All language subtitles for 1996_Sharpe_s_Mission_EP11_HD_VOSTEN.7.9.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,240 --> 00:01:32,919 Where did you last see Lieutenant Graham, Pope? 2 00:01:33,040 --> 00:01:35,159 It were somewhere round here, Major Brand, sir. 3 00:01:35,280 --> 00:01:39,999 I weren't really watching too close on account oft'Frogs all around us cutting and stabbing. 4 00:01:40,120 --> 00:01:41,879 That's when I got this, sir. 5 00:01:42,000 --> 00:01:44,479 Aye, and when I woke up it were dark. 6 00:01:44,600 --> 00:01:47,639 The rest ofthe patrol were dead, Lieutenant Graham were missing. 7 00:01:47,760 --> 00:01:49,759 Then I came looking for you, sir. 8 00:01:51,840 --> 00:01:53,759 (Gunshots) 9 00:01:53,880 --> 00:01:55,999 - It's a bloody ambush! - Get down! 10 00:02:03,120 --> 00:02:04,759 Two to your left! 11 00:02:07,600 --> 00:02:08,999 No! Please! 12 00:02:09,120 --> 00:02:11,079 That's Graham. 13 00:02:11,200 --> 00:02:13,119 The buggers are using him as bait. 14 00:02:13,240 --> 00:02:15,079 - No! No! - I'll go. 15 00:02:15,200 --> 00:02:17,119 No, no, no, no, no. 16 00:02:17,240 --> 00:02:19,599 I'll go, Sharpe. 17 00:02:20,720 --> 00:02:23,039 SOLDIER: Go on, Major Brand. Go on, sir. 18 00:02:23,160 --> 00:02:24,479 SHARPE: Covering fire! 19 00:02:33,240 --> 00:02:35,679 Go on, sir! You can do it! 20 00:02:35,800 --> 00:02:47,359 Go on! 21 00:02:53,600 --> 00:02:55,559 SOLDIER: Bloody got him! 22 00:02:55,680 --> 00:02:57,359 They've shot Major Brand! 23 00:03:01,720 --> 00:03:03,719 (Soldiers cheer) 24 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 GRAHAM: Major Brand! 25 00:03:20,360 --> 00:03:21,919 Major Brand. 26 00:03:22,040 --> 00:03:24,039 Allez. Vite. 27 00:03:40,800 --> 00:03:42,519 Major! 28 00:03:43,320 --> 00:03:44,919 No! No! 29 00:03:46,720 --> 00:03:47,959 (Single shot) 30 00:03:53,320 --> 00:03:55,799 He's got him. 31 00:03:55,920 --> 00:03:57,919 (Soldiers shout) 32 00:04:21,880 --> 00:04:23,879 Harris! 33 00:04:25,440 --> 00:04:27,439 Steady. Steady. 34 00:04:28,720 --> 00:04:30,719 Hagman, water. 35 00:04:34,320 --> 00:04:36,359 It's too late, I'm afraid, Sharpe. 36 00:04:39,760 --> 00:04:41,159 You did your best, sir. 37 00:04:42,960 --> 00:04:44,959 You did more than your best. 38 00:04:51,520 --> 00:04:53,519 (Bugle call) 39 00:04:56,240 --> 00:04:58,079 What's the matter? 40 00:04:58,200 --> 00:05:00,199 Time to get up. 41 00:05:02,800 --> 00:05:04,799 Don't you hear your bugle? 42 00:05:06,600 --> 00:05:08,599 Bothers you, does it? 43 00:05:11,080 --> 00:05:14,279 Suppose I put something in your ear so you can't hear it? 44 00:05:26,000 --> 00:05:27,999 Stop it, Richard! 45 00:05:39,920 --> 00:05:41,919 Bagpipes could be worse. 46 00:05:45,520 --> 00:05:47,799 I hate the bugle because I hate the army. 47 00:05:49,280 --> 00:05:51,279 Because I hate the war. 48 00:05:53,520 --> 00:05:55,559 We all hate the war. 49 00:05:55,680 --> 00:05:57,679 No, you don't. You love it. 50 00:05:58,960 --> 00:06:00,959 I'm a soldier. 51 00:06:01,960 --> 00:06:04,359 What will you do when you go home, Richard? 52 00:06:10,760 --> 00:06:14,319 You'll still be a soldier...but there won't be a war. 53 00:06:15,960 --> 00:06:18,999 And ifthere's no war, then you won't be happy. 54 00:06:19,120 --> 00:06:21,119 What will you do all day? 55 00:06:23,400 --> 00:06:26,719 Well...I'll do what every other officer does. 56 00:06:28,840 --> 00:06:30,839 What every other husband does. 57 00:06:32,280 --> 00:06:34,279 Whatever that is. 58 00:06:36,200 --> 00:06:38,079 I'll tell you what they do, Richard. 59 00:06:38,200 --> 00:06:40,399 They ride, they hunt, 60 00:06:40,520 --> 00:06:43,479 they gamble, they play cards. 61 00:06:43,600 --> 00:06:46,959 They look after their gardens... their dogs, 62 00:06:47,080 --> 00:06:49,079 their libraries. 63 00:06:50,280 --> 00:06:53,159 They wine and dine and make polite conversation. 64 00:06:55,080 --> 00:06:57,159 They cut a figure in society. 65 00:06:59,160 --> 00:07:03,479 Is that why you married me, Jane? To cut a figure in society? 66 00:07:06,400 --> 00:07:08,359 I thought you loved me for what I am. 67 00:07:08,480 --> 00:07:10,479 You know I love you. 68 00:07:11,720 --> 00:07:13,799 And you know I love you for yourself. 69 00:07:15,640 --> 00:07:20,759 I just...picture you in my mind's eye back home and I wonder how you'll fit in. 70 00:07:22,400 --> 00:07:26,759 Would you be happy making polite conversation about art and literature? 71 00:07:28,080 --> 00:07:30,079 You mean will I be able? 72 00:07:32,600 --> 00:07:34,559 So... 73 00:07:35,560 --> 00:07:38,919 ..what does this fellow Wordsworth do when he's home? 74 00:07:39,040 --> 00:07:40,959 What do you think he does? 75 00:07:41,080 --> 00:07:42,639 Um... 76 00:07:42,760 --> 00:07:44,759 Paints? 77 00:07:47,240 --> 00:07:49,679 (To himself) Oh, you bloody fool, Sharpe. 78 00:07:49,800 --> 00:07:52,399 Should have known he was a philosopher. 79 00:07:52,520 --> 00:07:54,519 Richard... 80 00:07:56,040 --> 00:07:58,999 I'm a stupid, silly snob. Can you forgive me? 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,239 Can I forgive you over there? 82 00:08:20,240 --> 00:08:22,159 Major Sharpe. 83 00:08:22,280 --> 00:08:24,279 Major Sharpe? 84 00:08:26,760 --> 00:08:29,879 Do your duty, Richard. I'm going to bathe. 85 00:08:32,680 --> 00:08:34,679 (Mutters) Bloody army. 86 00:08:35,840 --> 00:08:36,919 What is it, Harris? 87 00:08:37,040 --> 00:08:42,599 Beg your pardon, Major, but you're to report to General Wellington's tent at nine o'clock. 88 00:08:43,720 --> 00:08:46,519 Pat, what are you doing? 89 00:08:49,440 --> 00:08:51,719 Shh. Just carrying out orders, sir. 90 00:08:53,320 --> 00:08:56,919 Nosey told us to fraternise with the local population. 91 00:08:57,040 --> 00:09:00,519 Well, in future, when you're fraternising with the local women, 92 00:09:00,640 --> 00:09:02,679 make sure they're women over 40. 93 00:09:02,800 --> 00:09:04,799 I'll think ofthat, sir. 94 00:09:07,000 --> 00:09:08,599 Harris. 95 00:09:08,720 --> 00:09:10,719 Sir? 96 00:09:11,760 --> 00:09:16,639 - Have you heard of somebody Wordsworth? - Oh, yes, sir. William Wordsworth. He's a poet. 97 00:09:16,760 --> 00:09:18,399 Not a philosopher? 98 00:09:18,520 --> 00:09:20,919 No, sir. Is that all, sir? 99 00:09:22,440 --> 00:09:24,439 (Quietly) Yeah. 100 00:09:31,360 --> 00:09:35,319 Forward march, by the left! By the left! 101 00:09:37,160 --> 00:09:39,159 Morning, Ramona. 102 00:09:40,840 --> 00:09:42,839 Thanks for these. 103 00:09:45,240 --> 00:09:47,239 Something the matter? 104 00:09:48,920 --> 00:09:50,919 Something to do with Patrick? 105 00:09:53,840 --> 00:09:55,359 I can tell you? 106 00:09:56,800 --> 00:09:58,279 Yeah. Course you can. 107 00:09:58,400 --> 00:10:01,839 Things are not good in bed between Patrick and me. 108 00:10:03,040 --> 00:10:05,319 Well, you know er... 109 00:10:05,440 --> 00:10:07,039 We all have us ups and downs. 110 00:10:07,160 --> 00:10:09,599 Not me! No ups, no downs. 111 00:10:09,720 --> 00:10:11,199 Steady on. 112 00:10:11,320 --> 00:10:12,999 Look. Patrick Harper, 113 00:10:13,120 --> 00:10:16,839 my husband, making a fool of himself 114 00:10:16,960 --> 00:10:18,879 over a gypsy girl. 115 00:10:19,000 --> 00:10:20,999 You know what I'd like to do to her? 116 00:10:26,080 --> 00:10:28,079 Mm. 117 00:10:47,760 --> 00:10:49,679 Mon colonel. 118 00:10:49,800 --> 00:10:51,799 Garde à vous! 119 00:11:28,920 --> 00:11:30,679 Ah, vous? 120 00:11:32,120 --> 00:11:34,239 Gaston! Gaston! 121 00:12:29,720 --> 00:12:32,119 I shall see you at supper some night, Mr Shellington. 122 00:12:32,240 --> 00:12:36,719 - I do hope so, my dear lord. I do hope so. - Ah. 123 00:12:36,840 --> 00:12:41,159 There you are, Sharpe. I want you to meet Mr Clarence Shellington ofthe London Gazette. 124 00:12:41,280 --> 00:12:44,239 This is Major Sharpe, one of our most er... 125 00:12:45,240 --> 00:12:47,319 Well, one of our officers. 126 00:12:47,440 --> 00:12:50,319 Delighted to make your acquaintance, Major Sharpe. 127 00:12:50,440 --> 00:12:52,479 Have you done anything heroic? 128 00:12:52,600 --> 00:12:54,599 I'm afraid not, Mr Shellington. 129 00:12:56,480 --> 00:12:58,479 - My lord. - Sharpe. 130 00:13:00,800 --> 00:13:02,599 Shame on you, Ross. 131 00:13:02,720 --> 00:13:04,639 You should have had him stopped at the port. 132 00:13:04,760 --> 00:13:07,639 Poor fellow wants to give you a puff for the public back home. 133 00:13:07,760 --> 00:13:10,599 Puff? Rubbish. Have a look at that, Sharpe. 134 00:13:10,720 --> 00:13:14,479 It's from Colonel Brand, Sharpe. You know Colonel Brand, don't you? 135 00:13:14,600 --> 00:13:18,039 Yes, sir. I was with him in the ambush that won him his promotion, sir. 136 00:13:18,160 --> 00:13:22,079 Well, that ambush created quite a stir in London, as did your report. 137 00:13:22,200 --> 00:13:25,439 The Prince Regent heard of it and Brand did rather well from it. 138 00:13:25,560 --> 00:13:29,439 He raised a special reconnaissance troop. Brand's Boys, they call themselves. 139 00:13:29,560 --> 00:13:33,519 They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. 140 00:13:33,640 --> 00:13:36,559 That's no matter to me. This is what matters to me. 141 00:13:36,680 --> 00:13:40,519 This report, if it's true, could help us change the course ofthe war. 142 00:13:40,640 --> 00:13:44,159 Brand believes he's located General Calvet's main powder magazine. 143 00:13:44,280 --> 00:13:48,279 It's in the Rocha cave system 30 miles behind the French lines. 144 00:13:48,400 --> 00:13:51,559 - What do you say to that, Sharpe? - Let's blow it up, sir. 145 00:13:51,680 --> 00:13:53,799 How would you rate Brand as a field officer? 146 00:13:53,920 --> 00:13:57,679 - One ofthe best I've ever seen, sir. - You won't complain if he leads the mission? 147 00:14:00,840 --> 00:14:02,199 Of course not, sir. 148 00:14:02,320 --> 00:14:06,199 You think you and Brand can blow the French powder magazine, do you? 149 00:14:07,240 --> 00:14:10,039 - Yes, sir. - You're a damn fool, Sharpe. 150 00:14:10,160 --> 00:14:11,679 Oh. Thank you, sir. 151 00:14:11,800 --> 00:14:16,279 Only one man in the British Army can blow that magazine, and that is Major S Pyecroft. 152 00:14:16,400 --> 00:14:19,679 - And Pyecroft won't blow it for us. - Why not, sir? 153 00:14:19,800 --> 00:14:22,319 Presumably he's still a serving officer? 154 00:14:22,440 --> 00:14:26,279 He's a serving officer with half his face missing, and his left hand as well. 155 00:14:26,400 --> 00:14:27,919 What happened to him? 156 00:14:28,040 --> 00:14:31,039 Pyecroft and another officer were working on a bomb. 157 00:14:31,160 --> 00:14:33,439 The other officer made a mistake on the fuse. 158 00:14:33,560 --> 00:14:36,919 Pyecroft spends his time in the desert, as an exploring officer. 159 00:14:37,040 --> 00:14:38,679 Who was the other officer, sir? 160 00:14:39,720 --> 00:14:41,519 I was. 161 00:14:44,600 --> 00:14:49,519 I want you and Ross to set out at dawn and fetch Major Pyecroft back to camp. 162 00:14:49,640 --> 00:14:51,959 - Dismissed. - Sir. 163 00:14:52,080 --> 00:14:53,439 Oh, and, Sharpe? 164 00:14:53,560 --> 00:14:57,079 Show Shellington round the camp. I can't spare another officer. 165 00:14:57,200 --> 00:15:00,039 - Yes, sir. - Oh, and, Sharpe? 166 00:15:00,160 --> 00:15:02,679 You'd better brace yourself. He's a poet. 167 00:15:02,800 --> 00:15:04,719 A poet, sir? 168 00:15:04,840 --> 00:15:06,839 My wife'll be delighted. 169 00:15:08,040 --> 00:15:09,959 Really? 170 00:15:10,080 --> 00:15:15,679 I'd rather call for the surgeon and have him cut off my goddamned foot with a saw. 171 00:15:15,800 --> 00:15:17,799 - Dismissed. - Sir. 172 00:15:19,320 --> 00:15:21,319 We're wasting our time, sir. 173 00:15:22,600 --> 00:15:26,559 - Pyecroft won't touch explosives. - Then you'll have to make him, Ross. 174 00:15:26,680 --> 00:15:28,719 Why me, sir? 175 00:15:28,840 --> 00:15:30,839 Because you know how to hurt him. 176 00:15:33,720 --> 00:15:35,719 You and Pyecroft were close, eh, Ross? 177 00:15:35,840 --> 00:15:38,119 We were good friends, sir. 178 00:15:38,240 --> 00:15:40,479 Just like you and me, Ross, eh? 179 00:15:41,680 --> 00:15:43,159 Find him. 180 00:15:43,280 --> 00:15:45,279 My lord. 181 00:16:18,440 --> 00:16:20,199 Colonel Brand, 182 00:16:20,320 --> 00:16:21,919 so far, so good. 183 00:16:22,040 --> 00:16:26,119 Now you must convince Wellington to send Ross with you on the mission. 184 00:16:26,240 --> 00:16:28,439 (Horse neighs) 185 00:16:28,560 --> 00:16:31,399 Bloody gypsies! They'll have seen us. Merde! 186 00:16:36,720 --> 00:16:39,999 Papa! 187 00:16:40,120 --> 00:16:43,119 MAN: Hyah! Hyah! 188 00:16:54,000 --> 00:16:55,999 Hyah! 189 00:17:13,960 --> 00:17:15,919 Papa! Papa! 190 00:17:21,400 --> 00:17:23,399 (Gunshot) 191 00:17:25,120 --> 00:17:26,759 Vete, Zara! Vete! 192 00:17:52,680 --> 00:17:54,159 (Screaming) 193 00:17:54,280 --> 00:17:55,599 (Gunshot) 194 00:18:08,280 --> 00:18:10,279 Bring the horse. 195 00:18:35,960 --> 00:18:37,959 Mama! 196 00:18:40,920 --> 00:18:42,919 Papa! 197 00:18:48,960 --> 00:18:50,959 Mama! 198 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 Mama. 199 00:19:14,640 --> 00:19:16,439 (Horse approaches) 200 00:20:11,400 --> 00:20:15,759 I have to persuade Pyecroft to use explosives again, which he swore not to do. 201 00:20:15,880 --> 00:20:20,479 And he's going to be at the beck and call of your hero, that bugger Brand. 202 00:20:21,560 --> 00:20:24,479 Brand's a brave man, sir. I've seen him in action. 203 00:20:24,600 --> 00:20:26,639 He's been out there for a good few years. 204 00:20:26,760 --> 00:20:28,719 Every time he comes back, he's a hero. 205 00:20:28,840 --> 00:20:31,439 Gone to his head, Sharpe. He's a law unto himself. 206 00:20:31,560 --> 00:20:34,519 From what I hear, sometimes he is outside the law. 207 00:20:34,640 --> 00:20:37,599 Maybe he uses rough methods, but he gets results. 208 00:20:37,720 --> 00:20:40,359 - So do you. - Maybe I do, Sharpe, 209 00:20:40,480 --> 00:20:42,999 - but I don't take pleasure in it. - You're a damn liar. 210 00:21:04,520 --> 00:21:06,439 You'll have to wait this time, Ross. 211 00:21:10,440 --> 00:21:12,519 Come on, Pyecroft, you old buzzard. 212 00:21:14,720 --> 00:21:17,879 You and Pyecroft were good friends, weren't you? 213 00:21:18,000 --> 00:21:19,999 Just like you and me, Sharpe. 214 00:21:22,280 --> 00:21:24,159 Yes, sir. 215 00:21:27,040 --> 00:21:30,039 Though I walk through the shadow ofthe valley of death, 216 00:21:30,160 --> 00:21:32,279 I shall fear no evil. 217 00:21:34,280 --> 00:21:37,999 Receive, O Lord, the souls ofthese poor unknown gypsies, 218 00:21:38,120 --> 00:21:41,039 and send down thy vengeance upon their murderers. 219 00:21:44,560 --> 00:21:50,159 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Sancto. Amen. 220 00:22:27,160 --> 00:22:31,039 Dear Lord, what are you going to do for this poor girl? 221 00:23:28,280 --> 00:23:30,279 There he is, sir. 222 00:23:31,600 --> 00:23:33,679 Ah, that's him all right. 223 00:23:33,800 --> 00:23:35,799 Ha-ha! Well, I'll be damned! 224 00:23:35,920 --> 00:23:37,959 Septimus has got a girl with him. 225 00:23:38,960 --> 00:23:41,519 - Septimus? - Silly, ain't it? 226 00:23:43,480 --> 00:23:51,519 (Gunshot) 227 00:23:53,640 --> 00:23:55,719 SHARPE: Good God, he'll never make it. 228 00:24:04,360 --> 00:24:07,399 The best I can do is down one ofthem, sir. What about the other four? 229 00:24:07,520 --> 00:24:09,199 Septimus will think of something. 230 00:24:21,320 --> 00:24:25,079 Come on! Come on! 231 00:24:55,800 --> 00:24:57,799 Good to see you, Septimus. 232 00:24:59,400 --> 00:25:01,559 Wish I could say the same. 233 00:25:01,680 --> 00:25:03,599 Major Sharpe. 234 00:25:03,720 --> 00:25:05,359 Thank you, Sharpe. Good shot. 235 00:25:05,480 --> 00:25:07,319 - Sir. - You're probably wondering 236 00:25:07,440 --> 00:25:08,919 why I called you in from the hills. 237 00:25:09,040 --> 00:25:12,879 No, I'm not wondering. You want me to blow something up. The answer is no. 238 00:25:13,000 --> 00:25:14,839 I don't use explosives any more. 239 00:25:14,960 --> 00:25:19,239 - You could have fooled me back there, sir. - Those explosives are for my personal use. 240 00:25:20,480 --> 00:25:22,039 Who's the girl? 241 00:25:22,160 --> 00:25:26,919 She's a gypsy. Her parents were murdered. She's too frightened to tell me what happened. 242 00:25:27,040 --> 00:25:28,839 We've got gypsies at the camp. 243 00:25:28,960 --> 00:25:30,879 She can stay. Gypsies look after their own. 244 00:25:31,000 --> 00:25:35,359 So they do, Hector. We could all profit from their example... 245 00:25:35,480 --> 00:25:38,319 especially when cutting fuses. 246 00:25:44,640 --> 00:25:46,639 After you...Hector. 247 00:25:54,560 --> 00:25:56,559 DRILL SERGEANT: Come on, come on! 248 00:26:21,880 --> 00:26:24,519 I'm tired and I'm thirsty. 249 00:26:24,640 --> 00:26:26,719 Take me home. 250 00:26:26,840 --> 00:26:28,359 Who is that? 251 00:26:28,480 --> 00:26:31,039 That's Pyecroft. 252 00:26:31,160 --> 00:26:33,159 And his gypsy girl. 253 00:26:35,760 --> 00:26:37,519 Why's he wearing that awful hood? 254 00:26:39,520 --> 00:26:41,519 Maybe cos he's twice her age. 255 00:26:41,640 --> 00:26:43,639 I think I should get one ofthem. 256 00:26:45,160 --> 00:26:47,639 SOLDIER: Colonel Brand! 257 00:27:13,680 --> 00:27:15,919 Welcome to Wellington's camp, Colonel Brand. 258 00:27:21,800 --> 00:27:24,239 Sharpe, isn't it? 259 00:27:24,360 --> 00:27:26,039 I mean Major Sharpe. I beg your pardon. 260 00:27:26,160 --> 00:27:28,359 - You've risen in the ranks. - So have you, sir. 261 00:27:28,480 --> 00:27:30,679 Congratulations, Major. 262 00:27:30,800 --> 00:27:34,119 - Thank you, sir. - And who is this good-looking woman? 263 00:27:36,160 --> 00:27:39,479 May I introduce my wife? Mrs Jane Sharpe, sir. 264 00:27:39,600 --> 00:27:41,839 Pleased to meet you, ma'am. 265 00:27:41,960 --> 00:27:44,959 May I say you are as beautiful as your husband is brave. 266 00:27:45,080 --> 00:27:49,879 Bravery is a subject on which I hear you speak with some authority, Colonel Brand. 267 00:27:50,000 --> 00:27:54,519 Well, my fame follows me like a bucket tied to a dog's tail, my lady. 268 00:27:54,640 --> 00:27:58,119 It makes a great deal of noise but is damned inconvenient. 269 00:27:58,240 --> 00:28:00,679 A bon mot! I must make a note ofthat. 270 00:28:00,800 --> 00:28:04,039 This is Mr Clarence Shellington, sir. He works for the London Gazette. 271 00:28:04,160 --> 00:28:07,479 - He wants to write about you, sir. - Your servant, Shellington. 272 00:28:08,520 --> 00:28:12,239 May I make an appointment to speak to you on behalf of my readers, sir? 273 00:28:12,360 --> 00:28:14,279 Why not do it over dinner? 274 00:28:14,400 --> 00:28:16,919 May I invite you two gentlemen to dine tonight? 275 00:28:17,040 --> 00:28:18,959 What do you say, Colonel Brand? 276 00:28:19,080 --> 00:28:22,839 I accept, madam. But I warn you, I'm a simple soldier. 277 00:28:22,960 --> 00:28:25,559 No fancy dishes. All I require is a good claret. 278 00:28:26,920 --> 00:28:28,239 And you, Mr Shellington? 279 00:28:28,360 --> 00:28:32,319 Bread and water and your company, madam, would suffice. 280 00:28:33,680 --> 00:28:37,359 By the way, Sharpe, where can my men find water well away from camp? 281 00:28:37,480 --> 00:28:42,159 - You're not camping in the main line, sir? - No. My men keep themselves to themselves. 282 00:28:42,280 --> 00:28:43,639 It's a matter of morale. 283 00:28:43,760 --> 00:28:47,399 Well, you'll find fresh water and good shelter behind those trees, sir. 284 00:28:47,520 --> 00:28:49,759 Good. Thank you. 285 00:28:52,000 --> 00:28:56,319 Damn it, Jane. They're dining with us tonight. Who's going to organise the cooking? 286 00:28:56,440 --> 00:28:58,999 We have to find somebody who knows about Frog dishes, 287 00:28:59,120 --> 00:29:02,439 - which fork goes with which knife... - Of course we shall. 288 00:29:05,360 --> 00:29:07,359 ♪ Fiddle and pipe 289 00:29:25,040 --> 00:29:27,039 SHARPE: What's going on? 290 00:29:28,320 --> 00:29:32,839 If I find any of you near this gypsy girl again, I'll confine you to camp for a year. 291 00:29:32,960 --> 00:29:35,359 Now, clear off! The lot of you. 292 00:29:38,880 --> 00:29:39,879 Harris. 293 00:29:43,320 --> 00:29:45,479 As you were, Harris. 294 00:29:45,600 --> 00:29:49,679 Now...I'm having some guests for dinner tonight. 295 00:29:49,800 --> 00:29:52,119 How would you like to be chef, eh? 296 00:29:52,240 --> 00:29:55,479 Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh? 297 00:29:55,600 --> 00:29:57,879 Not very much, sir. 298 00:29:58,000 --> 00:30:00,199 But if you give me Conchita's apple... 299 00:30:02,760 --> 00:30:05,759 That's how it started in the Garden of Eden, Harris. 300 00:30:14,280 --> 00:30:16,159 Buenos días, señorita. 301 00:30:16,280 --> 00:30:18,279 Señora, not señorita. 302 00:30:19,880 --> 00:30:21,399 And I have a child. 303 00:30:21,520 --> 00:30:24,479 - Pity it's not mine. - Ramona? 304 00:30:26,000 --> 00:30:28,479 See you again...señorita. 305 00:30:33,760 --> 00:30:36,039 So who's that ugly buzzard? 306 00:30:36,160 --> 00:30:38,799 How should I know? Never saw him before. 307 00:30:38,920 --> 00:30:40,999 You never saw him before? 308 00:30:41,120 --> 00:30:45,519 Well, by God, you've been doing some winking and twinkling for a married woman. 309 00:30:45,640 --> 00:30:47,199 Married woman? Me? 310 00:30:47,320 --> 00:30:50,919 No, for two months, I have no ups, no downs. 311 00:30:54,360 --> 00:30:59,839 We are here. 60 miles north, this river marks the boundaries of our forces. 312 00:31:00,880 --> 00:31:04,199 30 miles north ofthe river is the Rocha fort and powder magazine 313 00:31:04,320 --> 00:31:06,959 housing General Calvet's supplies. 314 00:31:07,080 --> 00:31:11,039 50 miles to the east is General Calvet's main camp. 315 00:31:11,160 --> 00:31:17,079 Now, our task is simple. To move north, capture the fort, blow the powder magazine, 316 00:31:17,200 --> 00:31:21,159 and make it back to camp before Calvet's men can intercept us over the mountains. 317 00:31:21,280 --> 00:31:25,599 Congratulations, Brand. It's ambitious and it's rather impressive. 318 00:31:25,720 --> 00:31:29,719 There is one thing, sir. It seems a pity to blow the fort without making a full inventory. 319 00:31:29,840 --> 00:31:31,479 You mean for intelligence purposes? 320 00:31:31,600 --> 00:31:33,599 Perhaps I didn't make myself clear. 321 00:31:33,720 --> 00:31:39,159 General Calvet is rumoured to have gathered his stores as well as his ammunition at the fort. 322 00:31:39,280 --> 00:31:42,839 An inventory would give us a picture of Napoleon's intentions in the area. 323 00:31:42,960 --> 00:31:45,279 Perhaps I should go on the mission, sir. 324 00:31:45,400 --> 00:31:48,159 Sniff round the fort, make a full survey ofthe stores. 325 00:31:48,280 --> 00:31:52,079 Put it all together. It would give us a glimpse into Calvet's mind. 326 00:31:52,200 --> 00:31:55,519 I would be risking my head of intelligence on nothing more than a rumour 327 00:31:55,640 --> 00:31:58,599 that the Rocha fort is the centre of Calvet's storage system. 328 00:31:58,720 --> 00:32:01,839 Yes, sir, I think it might well be a risk worth taking, eh, Brand? 329 00:32:01,960 --> 00:32:06,399 I can assure you, my lord... my information is never wrong. 330 00:32:07,880 --> 00:32:09,879 Very well. 331 00:32:10,000 --> 00:32:13,439 Colonel Brand and his men will set out at dawn the day after tomorrow. 332 00:32:13,560 --> 00:32:16,639 They will scout one day ahead ofthe main body of infantry, 333 00:32:16,760 --> 00:32:20,199 to be commanded by Major Sharpe. Sharpe will also be responsible 334 00:32:20,320 --> 00:32:24,279 for the security of a party of sappers and engineers to be commanded by Major Pyecroft. 335 00:32:24,400 --> 00:32:26,999 Will that be all, sir? I've had a long journey 336 00:32:27,120 --> 00:32:30,439 and should like to make myself presentable enough to dine with Major Sharpe 337 00:32:30,560 --> 00:32:34,599 - and his wife tonight. - I'm obliged for the information. Dismissed. 338 00:32:38,600 --> 00:32:41,399 Colonel Brand seems to think very highly ofyou, Sharpe. 339 00:32:41,520 --> 00:32:44,039 Seems so, sir. 340 00:32:44,160 --> 00:32:46,999 Well, don't let it go to your head. 341 00:32:47,120 --> 00:32:49,439 One minute you're showing poets round the camp, 342 00:32:49,560 --> 00:32:52,679 the next you're throwing dinner parties for senior officers. 343 00:32:52,800 --> 00:32:55,759 You're cutting quite a figure in society, Sharpe. 344 00:32:55,880 --> 00:32:57,399 Thank you, sir. 345 00:32:57,520 --> 00:32:59,599 Major Pyecroft to see you, sir. 346 00:33:03,680 --> 00:33:07,719 I respectfully request not to be assigned to this mission as explosives officer, sir. 347 00:33:07,840 --> 00:33:09,959 Request denied, Major Pyecroft. 348 00:33:10,080 --> 00:33:12,319 A man under duress may not do his best work, sir. 349 00:33:12,440 --> 00:33:15,599 Let me make something clear to you, Pyecroft. 350 00:33:15,720 --> 00:33:17,719 You have two choices. 351 00:33:17,840 --> 00:33:20,039 Either you blow up the Rocha powder magazine 352 00:33:20,160 --> 00:33:25,199 or I'll return you to the regular army list and find an excuse to send you back to London. 353 00:33:25,320 --> 00:33:29,759 See how you like it in your leather hood with children pointing at you in the street. 354 00:33:29,880 --> 00:33:32,159 (Clears throat) 355 00:33:34,040 --> 00:33:36,239 Well? 356 00:33:36,360 --> 00:33:38,359 I'll blow the magazine, sir. 357 00:33:39,480 --> 00:33:41,679 Dismissed. 358 00:33:47,080 --> 00:33:49,079 Sir. 359 00:33:52,320 --> 00:33:54,319 What do you think, Ross? 360 00:33:55,320 --> 00:33:58,199 Colonel Brand has offered us an interesting opportunity. 361 00:33:58,320 --> 00:33:59,679 Can we exploit it? 362 00:33:59,800 --> 00:34:02,479 Too early to say. 363 00:34:02,600 --> 00:34:04,999 I'll only find out by going on the mission. 364 00:34:06,080 --> 00:34:10,079 By then it may be too late, Ross. Too late for you. 365 00:34:10,200 --> 00:34:12,199 (Sneezes) 366 00:34:13,880 --> 00:34:15,599 That's what you pay me for, sir. 367 00:34:17,160 --> 00:34:20,359 May I compliment you on an excellent meal, my lady? 368 00:34:20,480 --> 00:34:25,479 It tasted all the sweeter since we spent the last six weeks foraging for food behind enemy lines. 369 00:34:25,600 --> 00:34:27,919 How wonderful to live like a gypsy. 370 00:34:28,960 --> 00:34:31,839 And...what a good idea for a portrait. 371 00:34:33,560 --> 00:34:35,439 Would you sit for me, dear lady? 372 00:34:36,720 --> 00:34:39,079 Some rings, a scarf. 373 00:34:39,200 --> 00:34:42,839 Oh, please say you will. The Romanies are so romantic. 374 00:34:42,960 --> 00:34:44,719 I'm sorry to hear you say that. 375 00:34:46,200 --> 00:34:49,239 I myself hold no regard for the culture ofthe gypsy race. 376 00:34:49,360 --> 00:34:54,319 Nor I. I merely meant that they were a good source of poetic inspiration. 377 00:34:56,080 --> 00:35:00,159 I shall be glad to get myself up if you wish to paint my portrait. 378 00:35:00,280 --> 00:35:03,959 I'm sure Mr Shellington's admiration ofthe Romany race is purely artistic. 379 00:35:04,080 --> 00:35:05,439 Absolutely. 380 00:35:06,640 --> 00:35:09,759 Absolutely, my dear lady. How aptly put. 381 00:35:09,880 --> 00:35:12,999 You don't see gypsies as a suitable subject for poetry, Shellington? 382 00:35:13,120 --> 00:35:16,559 The sublime is my only subject, Colonel Brand. 383 00:35:16,680 --> 00:35:20,759 I'm glad to hear it. Soldiers should confine themselves to shooting. 384 00:35:20,880 --> 00:35:24,519 Poets should confine themselves to the sublime. 385 00:35:24,640 --> 00:35:28,359 Pray, what do you think is the proper subject for painters? 386 00:35:28,480 --> 00:35:32,079 I think painters should confine themselves to nature. 387 00:35:32,200 --> 00:35:33,559 Sunsets and suchlike. 388 00:35:33,680 --> 00:35:35,719 You are a student of nature, sir? 389 00:35:35,840 --> 00:35:38,839 Absolutely. Do you know why? 390 00:35:40,280 --> 00:35:42,559 Because I am a soldier. 391 00:35:43,600 --> 00:35:46,439 What's the first thing you notice about nature, Shellington? 392 00:35:48,480 --> 00:35:52,719 You notice that the strong animals survive and the weak fall away. 393 00:35:52,840 --> 00:35:54,839 That's how the world is. 394 00:35:56,080 --> 00:36:00,199 The strong survive and the weak die. That's how it should be. 395 00:36:00,320 --> 00:36:02,119 That way you breed a strong race. 396 00:36:04,520 --> 00:36:08,839 Survival ofthe strongest is the principle upon which I conduct my troop. 397 00:36:08,960 --> 00:36:10,879 I work my men hard. 398 00:36:11,880 --> 00:36:13,839 Those that can keep up, I promote. 399 00:36:14,880 --> 00:36:17,879 Those that can't...I have no use for. 400 00:36:20,400 --> 00:36:21,879 What about the wounded, sir? 401 00:36:22,720 --> 00:36:23,919 Wounded? 402 00:36:24,040 --> 00:36:28,079 In battle, sir, some men are killed, some survive and some men are wounded. 403 00:36:28,200 --> 00:36:30,599 The wounded are always the greatest burden. 404 00:36:30,720 --> 00:36:32,399 What do you do about them? 405 00:36:32,520 --> 00:36:34,519 We leave them, Sharpe. 406 00:36:35,760 --> 00:36:39,039 This is war. War is no place for the weak. 407 00:36:39,160 --> 00:36:41,239 That's a big change. 408 00:36:41,360 --> 00:36:43,679 Change? What do you mean? 409 00:36:43,800 --> 00:36:47,919 When I first met you, sir...you tried to rescue a wounded man under fire. 410 00:36:50,760 --> 00:36:53,159 Well, let's just say I felt lucky that day. 411 00:37:07,360 --> 00:37:09,199 Out late, my little lady. 412 00:37:09,320 --> 00:37:11,719 I'm not your little lady. 413 00:37:11,840 --> 00:37:16,679 That's right, you're Sergeant Harper's little lady, but he don't treat you right, do he? 414 00:37:16,800 --> 00:37:21,119 You would understand better what happened if you were married, Sergeant Pope. 415 00:37:21,240 --> 00:37:22,759 Married? Me? 416 00:37:22,880 --> 00:37:25,039 Oh, no, I like to stay free as a bird. 417 00:37:25,160 --> 00:37:27,159 Huh. What kind of bird? 418 00:37:28,440 --> 00:37:30,199 A cuckoo. 419 00:37:30,320 --> 00:37:33,239 I like to...lay my eggs in a nest and then I moves on. 420 00:37:34,240 --> 00:37:36,239 I'd love to lay an egg in your nest. 421 00:37:39,520 --> 00:37:41,599 Come here, you bitch! 422 00:37:52,800 --> 00:37:54,799 You whore! 423 00:37:56,000 --> 00:37:57,999 (Harper groans) 424 00:38:04,120 --> 00:38:06,319 I'm not a whore. 425 00:38:06,440 --> 00:38:08,439 I am the wife of Patrick Harper. 426 00:38:10,480 --> 00:38:13,839 I'm sorry you can't stay longer, sir. We won't keep you from your bed. 427 00:38:15,160 --> 00:38:16,599 Bed? 428 00:38:16,720 --> 00:38:19,759 I'm not for bed. I shall go back now and turn out the guard. 429 00:38:21,000 --> 00:38:25,439 I turn them out three times a night. Do it myself. Keeps them on their toes. 430 00:38:27,000 --> 00:38:28,959 Well, good night, sir. 431 00:38:29,080 --> 00:38:32,319 Good night, Sharpe. Good night, my lady. 432 00:38:33,400 --> 00:38:35,079 Till tomorrow, Shellington. 433 00:38:35,200 --> 00:38:39,959 As Shakespeare says in Hamlet: Good night, dear Prince. 434 00:38:44,400 --> 00:38:45,919 Your carriage awaits, 435 00:38:46,040 --> 00:38:47,839 Mr Shellington. 436 00:38:48,840 --> 00:38:52,039 It was so pleasant to have you here tonight, Mr Shellington. 437 00:38:52,160 --> 00:38:56,039 To hear polite conversation, talk of poetry. 438 00:38:56,160 --> 00:38:57,839 I hope we will see you again. 439 00:38:57,960 --> 00:39:01,159 I shall see you all night in my dreams, 440 00:39:01,280 --> 00:39:03,279 dear lady. 441 00:39:21,720 --> 00:39:23,719 Wasn't it a wonderful evening? 442 00:39:29,880 --> 00:39:31,879 (Door opens and closes) 443 00:39:38,760 --> 00:39:42,079 May I be excused as soon as I put everything to rights, sir? 444 00:39:43,880 --> 00:39:48,079 - What's your rush, Harris? - I've an appointment with a young lady, sir. 445 00:39:49,720 --> 00:39:51,719 Well, good luck to you, then. 446 00:39:54,040 --> 00:39:56,039 Mr Shellington, sir... 447 00:39:58,760 --> 00:40:00,839 What about him, Harris? 448 00:40:00,960 --> 00:40:03,559 Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. 449 00:40:03,680 --> 00:40:07,119 The phrase is from Hamlet, but it's not "Good night, dear Prince," 450 00:40:07,240 --> 00:40:09,359 it's "Good night, sweet Prince." 451 00:40:11,400 --> 00:40:13,279 What's your point, Harris? 452 00:40:13,400 --> 00:40:17,079 My point, sir, is that Shellington does not know a lot about literature, 453 00:40:17,200 --> 00:40:18,999 but he knows a lot about women. 454 00:40:31,960 --> 00:40:33,999 Good night, dear Prince. 455 00:40:43,040 --> 00:40:45,039 Good night, sweet Prince. 456 00:40:53,200 --> 00:40:54,999 Conchita. 457 00:41:13,440 --> 00:41:15,439 (Distant bugle) 458 00:41:27,640 --> 00:41:29,679 Garrotte. 459 00:41:29,800 --> 00:41:34,079 The Portuguese use it a lot. Your fellow Harris probably saw them do it when he was in Lisbon. 460 00:41:35,360 --> 00:41:38,039 You think Harris could have done this...sir? 461 00:41:39,120 --> 00:41:42,319 Well, it seems he was fond of one ofthe gypsies. 462 00:41:42,440 --> 00:41:46,239 He probably tried to make love to her, the others came along and he killed them all. 463 00:41:51,920 --> 00:41:53,519 Who reported this murder? 464 00:41:53,640 --> 00:41:55,479 I did, sir. 465 00:41:57,520 --> 00:41:59,919 So, Harris goes to her caravan in the dead of night, 466 00:42:00,040 --> 00:42:03,479 chokes her to death, and he calls you in? 467 00:42:03,600 --> 00:42:05,599 Make sense to you, sir? 468 00:42:06,720 --> 00:42:10,039 It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. 469 00:42:14,640 --> 00:42:15,959 Thank you, sir. 470 00:42:16,080 --> 00:42:19,759 I will have to arrange a court of inquiry, possibly a court martial. 471 00:42:20,760 --> 00:42:23,719 In the meantime, this man will be confined to camp 472 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 and will be in your care. 473 00:42:30,320 --> 00:42:32,799 Good of you to go out on a limb like that, sir. 474 00:42:32,920 --> 00:42:35,159 Forget it. 475 00:42:35,280 --> 00:42:38,999 Just as we must hope that Pyecroft can forget his poor gypsy girl. 476 00:42:41,040 --> 00:42:43,039 What gypsy girl was that, sir? 477 00:42:44,320 --> 00:42:47,239 Wasn't Pyecroft's gypsy girl murdered last night? 478 00:42:48,720 --> 00:42:50,639 What makes you think that, sir? 479 00:42:50,760 --> 00:42:53,959 I thought she was staying here with the others. 480 00:42:54,080 --> 00:42:57,279 No, sir, she was staying with Pyecroft last night, sir. 481 00:42:58,560 --> 00:43:00,559 Lucky for her. 482 00:43:02,320 --> 00:43:04,879 So, Pyecroft got himself a gypsy. 483 00:43:06,680 --> 00:43:09,399 Who else would have him, eh? 484 00:43:09,520 --> 00:43:12,639 I'll be on my way, Sharpe. Call on my assistance any time. 485 00:43:12,760 --> 00:43:15,279 Thank you, sir. 486 00:43:17,440 --> 00:43:19,199 You're in big bloody trouble, Harris. 487 00:43:19,320 --> 00:43:21,999 I know, sir. Prima facie doesn't look good, sir. 488 00:43:22,120 --> 00:43:24,039 Prima facie? What do you mean, prima facie? 489 00:43:24,160 --> 00:43:26,239 Latin, sir. Prima facie. At first sight. 490 00:43:26,360 --> 00:43:28,359 Look, shut up, Harris. 491 00:43:29,760 --> 00:43:31,519 What have you got to say for yourself? 492 00:43:31,640 --> 00:43:34,159 Nil desperandum, sir. Never say die. 493 00:43:34,280 --> 00:43:39,119 Harris, until this matter is resolved, you're my responsibility. 494 00:43:42,160 --> 00:43:45,959 While I'm on this mission... you will act as manservant to my wife. 495 00:43:47,400 --> 00:43:50,279 You're letting a suspected murderer look after your wife, sir? 496 00:43:50,400 --> 00:43:55,319 Harris, I am posting you to my household as I would post you to a position on a battlefield. 497 00:43:57,440 --> 00:43:59,439 Yes, sir! 498 00:44:34,240 --> 00:44:35,679 The ring, sir. The ring. 499 00:44:38,560 --> 00:44:41,399 Here I am, Colonel Brand, as we arranged. 500 00:44:44,240 --> 00:44:45,959 Well, this won't do at all. 501 00:44:46,080 --> 00:44:50,679 You must don a most heroic uniform and sit on a most heroic horse. 502 00:44:50,800 --> 00:44:53,599 The readers ofthe Gazette pay two pennies for my paper, sir, 503 00:44:53,720 --> 00:44:55,399 and they expect to see the sublime. 504 00:44:57,800 --> 00:45:01,159 Don't worry, Shellington, I'll give your readers their money's worth. 505 00:45:06,320 --> 00:45:08,679 Put it away, Pyecroft. 506 00:45:14,240 --> 00:45:16,239 Sit down. 507 00:45:19,880 --> 00:45:22,399 I want you to put your mind to this, Pyecroft. 508 00:45:23,640 --> 00:45:27,039 Last night, somebody came into the camp and killed three gypsies. 509 00:45:27,160 --> 00:45:29,399 A man and two women. No apparent reason. 510 00:45:29,520 --> 00:45:33,239 Zara told me the men that killed her mother and father spoke English. 511 00:45:33,360 --> 00:45:37,199 She heard them shouting. And she's seen her parents' horses in this camp. 512 00:45:37,320 --> 00:45:41,039 They cut a ring from her mother's finger, shaped like a snake. 513 00:45:41,160 --> 00:45:43,159 She made a drawing of it for me. 514 00:45:45,360 --> 00:45:47,359 When they discover their mistake, 515 00:45:47,480 --> 00:45:49,479 they'll come after her. 516 00:45:51,360 --> 00:45:53,999 You can't take Zara on this mission with you, Pyecroft. 517 00:45:55,920 --> 00:45:57,839 She can stay with Ramona. 518 00:45:57,960 --> 00:46:00,479 She'll be safe here. 519 00:46:00,600 --> 00:46:02,719 Much obliged, Sharpe. 520 00:46:25,960 --> 00:46:27,919 Sir. 521 00:46:28,040 --> 00:46:29,759 Sharpe. 522 00:46:29,880 --> 00:46:31,599 I'm concerned about this mission, sir. 523 00:46:31,720 --> 00:46:35,319 Attempting to blow up a French powder magazine is reasonable cause for concern. 524 00:46:35,440 --> 00:46:39,159 It's not that, sir. It's the man leading the mission that worries me. 525 00:46:39,280 --> 00:46:41,919 You agreed. Are you questioning His Lordship's orders? 526 00:46:42,040 --> 00:46:44,279 - No, sir, but... - Go back and prepare your men. 527 00:46:44,400 --> 00:46:46,399 Leave the thinking to me. 528 00:46:49,000 --> 00:46:50,999 Yes, sir. 529 00:46:53,840 --> 00:46:55,839 All present and correct, sir. 530 00:46:59,440 --> 00:47:01,199 Right, double up! 531 00:47:02,200 --> 00:47:03,919 Fall in! 532 00:47:04,040 --> 00:47:06,039 Come on! 533 00:47:20,080 --> 00:47:22,079 Don't worry, Harper. 534 00:47:23,280 --> 00:47:25,279 Your turn will come. 535 00:47:27,720 --> 00:47:29,719 Let's get 'em moving. 536 00:47:34,200 --> 00:47:36,439 HARPER: Company, shoulder...arms! 537 00:47:36,560 --> 00:47:38,559 Right face! 538 00:47:40,520 --> 00:47:42,759 Left wheel, quick...march! 539 00:50:25,120 --> 00:50:27,119 BRAND: Cresson's got the bait. 540 00:50:38,760 --> 00:50:40,759 Alors, mes enfants. 541 00:51:08,040 --> 00:51:12,239 I'm sorry about keeping you from the rest ofthe camp, but I have my reasons. 542 00:51:12,360 --> 00:51:14,359 No need to apologise, Sharpe. 543 00:51:15,480 --> 00:51:17,479 I'm used to being on my own. 544 00:51:34,920 --> 00:51:37,879 Well...you won't be on your own tonight. 545 00:51:49,360 --> 00:51:50,759 Thank you, Sharpe. 546 00:52:50,120 --> 00:52:52,119 (Whistles) 547 00:52:58,760 --> 00:53:00,839 Brings back fond memories, eh, sir? 548 00:53:02,680 --> 00:53:04,599 I beg your pardon, sir. 549 00:53:04,720 --> 00:53:06,519 It's all right. 550 00:53:07,520 --> 00:53:09,519 Just keep an eye on 'em, eh? 551 00:53:10,800 --> 00:53:13,239 - I don't know who's about. - Don't you worry, sir. 552 00:53:13,360 --> 00:53:15,759 Me and this old lass, we'll look after 'em. 553 00:53:38,720 --> 00:53:41,839 It is entitled Thinking Of Tomorrow's Battle. 554 00:53:44,080 --> 00:53:47,839 Shouldn't it be called Thinking Of Going Home, Mr Shellington? 555 00:53:47,960 --> 00:53:51,679 The people who buy the Gazette want to read about the spirit ofwar, Major Sharpe, 556 00:53:51,800 --> 00:53:53,959 and that is what I'm here to sketch. 557 00:54:00,480 --> 00:54:02,359 Spirit ofwar, eh? 558 00:54:02,480 --> 00:54:03,959 Very good. 559 00:54:05,160 --> 00:54:08,959 - Carry on, Mr Shellington. - Good night, Major Sharpe. 560 00:54:09,080 --> 00:54:10,399 Good night, sweet Prince. 561 00:54:26,840 --> 00:54:28,359 Congratulations, Colonel. 562 00:54:28,480 --> 00:54:31,919 You must be able to smell the garlic. 563 00:54:56,720 --> 00:54:58,479 Charge! 564 00:54:58,600 --> 00:55:00,839 (Battle cries) 565 00:55:09,640 --> 00:55:12,759 La poudre. La poudre, elle est foutue. 566 00:55:30,120 --> 00:55:31,759 Surrender? Yeah, course you can. 567 00:55:41,680 --> 00:55:43,679 Get 'em moving over here! 568 00:55:47,400 --> 00:55:49,319 Non. Non. 569 00:55:50,320 --> 00:55:53,799 Non, s'il vous plait. Non, monsieur! Non, s'il vous plait! 570 00:56:03,920 --> 00:56:05,919 Frogs... 571 00:56:20,360 --> 00:56:22,199 What is it? 572 00:56:22,320 --> 00:56:24,759 - What is it? - Best stay back, Mr Shellington. 573 00:56:24,880 --> 00:56:27,599 A few dead Frogs down there. It's not a pretty sight. 574 00:56:27,720 --> 00:56:29,919 Don't be silly, Mr Sharpe. 575 00:56:30,040 --> 00:56:31,959 That's what I came to see. 576 00:56:32,080 --> 00:56:33,919 The spirit ofwar. 577 00:56:34,040 --> 00:56:35,559 The sights ofwar. 578 00:56:35,680 --> 00:56:37,679 The sounds ofwar. 579 00:56:38,880 --> 00:56:41,119 The sounds ofwar, Mr Shellington? 580 00:56:41,240 --> 00:56:43,799 You'll hear the sound ofwar down there, all right. 581 00:56:43,920 --> 00:56:46,479 It's a very soft sound. 582 00:56:46,600 --> 00:56:48,839 And a very dirty sound. 583 00:56:50,040 --> 00:56:52,039 (Buzz offlies) 584 00:56:53,680 --> 00:56:55,679 (Hushed chatter) 585 00:57:01,640 --> 00:57:03,559 OFFICER: Column...halt! 586 00:57:03,680 --> 00:57:05,319 Stay still! 587 00:57:05,440 --> 00:57:07,519 Stay where you are, lads. Stay back. 588 00:57:28,680 --> 00:57:30,679 SHARPE: Sir. Pyecroft. 589 00:57:37,000 --> 00:57:38,919 You notice anything? 590 00:57:39,040 --> 00:57:41,839 - What, Sharpe? - There's no losses on our side. 591 00:57:43,080 --> 00:57:45,079 Not a Redcoat amongst 'em. 592 00:57:46,480 --> 00:57:48,679 Brand's the only one ahead of us. 593 00:57:48,800 --> 00:57:50,799 Must have taken them by surprise. 594 00:57:51,920 --> 00:57:53,919 Maybe. 595 00:57:55,440 --> 00:57:57,039 (Sniffs) 596 00:57:57,840 --> 00:57:59,839 Hold your hand out, sir. 597 00:58:07,320 --> 00:58:09,319 Have a look at them, Pyecroft. 598 00:58:17,400 --> 00:58:20,119 What the devil are you looking for, Sharpe? 599 00:58:20,240 --> 00:58:22,239 The man who ran the furthest. 600 00:58:24,400 --> 00:58:26,399 There he is. 601 00:58:38,480 --> 00:58:43,039 - How do you think this man died? - Slashed to death with a sabre, for God's sake. 602 00:58:43,160 --> 00:58:45,159 What are you playing at, Sharpe? 603 00:58:46,440 --> 00:58:48,439 Take a closer look, sir. 604 00:58:54,040 --> 00:58:55,919 Good God. 605 00:58:56,920 --> 00:58:58,919 Sharpe. Ross. 606 00:59:05,320 --> 00:59:07,319 What is it, Pyecroft? 607 00:59:08,840 --> 00:59:12,279 On the right, regulation powder issued to us. 608 00:59:18,160 --> 00:59:21,999 On the left...the powder issued to these poor buggers. 609 00:59:25,160 --> 00:59:29,359 Just a pinch of powder. The rest was dust, sand, God knows what other rubbish. 610 00:59:29,480 --> 00:59:32,399 Whoever armed these poor devils knew they were going to die here. 611 00:59:32,520 --> 00:59:34,519 They didn't have a chance. 612 00:59:36,240 --> 00:59:39,159 - This was slaughter. - All right, what's going on? 613 00:59:39,280 --> 00:59:41,919 Whoever set up this massacre was working wi' the French. 614 00:59:42,040 --> 00:59:44,559 - Bad powder, no British casualties... - Sharpe. 615 00:59:44,680 --> 00:59:46,519 It's all a bloody fraud! 616 00:59:46,640 --> 00:59:48,559 It's Brand, isn't it? Has to be. 617 00:59:48,680 --> 00:59:50,959 And you knew all along. You and bloody Wellington. 618 00:59:51,080 --> 00:59:54,079 - Yes, we...we had our suspicions. - You bloody knew! 619 00:59:54,200 --> 00:59:56,359 - Why didn't you tell me? - We had to be sure. 620 00:59:56,480 --> 00:59:58,599 Sure?! Look around you. 621 00:59:58,720 --> 01:00:02,519 This isn't soldiery. He couldn't even do it cleanly. The man's a bloody butcher. 622 01:00:02,640 --> 01:00:05,319 You're damned impudent, but you're absolutely right. 623 01:00:05,440 --> 01:00:07,359 Call Brand in. We are going home. 624 01:00:07,480 --> 01:00:09,359 - Oh, no, we're not, sir. - Oh? 625 01:00:09,480 --> 01:00:13,319 It's a trap. They've baited it with a really big cheese, the Rocha powder magazine. 626 01:00:13,440 --> 01:00:14,639 We are going home! 627 01:00:14,760 --> 01:00:17,319 No, we're bloody not! We're going to get Brand 628 01:00:17,440 --> 01:00:21,319 and we're going to blow up that Frog bloody magazine. Pyecroft? 629 01:00:21,440 --> 01:00:24,639 You get me in there, Sharpe, I think it could be arranged. 630 01:00:24,760 --> 01:00:26,399 We're going to use bloody big bait. 631 01:00:26,520 --> 01:00:28,079 Oh? What? 632 01:00:28,200 --> 01:00:30,439 - You. - Me?! 633 01:00:30,560 --> 01:00:33,279 Yes, you...sir. 634 01:00:35,840 --> 01:00:38,759 OFFICER: Come on, get a move on. Over here, you two. 635 01:00:41,800 --> 01:00:43,799 Get these bodies out ofthe way. 636 01:00:47,720 --> 01:00:50,959 Oh, looks bad. I think he could do with seeing the surgeon. 637 01:00:51,080 --> 01:00:53,319 Best brown paper and paraffin oil, sir. 638 01:00:53,440 --> 01:00:56,719 - That'll do it. - What are we going to do with him, Sharpe? 639 01:00:57,920 --> 01:01:01,199 - Send him home, sir. - Home? He'll need an escort. 640 01:01:02,200 --> 01:01:05,079 Send two of Brand's men with him. They know the terrain. 641 01:01:05,200 --> 01:01:08,679 Which is a perfect excuse for bringing Brand back. 642 01:01:08,800 --> 01:01:11,719 ROSS: What if he doesn't want to go back to Wellington's camp? 643 01:01:11,840 --> 01:01:14,239 Oh, he'll want to, sir. 644 01:01:14,360 --> 01:01:16,199 Where am I? 645 01:01:16,320 --> 01:01:19,279 - Might even try to seduce my wife. - What? 646 01:01:21,240 --> 01:01:23,279 Oh, I remember. 647 01:01:23,400 --> 01:01:25,759 I should see a surgeon. 648 01:01:25,880 --> 01:01:29,199 Don't worry, Shellington, we'll soon have you back home. 649 01:01:31,960 --> 01:01:34,999 You know our friend here's going to be hanging round your house? 650 01:01:36,280 --> 01:01:38,799 So will Harris, Pat. 651 01:01:55,520 --> 01:01:57,519 You know what I want, don't you? 652 01:02:00,520 --> 01:02:02,519 You need Zara as bait for Brand. 653 01:02:08,040 --> 01:02:10,039 I'll have to ask her, Sharpe. 654 01:02:12,880 --> 01:02:15,079 You know what the answer to that'll be. 655 01:02:17,160 --> 01:02:21,679 She's a Romany. She wants revenge for her parents' death. 656 01:02:28,680 --> 01:02:30,679 They want us to go back, sir. 657 01:02:31,720 --> 01:02:33,199 Why are they calling you back? 658 01:02:33,320 --> 01:02:38,519 I don't know. But it means I get to stay at Sharpe's camp tonight. 659 01:02:39,800 --> 01:02:41,799 Ross is very important to me. 660 01:02:43,040 --> 01:02:47,559 You will remember that I have made you what you are...and I could destroy you. 661 01:02:47,680 --> 01:02:49,679 You'll get what you want. 662 01:02:51,000 --> 01:02:53,679 But remember, you need me more than I need you. 663 01:02:55,280 --> 01:02:57,359 Don't ever threaten me again. 664 01:03:06,640 --> 01:03:08,319 Will there be anything else, ma'am? 665 01:03:09,440 --> 01:03:11,879 No, thank you, Harris. 666 01:03:12,000 --> 01:03:14,159 - You may go. - Thank you, ma'am. 667 01:03:23,200 --> 01:03:26,199 There is something else, Harris. 668 01:03:28,960 --> 01:03:31,519 - Yes, ma'am? - Sit down, Harris. 669 01:03:38,800 --> 01:03:42,079 I wanted to talk to you about Major Sharpe. 670 01:03:42,200 --> 01:03:43,799 You've known him longer than I have. 671 01:03:43,920 --> 01:03:47,479 Soldiers don't discuss their commanding officers with strangers, ma'am. 672 01:03:47,600 --> 01:03:49,599 Stranger? 673 01:03:51,080 --> 01:03:53,399 Is that what I am, a stranger? 674 01:03:53,520 --> 01:03:55,999 His wife...a stranger? 675 01:03:56,120 --> 01:03:58,039 I'm sorry. 676 01:03:58,160 --> 01:04:00,919 I merely meant that you're not a soldier, ma'am. 677 01:04:03,120 --> 01:04:05,239 - Now, if you'll excuse me. - Please, Harris. 678 01:04:06,960 --> 01:04:09,199 Talk to me. 679 01:04:10,040 --> 01:04:11,359 Tell me what you think of him. 680 01:04:11,480 --> 01:04:14,759 Not as a major but as a man. 681 01:04:16,240 --> 01:04:17,679 What makes you love him? 682 01:04:17,800 --> 01:04:19,959 Ma'am... 683 01:04:20,080 --> 01:04:22,999 Why would you follow him to the death? 684 01:04:23,120 --> 01:04:25,079 Loyalty. 685 01:04:26,080 --> 01:04:28,359 We're loyal to him, he's loyal to us. 686 01:04:28,480 --> 01:04:30,359 In life and in death. 687 01:04:31,400 --> 01:04:34,599 We trust him with our lives and he trusts us with his life. 688 01:04:34,720 --> 01:04:37,359 And with his wife. 689 01:04:37,480 --> 01:04:39,319 He trusts you with his wife. 690 01:04:56,120 --> 01:04:57,559 (Door closes) 691 01:05:27,760 --> 01:05:29,479 SHARPE: Deeply obliged to you, sir. 692 01:05:29,600 --> 01:05:31,519 Glad to see the back of him. 693 01:05:31,640 --> 01:05:34,719 Think nothing of it. He shouldn't be out here anyway. 694 01:05:37,000 --> 01:05:39,799 I'm glad you called me back. I should be keeping an eye on Ross. 695 01:05:39,920 --> 01:05:42,119 SHARPE: Yeah. 696 01:05:42,240 --> 01:05:44,519 Thinks the French are trying to trap us. 697 01:05:48,320 --> 01:05:51,639 - Mind if I ask you another favour, sir? - Not at all. 698 01:05:51,760 --> 01:05:54,919 Between you and me, sir, the lads are nervous about that powder wagon. 699 01:05:55,040 --> 01:05:58,519 I've told Pyecroft to take it up to the woods for the night. 700 01:05:58,640 --> 01:06:01,119 Take his gypsy girl with him. 701 01:06:01,240 --> 01:06:05,519 I'd be damn grateful if you could put on a special guard for him, sir. 702 01:06:05,640 --> 01:06:08,119 I'll take care of it myself. 703 01:06:08,240 --> 01:06:10,239 Thank you very much, sir. 704 01:06:15,800 --> 01:06:17,839 POPE: What's going on here, eh? 705 01:06:17,960 --> 01:06:20,759 We feed Frogs to the crows. 706 01:06:20,880 --> 01:06:24,279 We don't. They're soldiers, same as us. 707 01:06:24,400 --> 01:06:28,399 Soldiers? You call that bedraggled lot soldiers? 708 01:06:28,520 --> 01:06:30,519 That'll do, Pope. 709 01:06:31,560 --> 01:06:34,719 Aren't you the fellows they call...Chosen Men? 710 01:06:34,840 --> 01:06:38,639 The scourge ofthe French. Sure there isn't some mistake? 711 01:06:38,760 --> 01:06:43,599 You seem a bit...soft-hearted to be Chosen Men. 712 01:06:45,120 --> 01:06:47,239 Chosen Men are men of honour. 713 01:06:47,360 --> 01:06:51,039 Men who'll fight any enemy to the death... but still bury them. 714 01:06:52,920 --> 01:06:54,719 They have respect. 715 01:07:18,240 --> 01:07:21,279 - Vive la France! ALL: Vive la France! Vive la France! 716 01:07:21,400 --> 01:07:26,359 Vive la France! Vive la France! Vive la France! 717 01:08:02,560 --> 01:08:04,039 Boo. 718 01:08:06,480 --> 01:08:08,079 We want you to tell us things, Pope. 719 01:08:09,080 --> 01:08:10,959 I'll tell you nowt. 720 01:08:11,080 --> 01:08:13,519 I'm going to take you into the woods, laddie. 721 01:08:13,640 --> 01:08:15,439 You'll go in a man... 722 01:08:15,560 --> 01:08:17,919 How you come out is entirely up to you. 723 01:08:18,920 --> 01:08:20,919 Get out! 724 01:08:25,480 --> 01:08:28,159 There's about two ounces of explosives here. 725 01:08:28,280 --> 01:08:31,479 Not quite enough to kill you, just enough to make a nasty hole. 726 01:08:31,600 --> 01:08:34,879 Rather unpleasant with all these rats. Wolves, maybe. 727 01:08:35,960 --> 01:08:40,159 It's a seven-minute fuse. You'll call for me in about four. 728 01:08:40,280 --> 01:08:43,399 I'll return in about six...if you're lucky. 729 01:09:17,120 --> 01:09:18,359 (Click as gun is cocked) 730 01:09:24,240 --> 01:09:26,239 (Cocks gun) 731 01:09:29,560 --> 01:09:30,799 Did you kill her? 732 01:09:30,920 --> 01:09:32,839 (Cocks gun) 733 01:09:32,960 --> 01:09:33,999 Get up! 734 01:09:49,880 --> 01:09:51,839 It were all Brand's doing! 735 01:09:52,840 --> 01:09:55,439 Stop the fuse now, Major. 736 01:09:55,560 --> 01:09:59,559 He told me about it. And he told me that if I told, nobody would believe me. 737 01:09:59,680 --> 01:10:01,399 Look, please, Major! 738 01:10:02,400 --> 01:10:04,719 For the love of God, stop that fuse! 739 01:10:04,840 --> 01:10:07,359 He's a French spy! He's a murderer! 740 01:10:07,480 --> 01:10:09,799 He made me a murderer. 741 01:10:09,920 --> 01:10:12,999 He made me a spy, too. He's made all of us murderers 742 01:10:13,120 --> 01:10:15,119 - and spies. - Never! 743 01:10:17,120 --> 01:10:19,239 Murderers...maybe. 744 01:10:20,640 --> 01:10:24,919 We did well out of Brand, plenty of loot, lots ofwomen, but we're not spies. 745 01:10:26,160 --> 01:10:28,479 Pope, maybe...but not me. 746 01:10:29,680 --> 01:10:31,479 Not me or the men. 747 01:10:32,480 --> 01:10:35,079 Please, Major, I've told you everything I know! 748 01:10:36,080 --> 01:10:38,319 Do you think he's told us everything, Sharpe? 749 01:10:38,440 --> 01:10:43,239 No. He hasn't told us why the Frogs put their powder magazine at risk. 750 01:10:43,360 --> 01:10:45,519 - What are we doing here? - Ross. 751 01:10:45,640 --> 01:10:49,559 They want Major General Ross because he knows Wellington's strategy. 752 01:10:51,000 --> 01:10:54,719 The Frogs were going to jump on you tomorrow night. No prisoners except Ross. 753 01:10:56,520 --> 01:10:59,399 The next morning, me and Brand find you all dead. 754 01:10:59,520 --> 01:11:03,639 Take on the garrison at the fort... and report back to Wellington as heroes. 755 01:11:04,640 --> 01:11:07,759 Well, I'm convinced, but it won't convince a court martial. 756 01:11:07,880 --> 01:11:09,999 They'll say he said it under duress. 757 01:11:10,120 --> 01:11:13,599 Besides, he can always take it all back. 758 01:11:13,720 --> 01:11:16,599 Brand has ways of bringing pressure. 759 01:11:16,720 --> 01:11:18,559 POPE: Please, Major Sharpe! 760 01:11:19,560 --> 01:11:25,559 Stop the fuse! 761 01:11:26,760 --> 01:11:30,279 Look, he took me in. He took us all in. 762 01:11:31,280 --> 01:11:34,679 He took you in too, didn't he, eh, Sharpe? Eh? 763 01:11:34,800 --> 01:11:38,719 Remember? When he "rescued" Lieutenant Graham. 764 01:11:38,840 --> 01:11:40,759 You thought he were a hero. 765 01:11:40,880 --> 01:11:42,799 Eh? 766 01:11:42,920 --> 01:11:44,759 Well, the French set that up. 767 01:11:45,800 --> 01:11:48,879 - And then you got him promoted. - So I did. 768 01:11:54,880 --> 01:11:56,879 I'll have to make up for it now. 769 01:12:04,680 --> 01:12:06,679 I don't know why I bother. 770 01:12:07,680 --> 01:12:10,199 - They'll shoot you anyway. - They might not. 771 01:12:10,320 --> 01:12:11,839 I'll turn king's evidence. 772 01:12:11,960 --> 01:12:13,959 I might get away with a flogging. 773 01:12:15,400 --> 01:12:17,359 They play fair, you know. 774 01:12:19,800 --> 01:12:22,399 I think I can make you a better offer than that. 775 01:12:23,440 --> 01:12:26,919 How about you and Harperjust go off, eh? 776 01:12:41,120 --> 01:12:43,559 Suit you, Pat? 777 01:12:43,680 --> 01:12:45,639 That suits me just fine. 778 01:12:46,640 --> 01:12:48,639 There you go. 779 01:12:51,200 --> 01:12:54,399 Just watch him, Pat. He's a crafty little bastard. 780 01:13:22,160 --> 01:13:23,559 Come here, you bastard! 781 01:13:23,680 --> 01:13:25,679 Come here! 782 01:13:55,200 --> 01:13:57,199 Sir. 783 01:14:08,760 --> 01:14:12,519 What shall I do to show how much I love her? 784 01:14:14,440 --> 01:14:17,519 How many millions of sighs can suffice? 785 01:14:18,280 --> 01:14:22,799 That that wins others' hearts never can move her. 786 01:14:22,920 --> 01:14:27,599 Those common methods of love she'll despise. 787 01:14:28,600 --> 01:14:32,399 - (Crash of crockery) - I do beg your pardon, ma'am. 788 01:14:45,200 --> 01:14:46,879 Whoa! 789 01:14:49,800 --> 01:14:51,039 Sharpe! 790 01:14:52,640 --> 01:14:55,199 Let me and my boys go in and finish offthe fort. 791 01:14:55,320 --> 01:15:00,599 I bet you'd like that. Butchering another pathetic bunch of French deserters. 792 01:15:00,720 --> 01:15:02,719 Better for you, surely, Sharpe. 793 01:15:03,760 --> 01:15:05,399 That's not soldiering. 794 01:15:05,520 --> 01:15:07,519 Pat. 795 01:15:26,160 --> 01:15:28,359 Parlez-vous anglais? 796 01:15:28,480 --> 01:15:30,279 I speak little English. 797 01:15:30,400 --> 01:15:32,359 What do you want? 798 01:15:32,480 --> 01:15:34,959 The French colonel has left you here to die. 799 01:15:36,760 --> 01:15:38,759 He's given you bad powder. 800 01:15:39,760 --> 01:15:42,959 The powder is so bad, it cannot carry a bullet 801 01:15:43,080 --> 01:15:45,079 strong enough to kill me. 802 01:15:47,800 --> 01:15:50,079 I wish you to try. 803 01:15:50,200 --> 01:15:53,279 Tirez! Tirez! 804 01:16:12,280 --> 01:16:14,359 That's soldiering. 805 01:16:15,360 --> 01:16:19,439 HARPER: Column...forward! 806 01:16:33,000 --> 01:16:34,559 March south as quickly as you can. 807 01:16:35,560 --> 01:16:40,639 If you see a British soldier, surrender. You shall be safe. 808 01:16:40,760 --> 01:16:43,279 Merci, monsieur. 809 01:16:43,400 --> 01:16:45,399 En avant. 810 01:16:46,720 --> 01:16:51,239 If you meet up with your French colonel, tell him we are three times their number. 811 01:16:51,360 --> 01:16:52,759 D'accord. 812 01:16:52,880 --> 01:16:55,159 Feeding false information to the enemy. 813 01:16:56,160 --> 01:16:57,559 That's soldiering. 814 01:16:59,520 --> 01:17:01,439 Lock 'em up. 815 01:17:01,560 --> 01:17:03,479 Go on, move on! 816 01:17:03,600 --> 01:17:05,879 We're prepared to fight alongside you, Sharpe. 817 01:17:06,000 --> 01:17:09,039 I wouldn't want to be caught dead in the same grave as you. 818 01:17:09,160 --> 01:17:12,719 Come on, move, you swine, you swine! Go on, keep moving! 819 01:17:22,800 --> 01:17:25,319 Come and see this, Sharpe. Pyecroft. 820 01:17:43,120 --> 01:17:45,599 Stand still. 821 01:17:46,600 --> 01:17:49,559 Keep your hands together. Move it. 822 01:17:52,600 --> 01:17:55,039 The powder's probably on the other side ofthis door. 823 01:17:55,160 --> 01:17:57,519 - I'll have to blow it open. - Blow it open, then. 824 01:17:57,640 --> 01:17:59,479 And risk setting offthe whole magazine? 825 01:17:59,600 --> 01:18:03,639 - You're supposed to be the expert, aren't you? - Frogs, sir. 826 01:18:03,760 --> 01:18:05,759 (Drums) 827 01:18:21,400 --> 01:18:25,479 SHARPE: Five to one, lads! What do you say? - Five to one against us 828 01:18:25,600 --> 01:18:30,319 the first time they come, but after that, the odds turn in our favour. 829 01:18:31,680 --> 01:18:33,359 What do you say, lads? 830 01:18:34,360 --> 01:18:37,479 - What do you say, lads? ALL: Yeah! 831 01:18:37,600 --> 01:18:39,599 Show the Colours! 832 01:19:00,520 --> 01:19:06,679 En rang! 833 01:19:06,800 --> 01:19:11,719 Hagman, call Major General Ross for a field court martial. On the double. 834 01:19:11,840 --> 01:19:14,079 Aye, sir. 835 01:19:21,560 --> 01:19:25,159 Hector, there...there's something I've been meaning to tell you. 836 01:19:25,280 --> 01:19:28,959 It may have been my fault. I may have cut the fuses too short. 837 01:19:30,760 --> 01:19:33,159 Not like you to cut short fuses, Septimus. 838 01:19:37,760 --> 01:19:40,679 We're getting married, Zara and I, ifwe get out ofthis. 839 01:19:41,720 --> 01:19:45,799 You'll have to be my best man, Hector. Can't have a best man who cuts a short fuse, eh? 840 01:19:45,920 --> 01:19:47,679 It would be a great honour, Septimus. 841 01:19:49,400 --> 01:19:51,439 My dear. 842 01:19:54,360 --> 01:19:58,399 Are you mad, Sharpe? A court martial with the Frogs beating at the door? 843 01:19:58,520 --> 01:20:01,319 That's why I want a court martial, sir. 844 01:20:01,440 --> 01:20:03,639 I want Colonel Brand tried as a traitor. 845 01:20:03,760 --> 01:20:05,679 I want him tried for six murders. 846 01:20:05,800 --> 01:20:08,119 Captain Crake will act for the defence. 847 01:20:08,240 --> 01:20:10,319 If I can think of anything to say. 848 01:20:10,440 --> 01:20:12,399 Very well, Sharpe. 849 01:20:12,520 --> 01:20:16,719 But there'll be a record ofthis trial. I want it done by the book. I want witnesses, I want proof. 850 01:20:16,840 --> 01:20:19,319 Then let's get started straightaway, sir. 851 01:20:20,680 --> 01:20:22,319 Very well. 852 01:20:22,440 --> 01:20:25,359 You have ten minutes for the prosecution and no more. 853 01:20:25,480 --> 01:20:28,159 I call my first witness, sir. Zara the gypsy girl. 854 01:20:40,120 --> 01:20:43,439 Whoever murdered her mother found it on her finger. 855 01:20:43,560 --> 01:20:46,719 Did you ever wear such a ring, Colonel Brand? 856 01:20:48,400 --> 01:20:50,639 Of course not, you damn fool. 857 01:20:53,240 --> 01:20:56,879 This is a sketch drawn by Mr Shellington 858 01:20:57,000 --> 01:20:59,199 of Colonel Brand 859 01:20:59,320 --> 01:21:02,599 on the morning ofthe 10th October. It's signed and dated. 860 01:21:03,600 --> 01:21:05,639 It shows that Colonel Brand 861 01:21:05,760 --> 01:21:07,559 was wearing Zara's mother's ring. 862 01:21:11,440 --> 01:21:12,999 This is a sketch 863 01:21:13,120 --> 01:21:16,639 drawn by Mr Shellington on the following day... 864 01:21:16,760 --> 01:21:19,159 by which time Colonel Brand had realised 865 01:21:19,280 --> 01:21:22,319 that Zara had most likely heard or seen her mother being murdered. 866 01:21:23,360 --> 01:21:25,479 As you can see, sir... 867 01:21:25,600 --> 01:21:27,479 the ring is now gone. 868 01:21:27,600 --> 01:21:30,839 Got anything to say to that, Colonel Brand? 869 01:21:30,960 --> 01:21:34,199 I've never seen the ring before in my life. 870 01:21:38,680 --> 01:21:40,679 Turn out your pockets, Brand. 871 01:21:46,320 --> 01:21:48,319 (Clink) 872 01:21:57,880 --> 01:22:00,239 I knew you were too mean to throw it away. 873 01:22:01,000 --> 01:22:02,999 That's not proof. 874 01:22:04,000 --> 01:22:05,999 Pope must have put it in my pocket. 875 01:22:17,960 --> 01:22:20,239 Before we leave these sketches, sir... 876 01:22:21,840 --> 01:22:23,839 ..one more detail. 877 01:22:25,800 --> 01:22:28,999 You see this braided cord on the riding crop wrapped around his hands? 878 01:22:29,120 --> 01:22:31,519 See the braid? 879 01:22:31,640 --> 01:22:35,999 The same X marks that we found on the gypsy girls' necks back at the camp. 880 01:22:37,400 --> 01:22:40,319 That we found on the neck ofthe deserter yesterday. 881 01:22:40,440 --> 01:22:41,999 The same mark. 882 01:22:45,760 --> 01:22:47,759 You're excused, my child. 883 01:22:50,600 --> 01:22:52,999 That's just the first ofthe details, sir. 884 01:22:54,720 --> 01:22:57,959 I now intend to read a testimony ofthe late Sergeant Pope. 885 01:22:58,080 --> 01:23:02,999 It's quite conclusive, sir. I think you'll agree, having heard it, that we have a prima-facie case 886 01:23:03,120 --> 01:23:05,559 to convict Colonel Brand and sentence him. 887 01:23:05,680 --> 01:23:08,479 - Get on with it, Sharpe. BRAND: I protest. 888 01:23:08,600 --> 01:23:10,759 This isn't a proper court martial. 889 01:23:10,880 --> 01:23:14,759 Oh, come on, Brand. We're doing our best. There is a bloody war on! 890 01:23:15,960 --> 01:23:17,879 SHARPE: Colonel Brand is no hero. 891 01:23:18,920 --> 01:23:21,439 He's a murderer...a traitor... 892 01:23:22,480 --> 01:23:24,519 ..and a spy. 893 01:23:24,640 --> 01:23:28,399 I don't know his motives. But I can guess. 894 01:23:29,680 --> 01:23:32,439 I suspect you'll find he has debts back home. 895 01:23:32,560 --> 01:23:37,359 Mortgage, gambling debts, maybe a blackmailer he has to pay off. Who knows? 896 01:23:37,480 --> 01:23:43,239 Maybe he was just mad for money. Sold his soul for French gold. 897 01:23:45,360 --> 01:23:47,359 I demand the death penalty. 898 01:23:48,720 --> 01:23:51,479 That concludes the case for the prosecution. 899 01:23:51,600 --> 01:23:54,799 Captain Crake, do you have anything to say for the defence? 900 01:23:54,920 --> 01:23:57,239 Nothing in his defence. 901 01:23:59,360 --> 01:24:01,439 Nothing in mine. 902 01:24:01,560 --> 01:24:03,879 Colonel Brand, do you wish to say something? 903 01:24:04,000 --> 01:24:08,039 Do you really think anyone in London will stand for this? 904 01:24:08,160 --> 01:24:10,199 You know how it'll look. 905 01:24:10,320 --> 01:24:14,319 A zealous officer being persecuted by small and petty men. 906 01:24:15,360 --> 01:24:18,279 The Frogs, sir. Frog column advancing! 907 01:24:29,120 --> 01:24:31,039 Prince ofWales's Own Volunteers, 908 01:24:31,160 --> 01:24:33,119 we'll give 'em three volleys. 909 01:24:33,240 --> 01:24:35,239 Then fire at will. 910 01:24:38,040 --> 01:24:39,599 Then we'll give 'em cold steel. 911 01:24:50,120 --> 01:24:52,159 Push the ladders back! 912 01:25:26,360 --> 01:25:28,639 Take their satchel bombs, six-second fuse. 913 01:25:35,400 --> 01:25:37,399 They're six-second fuses. 914 01:26:01,200 --> 01:26:02,799 En avant! 915 01:26:20,680 --> 01:26:23,159 They're running, lads! They're running! 916 01:26:32,040 --> 01:26:34,039 (Cheering) 917 01:26:42,800 --> 01:26:46,479 - They'll be back. - I'm getting too old for this, sir. 918 01:26:46,600 --> 01:26:48,039 (Wheezes) 919 01:26:48,160 --> 01:26:50,559 - Never say die, Hagman. - (Hagman gasps) 920 01:26:53,720 --> 01:26:55,719 Too old, are you, Hagman? 921 01:26:58,320 --> 01:27:00,319 Here. 922 01:27:03,920 --> 01:27:05,799 The court martial has reached its verdict. 923 01:27:05,920 --> 01:27:10,479 Colonel Brand has been convicted on six counts of murder and has been sentenced to death. 924 01:27:10,600 --> 01:27:14,719 The sentence to be carried out in a manner to be determined at a later date. 925 01:27:14,840 --> 01:27:19,199 In other words, when we get out of here. Ifwe get out of here. 926 01:27:19,320 --> 01:27:21,319 Court martial dismissed. 927 01:27:26,720 --> 01:27:29,879 Guilty. Sentence is death. 928 01:27:30,000 --> 01:27:33,159 Wellington'll have to confirm that sentence, Crake. 929 01:27:33,280 --> 01:27:35,399 And they'll never make it back to camp. 930 01:27:37,520 --> 01:27:39,759 Well, you've had your fun, Sharpe. 931 01:27:39,880 --> 01:27:43,199 But it'll be over in the next few minutes when the Frogs come over the wall. 932 01:27:43,320 --> 01:27:45,159 Then you'll need a friend. 933 01:27:46,160 --> 01:27:50,239 I'll be your friend, but you're going to have to beg. Because they'll torture you. 934 01:27:50,360 --> 01:27:52,279 They'll torture you and torture Ross. 935 01:27:53,840 --> 01:27:55,959 You'll be begging me to make them stop. 936 01:27:56,080 --> 01:27:58,559 And, by God, I'm going to make you beg, Sharpe! 937 01:28:02,120 --> 01:28:04,119 (Fading yell and splash) 938 01:28:14,960 --> 01:28:18,799 - Did you see that, Harper? - Who, me? No, I saw nothing, sir. 939 01:28:18,920 --> 01:28:21,199 Did you see what happened to Colonel Brand? 940 01:28:21,320 --> 01:28:26,119 Oh, he's a funny fish, sir. I just saw him jump headlong into the wishing well. 941 01:28:26,240 --> 01:28:29,079 Why do you think he'd want to do something like that, sir? 942 01:28:29,200 --> 01:28:31,199 Thank you, Harper. 943 01:28:33,600 --> 01:28:35,599 (Orders shouted in French) 944 01:28:43,840 --> 01:28:46,039 You shouldn't have done that, Sharpe. 945 01:28:48,160 --> 01:28:50,159 Yes, I should. 946 01:28:53,440 --> 01:28:55,799 Pyecroft thinks he's found a way out. 947 01:28:55,920 --> 01:28:57,559 A tunnel that leads out onto the hill. 948 01:28:57,680 --> 01:29:02,599 Trouble is...we'll need a garrison to provide a rearguard, let the rest of us get away. 949 01:29:05,520 --> 01:29:07,519 I think I can find that garrison. 950 01:29:16,000 --> 01:29:18,479 How would you like to die like soldiers? 951 01:29:26,360 --> 01:29:29,039 - Good luck, Crake. - Good luck, Sharpe. 952 01:29:33,080 --> 01:29:34,679 SHARPE: Come on! Come on! 953 01:29:37,240 --> 01:29:39,239 Come on! 954 01:29:45,120 --> 01:29:47,439 It blows in ten minutes, Sharpe. 955 01:29:54,720 --> 01:29:58,199 310...31 1 ...312... 956 01:29:58,320 --> 01:30:02,119 Right, lads! Let's show these Frogs how to fight! Show the Colours. 957 01:30:25,360 --> 01:30:26,399 (Whispers) Come on, man. 958 01:30:27,720 --> 01:30:29,719 Down, lads! 959 01:30:38,040 --> 01:30:41,479 581 ...582... 960 01:30:42,520 --> 01:30:45,879 ..583...584... 961 01:30:46,880 --> 01:30:50,639 ..585...586... 962 01:30:50,760 --> 01:30:53,639 587...588... 963 01:31:03,200 --> 01:31:06,199 598...599... 964 01:31:06,320 --> 01:31:08,799 home. 965 01:31:08,920 --> 01:31:12,879 - 601 ...602... - This time you cut them too long, Septimus. 966 01:31:13,000 --> 01:31:14,799 (Pyecroft chuckles) 967 01:31:35,760 --> 01:31:38,239 Non! 968 01:31:54,400 --> 01:31:56,159 How about a song, Hagman? 969 01:31:56,280 --> 01:31:59,679 Arma virumque cano...summat. 970 01:32:00,760 --> 01:32:03,559 - Sing of arms and the man. - Very impressive, Sharpe. 971 01:32:03,680 --> 01:32:06,119 ♪ It's of a gentleman soldier 972 01:32:06,240 --> 01:32:08,679 ♪ As a sentry he did stand 973 01:32:08,800 --> 01:32:14,119 ♪ He kindly saluted a fair maid by the waving of his hand 974 01:32:14,240 --> 01:32:19,239 ♪ So boldly then he kissed her and he passed it as a joke 975 01:32:19,960 --> 01:32:24,639 ♪ And he drilled her into his sentry box wrapped up in a soldier's cloak 976 01:32:55,920 --> 01:32:57,119 (Laughs) 977 01:33:14,600 --> 01:33:16,199 (Belches) 978 01:33:17,440 --> 01:33:19,439 I dreamed of you last night... 979 01:33:20,880 --> 01:33:22,879 ..and the muse came to me. 980 01:33:23,920 --> 01:33:26,439 And I...wrote you this poem. 981 01:33:28,280 --> 01:33:29,879 I trust you will not be offended. 982 01:33:32,000 --> 01:33:35,599 I dreamed of you...how shall I say... 983 01:33:37,960 --> 01:33:39,959 ..undraped. 984 01:33:41,320 --> 01:33:43,279 Oh, Mr Shellington. 985 01:33:44,280 --> 01:33:46,359 I don't know if I dare let you read it. 986 01:33:52,520 --> 01:33:57,319 "My Love in her attire...doth show her wit, 987 01:33:59,360 --> 01:34:01,079 It doth so well become her. 988 01:34:02,520 --> 01:34:05,519 For every season she has dressings fit, 989 01:34:06,840 --> 01:34:09,239 For winter, spring, and summer. 990 01:34:10,560 --> 01:34:12,759 No beauty she doth miss 991 01:34:12,880 --> 01:34:15,759 When all her robes are on... 992 01:34:15,880 --> 01:34:17,799 HARRIS: But beauty's self she is 993 01:34:17,920 --> 01:34:20,119 When all her robes are gone." 994 01:34:20,240 --> 01:34:21,559 A fine poem. 995 01:34:21,680 --> 01:34:25,559 First published as A Poetical Rhapsody in 1602. 996 01:34:25,680 --> 01:34:28,959 Originally attributed to...Anonymous of all people. 997 01:34:29,080 --> 01:34:32,439 But, personally, I think it was written by Francis Davison. 998 01:34:32,560 --> 01:34:34,999 Francis Davison, eh? 999 01:34:37,160 --> 01:34:39,159 I'm so sorry. 1000 01:34:41,040 --> 01:34:43,119 We poets share a common muse. 1001 01:34:45,320 --> 01:34:48,279 Poetry is like an apple tree. 1002 01:34:48,400 --> 01:34:53,039 And we poets, like birds ofthe air, 1003 01:34:53,160 --> 01:34:56,159 alight and feed on it where we may. 1004 01:35:16,440 --> 01:35:18,439 Francis Davison, eh? 1005 01:35:20,720 --> 01:35:22,719 Wrote it on a candlefly, did he? 1006 01:35:26,040 --> 01:35:29,119 "Light to the silly fly, 1007 01:35:29,240 --> 01:35:34,079 To the dear light I fly of your disdainful eyes, 1008 01:35:34,200 --> 01:35:36,119 But in a diverse wise, 1009 01:35:36,240 --> 01:35:38,879 She with the flame doth play 1010 01:35:39,880 --> 01:35:41,559 By night alone 1011 01:35:41,680 --> 01:35:45,319 And I, both night and day." 1012 01:35:48,880 --> 01:35:50,879 That's me. 1013 01:35:52,040 --> 01:35:54,639 A silly fly drawn to the candlelight. 1014 01:35:57,040 --> 01:35:59,799 I nearly got my wings burned, didn't I, Harris? 1015 01:35:59,920 --> 01:36:03,079 I don't think so. He's not that hot. 1016 01:36:08,960 --> 01:36:11,359 I know you. How are you, then? 1017 01:36:24,640 --> 01:36:26,759 Anything to report, Rifleman Harris? 1018 01:36:26,880 --> 01:36:28,799 Nothing serious, sir. 1019 01:36:28,920 --> 01:36:32,319 Small skirmish. He went offwith his tail between his legs. 1020 01:36:34,840 --> 01:36:37,519 You're relieved of guard duty, Harris. 1021 01:36:37,640 --> 01:36:39,519 Return to your unit. 1022 01:36:39,640 --> 01:36:41,639 Yes, sir! Thank you, sir. 1023 01:36:47,080 --> 01:36:49,359 - Good to see you, lad. - Likewise, Dan. 1024 01:36:51,880 --> 01:36:53,599 Well done, Harris. 1025 01:37:46,960 --> 01:37:49,399 Is he dead, Patrick? 1026 01:37:49,520 --> 01:37:52,639 He'll never lay a hand on you again. Ever. 1027 01:37:53,640 --> 01:37:56,919 OFFICER: Corporal, take your men to the quartermaster. 1028 01:37:59,440 --> 01:38:01,439 Did you think of me? 1029 01:38:05,640 --> 01:38:07,639 All the time? 1030 01:38:11,000 --> 01:38:12,999 All the time. 1031 01:38:19,640 --> 01:38:21,559 When we get back to England... 1032 01:38:22,560 --> 01:38:24,559 ..it will be like this. 1033 01:38:25,600 --> 01:38:27,599 All the time. 1034 01:38:30,080 --> 01:38:32,079 We'll have a house with a garden. 1035 01:38:33,760 --> 01:38:35,759 We'll have friends to stay. 1036 01:38:37,800 --> 01:38:39,799 We could read books together. 1037 01:38:41,640 --> 01:38:43,239 Play the piano. 1038 01:38:43,360 --> 01:38:45,359 (Bugle) 1039 01:38:49,600 --> 01:38:51,599 One day. 1040 01:39:01,480 --> 01:39:03,239 - Well done, Pyecroft. - My lord. 1041 01:39:03,920 --> 01:39:06,079 No problems with the explosives this time, Ross? 1042 01:39:06,200 --> 01:39:07,759 No, sir. 1043 01:39:07,880 --> 01:39:10,999 Horse Guards will need to know about Colonel Brand, sir. 1044 01:39:12,000 --> 01:39:14,839 Tell them he died a hero's death and let's get on with the war. 1045 01:39:14,960 --> 01:39:16,959 - My lord. - Gentlemen. 1046 01:39:24,840 --> 01:39:28,439 ♪ Here's forty shillings on the drum 1047 01:39:28,920 --> 01:39:32,079 ♪ For those who'll volunteer to come 1048 01:39:32,520 --> 01:39:36,119 ♪ To 'list and fight the foe today 1049 01:39:36,240 --> 01:39:39,439 ♪ Over the hills and far away 1050 01:39:40,640 --> 01:39:43,999 ♪ O'er the hills and o'er the main 1051 01:39:44,680 --> 01:39:48,879 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1052 01:39:49,280 --> 01:39:53,039 ♪ King George commands and we obey 1053 01:39:53,160 --> 01:39:56,879 ♪ Over the hills and far away 80770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.