All language subtitles for 1996_Sharpe_s_Siege_EP10_HD_VOSTEN.8.0.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,360 --> 00:01:20,879 MAN: Ducos. 2 00:01:21,000 --> 00:01:23,439 Damn it. It's Ducos. 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,079 Major Ross. 4 00:01:43,680 --> 00:01:45,399 Hup! 5 00:01:46,920 --> 00:01:49,239 Allez! 6 00:01:53,200 --> 00:01:55,719 En garde! Allez! 7 00:01:58,240 --> 00:02:00,239 (Battle cries) 8 00:02:07,400 --> 00:02:09,719 - Allez! - En garde! 9 00:02:13,240 --> 00:02:15,239 Allez! 10 00:02:19,040 --> 00:02:20,439 (Gunshot) 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,999 Arrh! 12 00:02:25,920 --> 00:02:26,919 Attaque! 13 00:02:34,800 --> 00:02:36,639 Yah! 14 00:02:40,640 --> 00:02:42,559 Good shooting, Sharpe. 15 00:02:42,680 --> 00:02:46,079 How the devil did you reload in time to take on that third fellow? 16 00:02:46,200 --> 00:02:48,519 I was bluffing, sir. It was empty. 17 00:02:50,000 --> 00:02:53,239 - I'm deeply touched you came after me. - I had no choice, sir. 18 00:02:53,360 --> 00:02:57,279 I'm getting married the day after tomorrow. You're giving away the bride. 19 00:02:57,400 --> 00:02:59,319 Oh, yes, of course. 20 00:02:59,440 --> 00:03:02,079 - You forgot, sir? - Oh, don't make a fuss, Sharpe. 21 00:03:02,200 --> 00:03:05,079 I've got bigger things to think about than your wedding. 22 00:03:05,200 --> 00:03:07,519 I've located General Calvet's camp. 23 00:03:07,640 --> 00:03:10,079 Wellington will need to be told about this. 24 00:04:08,080 --> 00:04:09,679 Général. 25 00:04:21,720 --> 00:04:24,519 Sick parade, ready for inspection, sir! 26 00:04:34,280 --> 00:04:36,279 All right. Let's get on with it. 27 00:04:37,360 --> 00:04:39,279 Warts, sir. 28 00:04:39,400 --> 00:04:41,399 He keeps picking them. 29 00:04:42,880 --> 00:04:45,359 Well, don't, or I'll chop your hand off. 30 00:04:48,560 --> 00:04:50,479 Erm... 31 00:04:50,600 --> 00:04:52,999 He's got a big nasty boil on his er... 32 00:04:53,120 --> 00:04:56,199 Oh, bloody hell. I didn't know you could get one there. 33 00:04:59,960 --> 00:05:01,559 Oh. 34 00:05:02,760 --> 00:05:04,679 He's got the er... 35 00:05:04,800 --> 00:05:06,719 (Whispers) 36 00:05:06,840 --> 00:05:09,319 Pox? What are you whispering for, Harper? 37 00:05:09,440 --> 00:05:12,039 You think I haven't seen plenty of pox in my time? 38 00:05:16,040 --> 00:05:18,039 Oh, shit. 39 00:05:19,520 --> 00:05:21,439 All right, but... 40 00:05:21,560 --> 00:05:23,799 What's the matter with your face, Harper? 41 00:05:23,920 --> 00:05:27,439 Wee bit of a barney, sir. You should have seen the other fellow. 42 00:05:27,560 --> 00:05:30,159 - What's the matter with your mouth? - My mouth? 43 00:05:30,280 --> 00:05:34,079 Yes, that opening between your nose and your chin. Let's have a look. 44 00:05:34,200 --> 00:05:36,999 - Aye, it's horrible. - It'll have to come out, Dan. 45 00:05:37,120 --> 00:05:39,599 It'll have to come out. Go and see the surgeon. 46 00:05:39,720 --> 00:05:41,639 Dismissed! 47 00:05:41,760 --> 00:05:43,879 Go on, then. On the double. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,919 Patrick, 49 00:05:46,040 --> 00:05:47,959 what's the matter? 50 00:05:48,080 --> 00:05:51,399 I have a wee little bit of a twinge in my tooth, ma'am. 51 00:05:51,520 --> 00:05:56,839 But er...Mr Sharpe says I should go to the surgeon and have it pulled out by the roots. 52 00:05:59,840 --> 00:06:04,759 Take oil of cloves for the pain, Patrick, and a little tincture of brandy for sleep. 53 00:06:04,880 --> 00:06:06,799 Oh, thank you, ma'am. 54 00:06:06,920 --> 00:06:08,919 Brandy seems a great idea. 55 00:06:10,400 --> 00:06:12,719 - And oil of cloves. - Oh, yes, ma'am. 56 00:06:18,240 --> 00:06:20,159 Don't be too hard on them, Richard. 57 00:06:20,280 --> 00:06:22,199 For my sake. 58 00:06:22,320 --> 00:06:26,319 Hey, nagging me already? You've only been here a fortnight. 59 00:06:26,440 --> 00:06:29,759 The day after tomorrow, I'll be able to nag you all the time. 60 00:06:31,760 --> 00:06:33,959 Sir, Lord Wellington wishes to see you. 61 00:06:39,640 --> 00:06:41,639 Hey! 62 00:06:43,200 --> 00:06:45,119 DRILLMASTER: Left, right. Left, right. 63 00:06:45,240 --> 00:06:47,239 Left, right. Left! 64 00:06:49,280 --> 00:06:51,199 - Major Sharpe. - Sir. 65 00:06:51,320 --> 00:06:53,559 I want you to meet the Compte de Maquerre. 66 00:06:53,680 --> 00:06:55,199 Your servant, sir. 67 00:06:55,320 --> 00:06:57,239 Major Sharpe, hm? 68 00:06:57,360 --> 00:06:59,639 I've heard many tales of your bravery. 69 00:06:59,760 --> 00:07:02,919 The Compte is from one ofthe oldest families of Bordeaux. 70 00:07:03,040 --> 00:07:05,839 He is also a sworn enemy of Bonaparte, 71 00:07:05,960 --> 00:07:08,959 having remained resolutely loyal to the Bourbons. 72 00:07:09,080 --> 00:07:11,959 Now, the Count has come to us with a proposal. 73 00:07:12,080 --> 00:07:17,879 He believes that the people of his area of Bordeaux are ready to rise up against Napoleon. 74 00:07:18,000 --> 00:07:21,239 Ifwe were to put a force into the area, prior to our main attack, 75 00:07:21,360 --> 00:07:23,799 he claims he could raise a rebellion. 76 00:07:23,920 --> 00:07:27,599 Now, this rebellion could form the basis for our invasion of France. 77 00:07:27,720 --> 00:07:29,119 (Ross coughs) 78 00:07:29,240 --> 00:07:32,519 Major General Ross, it has to be said, is less than impressed. 79 00:07:32,640 --> 00:07:34,879 Oh, no, no. It's an excellent proposal, 80 00:07:35,000 --> 00:07:40,079 but I should mention that none of my agents have reported that Bordeaux is ripe for rebellion. 81 00:07:41,640 --> 00:07:47,999 With the greatest of respect, even the best of your agents would not be as informed as myself. 82 00:07:49,280 --> 00:07:53,119 I'm communicating to you the feelings of my own people, 83 00:07:53,240 --> 00:07:55,879 their passionate hatred of Bonaparte. 84 00:07:56,000 --> 00:08:00,839 - We should have a look, Ross. SHARPE: I couldn't agree more, sir. 85 00:08:00,960 --> 00:08:02,879 Ifwe send in a small force - 86 00:08:03,000 --> 00:08:07,199 the Prince ofWales's Own Volunteers and an active commander - I'm sure we... 87 00:08:07,320 --> 00:08:10,599 It's a damned long way into French territory, Sharpe. 88 00:08:10,720 --> 00:08:15,719 Mind you, ifwe had a fortified position as a base, it would be a different matter. 89 00:08:15,840 --> 00:08:18,359 What kind offortified position did you have in mind? 90 00:08:19,440 --> 00:08:21,159 Oh, your castle. 91 00:08:22,560 --> 00:08:24,639 - My castle? - It's clearly marked. 92 00:08:24,760 --> 00:08:27,159 It commands the sea, a major road. 93 00:08:27,280 --> 00:08:31,199 It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. 94 00:08:31,320 --> 00:08:36,239 Give us your castle, Count, and I may see my way clear to supporting this expedition. 95 00:08:37,520 --> 00:08:38,519 (Coughs) 96 00:08:41,280 --> 00:08:44,279 I would give my life for my King, never mind the castle, 97 00:08:44,400 --> 00:08:46,399 but it's not so easy. 98 00:08:47,480 --> 00:08:52,399 My mother and sister, who occupy the castle, are confirmed supporters of Bonaparte. 99 00:08:52,520 --> 00:08:55,159 They've turned the place over to the military. 100 00:08:55,280 --> 00:08:57,599 Who commands it? What strength? 101 00:08:57,720 --> 00:09:00,519 The commander is Colonel Henri Lassan. 102 00:09:00,640 --> 00:09:02,759 He has fifty men, 103 00:09:02,880 --> 00:09:04,999 but he only needs ten. 104 00:09:05,120 --> 00:09:07,319 The castle is virtually impregnable. 105 00:09:07,440 --> 00:09:10,439 In that case, send in a company of riflemen with the main force. 106 00:09:10,560 --> 00:09:12,479 No, Sharpe. 107 00:09:12,600 --> 00:09:15,639 We must defer to the Count. No castle - no expedition. 108 00:09:21,280 --> 00:09:23,359 Perhaps I have been too pessimistic. 109 00:09:24,440 --> 00:09:29,839 It's many years since I lived there, but I could draw maps of our castle from memory. 110 00:09:29,960 --> 00:09:32,279 Maybe, with my help, a strong force 111 00:09:32,400 --> 00:09:35,479 under a resolute commander could take the castle. 112 00:09:36,960 --> 00:09:38,479 I'm willing to try. 113 00:09:38,600 --> 00:09:41,879 And that is exactly what we shall do, gentlemen. 114 00:09:44,280 --> 00:09:47,199 - Dismissed. - Yes, sir. 115 00:09:54,480 --> 00:09:56,399 What do you make of him, Ross? 116 00:09:56,520 --> 00:10:01,039 I don't know, but even if he was a complete fool, I'm afraid we need him rather badly. 117 00:10:01,160 --> 00:10:03,679 Calvet's troops are less than 100 miles away. 118 00:10:04,880 --> 00:10:08,279 Calvet? That puts him on my flank if I go for Toulouse. 119 00:10:08,400 --> 00:10:10,439 A good job we found a way to call him off. 120 00:10:10,560 --> 00:10:13,479 What better way than to stir up trouble in Bordeaux, sir? 121 00:10:13,600 --> 00:10:17,559 Yes. A bit rough on the poor fellows we send in to take that castle. 122 00:10:17,680 --> 00:10:20,759 Well, Sharpe's keen to command. Promote him to colonel. 123 00:10:20,880 --> 00:10:24,239 No, Ross. I've already chosen the new commanding officer. 124 00:10:24,360 --> 00:10:25,519 Oh? Who? 125 00:10:25,640 --> 00:10:28,199 Colonel Horace Bampfylde. 126 00:10:28,320 --> 00:10:31,119 A new arrival at camp. Still in his 20s. 127 00:10:31,240 --> 00:10:32,999 A bit young, sir. 128 00:10:33,120 --> 00:10:37,599 Bampfylde is a very young colonel because his father is a very old general. 129 00:10:37,720 --> 00:10:42,319 I give him a good command and his father gives me all the stores I need to get to Paris. 130 00:10:42,440 --> 00:10:44,439 Have a brandy, Ross. 131 00:10:50,560 --> 00:10:52,479 - Evening, Smithers. - Sir. 132 00:10:52,600 --> 00:10:56,199 This way, Major. I've got you and your lady a nice place over here. 133 00:10:56,320 --> 00:10:58,319 Good man. 134 00:11:00,320 --> 00:11:02,319 (Laughter) 135 00:11:11,800 --> 00:11:13,559 Don't worry about that, sir. 136 00:11:13,680 --> 00:11:16,599 If it wasn't for you, I'd have lost the other one, as well. 137 00:11:16,720 --> 00:11:18,999 Shall I start you offwith a sherry, sir? 138 00:11:20,080 --> 00:11:22,079 - Thank you. - Thank you. 139 00:11:24,080 --> 00:11:25,999 - Er, Smithers. - Sir? 140 00:11:26,120 --> 00:11:28,119 You told me I couldn't have that table. 141 00:11:28,240 --> 00:11:31,159 What the blazes do you mean giving it to some damn major? 142 00:11:31,280 --> 00:11:36,119 I'm sorry, Colonel Bampfylde, the arrangements for ladies' night were made some days ago. 143 00:11:36,240 --> 00:11:37,959 Bloody cheek. 144 00:11:38,080 --> 00:11:40,839 Colonel Bampfylde, this is Captain Frederickson. 145 00:11:40,960 --> 00:11:42,879 Your servant, sir. 146 00:11:43,000 --> 00:11:48,359 Colonel Bampfylde, may I in turn introduce the Compte de Maquerre, 147 00:11:48,480 --> 00:11:51,759 presently a personal guest of Field Marshal Wellington. 148 00:11:53,240 --> 00:11:54,719 Compte. 149 00:11:56,720 --> 00:11:58,719 Colonel. 150 00:12:00,680 --> 00:12:02,679 Please, gentlemen, sit. 151 00:12:04,920 --> 00:12:07,399 So, Frederickson, seen much action? 152 00:12:09,200 --> 00:12:11,119 - Too much. - Hm! 153 00:12:11,240 --> 00:12:15,359 Well, I'm sorry to hear you say that. I can't wait to get cracking, myself. 154 00:12:15,480 --> 00:12:17,199 BAMPFYLDE: Oh! 155 00:12:17,320 --> 00:12:19,559 Hey, you! Call this decent claret? 156 00:12:19,680 --> 00:12:21,239 SMITHERS: I'm sorry, sir. 157 00:12:21,360 --> 00:12:25,719 - I'll see what I can do. - And you've given us the wrong glasses. 158 00:12:31,400 --> 00:12:33,319 You stupid bloody bastard! 159 00:12:33,440 --> 00:12:36,719 Sir! There are ladies present. 160 00:12:36,840 --> 00:12:39,879 So I would have thought there would be gentlemen present, also. 161 00:12:49,840 --> 00:12:51,559 Pompous young ass. 162 00:12:51,680 --> 00:12:53,679 Rather neatly put, I thought. 163 00:12:54,760 --> 00:12:58,679 Ifthere are ladies present, gentlemen should be present, also. 164 00:12:58,800 --> 00:13:01,399 Not bad for a man raised in the ranks. 165 00:13:01,520 --> 00:13:04,159 Eh, Compte? 166 00:13:04,280 --> 00:13:06,759 What we French call a "bon mot". 167 00:13:06,880 --> 00:13:08,999 A good thing well said. 168 00:13:09,120 --> 00:13:11,039 What, him? A Johnny-jump-up? 169 00:13:11,160 --> 00:13:12,799 Bloody cheek. 170 00:13:12,920 --> 00:13:16,119 Probably trying to impress the lady he's with. 171 00:13:16,240 --> 00:13:18,039 Niece of Sir Henry Simmerson. 172 00:13:18,160 --> 00:13:20,079 Simmerson ofthe Horse Guards? 173 00:13:20,200 --> 00:13:24,279 Good God! What's a girl of good family like that doing with a Johnny-jump-up? 174 00:13:25,360 --> 00:13:27,719 Seems women find him devilishly attractive. 175 00:13:29,960 --> 00:13:31,879 Damn the claret. Get me a brandy. 176 00:13:32,000 --> 00:13:33,919 - Brandy, and be quick about it. - Sir. 177 00:13:34,040 --> 00:13:35,159 Sit down. 178 00:13:35,280 --> 00:13:37,319 For the last time, sir, lower your voice. 179 00:13:49,040 --> 00:13:50,959 Evening, ma'am. 180 00:13:51,080 --> 00:13:52,999 I'm sorry to see you in such company. 181 00:13:53,120 --> 00:13:57,759 Sir, as I seem to have given you some offence, I shall be happy to give you satisfaction. 182 00:13:57,880 --> 00:13:59,319 Satisfaction? 183 00:13:59,440 --> 00:14:01,159 What does that mean? 184 00:14:01,280 --> 00:14:03,839 It means I'm calling you out, sir. A duel. 185 00:14:05,640 --> 00:14:07,559 Don't be a damned fool, sir. 186 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 IfWellington catches you duelling, you'll be on the next ship back to England. 187 00:14:11,720 --> 00:14:13,719 Wellington has his code, I have mine. 188 00:14:16,920 --> 00:14:19,519 What does it take to make you fight me? Wine in the face? 189 00:14:19,640 --> 00:14:21,959 - Palmer, will you act as my second? - Sir. 190 00:14:24,640 --> 00:14:26,639 Your opponent's name? 191 00:14:27,960 --> 00:14:30,879 Sharpe...ofthe 95th Rifles. 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,959 Favourite ofthe Prince ofWales. 193 00:14:33,080 --> 00:14:38,279 PALMER: Is that the same Sharpe who shot three Dragoons while saving Wellington's life? 194 00:14:39,360 --> 00:14:42,439 The same Sharpe who took the Eagle at Talavera? 195 00:14:51,920 --> 00:14:53,919 May I intercede? 196 00:14:58,520 --> 00:15:00,599 Colonel Bampfylde is new in Spain. 197 00:15:02,080 --> 00:15:05,999 Field Marshal Wellington's views on duelling are very strict, sir. 198 00:15:07,480 --> 00:15:08,679 Absolutely. 199 00:15:10,280 --> 00:15:14,799 Er, Major Sharpe, may I apologise for any offence I have caused you and the lady? 200 00:15:24,840 --> 00:15:27,959 It doesn't do to duel with your new commanding officer. 201 00:15:33,440 --> 00:15:35,439 Apology accepted... 202 00:15:36,520 --> 00:15:37,719 ..sir. 203 00:15:40,160 --> 00:15:41,759 Good night. 204 00:15:44,600 --> 00:15:46,599 My new commanding officer. 205 00:15:51,240 --> 00:15:53,999 SHARPE: Jane! Jane, it's me. - Sssh! Sssh! 206 00:15:58,680 --> 00:16:00,599 Oh, bloody hell. 207 00:16:00,720 --> 00:16:02,719 I'm getting too old for this. 208 00:16:19,120 --> 00:16:23,239 Do you mind ifwe go to bed now, Jane? I've got to get up early in the morning. 209 00:16:25,040 --> 00:16:27,639 And why must you get up so early, Major Sharpe? 210 00:16:28,960 --> 00:16:31,479 Well...as a matter offact, 211 00:16:31,600 --> 00:16:33,599 I'm getting married. 212 00:16:35,400 --> 00:16:37,719 So all this has got to stop, 213 00:16:37,840 --> 00:16:41,359 because tomorrow I'm turning over a new leaf. 214 00:16:41,480 --> 00:16:43,479 Tomorrow... 215 00:16:45,160 --> 00:16:47,479 ..to fresh woods and pastures new. 216 00:16:49,360 --> 00:16:51,279 It sounds like poetry. 217 00:16:51,400 --> 00:16:53,319 It is poetry. 218 00:16:53,440 --> 00:16:55,439 It's Milton. 219 00:16:59,920 --> 00:17:01,919 Bugger Milton. 220 00:17:06,960 --> 00:17:12,439 Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife? 221 00:17:12,560 --> 00:17:14,479 To have and to hold, 222 00:17:14,600 --> 00:17:17,919 in sickness and in health, till death do you part? 223 00:17:18,040 --> 00:17:20,039 I do. 224 00:17:21,240 --> 00:17:23,159 Do you, Jane Gibbons, 225 00:17:23,280 --> 00:17:26,999 take this man, Richard Sharpe, to be your lawful wedded husband? 226 00:17:27,120 --> 00:17:29,039 To have and to hold, 227 00:17:29,160 --> 00:17:32,679 in sickness and in health, till death do you part? 228 00:17:32,800 --> 00:17:34,279 I do. 229 00:17:36,520 --> 00:17:38,039 The ring. 230 00:17:51,120 --> 00:17:53,879 I now pronounce you man and wife. 231 00:18:01,680 --> 00:18:03,679 Till death do us part. 232 00:18:06,880 --> 00:18:08,879 Come on. Double up. Double up! 233 00:18:09,960 --> 00:18:11,679 Fall in on your markers. 234 00:18:11,800 --> 00:18:13,999 SOLDIER: And prepare to move off! 235 00:18:16,000 --> 00:18:17,919 Jane, you're burning. 236 00:18:18,040 --> 00:18:20,039 Nonsense. 237 00:18:28,440 --> 00:18:30,439 It was too warm last night. 238 00:18:33,040 --> 00:18:36,359 Oh, Richard, you've time to take that fresh linen to Ross. 239 00:18:36,480 --> 00:18:39,199 You know how squalid these surgeons are. 240 00:18:40,680 --> 00:18:43,199 It makes no difference to Ross what he wears. 241 00:18:44,680 --> 00:18:46,599 He's that sick, he makes no sense. 242 00:18:46,720 --> 00:18:48,719 Please, Richard. I promised. 243 00:18:50,720 --> 00:18:52,719 Very well. 244 00:18:54,720 --> 00:18:56,719 I'll come back and say goodbye. 245 00:18:57,720 --> 00:18:58,919 Don't. 246 00:19:00,360 --> 00:19:02,359 We've already said goodbye. 247 00:19:04,120 --> 00:19:07,719 I don't want to see you till you're back again, safe in bed with me. 248 00:19:52,280 --> 00:19:54,279 - No. - Ah, go on. Let me come with you. 249 00:19:54,400 --> 00:19:59,119 Harper, Bampfylde has his own regimental sergeant major. You'll have to stay here. 250 00:19:59,240 --> 00:20:02,839 On top ofwhich, you look like you've got a cannonball in your gob. 251 00:20:02,960 --> 00:20:05,439 It's just as well you keep following me around, 252 00:20:05,560 --> 00:20:09,119 cos I'm offto see the surgeon - Kenefick. Fall in behind me. 253 00:20:09,240 --> 00:20:11,239 You fight dirty, so you do. 254 00:20:12,720 --> 00:20:14,719 Ah, you do, so you do. 255 00:20:15,800 --> 00:20:17,799 (Breathes heavily) 256 00:20:20,800 --> 00:20:23,519 He's got the fever. You can't go in there. 257 00:20:23,640 --> 00:20:25,959 Not unless you want to die. 258 00:20:26,080 --> 00:20:28,279 What about you? 259 00:20:32,480 --> 00:20:34,399 Jesuit's bark. 260 00:20:34,520 --> 00:20:37,439 We call it quinine. Worth its weight in gold. 261 00:20:37,560 --> 00:20:42,799 I've saved this one dose for myself, ifthe worst comes to the worst. 262 00:20:42,920 --> 00:20:44,839 (Ross coughs) 263 00:20:44,960 --> 00:20:46,879 How bad is he? 264 00:20:47,000 --> 00:20:48,919 I've done the best I can. 265 00:20:49,040 --> 00:20:51,679 He's wrapped in red flannel, bled regular, 266 00:20:51,800 --> 00:20:55,319 fed gunpowder and brandy. Pukes his guts up every half-hour. 267 00:20:55,440 --> 00:20:57,439 Best I can do. 268 00:21:02,120 --> 00:21:04,799 I'd like you to take a look at my wife, Kenefick. 269 00:21:04,920 --> 00:21:06,839 I think she's got the fever. 270 00:21:06,960 --> 00:21:08,879 I'm sorry, Major. 271 00:21:09,000 --> 00:21:10,919 Though I'm not surprised. 272 00:21:11,040 --> 00:21:12,959 She is often here. 273 00:21:13,080 --> 00:21:14,999 Jane? 274 00:21:15,120 --> 00:21:17,239 Jane's been here? 275 00:21:17,360 --> 00:21:20,399 She brings fruit, fresh figs, clean linen. 276 00:21:21,480 --> 00:21:23,519 You let my wife in this slaughterhouse? 277 00:21:23,640 --> 00:21:25,559 Good God, Sharpe. You married her. 278 00:21:25,680 --> 00:21:30,079 Don't you know no power on Earth can stop a woman once her mind's made up? 279 00:21:33,080 --> 00:21:35,079 I'm sorry. 280 00:21:38,080 --> 00:21:40,079 She woke up sick this morning. 281 00:21:41,360 --> 00:21:43,999 Skin like brown paper heated over a fire. 282 00:21:45,280 --> 00:21:47,199 Is that how it starts? 283 00:21:47,320 --> 00:21:49,879 Maybe. Most fevers start like that. 284 00:21:50,000 --> 00:21:52,799 You'll know in a day and a night whether it's fatal. 285 00:21:52,920 --> 00:21:54,839 I'm off on a mission. 286 00:21:54,960 --> 00:21:58,759 In that case, Sharpe, you should say your goodbyes to her properly. 287 00:22:20,000 --> 00:22:21,479 I must see her! 288 00:22:21,600 --> 00:22:23,399 She has the fever, Sharpe. 289 00:22:23,520 --> 00:22:27,119 If you go in there, you'll get the fever, then you'll give it to our men. 290 00:22:27,240 --> 00:22:31,679 Do you want our men facing the French shaking with fever, Sharpe? 291 00:23:12,680 --> 00:23:16,759 - Can't you move it faster? - Carrying a lot ofweight, sir. 292 00:23:16,880 --> 00:23:19,119 Yes, so are you. 293 00:23:19,240 --> 00:23:21,319 HARPER: Oh, Jesus! 294 00:23:22,400 --> 00:23:24,599 (Mimics Harper) Oh, Jesus. Oh, begorra. 295 00:23:24,720 --> 00:23:26,879 HARRIS: I've got a stone in my boot. 296 00:23:27,000 --> 00:23:29,279 (Hagman laughs) 297 00:23:30,720 --> 00:23:31,839 (Groans) 298 00:23:31,960 --> 00:23:33,959 Column, halt! 299 00:23:49,400 --> 00:23:50,599 Fever? 300 00:23:52,120 --> 00:23:53,759 Fatigue, sir. 301 00:23:53,880 --> 00:23:56,479 - Put him on the wagon, Sergeant Major. - Sir. 302 00:23:56,600 --> 00:23:59,439 My father says a sure cure for fatigue is a fast flogging. 303 00:23:59,560 --> 00:24:01,559 Give us a hand. Right. 304 00:24:06,760 --> 00:24:08,759 Here. I'll take him. 305 00:24:09,840 --> 00:24:11,839 PALMER: Column, forward! 306 00:24:13,360 --> 00:24:15,359 Do you fancy a rest, Robinson? 307 00:24:16,840 --> 00:24:18,759 No, I'm all right, Reilly. You go. 308 00:24:18,880 --> 00:24:20,879 Thanks, Jack. 309 00:24:22,360 --> 00:24:23,559 (Groans) 310 00:24:26,360 --> 00:24:27,559 Sir! 311 00:24:36,680 --> 00:24:39,279 - What's the matter with him? - Fatigue, sir? 312 00:24:42,880 --> 00:24:44,879 It looks more like fever to me. 313 00:24:46,640 --> 00:24:50,039 - How can you tell that, sir? - Why, it's simple, Robinson. 314 00:24:51,120 --> 00:24:53,039 Just take a big long needle 315 00:24:53,160 --> 00:24:55,159 and you stick it in his eyeball. 316 00:24:55,280 --> 00:24:57,479 If it's fever, he won't feel a thing. 317 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 Where am I? 318 00:25:01,120 --> 00:25:03,039 You're in a war, Reilly. 319 00:25:03,160 --> 00:25:06,079 On one side there's you and on the other side is me. 320 00:25:06,200 --> 00:25:08,839 So, you and Robinson are on guard duty tonight. 321 00:25:08,960 --> 00:25:11,119 And tomorrow night and the night after. 322 00:25:11,240 --> 00:25:15,639 When you've finished, you'll know the difference between fever and fatigue. 323 00:25:15,760 --> 00:25:17,759 Now, get in line! 324 00:25:26,400 --> 00:25:29,639 Do you think... Would Sharpe have stuck a needle in my eye? 325 00:25:29,760 --> 00:25:31,719 A needle? He hasn't got a needle. 326 00:25:31,840 --> 00:25:33,839 He'd have used a bloody bayonet. 327 00:25:35,360 --> 00:25:38,439 HAGMAN: ♪ I saw a maid milk a bull 328 00:25:38,560 --> 00:25:41,879 ♪ Who's a fool now? 329 00:25:42,000 --> 00:25:45,319 ♪ I saw a maid milk a bull 330 00:25:45,440 --> 00:25:47,959 ♪ Every stroke a bucketful... 331 00:25:48,080 --> 00:25:50,079 What, nobody put my tent up? 332 00:25:51,280 --> 00:25:53,079 Have some soup, sir. 333 00:25:53,200 --> 00:25:55,679 Bloody soup? Ain't you got any tea? 334 00:25:58,760 --> 00:26:02,959 If Harper was here, he'd have my tent up and the tea brewing and my bed turned down. 335 00:26:03,080 --> 00:26:05,599 That er...Colonel Bumfield, sir... 336 00:26:05,720 --> 00:26:07,399 Bampfylde. 337 00:26:07,520 --> 00:26:09,119 Aye, him. 338 00:26:10,640 --> 00:26:12,559 He's supping tea... 339 00:26:12,680 --> 00:26:14,199 by his fire, 340 00:26:14,320 --> 00:26:16,319 even as we speak, sir. 341 00:26:19,520 --> 00:26:20,839 Hm. 342 00:26:30,640 --> 00:26:32,639 (Horse neighs) 343 00:26:34,200 --> 00:26:36,199 Whoa. Thank you. 344 00:26:38,600 --> 00:26:40,679 Ahh. God, that tastes good. 345 00:26:44,160 --> 00:26:49,159 - How come you're still a private soldier, Harper? - Oh, it's my major, sir. Major Sharpe. 346 00:26:50,240 --> 00:26:52,159 He has it in for me, sir. 347 00:26:52,280 --> 00:26:54,799 You hear that, Palmer? That fool Sharpe again. 348 00:26:54,920 --> 00:26:59,399 When I told him I had a bit of a twinge in my tooth, he threatened the surgeon on me, sir. 349 00:26:59,520 --> 00:27:01,959 Said I'd have to have it pulled out by the root. 350 00:27:02,080 --> 00:27:04,919 - Charming. - I told him all I needed to sort it out 351 00:27:05,040 --> 00:27:07,119 was oil of cloves and a drop of brandy. 352 00:27:08,200 --> 00:27:09,519 I er... 353 00:27:09,640 --> 00:27:11,679 I managed to locate the oil of cloves. 354 00:27:11,800 --> 00:27:13,719 Oh, I've got some brandy. 355 00:27:13,840 --> 00:27:15,759 Fytch, fetch me that bottle of brandy. 356 00:27:15,880 --> 00:27:17,079 Sir. 357 00:27:18,120 --> 00:27:20,119 I swear I'll bloody kill him. 358 00:27:22,680 --> 00:27:23,999 Thanks. 359 00:27:24,120 --> 00:27:26,839 - Medicinal purposes only. - You're a decent man. 360 00:27:26,960 --> 00:27:29,439 Harper! Where were you hiding? 361 00:27:29,560 --> 00:27:32,279 How dare you frighten this poor fellow, Sharpe. 362 00:27:32,400 --> 00:27:34,759 Hiding? W-What do you mean, hiding? 363 00:27:34,880 --> 00:27:36,879 Isn't he one of your soldiers? 364 00:27:38,480 --> 00:27:39,999 Yes, sir. 365 00:27:40,120 --> 00:27:41,719 Sorry, sir. 366 00:27:42,800 --> 00:27:44,719 Good. Glad to hear it. 367 00:27:44,840 --> 00:27:46,959 Go and get the bedwarmer, Harper. 368 00:27:47,080 --> 00:27:49,079 Bedwarmer? Oh, yes, sir. 369 00:27:53,520 --> 00:27:55,439 I must say, Sharpe, 370 00:27:55,560 --> 00:27:59,479 I'm a strict disciplinarian, but I don't hold with terrorising the troops. 371 00:27:59,600 --> 00:28:01,119 I've finished the maps, sir. 372 00:28:01,240 --> 00:28:02,359 Oh, splendid. 373 00:28:02,480 --> 00:28:05,439 - Would you like to look at them? - Lay 'em on the chest. 374 00:28:06,880 --> 00:28:08,479 Major Sharpe? 375 00:28:10,480 --> 00:28:12,119 May we have your attention? 376 00:28:21,200 --> 00:28:23,119 (Sighs) 377 00:28:23,240 --> 00:28:25,919 What would you like most in the world, Robinson? 378 00:28:27,920 --> 00:28:29,839 A woman. You? 379 00:28:29,960 --> 00:28:32,359 - A drink. - I'll give you a drink for a woman. 380 00:28:32,480 --> 00:28:34,479 I'll give you a woman for a drink. 381 00:28:36,080 --> 00:28:39,119 Aye, that's why we're friends. Share and share alike. 382 00:28:39,240 --> 00:28:41,159 Who goes there? 383 00:28:41,280 --> 00:28:43,279 - A friend. - Pass, friend. 384 00:28:47,960 --> 00:28:51,959 SHARPE: My compliments, Maquerre. These are first-class maps. 385 00:28:53,040 --> 00:28:56,159 I think I could find my way around that damn castle in the dark. 386 00:28:57,440 --> 00:28:59,439 Time for bed. 387 00:29:04,880 --> 00:29:07,159 Tomorrow we'll be in sight ofthe castle. 388 00:29:07,280 --> 00:29:12,199 Tomorrow to fresh woods and pastures new. 389 00:29:15,560 --> 00:29:16,959 ♪ Fiddle strikes up 390 00:29:20,240 --> 00:29:23,119 SOLDIER: Here you go, lads. All right? 391 00:29:23,240 --> 00:29:25,239 (Laughter) 392 00:29:40,960 --> 00:29:42,879 Tea? 393 00:29:43,000 --> 00:29:44,999 Thank you, Patrick. 394 00:29:48,280 --> 00:29:50,199 No need to thank me, sir. 395 00:29:50,320 --> 00:29:52,319 It's an absolute pleasure. 396 00:30:05,320 --> 00:30:06,919 You'll be missing her, then? 397 00:30:10,560 --> 00:30:11,759 Yeah. 398 00:30:15,560 --> 00:30:17,559 She'll be fine, you know. She will be fine. 399 00:30:21,480 --> 00:30:22,679 Yeah. 400 00:30:29,600 --> 00:30:31,199 (Twig snaps) 401 00:30:32,720 --> 00:30:34,719 Who goes there? 402 00:30:36,720 --> 00:30:38,719 Pass, friend. 403 00:30:41,760 --> 00:30:43,159 (Sword is drawn) 404 00:30:45,480 --> 00:30:47,479 Reilly, do you hear something? 405 00:30:50,080 --> 00:30:51,479 Reilly? 406 00:30:51,600 --> 00:30:52,999 No! Reilly! 407 00:30:53,120 --> 00:30:54,599 Reilly? 408 00:31:23,320 --> 00:31:25,239 A French patrol? 409 00:31:25,360 --> 00:31:27,959 They would have stolen the horses, sir. 410 00:31:28,080 --> 00:31:30,399 Don't be silly, Sharpe. We're in France now. 411 00:31:30,520 --> 00:31:32,839 Any passing peasant could be a friend or foe. 412 00:31:36,400 --> 00:31:38,439 All right. Carry on. 413 00:31:38,560 --> 00:31:42,079 (Clears throat) Would you like to say a few words, Robinson? 414 00:31:42,200 --> 00:31:43,799 (Sniffs) 415 00:31:52,640 --> 00:31:54,639 Good luck, Reilly. 416 00:32:02,280 --> 00:32:04,279 (Sniffs) Have a drink on me. 417 00:32:36,200 --> 00:32:40,079 I've a terrible toothache, Reilly. I need this a lot more than you do. 418 00:32:43,360 --> 00:32:45,359 Oh, shite. 419 00:32:55,640 --> 00:32:57,359 Column, halt! 420 00:32:57,480 --> 00:33:00,199 Major Sharpe! There it is, the bugger. 421 00:33:09,440 --> 00:33:11,639 Glass, Palmer. 422 00:33:13,320 --> 00:33:16,999 You don't need a glass, sir. It's so bloody big, you can't miss it. 423 00:33:44,920 --> 00:33:46,399 Right. 424 00:33:46,520 --> 00:33:47,999 This is the castle. 425 00:33:48,120 --> 00:33:49,839 This is the French high road. 426 00:33:49,960 --> 00:33:51,479 We'll split forces here. 427 00:33:51,600 --> 00:33:52,999 Split? 428 00:33:54,080 --> 00:33:57,839 Sharpe, you and Captain Frederickson take the Rifles and scout the high road. 429 00:33:57,960 --> 00:34:00,599 The Compte says you might intercept reinforcements. 430 00:34:00,720 --> 00:34:07,159 Meanwhile, myself and the Prince ofWales's Own Volunteers will attack the castle. 431 00:34:07,280 --> 00:34:09,519 Are you sure you don't want us in support, sir? 432 00:34:09,640 --> 00:34:11,559 Damn you, Sharpe! 433 00:34:11,680 --> 00:34:15,279 You've got your orders. What are you dawdling about here for? 434 00:34:18,600 --> 00:34:21,119 Frederickson! Form the Rifles! 435 00:34:22,200 --> 00:34:25,199 60th Rifles, prepare to march! 436 00:34:27,520 --> 00:34:29,799 Rifles, march! 437 00:34:29,920 --> 00:34:31,919 Left heel. 438 00:34:57,920 --> 00:35:01,559 The Prince ofWales's Own Volunteers, prepare to advance. 439 00:35:01,680 --> 00:35:03,599 Sergeant Major. 440 00:35:03,720 --> 00:35:07,199 Company, forward march! 441 00:35:17,120 --> 00:35:19,119 Keep in line. 442 00:35:22,520 --> 00:35:24,239 Keep it tight. 443 00:35:24,360 --> 00:35:26,199 Keep going, men. 444 00:35:27,280 --> 00:35:30,119 Aux armes! 445 00:35:32,840 --> 00:35:34,359 Be brave! 446 00:35:34,480 --> 00:35:36,479 This is a day for heroes. 447 00:35:41,560 --> 00:35:42,759 Fermez les volets. 448 00:35:49,960 --> 00:35:51,959 (Moans softly) 449 00:36:01,600 --> 00:36:04,159 On your feet, son. On your feet. 450 00:36:04,280 --> 00:36:06,639 PALMER: Hold the line, men. 451 00:36:06,760 --> 00:36:08,679 Hold the line. 452 00:36:08,800 --> 00:36:10,399 Apprêtez. 453 00:36:13,160 --> 00:36:14,159 Feu! 454 00:36:17,840 --> 00:36:19,039 Aaargh! 455 00:36:23,160 --> 00:36:25,199 It's all right, Palmer. I'm all right. 456 00:36:25,320 --> 00:36:27,319 Come on! Forward! 457 00:36:56,560 --> 00:36:58,279 (Screams) 458 00:36:58,400 --> 00:37:00,519 The Colours are down. Take the Colours! 459 00:37:00,640 --> 00:37:02,799 Take the Colours. Move on. 460 00:37:02,920 --> 00:37:04,919 Move on! 461 00:37:06,000 --> 00:37:07,839 Sergeant! 462 00:37:09,320 --> 00:37:11,319 Move on! Move on! 463 00:37:13,600 --> 00:37:15,439 Come on! Get up. 464 00:37:15,560 --> 00:37:17,199 Come on! 465 00:37:17,320 --> 00:37:19,079 Up! Come on! 466 00:37:22,360 --> 00:37:24,279 Up, boys, up! 467 00:37:28,680 --> 00:37:31,199 Come on! Come on! 468 00:37:34,480 --> 00:37:36,479 HARPER: Company, halt. 469 00:37:41,800 --> 00:37:45,199 Bampfylde's no soldier. He's a bloody butcher. 470 00:37:45,320 --> 00:37:47,239 Begging your pardon, sir. 471 00:37:47,360 --> 00:37:49,359 (Explosions) 472 00:37:58,640 --> 00:38:00,559 The ladders aren't long enough. 473 00:38:00,680 --> 00:38:02,679 The poor bastards. 474 00:38:03,760 --> 00:38:06,239 (Screaming) 475 00:38:13,920 --> 00:38:15,639 Hold the ladders! 476 00:38:16,720 --> 00:38:18,319 Get up those ladders! 477 00:38:20,720 --> 00:38:22,719 Oh, my God. We're all going to die. 478 00:38:22,840 --> 00:38:24,919 BAMPFYLDE: We're all going to die. 479 00:38:29,440 --> 00:38:32,679 - I think we should fall back, sir. - Do you think so, Palmer? 480 00:38:32,800 --> 00:38:36,439 Yes. Yes, whatever you say. Fall back. Give the order to fall back. 481 00:38:36,560 --> 00:38:38,279 Fall back! 482 00:38:38,400 --> 00:38:40,359 Argh! 483 00:38:40,480 --> 00:38:42,479 - Fall back! (Bugle sounds) 484 00:38:43,600 --> 00:38:45,479 Feu! 485 00:38:52,760 --> 00:38:54,759 (Explosion) 486 00:39:08,080 --> 00:39:09,999 The men are restless, sir. 487 00:39:10,120 --> 00:39:12,119 I know. 488 00:39:13,560 --> 00:39:15,559 There's a debt to be settled. 489 00:39:17,000 --> 00:39:19,639 I'm going in that castle, Frederickson. 490 00:39:19,760 --> 00:39:22,439 I don't know how, but I'm going in. 491 00:39:24,680 --> 00:39:26,439 (Moaning) 492 00:39:30,440 --> 00:39:32,359 Easy, there, lad. Easy. That's it. 493 00:39:32,480 --> 00:39:34,479 Let's get it tied up. 494 00:39:46,960 --> 00:39:49,679 We had bad luck today, Colonel Bampfylde... 495 00:39:51,160 --> 00:39:53,479 ..but we can have better luck tomorrow. 496 00:39:53,600 --> 00:39:56,759 What do you mean we could have better luck tomorrow? 497 00:39:56,880 --> 00:40:01,279 Remember our mission, Colonel Bampfylde? It was not to take the castle, 498 00:40:01,400 --> 00:40:03,439 but to raise rebellion. 499 00:40:03,560 --> 00:40:07,999 It's rebellion that will give Wellington the confidence to come behind you. 500 00:40:08,120 --> 00:40:11,919 How can we be sure the people here are ready to rise against Bonaparte? 501 00:40:13,920 --> 00:40:18,159 Because I'll ride to the nearest town tonight and I'll bring back the mayor. 502 00:40:18,280 --> 00:40:20,279 You'll be satisfied. 503 00:40:22,160 --> 00:40:24,159 Would you? 504 00:40:25,640 --> 00:40:27,639 Would you do that for me? 505 00:40:29,200 --> 00:40:31,199 Bless you, Compte. 506 00:40:35,120 --> 00:40:36,719 Goodbye. 507 00:40:40,120 --> 00:40:42,519 - What we need is blood. HAGMAN: Aye. 508 00:40:42,640 --> 00:40:44,639 HAGMAN: Blood. 509 00:40:53,600 --> 00:40:55,519 You want my tooth? 510 00:40:55,640 --> 00:40:57,559 Mother of Jesus. No way! 511 00:40:57,680 --> 00:40:59,599 A surgeon will have to take it out, anyway. 512 00:40:59,720 --> 00:41:03,359 But you're not a surgeon. Besides, you've no pincers. 513 00:41:07,880 --> 00:41:12,959 What kind... What kind of a human being carries pincers 514 00:41:13,080 --> 00:41:15,079 around in his pocket? 515 00:41:17,240 --> 00:41:19,559 I collect perfect teeth from dead Frogs. 516 00:41:19,680 --> 00:41:23,559 When I get back to England I intend to have a full set made. 517 00:41:26,160 --> 00:41:28,479 All right. Let's get on with it. Strip him. 518 00:41:28,600 --> 00:41:30,199 (Shirt is ripped) 519 00:41:31,320 --> 00:41:33,319 Here. Quick, give me a drink. 520 00:41:34,400 --> 00:41:35,839 Brandy. 521 00:41:37,280 --> 00:41:38,839 Not too much. 522 00:41:38,960 --> 00:41:40,519 It isn't your tooth. 523 00:41:40,640 --> 00:41:43,039 - Would you like me to do it? - You? He'll do it. 524 00:41:43,160 --> 00:41:46,359 You might take an extra one for your perfect set back in London. 525 00:41:46,480 --> 00:41:48,319 I have grand teeth, you know. 526 00:41:48,440 --> 00:41:50,279 Except for this one, the bastard. 527 00:41:50,400 --> 00:41:53,119 Of course, you should use a screw claw. 528 00:41:53,240 --> 00:41:55,359 Now, don't pull. 529 00:41:55,480 --> 00:41:58,239 Push the tooth down towards the jawbone. 530 00:41:58,360 --> 00:42:00,959 Twist it to the left, 531 00:42:01,080 --> 00:42:03,679 then to the right. 532 00:42:03,800 --> 00:42:05,799 Then slide it out. 533 00:42:07,800 --> 00:42:09,199 Right. 534 00:42:11,240 --> 00:42:13,159 Open up. 535 00:42:15,720 --> 00:42:17,639 (Moans) 536 00:42:17,760 --> 00:42:19,759 Aaargh! 537 00:42:21,040 --> 00:42:23,079 - Sorry. It slipped. - Here. Let me do it. 538 00:42:23,200 --> 00:42:25,359 You?! I'll do it. 539 00:42:25,480 --> 00:42:27,479 God damn you. 540 00:42:30,520 --> 00:42:32,639 - Ahhh! - Come on, Pat. Pull it. 541 00:42:32,760 --> 00:42:34,679 That's it. You can do it, sarge. 542 00:42:34,800 --> 00:42:36,719 That's it, sarge. Go on. 543 00:42:36,840 --> 00:42:38,839 Go on! Go on! 544 00:42:40,320 --> 00:42:42,239 - Get it out. - Come on. 545 00:42:42,360 --> 00:42:44,999 Go on, Pat. Go on. Get the bugger out. 546 00:42:45,120 --> 00:42:47,039 Pull, Pat. Pull! 547 00:42:47,160 --> 00:42:49,399 ALL: Yes! 548 00:42:49,520 --> 00:42:50,759 Get him on a stretcher. 549 00:42:52,400 --> 00:42:54,719 Go on. Come on, Pat. On you get. 550 00:42:54,840 --> 00:42:56,839 On you get. That's it. 551 00:43:00,200 --> 00:43:01,119 Don't waste it. 552 00:43:01,240 --> 00:43:03,239 SHARPE: Spit it on your chest. 553 00:43:05,800 --> 00:43:07,559 That's it. 554 00:43:12,720 --> 00:43:14,399 (Lassan shouts) 555 00:43:14,520 --> 00:43:16,519 (Frederickson replies) 556 00:43:48,120 --> 00:43:49,919 We're in. 557 00:44:14,120 --> 00:44:15,519 FRENCHMAN: Qu'est-ce qui se passe? 558 00:44:15,640 --> 00:44:17,599 SHARPE: Tell him. 559 00:44:25,000 --> 00:44:27,199 LASSAN: Aux armes! Aux armes! 560 00:44:31,280 --> 00:44:32,239 Blow the bugle! 561 00:44:39,880 --> 00:44:42,439 That's our bugle, sir. Blowing the rally. 562 00:44:42,560 --> 00:44:45,879 PALMER: Some of our men have got into that bloody castle. 563 00:44:46,000 --> 00:44:48,359 (Gunfire) 564 00:44:48,480 --> 00:44:51,479 Sergeant Major Waters, call the men to arms! 565 00:44:52,680 --> 00:44:54,759 Argh! 566 00:45:11,040 --> 00:45:13,279 (Battle cries) 567 00:45:15,520 --> 00:45:17,079 Arrêtez le feu. 568 00:45:17,200 --> 00:45:19,599 SHARPE: Stop firing! 569 00:45:19,720 --> 00:45:23,159 Stop firing! They've surrendered. 570 00:45:23,280 --> 00:45:25,239 Arrêtez de tirer. 571 00:45:26,480 --> 00:45:28,399 Right. Get their guns. 572 00:45:28,520 --> 00:45:30,959 Come on. Come on. On the double, lads! 573 00:45:33,960 --> 00:45:35,959 Come on. Quickly! 574 00:45:44,040 --> 00:45:45,959 I am Colonel Henri Lassan. 575 00:45:46,080 --> 00:45:47,999 We surrender to you. 576 00:45:48,120 --> 00:45:51,879 I am Major Richard Sharpe ofthe Prince ofWales's Own Volunteers. 577 00:45:52,000 --> 00:45:53,919 I accept your surrender. 578 00:45:54,040 --> 00:45:58,679 Non! You English brutes, you can't fight fair. You have to trick your way into the castle. 579 00:45:58,800 --> 00:46:02,879 Such a trick is perfectly acceptable, ma'am. It's called a "ruse de guerre". 580 00:46:03,000 --> 00:46:05,719 I don't care. The Emperor would never stoop so low. 581 00:46:05,840 --> 00:46:07,759 It was cowardly! 582 00:46:07,880 --> 00:46:09,999 It was contemptible and...and... 583 00:46:10,120 --> 00:46:12,239 - Conniving? - Yes, conniving. 584 00:46:12,360 --> 00:46:14,759 You speak excellent English, ma'am. 585 00:46:14,880 --> 00:46:18,479 So, go and tell your fellow countrymen they're free to go. 586 00:46:21,200 --> 00:46:23,119 Free to go? 587 00:46:23,240 --> 00:46:25,159 You are not keeping prisoners? 588 00:46:25,280 --> 00:46:26,959 They're free to go. 589 00:46:27,080 --> 00:46:28,879 And you must go, too. 590 00:46:30,920 --> 00:46:33,199 (Whispers in French) 591 00:46:33,320 --> 00:46:35,519 LASSAN: Mais allez-y. 592 00:46:35,640 --> 00:46:37,559 Vous êtes une femme. 593 00:46:37,680 --> 00:46:39,679 - Demandez-lui. - Oui. 594 00:46:41,160 --> 00:46:47,999 My mother, Madame Maquerre, she's terribly ill with the fever. She's dying. 595 00:46:48,120 --> 00:46:50,439 She's too sick to move. 596 00:46:50,560 --> 00:46:52,879 I should like to stay here, 597 00:46:53,000 --> 00:46:57,279 make her last days here as easy as possible, to look after her, please. 598 00:46:59,640 --> 00:47:01,239 Very well. 599 00:47:01,360 --> 00:47:04,079 You're welcome to stay, Mademoiselle Maquerre. 600 00:47:04,200 --> 00:47:05,959 Thank you. 601 00:47:06,080 --> 00:47:08,079 You may keep your sword, sir. 602 00:47:09,360 --> 00:47:11,359 Thank you, Major Sharpe. 603 00:47:12,440 --> 00:47:16,239 As soon as my men have finished piling arms, we will leave. 604 00:47:20,760 --> 00:47:22,679 BAMPFYLDE: Secure the fort, men! 605 00:47:22,800 --> 00:47:25,839 All right, lads. Spread out. Spread out, lads. 606 00:47:32,280 --> 00:47:34,279 Stand aside. 607 00:47:42,280 --> 00:47:44,719 What the bloody hell's going on here, Sharpe? 608 00:47:44,840 --> 00:47:47,359 Frogs surrender and you let them swan around? 609 00:47:47,480 --> 00:47:49,839 You haven't even taken that chap's sword. 610 00:47:49,960 --> 00:47:52,439 Look, I said he could keep it. 611 00:47:54,120 --> 00:47:56,119 Sir. 612 00:47:57,800 --> 00:48:03,719 Now, ifwe put these men in cells, we'll have to guard them day and night. 613 00:48:03,840 --> 00:48:07,999 What with the wounded, we just haven't got the men to do that, sir. 614 00:48:11,000 --> 00:48:12,919 Very well. 615 00:48:13,040 --> 00:48:14,599 Send them packing. 616 00:48:14,720 --> 00:48:17,159 And you might as well get back to your mission, Sharpe. 617 00:48:17,280 --> 00:48:19,279 I'm in charge here. 618 00:48:22,880 --> 00:48:24,879 All right, lads. 619 00:48:33,880 --> 00:48:35,799 A pretty girl, Palmer. 620 00:48:35,920 --> 00:48:39,599 Never had a French one before. A first time for everything, what? 621 00:48:44,960 --> 00:48:47,279 - Mademoiselle. - Monsieur? 622 00:48:47,400 --> 00:48:51,679 I'd be greatly obliged if you'd do me the honour of dining with me this evening. 623 00:48:53,400 --> 00:48:55,199 Au revoir, monsieur. 624 00:48:56,680 --> 00:48:58,679 Come on. 625 00:49:39,240 --> 00:49:41,239 (Sheep bleat) 626 00:49:44,560 --> 00:49:46,559 (Frederickson pants) 627 00:50:02,880 --> 00:50:04,879 SHARPE: A French convoy. 628 00:50:06,400 --> 00:50:08,399 Nice pickings. 629 00:50:10,400 --> 00:50:11,919 Right. 630 00:50:12,040 --> 00:50:16,279 Frederickson, take halfthe men. Get behind that wall. 631 00:50:16,400 --> 00:50:21,319 I'll take the other half, get in that ditch. Catch 'em in t'crossfire. 632 00:50:21,440 --> 00:50:24,159 Harper, you get yourself in that farmhouse. 633 00:50:24,280 --> 00:50:27,559 When the head ofthe column reaches you, give 'em a volley. 634 00:50:27,680 --> 00:50:29,599 Then it's up and at 'em. 635 00:50:29,720 --> 00:50:31,319 Go. 636 00:50:38,800 --> 00:50:40,799 Get to your post, Robinson. 637 00:50:42,280 --> 00:50:44,279 Yes, sir. Thank you, sir. 638 00:50:46,880 --> 00:50:48,679 (Sheep bleat) 639 00:50:48,800 --> 00:50:50,679 (Rustling) 640 00:50:57,120 --> 00:50:58,719 Sssh! 641 00:51:01,240 --> 00:51:02,839 MAN: Brigitte! 642 00:51:04,040 --> 00:51:05,399 Husband? 643 00:51:06,720 --> 00:51:08,519 Non. Papa. 644 00:51:44,960 --> 00:51:47,199 Good man, Maquerre. Is this the mayor? 645 00:51:47,320 --> 00:51:48,719 Bonjour. 646 00:51:48,840 --> 00:51:50,439 Monsieur. 647 00:51:51,920 --> 00:51:53,839 - He speaks English, sir. - Yes. 648 00:51:53,960 --> 00:51:55,879 Oh, thank heavens for that. 649 00:51:56,000 --> 00:52:01,599 My name is Colonel Bampfylde, commander of His Britannic Majesty's forces here in Bordeaux. 650 00:52:03,000 --> 00:52:06,839 You may deal with me as with Wellington himself. 651 00:52:08,120 --> 00:52:10,279 I can see the Colonel is a great commander. 652 00:52:10,400 --> 00:52:13,319 As Mayor ofArcon, I too am a commander. 653 00:52:13,440 --> 00:52:16,599 I command all the civilian forces in this region. 654 00:52:16,720 --> 00:52:22,079 We are ready to raise the flag of rebellion against the usurper Napoleon Bonaparte 655 00:52:22,200 --> 00:52:28,999 and to declare our loyalty to the true king, Louis Philippe, Prince de Bourbon. 656 00:52:30,320 --> 00:52:33,599 Well, well. Wellington will be glad to hear this, what. 657 00:52:34,680 --> 00:52:38,319 With all due respects, Colonel Bampfylde, the sooner the better. 658 00:52:39,360 --> 00:52:41,279 Something on your mind, Maquerre? 659 00:52:41,400 --> 00:52:46,799 Rumours ofthe rebellion have already reached General Calvet. He's marching in this direction. 660 00:52:49,800 --> 00:52:52,279 Er...what do you suggest we do? 661 00:52:55,640 --> 00:52:58,759 Go home. Tell Wellington to speed his advance. 662 00:53:00,040 --> 00:53:01,959 Go home? 663 00:53:02,080 --> 00:53:04,399 Remember, our mission was twofold. 664 00:53:04,520 --> 00:53:08,239 First, to make sure that the region was ready for rebellion. 665 00:53:08,360 --> 00:53:10,359 Second, to take the castle. 666 00:53:11,440 --> 00:53:13,359 You've done both. 667 00:53:13,480 --> 00:53:15,479 You'll go home a hero. 668 00:53:16,800 --> 00:53:18,799 I say, steady on. 669 00:53:20,480 --> 00:53:22,399 What about Major Sharpe? 670 00:53:22,520 --> 00:53:24,839 Erm... Erm... 671 00:53:24,960 --> 00:53:27,639 Major Sharpe has erm... 672 00:53:27,760 --> 00:53:30,599 How should I say? An accident. 673 00:53:32,320 --> 00:53:36,479 Yesterday, he met General Calvet's advance guard. 674 00:53:38,480 --> 00:53:41,879 I'm awfully sorry. I hear there were no survivors. 675 00:53:42,960 --> 00:53:44,959 Good God. 676 00:53:46,920 --> 00:53:48,839 We'd better be off, Maquerre, what? 677 00:53:48,960 --> 00:53:54,359 Before you go, destroy all the defences. We don't want them falling into the wrong hands. 678 00:53:54,480 --> 00:53:58,399 - Yes, yes, yes. I agree. - You must also decide about the wounded. 679 00:53:59,680 --> 00:54:02,959 BAMPFYLDE: We'll never get back ifwe're carrying all those. 680 00:54:03,080 --> 00:54:04,999 We'll have to leave them here. 681 00:54:05,120 --> 00:54:08,199 What will Wellington say if I leave all the wounded here? 682 00:54:08,320 --> 00:54:11,799 My sister Catherine will look after them. They'll be in her care. 683 00:54:11,920 --> 00:54:15,359 - Be sure they'll be treated as prisoners ofwar. - Oh, yes. 684 00:54:16,840 --> 00:54:20,199 Good. That makes sense to me. I'm much obliged to you, sir. 685 00:54:21,680 --> 00:54:23,959 Right. Let's get back to Wellington. 686 00:54:24,080 --> 00:54:26,919 You will back me up on all this, won't you, Maquerre? 687 00:54:27,040 --> 00:54:31,159 Of course, sir, but first, allow me to say goodbye to my mother. 688 00:54:31,280 --> 00:54:33,439 Oh, of course. 689 00:54:39,040 --> 00:54:41,039 (Door is unlatched) 690 00:55:16,080 --> 00:55:18,079 (Moans) 691 00:56:27,760 --> 00:56:29,759 Make ready. 692 00:56:33,360 --> 00:56:35,599 You see the troopers? 693 00:56:36,880 --> 00:56:38,639 HARPER: Well, take them down. 694 00:56:38,760 --> 00:56:41,639 We don't want them running away with any messages. 695 00:56:42,640 --> 00:56:44,399 Steady, now. 696 00:56:44,520 --> 00:56:46,679 Fire! 697 00:56:52,280 --> 00:56:53,599 - Fire! - Couvert! 698 00:56:54,760 --> 00:56:56,239 (Screaming) 699 00:56:56,360 --> 00:56:57,799 Fire! 700 00:57:03,680 --> 00:57:06,839 Tirez! Mon Dieu. Tirez! 701 00:57:16,200 --> 00:57:18,799 - Up and at 'em! HAGMAN: Come on, lads! 702 00:57:34,720 --> 00:57:37,919 HARPER: Keep it up, Robinson. The rest ofyou, follow me. 703 00:57:58,360 --> 00:58:00,279 Halt! Stop. 704 00:58:00,400 --> 00:58:02,319 Stop. 705 00:58:02,440 --> 00:58:04,079 Stop firing. 706 00:58:04,200 --> 00:58:06,199 Stop firing. They've had enough. 707 00:58:07,360 --> 00:58:09,359 Whoa, Patrick. Leave it. 708 00:58:10,640 --> 00:58:12,719 All right, boys. Let's get the loot. 709 00:58:12,840 --> 00:58:14,839 SOLDIERS: Yes! 710 00:58:16,120 --> 00:58:18,399 Let's see what they've got. Over here! 711 00:58:20,080 --> 00:58:22,079 What's this? 712 00:58:23,160 --> 00:58:25,639 I've got some silver here. 713 00:58:29,920 --> 00:58:32,119 (Contents rattle) - Gold? 714 00:58:33,200 --> 00:58:34,599 Key! 715 00:58:34,720 --> 00:58:37,639 - Fine. I take it with your hand attached. - No, no. 716 00:58:51,760 --> 00:58:54,079 What is it? Tobacco? 717 00:59:02,560 --> 00:59:04,559 It's Jesuit's bark. 718 00:59:08,120 --> 00:59:10,119 It's quinine. 719 00:59:12,120 --> 00:59:14,319 - Sawbones. - Get it off him. 720 00:59:14,440 --> 00:59:16,639 Guard it with your life. 721 00:59:16,760 --> 00:59:18,759 (Rowdy chatter) 722 00:59:22,960 --> 00:59:24,879 What luck. Voltaire! 723 00:59:25,000 --> 00:59:28,359 - Has anybody seen Robinson? (Brigitte screams) 724 00:59:28,480 --> 00:59:30,479 (Screams) 725 00:59:31,520 --> 00:59:33,519 Will. 726 00:59:35,520 --> 00:59:37,519 (Giggling) 727 00:59:39,840 --> 00:59:41,239 Robinson! 728 00:59:41,360 --> 00:59:43,279 Are you a Catholic, Robinson? 729 00:59:43,400 --> 00:59:46,559 - No, why? - If you are, I'd say an act of contrition for you. 730 00:59:46,680 --> 00:59:48,279 Have a drink, anyway. 731 00:59:53,760 --> 00:59:57,079 - I'm sorry, Frederickson. - Good God, Sharpe! Not for that? 732 00:59:57,200 --> 00:59:59,119 String him up! 733 00:59:59,240 --> 01:00:02,799 Tie a hard knot, Hagman. Break his neck. I don't want him to suffer. 734 01:00:03,880 --> 01:00:08,799 I'm sorry, Robinson. You're a brave soldier, but if I don't hang you, Wellington'll hang me. 735 01:00:08,920 --> 01:00:11,839 - No, Sharpe. You can't! - Look, you know the rules. 736 01:00:11,960 --> 01:00:16,879 These people are on our side. Raping and robbing will turn the whole population against us. 737 01:00:17,000 --> 01:00:19,279 That's why Wellington strings 'em up. 738 01:00:19,400 --> 01:00:21,639 It's only rape ifthe girl says so. 739 01:00:21,760 --> 01:00:23,759 Ask the girl, sir. 740 01:00:32,440 --> 01:00:34,199 All right, then. 741 01:00:34,320 --> 01:00:36,159 - Harris. - Sir. 742 01:00:43,480 --> 01:00:45,199 Oui. 743 01:00:48,480 --> 01:00:51,639 There you are, sir. The girl's happy, sir. 744 01:00:51,760 --> 01:00:53,159 Non! 745 01:00:53,280 --> 01:00:55,279 Her father isn't. 746 01:00:56,360 --> 01:00:58,559 Give me the sovereigns, Frederickson. 747 01:01:02,840 --> 01:01:04,759 They're for you. 748 01:01:04,880 --> 01:01:07,279 Harper, take Robinson behind the barn. 749 01:01:07,400 --> 01:01:10,319 Teach him he does not make free with the French girls. 750 01:01:10,440 --> 01:01:11,759 Sir! 751 01:01:17,480 --> 01:01:21,879 Harris, ask the old man if he'd rise against Bonaparte. 752 01:01:23,360 --> 01:01:27,919 Est-il vrai que vous êtes prêt à vous lever contre Bonaparte? 753 01:01:33,200 --> 01:01:35,919 So much for the Compte de Maquerre's rebellion. 754 01:01:36,560 --> 01:01:37,959 (Explosion) 755 01:01:39,680 --> 01:01:41,679 That's the bloody fort! 756 01:02:01,000 --> 01:02:02,519 'Ey up. 757 01:02:02,640 --> 01:02:04,879 - What's happened? - Where is everybody? 758 01:02:05,000 --> 01:02:07,159 Steady, lads. Steady. 759 01:02:07,280 --> 01:02:09,279 Where the hell is everybody? 760 01:02:10,360 --> 01:02:12,279 Where's Bampfylde? 761 01:02:12,400 --> 01:02:14,479 Why have they blown the bloody gates? 762 01:02:16,280 --> 01:02:18,199 SOLDIER: Hey, it's the sarge. 763 01:02:18,320 --> 01:02:20,319 Sir! Wounded men, sir. 764 01:02:21,920 --> 01:02:24,599 Frederickson, get that surgeon over here. 765 01:02:24,720 --> 01:02:25,839 Sir. 766 01:02:25,960 --> 01:02:27,439 Here. 767 01:02:34,120 --> 01:02:36,479 Maquerre said you were dead, Sharpe. 768 01:02:38,960 --> 01:02:40,959 Did he? 769 01:02:42,960 --> 01:02:44,879 Where's Bampfylde? 770 01:02:45,000 --> 01:02:46,919 He's gone. 771 01:02:47,040 --> 01:02:49,919 Maquerre came back with the Mayor ofArcon, sir. 772 01:02:50,040 --> 01:02:54,759 He said Bordeaux was ready to rise in rebellion against Napoleon. 773 01:02:54,880 --> 01:02:58,399 Bampfylde cleared off to give Wellington the good news. 774 01:02:58,520 --> 01:03:01,639 So why did he spike the guns? Why did he blow the gates? 775 01:03:01,760 --> 01:03:07,319 Maquerre persuaded him to do it. He didn't want the castle falling into the wrong hands. 776 01:03:08,800 --> 01:03:10,799 My hands. 777 01:03:13,120 --> 01:03:17,039 The man with Maquerre, the mayor, what did he look like? 778 01:03:17,160 --> 01:03:19,079 Er... 779 01:03:19,200 --> 01:03:22,519 His face was like a dead fish. 780 01:03:22,640 --> 01:03:25,399 Round glasses. Didn't look much like a mayor. 781 01:03:25,520 --> 01:03:28,039 He seemed to be giving Maquerre his orders. 782 01:03:29,560 --> 01:03:31,559 Ducos. 783 01:03:33,040 --> 01:03:35,759 If Ducos was here, Calvet can't be far behind. 784 01:03:35,880 --> 01:03:37,919 He'll get here before Wellington. 785 01:03:38,040 --> 01:03:41,039 - We're all going to die here, Sharpe. - No, we're not. 786 01:03:44,040 --> 01:03:46,039 Take out the bullet. 787 01:03:47,560 --> 01:03:49,839 C'est trop près de l'artère principale. 788 01:03:49,960 --> 01:03:52,079 He says it's too close to the main artery. 789 01:03:53,480 --> 01:03:55,399 Take it out. 790 01:03:55,520 --> 01:03:57,519 He dies - you die. 791 01:04:12,080 --> 01:04:14,079 (Whimpers) 792 01:04:16,200 --> 01:04:23,959 Argh! 793 01:04:26,960 --> 01:04:28,559 (Sobs) 794 01:04:37,040 --> 01:04:39,039 You've done well, Palmer. 795 01:04:40,840 --> 01:04:42,759 You've done well, son. 796 01:04:42,880 --> 01:04:44,879 I'm much obliged, Sharpe. 797 01:05:13,560 --> 01:05:15,479 Well? 798 01:05:15,600 --> 01:05:18,999 - They've flooded the powder magazine. - It's like porridge. 799 01:05:19,120 --> 01:05:21,119 (Sighs) 800 01:05:22,600 --> 01:05:24,519 So, what have we got? 801 01:05:24,640 --> 01:05:26,559 18 rounds per man, sir. 802 01:05:26,680 --> 01:05:28,679 18 rounds. 803 01:05:31,680 --> 01:05:34,719 Our only chance is to get 'em to come through them gates. 804 01:05:34,840 --> 01:05:37,319 So don't repair the gates. Leave them open. 805 01:05:38,600 --> 01:05:40,519 We'll get them into the courtyard. 806 01:05:40,640 --> 01:05:43,839 I hope our volleys are enough to put the fear of God into them. 807 01:05:43,960 --> 01:05:47,359 - And if our volleys don't stop them? - Any other suggestions? 808 01:05:47,480 --> 01:05:51,719 We could go back to camp, tell Wellington what Bampfylde's been up to here. 809 01:05:51,840 --> 01:05:53,759 He'd hang him from the nearest tree. 810 01:05:53,880 --> 01:05:55,799 Yeah, well, I'm staying here. 811 01:05:55,920 --> 01:05:57,839 Yeah? Why is that, Harper? 812 01:05:57,960 --> 01:06:02,439 I've got another bit of a toothache. I wouldn't want to lose another tooth, would I? 813 01:06:03,520 --> 01:06:05,839 I'll take my chances with General Calvet. 814 01:06:11,920 --> 01:06:15,359 I beg your pardon, sir, but Miss Catherine would like to see you. 815 01:06:15,480 --> 01:06:17,479 All right. 816 01:06:20,680 --> 01:06:22,679 (Door is unlatched) 817 01:06:32,640 --> 01:06:33,959 My mother has the fever. 818 01:06:34,080 --> 01:06:35,999 She's dying. 819 01:06:36,120 --> 01:06:38,199 I'm sorry to hear that, miss. 820 01:06:38,320 --> 01:06:42,439 I am sorry for you. I hear your wife is dying ofthe same fever. 821 01:06:44,520 --> 01:06:46,679 That's why you wanted the quinine? 822 01:06:46,800 --> 01:06:48,639 For your wife? 823 01:06:50,760 --> 01:06:52,239 Yes. 824 01:06:56,240 --> 01:06:59,959 It's very difficult for me to ask a favour of an English officer. 825 01:07:01,960 --> 01:07:03,959 But I must, for her. 826 01:07:06,120 --> 01:07:08,119 It is not likely you will see your wife again. 827 01:07:08,240 --> 01:07:11,119 - Calvet's coming. - So I hear. 828 01:07:11,240 --> 01:07:13,999 But if you leave now and take the quinine, you can save her life. 829 01:07:14,120 --> 01:07:16,359 I'm sorry, miss. I can't leave. 830 01:07:16,480 --> 01:07:18,399 I must do my duty. 831 01:07:18,520 --> 01:07:20,639 Your duty? To whom? 832 01:07:20,760 --> 01:07:23,759 To Bampfylde, that coward, who left his wounded here? 833 01:07:23,880 --> 01:07:25,879 My duty is to Wellington, miss. 834 01:07:26,960 --> 01:07:30,399 My orders were to take the castle and hold it until he advances. 835 01:07:34,400 --> 01:07:36,999 My God. The invasion of France has begun. 836 01:07:40,760 --> 01:07:43,319 This is the beginning ofthe end, isn't it? 837 01:07:44,880 --> 01:07:47,119 I'm sorry, miss. I must be about my duties. 838 01:07:47,240 --> 01:07:49,159 No, wait. I haven't finished. 839 01:07:49,280 --> 01:07:52,199 Ifyou stay here, you will die, so why not give me the quinine now? 840 01:07:52,320 --> 01:07:54,319 Put yourself in my place. 841 01:07:55,800 --> 01:08:00,519 If I give you the quinine, I may as well go and tell my men that none ofthem are going home. 842 01:08:02,040 --> 01:08:04,039 What would you do? 843 01:08:06,440 --> 01:08:08,439 I would do the same as you. 844 01:08:09,920 --> 01:08:13,199 I would keep the quinine and hope to see my wife. 845 01:08:29,320 --> 01:08:31,319 (Catherine sobs) 846 01:08:41,720 --> 01:08:43,639 Show the Colours, boys. 847 01:08:43,760 --> 01:08:46,919 I want three cheers for Field Marshal Wellington. 848 01:08:47,040 --> 01:08:48,439 - Hip, hip. MEN: Huzzah! 849 01:08:48,560 --> 01:08:49,479 Hip, hip. 850 01:08:49,600 --> 01:08:50,959 Huzzah! 851 01:08:51,080 --> 01:08:52,679 - Hip, hip. - Huzzah! 852 01:08:57,360 --> 01:08:59,559 - Have you still got that box? - Yes, sir. 853 01:08:59,680 --> 01:09:03,439 - Tell Harris to take it to Mme Maquerre's room. - All of it, sir? 854 01:09:03,560 --> 01:09:05,799 - All of it. - Is that an order or a request? 855 01:09:05,920 --> 01:09:08,279 That's me telling you. 856 01:09:08,400 --> 01:09:10,959 Are you not going to save some for your wife, sir? 857 01:09:46,080 --> 01:09:48,079 Shite. 858 01:09:59,480 --> 01:10:01,479 (Drumbeats) 859 01:10:07,400 --> 01:10:10,639 HAGMAN: ♪ For I am thine and thou art mine 860 01:10:11,720 --> 01:10:14,879 ♪ No man shall uncomfort thee 861 01:10:15,000 --> 01:10:19,479 ♪ We'll join our hands in wedded bands 862 01:10:19,600 --> 01:10:23,599 ♪ And married we shall be 863 01:10:26,600 --> 01:10:28,599 It'll all be over tomorrow, sir. 864 01:10:31,600 --> 01:10:33,599 Then you can go back and see her, eh? 865 01:10:36,520 --> 01:10:38,519 Yeah. 866 01:10:53,080 --> 01:10:55,079 Médicament, Mère. 867 01:11:16,680 --> 01:11:18,599 Thanks, Pat. 868 01:11:18,720 --> 01:11:20,639 I was thinking. 869 01:11:20,760 --> 01:11:23,439 Things could be an awful lot worse, you know. 870 01:11:23,560 --> 01:11:26,559 How the bloody hell could things get worse, Pat? 871 01:11:29,520 --> 01:11:31,719 We could be without the cup oftea. 872 01:12:25,840 --> 01:12:28,079 Bon. 873 01:13:03,040 --> 01:13:03,959 What are you doing? 874 01:13:04,080 --> 01:13:06,999 I'm casting my own bullets, sir, and grinding down powder. 875 01:13:07,120 --> 01:13:10,039 Then I can hit them from 400 yards, instead of 200 yards. 876 01:13:10,160 --> 01:13:13,999 - Why don't you wait for them? - At 200 yards, they're running. Too hard to hit. 877 01:13:14,120 --> 01:13:16,959 At 400 yards, they think you can't hit 'em. 878 01:13:17,080 --> 01:13:19,999 They swagger about, all cocky like, not taking cover. 879 01:13:20,120 --> 01:13:21,319 Yeah. 880 01:13:21,440 --> 01:13:24,479 Frederickson says you're the best shot in the Brigade. 881 01:13:25,800 --> 01:13:27,199 I reckon so, sir. 882 01:13:27,320 --> 01:13:28,679 You hear that, Hagman? 883 01:13:28,800 --> 01:13:31,719 He reckons he's the best shot in the Brigade. 884 01:13:31,840 --> 01:13:33,959 Aye. 885 01:13:34,080 --> 01:13:36,439 I have heard, sir. 886 01:13:40,840 --> 01:13:44,639 Ifyou grind it too fine, it'll blow your bloody head off. 887 01:13:44,760 --> 01:13:48,319 Then nobody'll know who's t'best shot. Thee or me. 888 01:14:03,640 --> 01:14:05,639 CATHERINE: Major Sharpe! 889 01:14:06,920 --> 01:14:09,079 It's my mother. The fever has broken. 890 01:14:10,640 --> 01:14:12,239 That's good. 891 01:14:14,960 --> 01:14:16,959 I'm a good Frenchwoman... 892 01:14:20,160 --> 01:14:23,159 ..but if I were a man, I would be a soldier. 893 01:14:24,240 --> 01:14:25,959 And if I were a soldier, 894 01:14:26,080 --> 01:14:28,639 I would have sworn an oath of loyalty to my Emperor. 895 01:14:28,760 --> 01:14:32,159 - I understand. - But I am not a soldier. 896 01:14:33,960 --> 01:14:35,959 And so I can tell you something. 897 01:14:37,040 --> 01:14:39,039 And what is that, mademoiselle? 898 01:14:40,320 --> 01:14:42,959 The cellar, it is full of oyster shells. 899 01:14:43,080 --> 01:14:45,079 Burn them. 900 01:14:51,600 --> 01:14:53,599 Oyster shells? 901 01:15:07,040 --> 01:15:09,359 What happens when you burn oyster shells? 902 01:15:11,840 --> 01:15:13,759 You get ash, I suppose. 903 01:15:13,880 --> 01:15:15,799 I was born in a fishing village, sir. 904 01:15:15,920 --> 01:15:19,439 The fishermen used to burn oyster shells all the time. 905 01:15:19,560 --> 01:15:22,999 - Why? - To whitewash their houses, sir. 906 01:15:23,120 --> 01:15:28,759 When you burn oyster shells, you get lime. You get that in the eyes, you go blind. 907 01:16:18,680 --> 01:16:20,679 (Floorboards creak) 908 01:16:32,520 --> 01:16:34,519 I can't sleep. 909 01:16:35,560 --> 01:16:37,479 I can't sleep, either. 910 01:16:37,600 --> 01:16:39,839 Why, because ofthe battle? 911 01:16:41,400 --> 01:16:44,439 No. Because you're sitting on my bed. 912 01:16:44,560 --> 01:16:46,959 I couldn't sleep... 913 01:16:47,080 --> 01:16:49,479 because of you. 914 01:16:50,560 --> 01:16:52,279 Because of me? 915 01:16:52,400 --> 01:16:54,319 Yes. 916 01:16:54,440 --> 01:16:56,359 You saved my mother's life. 917 01:16:56,480 --> 01:17:00,239 So, I was lying in my bed thinking how I could pay you back. 918 01:17:01,320 --> 01:17:03,439 I can only pay you back with silver or... 919 01:17:03,560 --> 01:17:07,799 - Gold? - No, with my virtue. 920 01:17:07,920 --> 01:17:12,519 But I know that you are not the kind of man who will accept money. 921 01:17:12,640 --> 01:17:16,159 Someday I will meet a man who will love me, but that's tomorrow. 922 01:17:16,280 --> 01:17:18,279 For you, there's no tomorrow. 923 01:17:19,360 --> 01:17:21,559 So I must pay you back now. 924 01:17:34,560 --> 01:17:40,239 Look...Catherine, you're a nice lass, but er...I think you've made the wrong choice. 925 01:17:40,360 --> 01:17:41,519 The wrong choice? 926 01:17:41,640 --> 01:17:43,559 Well... 927 01:17:43,680 --> 01:17:47,999 you said a woman could pay back a man by giving him gold or giving him a good time. 928 01:17:48,120 --> 01:17:51,439 You made the wrong choice. I'll have the gold. 929 01:17:51,560 --> 01:17:53,799 You prefer to have the gold than my virtue? 930 01:17:53,920 --> 01:17:56,079 Well, if you don't mind. 931 01:17:57,360 --> 01:17:59,359 If I don't mind? 932 01:18:01,360 --> 01:18:03,359 You monster. 933 01:18:07,040 --> 01:18:09,039 You English monster. 934 01:18:16,080 --> 01:18:17,999 That were close, Sharpe, eh? 935 01:18:18,120 --> 01:18:20,319 If she came back, I doubt you'd stand. 936 01:18:45,200 --> 01:18:47,119 SHARPE: They want to parley. 937 01:18:47,240 --> 01:18:49,239 What do we do, sir? 938 01:18:51,880 --> 01:18:53,879 Show a rag. 939 01:19:06,880 --> 01:19:09,159 So, you've finally come out in your true colours. 940 01:19:15,840 --> 01:19:18,759 Aristide, why are you wearing Bonaparte's uniform? 941 01:19:18,880 --> 01:19:24,119 I've worn it in secret for 15 years, hidden my heart even from my own family. 942 01:19:24,240 --> 01:19:26,599 All these years, Aristide... 943 01:19:28,600 --> 01:19:30,599 ..you lied to us. 944 01:19:32,880 --> 01:19:35,799 All these years...lost. 945 01:19:35,920 --> 01:19:39,599 But now it's over. Now we're on the same side. 946 01:19:39,720 --> 01:19:41,039 No, we're not. 947 01:19:42,960 --> 01:19:44,959 Let me take my sick mother and sister. 948 01:19:45,080 --> 01:19:46,919 Lay down your arms 949 01:19:47,040 --> 01:19:50,839 - and General Calvet will give you your lives. - All ofthem? 950 01:19:50,960 --> 01:19:52,959 All ofthem. 951 01:19:54,240 --> 01:19:56,839 Except for Major Sharpe. 952 01:19:58,120 --> 01:20:00,039 Major Ducos has decided he must stay. 953 01:20:00,160 --> 01:20:01,239 Why? 954 01:20:03,680 --> 01:20:09,599 Will you let your men save themselves? Will you let them speak? 955 01:20:12,160 --> 01:20:15,279 Well? Speak your minds. 956 01:20:24,200 --> 01:20:26,119 One question. 957 01:20:26,240 --> 01:20:28,239 Did you kill Reilly? 958 01:20:29,920 --> 01:20:32,839 One night, I had to leave the camp to make contact. 959 01:20:32,960 --> 01:20:35,159 He challenged me on my way back. 960 01:20:37,280 --> 01:20:39,559 I had no choice. 961 01:20:42,160 --> 01:20:44,079 So what do you say, Robinson? 962 01:20:44,200 --> 01:20:46,319 Fight them to the finish, sir. 963 01:20:49,880 --> 01:20:51,599 You'd better bugger off now. 964 01:20:54,680 --> 01:20:59,399 And my mother, my sister, will they come with me? 965 01:21:01,800 --> 01:21:03,719 You may take your mother... 966 01:21:03,840 --> 01:21:05,759 and your sister. 967 01:21:05,880 --> 01:21:07,279 No, we stay. 968 01:21:07,400 --> 01:21:09,239 Nous ne bougerons pas d'ici, Aristide. 969 01:21:15,240 --> 01:21:18,159 Aristide, you have been away from home for too long. 970 01:21:19,440 --> 01:21:21,359 We don't know you any more. 971 01:21:21,480 --> 01:21:23,479 You're a stranger... 972 01:21:24,560 --> 01:21:26,639 ..and I have nothing more to say to you. 973 01:21:33,520 --> 01:21:35,519 I don't believe you. 974 01:21:37,520 --> 01:21:40,239 I don't think that you know what love is, Aristide, 975 01:21:40,360 --> 01:21:42,559 otherwise you wouldn't... 976 01:21:42,680 --> 01:21:45,399 you wouldn't have kept us alone for so long. 977 01:21:45,520 --> 01:21:48,399 You wouldn't have lied to us for so many years. 978 01:21:49,880 --> 01:21:51,799 Why did you do it? 979 01:21:51,920 --> 01:21:55,359 For whom? For Bonaparte? 980 01:21:56,440 --> 01:21:58,439 It's over, Aristide. 981 01:22:10,280 --> 01:22:12,279 Au revoir, Maquerre. 982 01:22:13,360 --> 01:22:15,279 Au revoir, Major Sharpe. 983 01:22:15,400 --> 01:22:19,039 Ifyou were in my position, you would have done the same. 984 01:22:21,040 --> 01:22:22,959 I might, 985 01:22:23,080 --> 01:22:25,159 but I wouldn't expect a happy ending. 986 01:22:27,960 --> 01:22:29,879 You have to be a man, Maquerre. 987 01:22:30,000 --> 01:22:31,919 Me? 988 01:22:32,040 --> 01:22:34,359 I changed my class. Rose in the ranks. 989 01:22:35,840 --> 01:22:40,159 I can walk into the officers' mess, but I don't expect them to be happy about it. 990 01:22:40,280 --> 01:22:42,199 I don't expect a round of applause. 991 01:22:42,320 --> 01:22:44,759 The same goes for my time with the lads. 992 01:22:44,880 --> 01:22:48,439 I can sit and drink tea, but I'm not one ofthem any more. 993 01:22:48,560 --> 01:22:51,479 You make your bed, Maquerre, and then you lie in it. 994 01:22:51,600 --> 01:22:53,599 Without complaining. 995 01:22:55,080 --> 01:22:57,559 The trouble with you is, you wanted it every way. 996 01:22:57,680 --> 01:23:02,559 You wanted to be a spy for years, then you want to come back home. 997 01:23:02,680 --> 01:23:06,439 You want everybody to gather round and say what a big hero you've been. 998 01:23:07,720 --> 01:23:09,639 The world's not like that, Maquerre. 999 01:23:09,760 --> 01:23:12,759 You made your bed with Bonaparte. 1000 01:23:12,880 --> 01:23:14,799 Well, maybe he'll give you a medal. 1001 01:23:14,920 --> 01:23:16,839 Maybe not. 1002 01:23:16,960 --> 01:23:18,959 Me? 1003 01:23:20,040 --> 01:23:25,439 The next time you're in my sights and outside a flag of parley, I'll shoot you. 1004 01:23:57,920 --> 01:23:58,959 Now! 1005 01:24:23,240 --> 01:24:24,639 Bugger! 1006 01:24:33,520 --> 01:24:34,719 (Gunshot) 1007 01:24:44,040 --> 01:24:46,399 You're a good shot, Robinson, lad. 1008 01:24:46,520 --> 01:24:49,319 The second best in t'Brigade, I should say. 1009 01:25:24,520 --> 01:25:27,079 (Grumbling) 1010 01:25:51,800 --> 01:25:54,279 Brigade, en avant! Marche! 1011 01:25:54,400 --> 01:25:56,399 (Drums) 1012 01:26:07,000 --> 01:26:10,839 - Vive l'Empereur! - Vive l'Empereur! 1013 01:26:10,960 --> 01:26:12,879 We'll fire five rounds. 1014 01:26:13,000 --> 01:26:14,999 No more, no less. 1015 01:26:16,080 --> 01:26:17,999 You'll shoot officers and NCOs. 1016 01:26:18,120 --> 01:26:23,399 Then, when you count your ammunition, every man will have 13 rounds left. 1017 01:26:23,520 --> 01:26:25,639 Fire in your own time. 1018 01:26:25,760 --> 01:26:27,319 Feu! 1019 01:26:40,720 --> 01:26:46,799 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1020 01:27:10,680 --> 01:27:13,679 - Vive l'Empereur! - Vive l'Empereur! 1021 01:27:14,400 --> 01:27:15,799 Argh! 1022 01:27:35,160 --> 01:27:37,359 À la mort voir. 1023 01:27:55,800 --> 01:28:07,519 Feu! 1024 01:28:07,640 --> 01:28:09,639 (Cannonball whistles through air) 1025 01:28:14,480 --> 01:28:16,479 Quickly! Pull it! 1026 01:28:21,280 --> 01:28:22,959 Come on! 1027 01:28:24,040 --> 01:28:27,119 Bravo, mes enfants. Vive l'Empereur! 1028 01:28:27,240 --> 01:28:28,319 Vive l'Empereur! 1029 01:28:29,880 --> 01:28:31,079 Fire! 1030 01:28:34,800 --> 01:28:37,759 Montez! Vive l'Empereur! 1031 01:28:38,840 --> 01:28:40,519 Now. 1032 01:28:42,200 --> 01:28:44,199 (Soldier coughs) 1033 01:28:47,920 --> 01:28:50,999 Form ranks. Form ranks at the gates. 1034 01:28:56,640 --> 01:28:58,639 (Confused moaning) 1035 01:29:00,760 --> 01:29:04,079 FREDERICKSON: Second rank, form here. Form rank! 1036 01:29:04,200 --> 01:29:06,199 HARPER: Stand by me. 1037 01:29:11,280 --> 01:29:12,399 Fire! 1038 01:29:13,840 --> 01:29:15,559 Make ready. 1039 01:29:15,680 --> 01:29:17,159 Fire! 1040 01:29:18,840 --> 01:29:19,839 Third rank, 1041 01:29:19,960 --> 01:29:21,879 make ready. 1042 01:29:22,000 --> 01:29:23,839 Fire! 1043 01:29:25,280 --> 01:29:27,199 Fourth rank, make ready. 1044 01:29:27,320 --> 01:29:29,319 Fire! 1045 01:29:31,840 --> 01:29:34,119 Make ready. Fire! 1046 01:29:35,360 --> 01:29:44,599 Fire! 1047 01:29:45,760 --> 01:29:48,159 - Make ready. - Wait! 1048 01:29:50,640 --> 01:29:53,039 Retraite. Ils sont de trop. 1049 01:29:53,160 --> 01:29:55,639 Serrez les rangs. À l'attaque! À l'attaque. 1050 01:29:56,920 --> 01:29:59,399 FREDERICKSON: Second rank, form! 1051 01:29:59,520 --> 01:30:00,799 (Gunshot) 1052 01:30:01,880 --> 01:30:03,799 FREDERICKSON: Make ready! 1053 01:30:03,920 --> 01:30:05,759 Fire! 1054 01:30:08,960 --> 01:30:10,959 SHARPE: Form with me. 1055 01:30:13,240 --> 01:30:16,239 Tour perdu. Vive l'Empereur! 1056 01:30:16,360 --> 01:30:18,679 - Advance. - The rifles are empty, sir. 1057 01:30:22,840 --> 01:30:26,239 Retournez! Serrez les rangs. À l'attaque! 1058 01:30:29,760 --> 01:30:31,279 Halt. 1059 01:30:51,600 --> 01:30:52,559 Ah, oui. 1060 01:31:01,440 --> 01:31:04,319 SOLDIER: Jouer à la guerre. On a perdu. 1061 01:31:04,440 --> 01:31:06,359 (Gaston groans) 1062 01:31:06,480 --> 01:31:08,479 (Sighs) 1063 01:31:10,960 --> 01:31:15,239 - (Nervous laughter) - Thank God. 1064 01:31:20,680 --> 01:31:22,439 (Moaning) 1065 01:31:50,280 --> 01:31:52,199 (Moans) 1066 01:31:52,320 --> 01:31:54,319 (Death rattle) 1067 01:32:13,840 --> 01:32:15,839 (Howls of agony) 1068 01:32:17,520 --> 01:32:19,519 À l'infirmière d'abord. 1069 01:32:26,160 --> 01:32:28,759 Brancard! Vous voyez un brancard? 1070 01:32:51,800 --> 01:32:53,799 Général Calvet. 1071 01:33:47,320 --> 01:33:49,239 (Whispers) Calvet's going. 1072 01:33:49,360 --> 01:33:51,359 What? 1073 01:33:58,800 --> 01:34:00,719 SHARPE: Where's he going? 1074 01:34:00,840 --> 01:34:04,439 Wait till you hear this, sir. It's a courier from Wellington. 1075 01:34:07,440 --> 01:34:09,359 What news? 1076 01:34:09,480 --> 01:34:12,479 He's forced a passage through, 50 miles east. 1077 01:34:14,480 --> 01:34:16,479 East? 1078 01:34:18,160 --> 01:34:20,079 Bait. 1079 01:34:20,200 --> 01:34:22,119 That's all we were. 1080 01:34:22,240 --> 01:34:24,239 Just bloody bait. 1081 01:34:26,240 --> 01:34:28,159 And he'd have left us here to die. 1082 01:34:28,280 --> 01:34:30,199 Better get back, 1083 01:34:30,320 --> 01:34:32,319 tell our side ofthe story. 1084 01:34:34,360 --> 01:34:36,359 Come on, sir. Let's go home. 1085 01:34:39,880 --> 01:34:42,919 We're going home. We're going home, lads. 1086 01:34:43,040 --> 01:34:44,959 (Soldiers cheer) 1087 01:34:45,080 --> 01:34:46,999 SOLDIER: Come on! 1088 01:34:47,120 --> 01:34:49,039 Sir! 1089 01:34:49,160 --> 01:34:51,079 I've found a short cut home, sir. 1090 01:34:51,200 --> 01:34:53,439 What are you bloody waiting for, Captain? 1091 01:34:53,560 --> 01:34:55,559 I want to see my wife. 1092 01:34:57,560 --> 01:34:59,479 I want to see my wife before... 1093 01:34:59,600 --> 01:35:01,599 Major Sharpe. 1094 01:35:15,080 --> 01:35:17,079 Merci. Thank you. 1095 01:35:18,760 --> 01:35:20,759 Goodbye, ma'am. 1096 01:35:22,960 --> 01:35:26,599 And so, having made every provision for the comfort ofthe wounded, 1097 01:35:26,720 --> 01:35:28,919 I made my way back as quickly as possible. 1098 01:35:29,040 --> 01:35:33,559 - How did Colonel Maquerre conduct himself? - I cannot speak too highly of his conduct, sir. 1099 01:35:33,680 --> 01:35:38,679 Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion. 1100 01:35:38,800 --> 01:35:40,719 And Major Sharpe? 1101 01:35:40,840 --> 01:35:45,159 I'm afraid Major Sharpe was away at the time, plundering a French convoy. 1102 01:35:45,280 --> 01:35:48,599 However, I have been reliably informed by the Mayor ofArcon 1103 01:35:48,720 --> 01:35:50,759 that he was ambushed and overpowered. 1104 01:35:50,880 --> 01:35:54,999 I can only assume that he's either been killed or surrendered to the French. 1105 01:35:55,120 --> 01:35:57,239 (Marching soldiers) 1106 01:35:57,360 --> 01:35:59,759 Well, er...I suppose we could ask him. 1107 01:35:59,880 --> 01:36:01,879 How do you mean, sir? 1108 01:36:11,200 --> 01:36:12,599 My lord. 1109 01:36:19,600 --> 01:36:21,519 Sir, 1110 01:36:21,640 --> 01:36:24,159 under the provisions ofthe Army Act, 1111 01:36:24,280 --> 01:36:27,599 I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice 1112 01:36:27,720 --> 01:36:30,919 in the face ofthe enemy, abandoning his position, 1113 01:36:31,040 --> 01:36:33,879 abandoning the wounded, 1114 01:36:34,000 --> 01:36:38,079 conspiring with the Compte de Maquerre - a spy in the service of Bonaparte - 1115 01:36:38,200 --> 01:36:41,759 to desert his position and throw the blame on Major Sharpe. 1116 01:36:41,880 --> 01:36:46,479 I further wish to report, sir, that Major Sharpe tended the wounded, 1117 01:36:46,600 --> 01:36:50,519 successfully repulsed an attack by General Calvet's brigade 1118 01:36:50,640 --> 01:36:53,599 and brought us all safely back home here, sir. 1119 01:36:53,720 --> 01:36:55,959 Is that all, Captain Palmer? 1120 01:36:56,080 --> 01:36:58,279 It's almost all, sir. 1121 01:37:06,680 --> 01:37:08,799 Field Marshal Wellington, 1122 01:37:08,920 --> 01:37:11,039 Captain Palmer assaulted me. 1123 01:37:11,160 --> 01:37:13,079 He struck a superior officer. 1124 01:37:13,200 --> 01:37:16,399 You're no longer a superior officer, Bampfylde. Get out! 1125 01:37:16,520 --> 01:37:18,519 Sir. 1126 01:37:24,520 --> 01:37:28,039 Colonel Bampfylde, you're under close arrest pending court martial. 1127 01:37:28,160 --> 01:37:30,159 You'll surrender your sword. 1128 01:37:32,560 --> 01:37:34,079 - My lord. - Ross. 1129 01:37:34,200 --> 01:37:35,719 Sharpe. 1130 01:37:35,840 --> 01:37:37,759 You're looking well, sir. 1131 01:37:37,880 --> 01:37:39,799 Thank you, Sharpe. 1132 01:37:39,920 --> 01:37:43,999 - Kenefick's quinine did the trick, then? - Oh, don't be a damned fool. 1133 01:37:44,120 --> 01:37:46,239 The brandy your wife brought me every day 1134 01:37:46,360 --> 01:37:48,039 did the trick. 1135 01:37:49,320 --> 01:37:51,319 The brandy my wife...? 1136 01:37:52,800 --> 01:37:54,719 You mean, she's still... 1137 01:37:54,840 --> 01:37:56,999 She's well, Sharpe. She's waiting for you. 1138 01:37:57,120 --> 01:37:59,919 - You'll find her with the wounded. - Sir. 1139 01:38:12,360 --> 01:38:13,999 Jane! 1140 01:38:38,280 --> 01:38:40,279 Oh, God. 1141 01:38:42,280 --> 01:38:48,279 I thought I'd lost you. 1142 01:39:01,280 --> 01:39:04,039 When you've stopped wasting my assistant's time... 1143 01:39:04,160 --> 01:39:06,519 Jane, I'd be obliged for your assistance. 1144 01:39:06,640 --> 01:39:11,159 I must take a man's foot off, and I want somebody to hold his hand while I'm doing it. 1145 01:39:15,720 --> 01:39:17,639 He went to Wellington. 1146 01:39:17,760 --> 01:39:21,559 Wellington somehow wormed a little quinine from the Spaniards. 1147 01:39:23,040 --> 01:39:25,039 Wellington saved my life. 1148 01:39:27,040 --> 01:39:29,039 He must think a lot of you, Richard. 1149 01:39:31,040 --> 01:39:33,039 So do I. 1150 01:39:41,040 --> 01:39:43,759 KENEFICK: Jane, the small saw, if you please. 1151 01:40:01,760 --> 01:40:05,319 ♪ Then fall in, lads, behind the drum 1152 01:40:05,440 --> 01:40:08,999 ♪ With Colours blazing like the sun 1153 01:40:09,120 --> 01:40:12,679 ♪ Along the road to come what may 1154 01:40:12,800 --> 01:40:16,279 ♪ Over the hills and far away 1155 01:40:17,360 --> 01:40:21,319 ♪ O'er the hills and o'er the main 1156 01:40:21,440 --> 01:40:25,399 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1157 01:40:25,520 --> 01:40:29,479 ♪ King George commands and we obey 83672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.