:47,040 --> 01:08:48,439
- Hip, hip.
MEN: Huzzah!
849
01:08:48,560 --> 01:08:49,479
Hip, hip.
850
01:08:49,600 --> 01:08:50,959
Huzzah!
851
01:08:51,080 --> 01:08:52,679
- Hip, hip.
- Huzzah!
852
01:08:57,360 --> 01:08:59,559
- Have you still got that box?
- Yes, sir.
853
01:08:59,680 --> 01:09:03,439
- Tell Harris to take it to Mme Maquerre's room.
- All of it, sir?
854
01:09:03,560 --> 01:09:05,799
- All of it.
- Is that an order or a request?
855
01:09:05,920 --> 01:09:08,279
That's me telling you.
856
01:09:08,400 --> 01:09:10,959
Are you not going to save some
for your wife, sir?
857
01:09:46,080 --> 01:09:48,079
Shite.
858
01:09:59,480 --> 01:10:01,479
(Drumbeats)
859
01:10:07,400 --> 01:10:10,639
HAGMAN: ♪ For I am thine and thou art mine
860
01:10:11,720 --> 01:10:14,879
♪ No man shall uncomfort thee
861
01:10:15,000 --> 01:10:19,479
♪ We'll join our hands in wedded bands
862
01:10:19,600 --> 01:10:23,599
♪ And married we shall be
863
01:10:26,600 --> 01:10:28,599
It'll all be over tomorrow, sir.
864
01:10:31,600 --> 01:10:33,599
Then you can go back and see her, eh?
865
01:10:36,520 --> 01:10:38,519
Yeah.
866
01:10:53,080 --> 01:10:55,079
Médicament, Mère.
867
01:11:16,680 --> 01:11:18,599
Thanks, Pat.
868
01:11:18,720 --> 01:11:20,639
I was thinking.
869
01:11:20,760 --> 01:11:23,439
Things could be an awful lot worse, you know.
870
01:11:23,560 --> 01:11:26,559
How the bloody hell could things get worse, Pat?
871
01:11:29,520 --> 01:11:31,719
We could be without the cup oftea.
872
01:12:25,840 --> 01:12:28,079
Bon.
873
01:13:03,040 --> 01:13:03,959
What are you doing?
874
01:13:04,080 --> 01:13:06,999
I'm casting my own bullets, sir,
and grinding down powder.
875
01:13:07,120 --> 01:13:10,039
Then I can hit them from 400 yards,
instead of 200 yards.
876
01:13:10,160 --> 01:13:13,999
- Why don't you wait for them?
- At 200 yards, they're running. Too hard to hit.
877
01:13:14,120 --> 01:13:16,959
At 400 yards, they think you can't hit 'em.
878
01:13:17,080 --> 01:13:19,999
They swagger about,
all cocky like, not taking cover.
879
01:13:20,120 --> 01:13:21,319
Yeah.
880
01:13:21,440 --> 01:13:24,479
Frederickson says
you're the best shot in the Brigade.
881
01:13:25,800 --> 01:13:27,199
I reckon so, sir.
882
01:13:27,320 --> 01:13:28,679
You hear that, Hagman?
883
01:13:28,800 --> 01:13:31,719
He reckons he's the best shot in the Brigade.
884
01:13:31,840 --> 01:13:33,959
Aye.
885
01:13:34,080 --> 01:13:36,439
I have heard, sir.
886
01:13:40,840 --> 01:13:44,639
Ifyou grind it too fine,
it'll blow your bloody head off.
887
01:13:44,760 --> 01:13:48,319
Then nobody'll know who's t'best shot.
Thee or me.
888
01:14:03,640 --> 01:14:05,639
CATHERINE: Major Sharpe!
889
01:14:06,920 --> 01:14:09,079
It's my mother. The fever has broken.
890
01:14:10,640 --> 01:14:12,239
That's good.
891
01:14:14,960 --> 01:14:16,959
I'm a good Frenchwoman...
892
01:14:20,160 --> 01:14:23,159
..but if I were a man, I would be a soldier.
893
01:14:24,240 --> 01:14:25,959
And if I were a soldier,
894
01:14:26,080 --> 01:14:28,639
I would have sworn an oath of loyalty
to my Emperor.
895
01:14:28,760 --> 01:14:32,159
- I understand.
- But I am not a soldier.
896
01:14:33,960 --> 01:14:35,959
And so I can tell you something.
897
01:14:37,040 --> 01:14:39,039
And what is that, mademoiselle?
898
01:14:40,320 --> 01:14:42,959
The cellar, it is full of oyster shells.
899
01:14:43,080 --> 01:14:45,079
Burn them.
900
01:14:51,600 --> 01:14:53,599
Oyster shells?
901
01:15:07,040 --> 01:15:09,359
What happens when you burn oyster shells?
902
01:15:11,840 --> 01:15:13,759
You get ash, I suppose.
903
01:15:13,880 --> 01:15:15,799
I was born in a fishing village, sir.
904
01:15:15,920 --> 01:15:19,439
The fishermen used to burn oyster shells
all the time.
905
01:15:19,560 --> 01:15:22,999
- Why?
- To whitewash their houses, sir.
906
01:15:23,120 --> 01:15:28,759
When you burn oyster shells, you get lime.
You get that in the eyes, you go blind.
907
01:16:18,680 --> 01:16:20,679
(Floorboards creak)
908
01:16:32,520 --> 01:16:34,519
I can't sleep.
909
01:16:35,560 --> 01:16:37,479
I can't sleep, either.
910
01:16:37,600 --> 01:16:39,839
Why, because ofthe battle?
911
01:16:41,400 --> 01:16:44,439
No. Because you're sitting on my bed.
912
01:16:44,560 --> 01:16:46,959
I couldn't sleep...
913
01:16:47,080 --> 01:16:49,479
because of you.
914
01:16:50,560 --> 01:16:52,279
Because of me?
915
01:16:52,400 --> 01:16:54,319
Yes.
916
01:16:54,440 --> 01:16:56,359
You saved my mother's life.
917
01:16:56,480 --> 01:17:00,239
So, I was lying in my bed
thinking how I could pay you back.
918
01:17:01,320 --> 01:17:03,439
I can only pay you back with silver or...
919
01:17:03,560 --> 01:17:07,799
- Gold?
- No, with my virtue.
920
01:17:07,920 --> 01:17:12,519
But I know that you are not the kind of man
who will accept money.
921
01:17:12,640 --> 01:17:16,159
Someday I will meet a man who will love me,
but that's tomorrow.
922
01:17:16,280 --> 01:17:18,279
For you, there's no tomorrow.
923
01:17:19,360 --> 01:17:21,559
So I must pay you back now.
924
01:17:34,560 --> 01:17:40,239
Look...Catherine, you're a nice lass,
but er...I think you've made the wrong choice.
925
01:17:40,360 --> 01:17:41,519
The wrong choice?
926
01:17:41,640 --> 01:17:43,559
Well...
927
01:17:43,680 --> 01:17:47,999
you said a woman could pay back a man
by giving him gold or giving him a good time.
928
01:17:48,120 --> 01:17:51,439
You made the wrong choice. I'll have the gold.
929
01:17:51,560 --> 01:17:53,799
You prefer to have the gold than my virtue?
930
01:17:53,920 --> 01:17:56,079
Well, if you don't mind.
931
01:17:57,360 --> 01:17:59,359
If I don't mind?
932
01:18:01,360 --> 01:18:03,359
You monster.
933
01:18:07,040 --> 01:18:09,039
You English monster.
934
01:18:16,080 --> 01:18:17,999
That were close, Sharpe, eh?
935
01:18:18,120 --> 01:18:20,319
If she came back, I doubt you'd stand.
936
01:18:45,200 --> 01:18:47,119
SHARPE: They want to parley.
937
01:18:47,240 --> 01:18:49,239
What do we do, sir?
938
01:18:51,880 --> 01:18:53,879
Show a rag.
939
01:19:06,880 --> 01:19:09,159
So, you've finally come out in your true colours.
940
01:19:15,840 --> 01:19:18,759
Aristide, why are you wearing
Bonaparte's uniform?
941
01:19:18,880 --> 01:19:24,119
I've worn it in secret for 15 years,
hidden my heart even from my own family.
942
01:19:24,240 --> 01:19:26,599
All these years, Aristide...
943
01:19:28,600 --> 01:19:30,599
..you lied to us.
944
01:19:32,880 --> 01:19:35,799
All these years...lost.
945
01:19:35,920 --> 01:19:39,599
But now it's over. Now we're on the same side.
946
01:19:39,720 --> 01:19:41,039
No, we're not.
947
01:19:42,960 --> 01:19:44,959
Let me take my sick mother and sister.
948
01:19:45,080 --> 01:19:46,919
Lay down your arms
949
01:19:47,040 --> 01:19:50,839
- and General Calvet will give you your lives.
- All ofthem?
950
01:19:50,960 --> 01:19:52,959
All ofthem.
951
01:19:54,240 --> 01:19:56,839
Except for Major Sharpe.
952
01:19:58,120 --> 01:20:00,039
Major Ducos has decided he must stay.
953
01:20:00,160 --> 01:20:01,239
Why?
954
01:20:03,680 --> 01:20:09,599
Will you let your men save themselves?
Will you let them speak?
955
01:20:12,160 --> 01:20:15,279
Well? Speak your minds.
956
01:20:24,200 --> 01:20:26,119
One question.
957
01:20:26,240 --> 01:20:28,239
Did you kill Reilly?
958
01:20:29,920 --> 01:20:32,839
One night, I had to leave the camp
to make contact.
959
01:20:32,960 --> 01:20:35,159
He challenged me on my way back.
960
01:20:37,280 --> 01:20:39,559
I had no choice.
961
01:20:42,160 --> 01:20:44,079
So what do you say, Robinson?
962
01:20:44,200 --> 01:20:46,319
Fight them to the finish, sir.
963
01:20:49,880 --> 01:20:51,599
You'd better bugger off now.
964
01:20:54,680 --> 01:20:59,399
And my mother, my sister,
will they come with me?
965
01:21:01,800 --> 01:21:03,719
You may take your mother...
966
01:21:03,840 --> 01:21:05,759
and your sister.
967
01:21:05,880 --> 01:21:07,279
No, we stay.
968
01:21:07,400 --> 01:21:09,239
Nous ne bougerons pas d'ici, Aristide.
969
01:21:15,240 --> 01:21:18,159
Aristide, you have been away from home
for too long.
970
01:21:19,440 --> 01:21:21,359
We don't know you any more.
971
01:21:21,480 --> 01:21:23,479
You're a stranger...
972
01:21:24,560 --> 01:21:26,639
..and I have nothing more to say to you.
973
01:21:33,520 --> 01:21:35,519
I don't believe you.
974
01:21:37,520 --> 01:21:40,239
I don't think that you know what love is, Aristide,
975
01:21:40,360 --> 01:21:42,559
otherwise you wouldn't...
976
01:21:42,680 --> 01:21:45,399
you wouldn't have kept us alone for so long.
977
01:21:45,520 --> 01:21:48,399
You wouldn't have lied to us for so many years.
978
01:21:49,880 --> 01:21:51,799
Why did you do it?
979
01:21:51,920 --> 01:21:55,359
For whom? For Bonaparte?
980
01:21:56,440 --> 01:21:58,439
It's over, Aristide.
981
01:22:10,280 --> 01:22:12,279
Au revoir, Maquerre.
982
01:22:13,360 --> 01:22:15,279
Au revoir, Major Sharpe.
983
01:22:15,400 --> 01:22:19,039
Ifyou were in my position,
you would have done the same.
984
01:22:21,040 --> 01:22:22,959
I might,
985
01:22:23,080 --> 01:22:25,159
but I wouldn't expect a happy ending.
986
01:22:27,960 --> 01:22:29,879
You have to be a man, Maquerre.
987
01:22:30,000 --> 01:22:31,919
Me?
988
01:22:32,040 --> 01:22:34,359
I changed my class. Rose in the ranks.
989
01:22:35,840 --> 01:22:40,159
I can walk into the officers' mess,
but I don't expect them to be happy about it.
990
01:22:40,280 --> 01:22:42,199
I don't expect a round of applause.
991
01:22:42,320 --> 01:22:44,759
The same goes for my time with the lads.
992
01:22:44,880 --> 01:22:48,439
I can sit and drink tea,
but I'm not one ofthem any more.
993
01:22:48,560 --> 01:22:51,479
You make your bed, Maquerre,
and then you lie in it.
994
01:22:51,600 --> 01:22:53,599
Without complaining.
995
01:22:55,080 --> 01:22:57,559
The trouble with you is, you wanted it every way.
996
01:22:57,680 --> 01:23:02,559
You wanted to be a spy for years,
then you want to come back home.
997
01:23:02,680 --> 01:23:06,439
You want everybody to gather round
and say what a big hero you've been.
998
01:23:07,720 --> 01:23:09,639
The world's not like that, Maquerre.
999
01:23:09,760 --> 01:23:12,759
You made your bed with Bonaparte.
1000
01:23:12,880 --> 01:23:14,799
Well, maybe he'll give you a medal.
1001
01:23:14,920 --> 01:23:16,839
Maybe not.
1002
01:23:16,960 --> 01:23:18,959
Me?
1003
01:23:20,040 --> 01:23:25,439
The next time you're in my sights
and outside a flag of parley, I'll shoot you.
1004
01:23:57,920 --> 01:23:58,959
Now!
1005
01:24:23,240 --> 01:24:24,639
Bugger!
1006
01:24:33,520 --> 01:24:34,719
(Gunshot)
1007
01:24:44,040 --> 01:24:46,399
You're a good shot, Robinson, lad.
1008
01:24:46,520 --> 01:24:49,319
The second best in t'Brigade, I should say.
1009
01:25:24,520 --> 01:25:27,079
(Grumbling)
1010
01:25:51,800 --> 01:25:54,279
Brigade, en avant! Marche!
1011
01:25:54,400 --> 01:25:56,399
(Drums)
1012
01:26:07,000 --> 01:26:10,839
- Vive l'Empereur!
- Vive l'Empereur!
1013
01:26:10,960 --> 01:26:12,879
We'll fire five rounds.
1014
01:26:13,000 --> 01:26:14,999
No more, no less.
1015
01:26:16,080 --> 01:26:17,999
You'll shoot officers and NCOs.
1016
01:26:18,120 --> 01:26:23,399
Then, when you count your ammunition,
every man will have 13 rounds left.
1017
01:26:23,520 --> 01:26:25,639
Fire in your own time.
1018
01:26:25,760 --> 01:26:27,319
Feu!
1019
01:26:40,720 --> 01:26:46,799
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1020
01:27:10,680 --> 01:27:13,679
- Vive l'Empereur!
- Vive l'Empereur!
1021
01:27:14,400 --> 01:27:15,799
Argh!
1022
01:27:35,160 --> 01:27:37,359
À la mort voir.
1023
01:27:55,800 --> 01:28:07,519
Feu!
1024
01:28:07,640 --> 01:28:09,639
(Cannonball whistles through air)
1025
01:28:14,480 --> 01:28:16,479
Quickly! Pull it!
1026
01:28:21,280 --> 01:28:22,959
Come on!
1027
01:28:24,040 --> 01:28:27,119
Bravo, mes enfants. Vive l'Empereur!
1028
01:28:27,240 --> 01:28:28,319
Vive l'Empereur!
1029
01:28:29,880 --> 01:28:31,079
Fire!
1030
01:28:34,800 --> 01:28:37,759
Montez! Vive l'Empereur!
1031
01:28:38,840 --> 01:28:40,519
Now.
1032
01:28:42,200 --> 01:28:44,199
(Soldier coughs)
1033
01:28:47,920 --> 01:28:50,999
Form ranks. Form ranks at the gates.
1034
01:28:56,640 --> 01:28:58,639
(Confused moaning)
1035
01:29:00,760 --> 01:29:04,079
FREDERICKSON: Second rank, form here.
Form rank!
1036
01:29:04,200 --> 01:29:06,199
HARPER: Stand by me.
1037
01:29:11,280 --> 01:29:12,399
Fire!
1038
01:29:13,840 --> 01:29:15,559
Make ready.
1039
01:29:15,680 --> 01:29:17,159
Fire!
1040
01:29:18,840 --> 01:29:19,839
Third rank,
1041
01:29:19,960 --> 01:29:21,879
make ready.
1042
01:29:22,000 --> 01:29:23,839
Fire!
1043
01:29:25,280 --> 01:29:27,199
Fourth rank, make ready.
1044
01:29:27,320 --> 01:29:29,319
Fire!
1045
01:29:31,840 --> 01:29:34,119
Make ready. Fire!
1046
01:29:35,360 --> 01:29:44,599
Fire!
1047
01:29:45,760 --> 01:29:48,159
- Make ready.
- Wait!
1048
01:29:50,640 --> 01:29:53,039
Retraite. Ils sont de trop.
1049
01:29:53,160 --> 01:29:55,639
Serrez les rangs. À l'attaque! À l'attaque.
1050
01:29:56,920 --> 01:29:59,399
FREDERICKSON: Second rank, form!
1051
01:29:59,520 --> 01:30:00,799
(Gunshot)
1052
01:30:01,880 --> 01:30:03,799
FREDERICKSON: Make ready!
1053
01:30:03,920 --> 01:30:05,759
Fire!
1054
01:30:08,960 --> 01:30:10,959
SHARPE: Form with me.
1055
01:30:13,240 --> 01:30:16,239
Tour perdu. Vive l'Empereur!
1056
01:30:16,360 --> 01:30:18,679
- Advance.
- The rifles are empty, sir.
1057
01:30:22,840 --> 01:30:26,239
Retournez! Serrez les rangs. À l'attaque!
1058
01:30:29,760 --> 01:30:31,279
Halt.
1059
01:30:51,600 --> 01:30:52,559
Ah, oui.
1060
01:31:01,440 --> 01:31:04,319
SOLDIER: Jouer à la guerre. On a perdu.
1061
01:31:04,440 --> 01:31:06,359
(Gaston groans)
1062
01:31:06,480 --> 01:31:08,479
(Sighs)
1063
01:31:10,960 --> 01:31:15,239
- (Nervous laughter)
- Thank God.
1064
01:31:20,680 --> 01:31:22,439
(Moaning)
1065
01:31:50,280 --> 01:31:52,199
(Moans)
1066
01:31:52,320 --> 01:31:54,319
(Death rattle)
1067
01:32:13,840 --> 01:32:15,839
(Howls of agony)
1068
01:32:17,520 --> 01:32:19,519
À l'infirmière d'abord.
1069
01:32:26,160 --> 01:32:28,759
Brancard! Vous voyez un brancard?
1070
01:32:51,800 --> 01:32:53,799
Général Calvet.
1071
01:33:47,320 --> 01:33:49,239
(Whispers) Calvet's going.
1072
01:33:49,360 --> 01:33:51,359
What?
1073
01:33:58,800 --> 01:34:00,719
SHARPE: Where's he going?
1074
01:34:00,840 --> 01:34:04,439
Wait till you hear this, sir.
It's a courier from Wellington.
1075
01:34:07,440 --> 01:34:09,359
What news?
1076
01:34:09,480 --> 01:34:12,479
He's forced a passage through, 50 miles east.
1077
01:34:14,480 --> 01:34:16,479
East?
1078
01:34:18,160 --> 01:34:20,079
Bait.
1079
01:34:20,200 --> 01:34:22,119
That's all we were.
1080
01:34:22,240 --> 01:34:24,239
Just bloody bait.
1081
01:34:26,240 --> 01:34:28,159
And he'd have left us here to die.
1082
01:34:28,280 --> 01:34:30,199
Better get back,
1083
01:34:30,320 --> 01:34:32,319
tell our side ofthe story.
1084
01:34:34,360 --> 01:34:36,359
Come on, sir. Let's go home.
1085
01:34:39,880 --> 01:34:42,919
We're going home. We're going home, lads.
1086
01:34:43,040 --> 01:34:44,959
(Soldiers cheer)
1087
01:34:45,080 --> 01:34:46,999
SOLDIER: Come on!
1088
01:34:47,120 --> 01:34:49,039
Sir!
1089
01:34:49,160 --> 01:34:51,079
I've found a short cut home, sir.
1090
01:34:51,200 --> 01:34:53,439
What are you bloody waiting for, Captain?
1091
01:34:53,560 --> 01:34:55,559
I want to see my wife.
1092
01:34:57,560 --> 01:34:59,479
I want to see my wife before...
1093
01:34:59,600 --> 01:35:01,599
Major Sharpe.
1094
01:35:15,080 --> 01:35:17,079
Merci. Thank you.
1095
01:35:18,760 --> 01:35:20,759
Goodbye, ma'am.
1096
01:35:22,960 --> 01:35:26,599
And so, having made every provision
for the comfort ofthe wounded,
1097
01:35:26,720 --> 01:35:28,919
I made my way back as quickly as possible.
1098
01:35:29,040 --> 01:35:33,559
- How did Colonel Maquerre conduct himself?
- I cannot speak too highly of his conduct, sir.
1099
01:35:33,680 --> 01:35:38,679
Despite my pleading with him to return with me,
he insisted on staying behind to raise rebellion.
1100
01:35:38,800 --> 01:35:40,719
And Major Sharpe?
1101
01:35:40,840 --> 01:35:45,159
I'm afraid Major Sharpe was away at the time,
plundering a French convoy.
1102
01:35:45,280 --> 01:35:48,599
However, I have been reliably informed
by the Mayor ofArcon
1103
01:35:48,720 --> 01:35:50,759
that he was ambushed and overpowered.
1104
01:35:50,880 --> 01:35:54,999
I can only assume that he's either been killed
or surrendered to the French.
1105
01:35:55,120 --> 01:35:57,239
(Marching soldiers)
1106
01:35:57,360 --> 01:35:59,759
Well, er...I suppose we could ask him.
1107
01:35:59,880 --> 01:36:01,879
How do you mean, sir?
1108
01:36:11,200 --> 01:36:12,599
My lord.
1109
01:36:19,600 --> 01:36:21,519
Sir,
1110
01:36:21,640 --> 01:36:24,159
under the provisions ofthe Army Act,
1111
01:36:24,280 --> 01:36:27,599
I wish to charge Colonel Bampfylde
with cowardice
1112
01:36:27,720 --> 01:36:30,919
in the face ofthe enemy,
abandoning his position,
1113
01:36:31,040 --> 01:36:33,879
abandoning the wounded,
1114
01:36:34,000 --> 01:36:38,079
conspiring with the Compte de Maquerre -
a spy in the service of Bonaparte -
1115
01:36:38,200 --> 01:36:41,759
to desert his position
and throw the blame on Major Sharpe.
1116
01:36:41,880 --> 01:36:46,479
I further wish to report, sir,
that Major Sharpe tended the wounded,
1117
01:36:46,600 --> 01:36:50,519
successfully repulsed an attack
by General Calvet's brigade
1118
01:36:50,640 --> 01:36:53,599
and brought us all safely back home here, sir.
1119
01:36:53,720 --> 01:36:55,959
Is that all, Captain Palmer?
1120
01:36:56,080 --> 01:36:58,279
It's almost all, sir.
1121
01:37:06,680 --> 01:37:08,799
Field Marshal Wellington,
1122
01:37:08,920 --> 01:37:11,039
Captain Palmer assaulted me.
1123
01:37:11,160 --> 01:37:13,079
He struck a superior officer.
1124
01:37:13,200 --> 01:37:16,399
You're no longer a superior officer, Bampfylde.
Get out!
1125
01:37:16,520 --> 01:37:18,519
Sir.
1126
01:37:24,520 --> 01:37:28,039
Colonel Bampfylde, you're under close arrest
pending court martial.
1127
01:37:28,160 --> 01:37:30,159
You'll surrender your sword.
1128
01:37:32,560 --> 01:37:34,079
- My lord.
- Ross.
1129
01:37:34,200 --> 01:37:35,719
Sharpe.
1130
01:37:35,840 --> 01:37:37,759
You're looking well, sir.
1131
01:37:37,880 --> 01:37:39,799
Thank you, Sharpe.
1132
01:37:39,920 --> 01:37:43,999
- Kenefick's quinine did the trick, then?
- Oh, don't be a damned fool.
1133
01:37:44,120 --> 01:37:46,239
The brandy your wife brought me every day
1134
01:37:46,360 --> 01:37:48,039
did the trick.
1135
01:37:49,320 --> 01:37:51,319
The brandy my wife...?
1136
01:37:52,800 --> 01:37:54,719
You mean, she's still...
1137
01:37:54,840 --> 01:37:56,999
She's well, Sharpe. She's waiting for you.
1138
01:37:57,120 --> 01:37:59,919
- You'll find her with the wounded.
- Sir.
1139
01:38:12,360 --> 01:38:13,999
Jane!
1140
01:38:38,280 --> 01:38:40,279
Oh, God.
1141
01:38:42,280 --> 01:38:48,279
I thought I'd lost you.
1142
01:39:01,280 --> 01:39:04,039
When you've stopped wasting
my assistant's time...
1143
01:39:04,160 --> 01:39:06,519
Jane, I'd be obliged for your assistance.
1144
01:39:06,640 --> 01:39:11,159
I must take a man's foot off, and I want
somebody to hold his hand while I'm doing it.
1145
01:39:15,720 --> 01:39:17,639
He went to Wellington.
1146
01:39:17,760 --> 01:39:21,559
Wellington somehow wormed a little quinine
from the Spaniards.
1147
01:39:23,040 --> 01:39:25,039
Wellington saved my life.
1148
01:39:27,040 --> 01:39:29,039
He must think a lot of you, Richard.
1149
01:39:31,040 --> 01:39:33,039
So do I.
1150
01:39:41,040 --> 01:39:43,759
KENEFICK: Jane, the small saw, if you please.
1151
01:40:01,760 --> 01:40:05,319
♪ Then fall in, lads, behind the drum
1152
01:40:05,440 --> 01:40:08,999
♪ With Colours blazing like the sun
1153
01:40:09,120 --> 01:40:12,679
♪ Along the road to come what may
1154
01:40:12,800 --> 01:40:16,279
♪ Over the hills and far away
1155
01:40:17,360 --> 01:40:21,319
♪ O'er the hills and o'er the main
1156
01:40:21,440 --> 01:40:25,399
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1157
01:40:25,520 --> 01:40:29,479
♪ King George commands and we obey
83672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.