All language subtitles for 1996_Sharpe_s_Mission_EP11_HD_VOSTEN.7.9.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,240 --> 00:01:32,919
Where did you last see
Lieutenant Graham, Pope?
2
00:01:33,040 --> 00:01:35,159
It were somewhere round here,
Major Brand, sir.
3
00:01:35,280 --> 00:01:39,999
I weren't really watching too close on account
oft'Frogs all around us cutting and stabbing.
4
00:01:40,120 --> 00:01:41,879
That's when I got this, sir.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,479
Aye, and when I woke up it were dark.
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,639
The rest ofthe patrol were dead,
Lieutenant Graham were missing.
7
00:01:47,760 --> 00:01:49,759
Then I came looking for you, sir.
8
00:01:51,840 --> 00:01:53,759
(Gunshots)
9
00:01:53,880 --> 00:01:55,999
- It's a bloody ambush!
- Get down!
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,759
Two to your left!
11
00:02:07,600 --> 00:02:08,999
No! Please!
12
00:02:09,120 --> 00:02:11,079
That's Graham.
13
00:02:11,200 --> 00:02:13,119
The buggers are using him as bait.
14
00:02:13,240 --> 00:02:15,079
- No! No!
- I'll go.
15
00:02:15,200 --> 00:02:17,119
No, no, no, no, no.
16
00:02:17,240 --> 00:02:19,599
I'll go, Sharpe.
17
00:02:20,720 --> 00:02:23,039
SOLDIER: Go on, Major Brand. Go on, sir.
18
00:02:23,160 --> 00:02:24,479
SHARPE: Covering fire!
19
00:02:33,240 --> 00:02:35,679
Go on, sir! You can do it!
20
00:02:35,800 --> 00:02:47,359
Go on!
21
00:02:53,600 --> 00:02:55,559
SOLDIER: Bloody got him!
22
00:02:55,680 --> 00:02:57,359
They've shot Major Brand!
23
00:03:01,720 --> 00:03:03,719
(Soldiers cheer)
24
00:03:10,960 --> 00:03:12,479
GRAHAM: Major Brand!
25
00:03:20,360 --> 00:03:21,919
Major Brand.
26
00:03:22,040 --> 00:03:24,039
Allez. Vite.
27
00:03:40,800 --> 00:03:42,519
Major!
28
00:03:43,320 --> 00:03:44,919
No! No!
29
00:03:46,720 --> 00:03:47,959
(Single shot)
30
00:03:53,320 --> 00:03:55,799
He's got him.
31
00:03:55,920 --> 00:03:57,919
(Soldiers shout)
32
00:04:21,880 --> 00:04:23,879
Harris!
33
00:04:25,440 --> 00:04:27,439
Steady. Steady.
34
00:04:28,720 --> 00:04:30,719
Hagman, water.
35
00:04:34,320 --> 00:04:36,359
It's too late, I'm afraid, Sharpe.
36
00:04:39,760 --> 00:04:41,159
You did your best, sir.
37
00:04:42,960 --> 00:04:44,959
You did more than your best.
38
00:04:51,520 --> 00:04:53,519
(Bugle call)
39
00:04:56,240 --> 00:04:58,079
What's the matter?
40
00:04:58,200 --> 00:05:00,199
Time to get up.
41
00:05:02,800 --> 00:05:04,799
Don't you hear your bugle?
42
00:05:06,600 --> 00:05:08,599
Bothers you, does it?
43
00:05:11,080 --> 00:05:14,279
Suppose I put something in your ear
so you can't hear it?
44
00:05:26,000 --> 00:05:27,999
Stop it, Richard!
45
00:05:39,920 --> 00:05:41,919
Bagpipes could be worse.
46
00:05:45,520 --> 00:05:47,799
I hate the bugle because I hate the army.
47
00:05:49,280 --> 00:05:51,279
Because I hate the war.
48
00:05:53,520 --> 00:05:55,559
We all hate the war.
49
00:05:55,680 --> 00:05:57,679
No, you don't. You love it.
50
00:05:58,960 --> 00:06:00,959
I'm a soldier.
51
00:06:01,960 --> 00:06:04,359
What will you do when you go home, Richard?
52
00:06:10,760 --> 00:06:14,319
You'll still be a soldier...but there won't be a war.
53
00:06:15,960 --> 00:06:18,999
And ifthere's no war, then you won't be happy.
54
00:06:19,120 --> 00:06:21,119
What will you do all day?
55
00:06:23,400 --> 00:06:26,719
Well...I'll do what every other officer does.
56
00:06:28,840 --> 00:06:30,839
What every other husband does.
57
00:06:32,280 --> 00:06:34,279
Whatever that is.
58
00:06:36,200 --> 00:06:38,079
I'll tell you what they do, Richard.
59
00:06:38,200 --> 00:06:40,399
They ride, they hunt,
60
00:06:40,520 --> 00:06:43,479
they gamble, they play cards.
61
00:06:43,600 --> 00:06:46,959
They look after their gardens...
their dogs,
62
00:06:47,080 --> 00:06:49,079
their libraries.
63
00:06:50,280 --> 00:06:53,159
They wine and dine
and make polite conversation.
64
00:06:55,080 --> 00:06:57,159
They cut a figure in society.
65
00:06:59,160 --> 00:07:03,479
Is that why you married me, Jane?
To cut a figure in society?
66
00:07:06,400 --> 00:07:08,359
I thought you loved me for what I am.
67
00:07:08,480 --> 00:07:10,479
You know I love you.
68
00:07:11,720 --> 00:07:13,799
And you know I love you for yourself.
69
00:07:15,640 --> 00:07:20,759
I just...picture you in my mind's eye back home
and I wonder how you'll fit in.
70
00:07:22,400 --> 00:07:26,759
Would you be happy making polite conversation
about art and literature?
71
00:07:28,080 --> 00:07:30,079
You mean will I be able?
72
00:07:32,600 --> 00:07:34,559
So...
73
00:07:35,560 --> 00:07:38,919
..what does this fellow Wordsworth do
when he's home?
74
00:07:39,040 --> 00:07:40,959
What do you think he does?
75
00:07:41,080 --> 00:07:42,639
Um...
76
00:07:42,760 --> 00:07:44,759
Paints?
77
00:07:47,240 --> 00:07:49,679
(To himself) Oh, you bloody fool, Sharpe.
78
00:07:49,800 --> 00:07:52,399
Should have known he was a philosopher.
79
00:07:52,520 --> 00:07:54,519
Richard...
80
00:07:56,040 --> 00:07:58,999
I'm a stupid, silly snob. Can you forgive me?
81
00:08:00,480 --> 00:08:02,239
Can I forgive you over there?
82
00:08:20,240 --> 00:08:22,159
Major Sharpe.
83
00:08:22,280 --> 00:08:24,279
Major Sharpe?
84
00:08:26,760 --> 00:08:29,879
Do your duty, Richard. I'm going to bathe.
85
00:08:32,680 --> 00:08:34,679
(Mutters) Bloody army.
86
00:08:35,840 --> 00:08:36,919
What is it, Harris?
87
00:08:37,040 --> 00:08:42,599
Beg your pardon, Major, but you're to report
to General Wellington's tent at nine o'clock.
88
00:08:43,720 --> 00:08:46,519
Pat, what are you doing?
89
00:08:49,440 --> 00:08:51,719
Shh. Just carrying out orders, sir.
90
00:08:53,320 --> 00:08:56,919
Nosey told us to fraternise
with the local population.
91
00:08:57,040 --> 00:09:00,519
Well, in future, when you're fraternising
with the local women,
92
00:09:00,640 --> 00:09:02,679
make sure they're women over 40.
93
00:09:02,800 --> 00:09:04,799
I'll think ofthat, sir.
94
00:09:07,000 --> 00:09:08,599
Harris.
95
00:09:08,720 --> 00:09:10,719
Sir?
96
00:09:11,760 --> 00:09:16,639
- Have you heard of somebody Wordsworth?
- Oh, yes, sir. William Wordsworth. He's a poet.
97
00:09:16,760 --> 00:09:18,399
Not a philosopher?
98
00:09:18,520 --> 00:09:20,919
No, sir. Is that all, sir?
99
00:09:22,440 --> 00:09:24,439
(Quietly) Yeah.
100
00:09:31,360 --> 00:09:35,319
Forward march, by the left! By the left!
101
00:09:37,160 --> 00:09:39,159
Morning, Ramona.
102
00:09:40,840 --> 00:09:42,839
Thanks for these.
103
00:09:45,240 --> 00:09:47,239
Something the matter?
104
00:09:48,920 --> 00:09:50,919
Something to do with Patrick?
105
00:09:53,840 --> 00:09:55,359
I can tell you?
106
00:09:56,800 --> 00:09:58,279
Yeah. Course you can.
107
00:09:58,400 --> 00:10:01,839
Things are not good in bed
between Patrick and me.
108
00:10:03,040 --> 00:10:05,319
Well, you know er...
109
00:10:05,440 --> 00:10:07,039
We all have us ups and downs.
110
00:10:07,160 --> 00:10:09,599
Not me! No ups, no downs.
111
00:10:09,720 --> 00:10:11,199
Steady on.
112
00:10:11,320 --> 00:10:12,999
Look. Patrick Harper,
113
00:10:13,120 --> 00:10:16,839
my husband, making a fool of himself
114
00:10:16,960 --> 00:10:18,879
over a gypsy girl.
115
00:10:19,000 --> 00:10:20,999
You know what I'd like to do to her?
116
00:10:26,080 --> 00:10:28,079
Mm.
117
00:10:47,760 --> 00:10:49,679
Mon colonel.
118
00:10:49,800 --> 00:10:51,799
Garde à vous!
119
00:11:28,920 --> 00:11:30,679
Ah, vous?
120
00:11:32,120 --> 00:11:34,239
Gaston! Gaston!
121
00:12:29,720 --> 00:12:32,119
I shall see you at supper some night,
Mr Shellington.
122
00:12:32,240 --> 00:12:36,719
- I do hope so, my dear lord. I do hope so.
- Ah.
123
00:12:36,840 --> 00:12:41,159
There you are, Sharpe. I want you to meet
Mr Clarence Shellington ofthe London Gazette.
124
00:12:41,280 --> 00:12:44,239
This is Major Sharpe, one of our most er...
125
00:12:45,240 --> 00:12:47,319
Well, one of our officers.
126
00:12:47,440 --> 00:12:50,319
Delighted to make your acquaintance,
Major Sharpe.
127
00:12:50,440 --> 00:12:52,479
Have you done anything heroic?
128
00:12:52,600 --> 00:12:54,599
I'm afraid not, Mr Shellington.
129
00:12:56,480 --> 00:12:58,479
- My lord.
- Sharpe.
130
00:13:00,800 --> 00:13:02,599
Shame on you, Ross.
131
00:13:02,720 --> 00:13:04,639
You should have had him stopped at the port.
132
00:13:04,760 --> 00:13:07,639
Poor fellow wants to give you a puff
for the public back home.
133
00:13:07,760 --> 00:13:10,599
Puff? Rubbish. Have a look at that, Sharpe.
134
00:13:10,720 --> 00:13:14,479
It's from Colonel Brand, Sharpe.
You know Colonel Brand, don't you?
135
00:13:14,600 --> 00:13:18,039
Yes, sir. I was with him in the ambush
that won him his promotion, sir.
136
00:13:18,160 --> 00:13:22,079
Well, that ambush created quite a stir in London,
as did your report.
137
00:13:22,200 --> 00:13:25,439
The Prince Regent heard of it
and Brand did rather well from it.
138
00:13:25,560 --> 00:13:29,439
He raised a special reconnaissance troop.
Brand's Boys, they call themselves.
139
00:13:29,560 --> 00:13:33,519
They spend their time far behind the French
lines stirring up trouble, making mischief.
140
00:13:33,640 --> 00:13:36,559
That's no matter to me.
This is what matters to me.
141
00:13:36,680 --> 00:13:40,519
This report, if it's true,
could help us change the course ofthe war.
142
00:13:40,640 --> 00:13:44,159
Brand believes he's located
General Calvet's main powder magazine.
143
00:13:44,280 --> 00:13:48,279
It's in the Rocha cave system
30 miles behind the French lines.
144
00:13:48,400 --> 00:13:51,559
- What do you say to that, Sharpe?
- Let's blow it up, sir.
145
00:13:51,680 --> 00:13:53,799
How would you rate Brand as a field officer?
146
00:13:53,920 --> 00:13:57,679
- One ofthe best I've ever seen, sir.
- You won't complain if he leads the mission?
147
00:14:00,840 --> 00:14:02,199
Of course not, sir.
148
00:14:02,320 --> 00:14:06,199
You think you and Brand can blow
the French powder magazine, do you?
149
00:14:07,240 --> 00:14:10,039
- Yes, sir.
- You're a damn fool, Sharpe.
150
00:14:10,160 --> 00:14:11,679
Oh. Thank you, sir.
151
00:14:11,800 --> 00:14:16,279
Only one man in the British Army can blow
that magazine, and that is Major S Pyecroft.
152
00:14:16,400 --> 00:14:19,679
- And Pyecroft won't blow it for us.
- Why not, sir?
153
00:14:19,800 --> 00:14:22,319
Presumably he's still a serving officer?
154
00:14:22,440 --> 00:14:26,279
He's a serving officer with half his face missing,
and his left hand as well.
155
00:14:26,400 --> 00:14:27,919
What happened to him?
156
00:14:28,040 --> 00:14:31,039
Pyecroft and another officer
were working on a bomb.
157
00:14:31,160 --> 00:14:33,439
The other officer made a mistake on the fuse.
158
00:14:33,560 --> 00:14:36,919
Pyecroft spends his time in the desert,
as an exploring officer.
159
00:14:37,040 --> 00:14:38,679
Who was the other officer, sir?
160
00:14:39,720 --> 00:14:41,519
I was.
161
00:14:44,600 --> 00:14:49,519
I want you and Ross to set out at dawn
and fetch Major Pyecroft back to camp.
162
00:14:49,640 --> 00:14:51,959
- Dismissed.
- Sir.
163
00:14:52,080 --> 00:14:53,439
Oh, and, Sharpe?
164
00:14:53,560 --> 00:14:57,079
Show Shellington round the camp.
I can't spare another officer.
165
00:14:57,200 --> 00:15:00,039
- Yes, sir.
- Oh, and, Sharpe?
166
00:15:00,160 --> 00:15:02,679
You'd better brace yourself. He's a poet.
167
00:15:02,800 --> 00:15:04,719
A poet, sir?
168
00:15:04,840 --> 00:15:06,839
My wife'll be delighted.
169
00:15:08,040 --> 00:15:09,959
Really?
170
00:15:10,080 --> 00:15:15,679
I'd rather call for the surgeon and have him
cut off my goddamned foot with a saw.
171
00:15:15,800 --> 00:15:17,799
- Dismissed.
- Sir.
172
00:15:19,320 --> 00:15:21,319
We're wasting our time, sir.
173
00:15:22,600 --> 00:15:26,559
- Pyecroft won't touch explosives.
- Then you'll have to make him, Ross.
174
00:15:26,680 --> 00:15:28,719
Why me, sir?
175
00:15:28,840 --> 00:15:30,839
Because you know how to hurt him.
176
00:15:33,720 --> 00:15:35,719
You and Pyecroft were close, eh, Ross?
177
00:15:35,840 --> 00:15:38,119
We were good friends, sir.
178
00:15:38,240 --> 00:15:40,479
Just like you and me, Ross, eh?
179
00:15:41,680 --> 00:15:43,159
Find him.
180
00:15:43,280 --> 00:15:45,279
My lord.
181
00:16:18,440 --> 00:16:20,199
Colonel Brand,
182
00:16:20,320 --> 00:16:21,919
so far, so good.
183
00:16:22,040 --> 00:16:26,119
Now you must convince Wellington
to send Ross with you on the mission.
184
00:16:26,240 --> 00:16:28,439
(Horse neighs)
185
00:16:28,560 --> 00:16:31,399
Bloody gypsies! They'll have seen us. Merde!
186
00:16:36,720 --> 00:16:39,999
Papa!
187
00:16:40,120 --> 00:16:43,119
MAN: Hyah! Hyah!
188
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Hyah!
189
00:17:13,960 --> 00:17:15,919
Papa! Papa!
190
00:17:21,400 --> 00:17:23,399
(Gunshot)
191
00:17:25,120 --> 00:17:26,759
Vete, Zara! Vete!
192
00:17:52,680 --> 00:17:54,159
(Screaming)
193
00:17:54,280 --> 00:17:55,599
(Gunshot)
194
00:18:08,280 --> 00:18:10,279
Bring the horse.
195
00:18:35,960 --> 00:18:37,959
Mama!
196
00:18:40,920 --> 00:18:42,919
Papa!
197
00:18:48,960 --> 00:18:50,959
Mama!
198
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
Mama.
199
00:19:14,640 --> 00:19:16,439
(Horse approaches)
200
00:20:11,400 --> 00:20:15,759
I have to persuade Pyecroft to use explosives
again, which he swore not to do.
201
00:20:15,880 --> 00:20:20,479
And he's going to be at the beck and call
of your hero, that bugger Brand.
202
00:20:21,560 --> 00:20:24,479
Brand's a brave man, sir. I've seen him in action.
203
00:20:24,600 --> 00:20:26,639
He's been out there for a good few years.
204
00:20:26,760 --> 00:20:28,719
Every time he comes back, he's a hero.
205
00:20:28,840 --> 00:20:31,439
Gone to his head, Sharpe.
He's a law unto himself.
206
00:20:31,560 --> 00:20:34,519
From what I hear,
sometimes he is outside the law.
207
00:20:34,640 --> 00:20:37,599
Maybe he uses rough methods,
but he gets results.
208
00:20:37,720 --> 00:20:40,359
- So do you.
- Maybe I do, Sharpe,
209
00:20:40,480 --> 00:20:42,999
- but I don't take pleasure in it.
- You're a damn liar.
210
00:21:04,520 --> 00:21:06,439
You'll have to wait this time, Ross.
211
00:21:10,440 --> 00:21:12,519
Come on, Pyecroft, you old buzzard.
212
00:21:14,720 --> 00:21:17,879
You and Pyecroft were good friends,
weren't you?
213
00:21:18,000 --> 00:21:19,999
Just like you and me, Sharpe.
214
00:21:22,280 --> 00:21:24,159
Yes, sir.
215
00:21:27,040 --> 00:21:30,039
Though I walk through the shadow
ofthe valley of death,
216
00:21:30,160 --> 00:21:32,279
I shall fear no evil.
217
00:21:34,280 --> 00:21:37,999
Receive, O Lord, the souls
ofthese poor unknown gypsies,
218
00:21:38,120 --> 00:21:41,039
and send down thy vengeance
upon their murderers.
219
00:21:44,560 --> 00:21:50,159
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espiritu Sancto. Amen.
220
00:22:27,160 --> 00:22:31,039
Dear Lord, what are you going to do
for this poor girl?
221
00:23:28,280 --> 00:23:30,279
There he is, sir.
222
00:23:31,600 --> 00:23:33,679
Ah, that's him all right.
223
00:23:33,800 --> 00:23:35,799
Ha-ha! Well, I'll be damned!
224
00:23:35,920 --> 00:23:37,959
Septimus has got a girl with him.
225
00:23:38,960 --> 00:23:41,519
- Septimus?
- Silly, ain't it?
226
00:23:43,480 --> 00:23:51,519
(Gunshot)
227
00:23:53,640 --> 00:23:55,719
SHARPE: Good God, he'll never make it.
228
00:24:04,360 --> 00:24:07,399
The best I can do is down one ofthem, sir.
What about the other four?
229
00:24:07,520 --> 00:24:09,199
Septimus will think of something.
230
00:24:21,320 --> 00:24:25,079
Come on! Come on!
231
00:24:55,800 --> 00:24:57,799
Good to see you, Septimus.
232
00:24:59,400 --> 00:25:01,559
Wish I could say the same.
233
00:25:01,680 --> 00:25:03,599
Major Sharpe.
234
00:25:03,720 --> 00:25:05,359
Thank you, Sharpe. Good shot.
235
00:25:05,480 --> 00:25:07,319
- Sir.
- You're probably wondering
236
00:25:07,440 --> 00:25:08,919
why I called you in from the hills.
237
00:25:09,040 --> 00:25:12,879
No, I'm not wondering. You want me
to blow something up. The answer is no.
238
00:25:13,000 --> 00:25:14,839
I don't use explosives any more.
239
00:25:14,960 --> 00:25:19,239
- You could have fooled me back there, sir.
- Those explosives are for my personal use.
240
00:25:20,480 --> 00:25:22,039
Who's the girl?
241
00:25:22,160 --> 00:25:26,919
She's a gypsy. Her parents were murdered.
She's too frightened to tell me what happened.
242
00:25:27,040 --> 00:25:28,839
We've got gypsies at the camp.
243
00:25:28,960 --> 00:25:30,879
She can stay. Gypsies look after their own.
244
00:25:31,000 --> 00:25:35,359
So they do, Hector.
We could all profit from their example...
245
00:25:35,480 --> 00:25:38,319
especially when cutting fuses.
246
00:25:44,640 --> 00:25:46,639
After you...Hector.
247
00:25:54,560 --> 00:25:56,559
DRILL SERGEANT: Come on, come on!
248
00:26:21,880 --> 00:26:24,519
I'm tired and I'm thirsty.
249
00:26:24,640 --> 00:26:26,719
Take me home.
250
00:26:26,840 --> 00:26:28,359
Who is that?
251
00:26:28,480 --> 00:26:31,039
That's Pyecroft.
252
00:26:31,160 --> 00:26:33,159
And his gypsy girl.
253
00:26:35,760 --> 00:26:37,519
Why's he wearing that awful hood?
254
00:26:39,520 --> 00:26:41,519
Maybe cos he's twice her age.
255
00:26:41,640 --> 00:26:43,639
I think I should get one ofthem.
256
00:26:45,160 --> 00:26:47,639
SOLDIER: Colonel Brand!
257
00:27:13,680 --> 00:27:15,919
Welcome to Wellington's camp, Colonel Brand.
258
00:27:21,800 --> 00:27:24,239
Sharpe, isn't it?
259
00:27:24,360 --> 00:27:26,039
I mean Major Sharpe. I beg your pardon.
260
00:27:26,160 --> 00:27:28,359
- You've risen in the ranks.
- So have you, sir.
261
00:27:28,480 --> 00:27:30,679
Congratulations, Major.
262
00:27:30,800 --> 00:27:34,119
- Thank you, sir.
- And who is this good-looking woman?
263
00:27:36,160 --> 00:27:39,479
May I introduce my wife? Mrs Jane Sharpe, sir.
264
00:27:39,600 --> 00:27:41,839
Pleased to meet you, ma'am.
265
00:27:41,960 --> 00:27:44,959
May I say you are as beautiful
as your husband is brave.
266
00:27:45,080 --> 00:27:49,879
Bravery is a subject on which I hear you speak
with some authority, Colonel Brand.
267
00:27:50,000 --> 00:27:54,519
Well, my fame follows me like a bucket
tied to a dog's tail, my lady.
268
00:27:54,640 --> 00:27:58,119
It makes a great deal of noise
but is damned inconvenient.
269
00:27:58,240 --> 00:28:00,679
A bon mot! I must make a note ofthat.
270
00:28:00,800 --> 00:28:04,039
This is Mr Clarence Shellington, sir.
He works for the London Gazette.
271
00:28:04,160 --> 00:28:07,479
- He wants to write about you, sir.
- Your servant, Shellington.
272
00:28:08,520 --> 00:28:12,239
May I make an appointment to speak to you
on behalf of my readers, sir?
273
00:28:12,360 --> 00:28:14,279
Why not do it over dinner?
274
00:28:14,400 --> 00:28:16,919
May I invite you two gentlemen to dine tonight?
275
00:28:17,040 --> 00:28:18,959
What do you say, Colonel Brand?
276
00:28:19,080 --> 00:28:22,839
I accept, madam.
But I warn you, I'm a simple soldier.
277
00:28:22,960 --> 00:28:25,559
No fancy dishes. All I require is a good claret.
278
00:28:26,920 --> 00:28:28,239
And you, Mr Shellington?
279
00:28:28,360 --> 00:28:32,319
Bread and water and your company, madam,
would suffice.
280
00:28:33,680 --> 00:28:37,359
By the way, Sharpe, where can my men
find water well away from camp?
281
00:28:37,480 --> 00:28:42,159
- You're not camping in the main line, sir?
- No. My men keep themselves to themselves.
282
00:28:42,280 --> 00:28:43,639
It's a matter of morale.
283
00:28:43,760 --> 00:28:47,399
Well, you'll find fresh water and good shelter
behind those trees, sir.
284
00:28:47,520 --> 00:28:49,759
Good. Thank you.
285
00:28:52,000 --> 00:28:56,319
Damn it, Jane. They're dining with us tonight.
Who's going to organise the cooking?
286
00:28:56,440 --> 00:28:58,999
We have to find somebody
who knows about Frog dishes,
287
00:28:59,120 --> 00:29:02,439
- which fork goes with which knife...
- Of course we shall.
288
00:29:05,360 --> 00:29:07,359
♪ Fiddle and pipe
289
00:29:25,040 --> 00:29:27,039
SHARPE: What's going on?
290
00:29:28,320 --> 00:29:32,839
If I find any of you near this gypsy girl again,
I'll confine you to camp for a year.
291
00:29:32,960 --> 00:29:35,359
Now, clear off! The lot of you.
292
00:29:38,880 --> 00:29:39,879
Harris.
293
00:29:43,320 --> 00:29:45,479
As you were, Harris.
294
00:29:45,600 --> 00:29:49,679
Now...I'm having some guests for dinner tonight.
295
00:29:49,800 --> 00:29:52,119
How would you like to be chef, eh?
296
00:29:52,240 --> 00:29:55,479
Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh?
297
00:29:55,600 --> 00:29:57,879
Not very much, sir.
298
00:29:58,000 --> 00:30:00,199
But if you give me Conchita's apple...
299
00:30:02,760 --> 00:30:05,759
That's how it started
in the Garden of Eden, Harris.
300
00:30:14,280 --> 00:30:16,159
Buenos días, señorita.
301
00:30:16,280 --> 00:30:18,279
Señora, not señorita.
302
00:30:19,880 --> 00:30:21,399
And I have a child.
303
00:30:21,520 --> 00:30:24,479
- Pity it's not mine.
- Ramona?
304
00:30:26,000 --> 00:30:28,479
See you again...señorita.
305
00:30:33,760 --> 00:30:36,039
So who's that ugly buzzard?
306
00:30:36,160 --> 00:30:38,799
How should I know? Never saw him before.
307
00:30:38,920 --> 00:30:40,999
You never saw him before?
308
00:30:41,120 --> 00:30:45,519
Well, by God, you've been doing some winking
and twinkling for a married woman.
309
00:30:45,640 --> 00:30:47,199
Married woman? Me?
310
00:30:47,320 --> 00:30:50,919
No, for two months, I have no ups, no downs.
311
00:30:54,360 --> 00:30:59,839
We are here. 60 miles north,
this river marks the boundaries of our forces.
312
00:31:00,880 --> 00:31:04,199
30 miles north ofthe river is the Rocha fort
and powder magazine
313
00:31:04,320 --> 00:31:06,959
housing General Calvet's supplies.
314
00:31:07,080 --> 00:31:11,039
50 miles to the east
is General Calvet's main camp.
315
00:31:11,160 --> 00:31:17,079
Now, our task is simple. To move north,
capture the fort, blow the powder magazine,
316
00:31:17,200 --> 00:31:21,159
and make it back to camp before Calvet's men
can intercept us over the mountains.
317
00:31:21,280 --> 00:31:25,599
Congratulations, Brand.
It's ambitious and it's rather impressive.
318
00:31:25,720 --> 00:31:29,719
There is one thing, sir. It seems a pity
to blow the fort without making a full inventory.
319
00:31:29,840 --> 00:31:31,479
You mean for intelligence purposes?
320
00:31:31,600 --> 00:31:33,599
Perhaps I didn't make myself clear.
321
00:31:33,720 --> 00:31:39,159
General Calvet is rumoured to have gathered
his stores as well as his ammunition at the fort.
322
00:31:39,280 --> 00:31:42,839
An inventory would give us a picture
of Napoleon's intentions in the area.
323
00:31:42,960 --> 00:31:45,279
Perhaps I should go on the mission, sir.
324
00:31:45,400 --> 00:31:48,159
Sniff round the fort,
make a full survey ofthe stores.
325
00:31:48,280 --> 00:31:52,079
Put it all together.
It would give us a glimpse into Calvet's mind.
326
00:31:52,200 --> 00:31:55,519
I would be risking my head of intelligence
on nothing more than a rumour
327
00:31:55,640 --> 00:31:58,599
that the Rocha fort is the centre
of Calvet's storage system.
328
00:31:58,720 --> 00:32:01,839
Yes, sir, I think it might well be a risk
worth taking, eh, Brand?
329
00:32:01,960 --> 00:32:06,399
I can assure you, my lord...
my information is never wrong.
330
00:32:07,880 --> 00:32:09,879
Very well.
331
00:32:10,000 --> 00:32:13,439
Colonel Brand and his men will set out at dawn
the day after tomorrow.
332
00:32:13,560 --> 00:32:16,639
They will scout one day ahead
ofthe main body of infantry,
333
00:32:16,760 --> 00:32:20,199
to be commanded by Major Sharpe.
Sharpe will also be responsible
334
00:32:20,320 --> 00:32:24,279
for the security of a party of sappers and
engineers to be commanded by Major Pyecroft.
335
00:32:24,400 --> 00:32:26,999
Will that be all, sir? I've had a long journey
336
00:32:27,120 --> 00:32:30,439
and should like to make myself presentable
enough to dine with Major Sharpe
337
00:32:30,560 --> 00:32:34,599
- and his wife tonight.
- I'm obliged for the information. Dismissed.
338
00:32:38,600 --> 00:32:41,399
Colonel Brand seems to think
very highly ofyou, Sharpe.
339
00:32:41,520 --> 00:32:44,039
Seems so, sir.
340
00:32:44,160 --> 00:32:46,999
Well, don't let it go to your head.
341
00:32:47,120 --> 00:32:49,439
One minute you're showing poets
round the camp,
342
00:32:49,560 --> 00:32:52,679
the next you're throwing dinner parties
for senior officers.
343
00:32:52,800 --> 00:32:55,759
You're cutting quite a figure in society, Sharpe.
344
00:32:55,880 --> 00:32:57,399
Thank you, sir.
345
00:32:57,520 --> 00:32:59,599
Major Pyecroft to see you, sir.
346
00:33:03,680 --> 00:33:07,719
I respectfully request not to be assigned
to this mission as explosives officer, sir.
347
00:33:07,840 --> 00:33:09,959
Request denied, Major Pyecroft.
348
00:33:10,080 --> 00:33:12,319
A man under duress
may not do his best work, sir.
349
00:33:12,440 --> 00:33:15,599
Let me make something clear to you, Pyecroft.
350
00:33:15,720 --> 00:33:17,719
You have two choices.
351
00:33:17,840 --> 00:33:20,039
Either you blow up the Rocha powder magazine
352
00:33:20,160 --> 00:33:25,199
or I'll return you to the regular army list
and find an excuse to send you back to London.
353
00:33:25,320 --> 00:33:29,759
See how you like it in your leather hood
with children pointing at you in the street.
354
00:33:29,880 --> 00:33:32,159
(Clears throat)
355
00:33:34,040 --> 00:33:36,239
Well?
356
00:33:36,360 --> 00:33:38,359
I'll blow the magazine, sir.
357
00:33:39,480 --> 00:33:41,679
Dismissed.
358
00:33:47,080 --> 00:33:49,079
Sir.
359
00:33:52,320 --> 00:33:54,319
What do you think, Ross?
360
00:33:55,320 --> 00:33:58,199
Colonel Brand has offered us
an interesting opportunity.
361
00:33:58,320 --> 00:33:59,679
Can we exploit it?
362
00:33:59,800 --> 00:34:02,479
Too early to say.
363
00:34:02,600 --> 00:34:04,999
I'll only find out by going on the mission.
364
00:34:06,080 --> 00:34:10,079
By then it may be too late, Ross.
Too late for you.
365
00:34:10,200 --> 00:34:12,199
(Sneezes)
366
00:34:13,880 --> 00:34:15,599
That's what you pay me for, sir.
367
00:34:17,160 --> 00:34:20,359
May I compliment you on an excellent meal,
my lady?
368
00:34:20,480 --> 00:34:25,479
It tasted all the sweeter since we spent the last
six weeks foraging for food behind enemy lines.
369
00:34:25,600 --> 00:34:27,919
How wonderful to live like a gypsy.
370
00:34:28,960 --> 00:34:31,839
And...what a good idea for a portrait.
371
00:34:33,560 --> 00:34:35,439
Would you sit for me, dear lady?
372
00:34:36,720 --> 00:34:39,079
Some rings, a scarf.
373
00:34:39,200 --> 00:34:42,839
Oh, please say you will.
The Romanies are so romantic.
374
00:34:42,960 --> 00:34:44,719
I'm sorry to hear you say that.
375
00:34:46,200 --> 00:34:49,239
I myself hold no regard
for the culture ofthe gypsy race.
376
00:34:49,360 --> 00:34:54,319
Nor I. I merely meant that they were
a good source of poetic inspiration.
377
00:34:56,080 --> 00:35:00,159
I shall be glad to get myself up
if you wish to paint my portrait.
378
00:35:00,280 --> 00:35:03,959
I'm sure Mr Shellington's admiration
ofthe Romany race is purely artistic.
379
00:35:04,080 --> 00:35:05,439
Absolutely.
380
00:35:06,640 --> 00:35:09,759
Absolutely, my dear lady. How aptly put.
381
00:35:09,880 --> 00:35:12,999
You don't see gypsies as a suitable subject
for poetry, Shellington?
382
00:35:13,120 --> 00:35:16,559
The sublime is my only subject, Colonel Brand.
383
00:35:16,680 --> 00:35:20,759
I'm glad to hear it.
Soldiers should confine themselves to shooting.
384
00:35:20,880 --> 00:35:24,519
Poets should confine themselves to the sublime.
385
00:35:24,640 --> 00:35:28,359
Pray, what do you think
is the proper subject for painters?
386
00:35:28,480 --> 00:35:32,079
I think painters should confine themselves
to nature.
387
00:35:32,200 --> 00:35:33,559
Sunsets and suchlike.
388
00:35:33,680 --> 00:35:35,719
You are a student of nature, sir?
389
00:35:35,840 --> 00:35:38,839
Absolutely. Do you know why?
390
00:35:40,280 --> 00:35:42,559
Because I am a soldier.
391
00:35:43,600 --> 00:35:46,439
What's the first thing you notice about nature,
Shellington?
392
00:35:48,480 --> 00:35:52,719
You notice that the strong animals survive
and the weak fall away.
393
00:35:52,840 --> 00:35:54,839
That's how the world is.
394
00:35:56,080 --> 00:36:00,199
The strong survive and the weak die.
That's how it should be.
395
00:36:00,320 --> 00:36:02,119
That way you breed a strong race.
396
00:36:04,520 --> 00:36:08,839
Survival ofthe strongest is the principle
upon which I conduct my troop.
397
00:36:08,960 --> 00:36:10,879
I work my men hard.
398
00:36:11,880 --> 00:36:13,839
Those that can keep up, I promote.
399
00:36:14,880 --> 00:36:17,879
Those that can't...I have no use for.
400
00:36:20,400 --> 00:36:21,879
What about the wounded, sir?
401
00:36:22,720 --> 00:36:23,919
Wounded?
402
00:36:24,040 --> 00:36:28,079
In battle, sir, some men are killed,
some survive and some men are wounded.
403
00:36:28,200 --> 00:36:30,599
The wounded are always the greatest burden.
404
00:36:30,720 --> 00:36:32,399
What do you do about them?
405
00:36:32,520 --> 00:36:34,519
We leave them, Sharpe.
406
00:36:35,760 --> 00:36:39,039
This is war. War is no place for the weak.
407
00:36:39,160 --> 00:36:41,239
That's a big change.
408
00:36:41,360 --> 00:36:43,679
Change? What do you mean?
409
00:36:43,800 --> 00:36:47,919
When I first met you, sir...you tried to rescue
a wounded man under fire.
410
00:36:50,760 --> 00:36:53,159
Well, let's just say I felt lucky that day.
411
00:37:07,360 --> 00:37:09,199
Out late, my little lady.
412
00:37:09,320 --> 00:37:11,719
I'm not your little lady.
413
00:37:11,840 --> 00:37:16,679
That's right, you're Sergeant Harper's little lady,
but he don't treat you right, do he?
414
00:37:16,800 --> 00:37:21,119
You would understand better what happened
if you were married, Sergeant Pope.
415
00:37:21,240 --> 00:37:22,759
Married? Me?
416
00:37:22,880 --> 00:37:25,039
Oh, no, I like to stay free as a bird.
417
00:37:25,160 --> 00:37:27,159
Huh. What kind of bird?
418
00:37:28,440 --> 00:37:30,199
A cuckoo.
419
00:37:30,320 --> 00:37:33,239
I like to...lay my eggs in a nest
and then I moves on.
420
00:37:34,240 --> 00:37:36,239
I'd love to lay an egg in your nest.
421
00:37:39,520 --> 00:37:41,599
Come here, you bitch!
422
00:37:52,800 --> 00:37:54,799
You whore!
423
00:37:56,000 --> 00:37:57,999
(Harper groans)
424
00:38:04,120 --> 00:38:06,319
I'm not a whore.
425
00:38:06,440 --> 00:38:08,439
I am the wife of Patrick Harper.
426
00:38:10,480 --> 00:38:13,839
I'm sorry you can't stay longer, sir.
We won't keep you from your bed.
427
00:38:15,160 --> 00:38:16,599
Bed?
428
00:38:16,720 --> 00:38:19,759
I'm not for bed.
I shall go back now and turn out the guard.
429
00:38:21,000 --> 00:38:25,439
I turn them out three times a night.
Do it myself. Keeps them on their toes.
430
00:38:27,000 --> 00:38:28,959
Well, good night, sir.
431
00:38:29,080 --> 00:38:32,319
Good night, Sharpe. Good night, my lady.
432
00:38:33,400 --> 00:38:35,079
Till tomorrow, Shellington.
433
00:38:35,200 --> 00:38:39,959
As Shakespeare says in Hamlet:
Good night, dear Prince.
434
00:38:44,400 --> 00:38:45,919
Your carriage awaits,
435
00:38:46,040 --> 00:38:47,839
Mr Shellington.
436
00:38:48,840 --> 00:38:52,039
It was so pleasant to have you here tonight,
Mr Shellington.
437
00:38:52,160 --> 00:38:56,039
To hear polite conversation, talk of poetry.
438
00:38:56,160 --> 00:38:57,839
I hope we will see you again.
439
00:38:57,960 --> 00:39:01,159
I shall see you all night in my dreams,
440
00:39:01,280 --> 00:39:03,279
dear lady.
441
00:39:21,720 --> 00:39:23,719
Wasn't it a wonderful evening?
442
00:39:29,880 --> 00:39:31,879
(Door opens and closes)
443
00:39:38,760 --> 00:39:42,079
May I be excused
as soon as I put everything to rights, sir?
444
00:39:43,880 --> 00:39:48,079
- What's your rush, Harris?
- I've an appointment with a young lady, sir.
445
00:39:49,720 --> 00:39:51,719
Well, good luck to you, then.
446
00:39:54,040 --> 00:39:56,039
Mr Shellington, sir...
447
00:39:58,760 --> 00:40:00,839
What about him, Harris?
448
00:40:00,960 --> 00:40:03,559
Well, his quotation from Shakespeare
was incorrect.
449
00:40:03,680 --> 00:40:07,119
The phrase is from Hamlet,
but it's not "Good night, dear Prince,"
450
00:40:07,240 --> 00:40:09,359
it's "Good night, sweet Prince."
451
00:40:11,400 --> 00:40:13,279
What's your point, Harris?
452
00:40:13,400 --> 00:40:17,079
My point, sir, is that Shellington does not know
a lot about literature,
453
00:40:17,200 --> 00:40:18,999
but he knows a lot about women.
454
00:40:31,960 --> 00:40:33,999
Good night, dear Prince.
455
00:40:43,040 --> 00:40:45,039
Good night, sweet Prince.
456
00:40:53,200 --> 00:40:54,999
Conchita.
457
00:41:13,440 --> 00:41:15,439
(Distant bugle)
458
00:41:27,640 --> 00:41:29,679
Garrotte.
459
00:41:29,800 --> 00:41:34,079
The Portuguese use it a lot. Your fellow Harris
probably saw them do it when he was in Lisbon.
460
00:41:35,360 --> 00:41:38,039
You think Harris could have done this...sir?
461
00:41:39,120 --> 00:41:42,319
Well, it seems he was fond of one ofthe
gypsies.
462
00:41:42,440 --> 00:41:46,239
He probably tried to make love to her,
the others came along and he killed them all.
463
00:41:51,920 --> 00:41:53,519
Who reported this murder?
464
00:41:53,640 --> 00:41:55,479
I did, sir.
465
00:41:57,520 --> 00:41:59,919
So, Harris goes to her caravan
in the dead of night,
466
00:42:00,040 --> 00:42:03,479
chokes her to death, and he calls you in?
467
00:42:03,600 --> 00:42:05,599
Make sense to you, sir?
468
00:42:06,720 --> 00:42:10,039
It does seem you may have been a bit hasty,
Provost Marshal.
469
00:42:14,640 --> 00:42:15,959
Thank you, sir.
470
00:42:16,080 --> 00:42:19,759
I will have to arrange a court of inquiry,
possibly a court martial.
471
00:42:20,760 --> 00:42:23,719
In the meantime,
this man will be confined to camp
472
00:42:23,840 --> 00:42:25,839
and will be in your care.
473
00:42:30,320 --> 00:42:32,799
Good of you to go out on a limb like that, sir.
474
00:42:32,920 --> 00:42:35,159
Forget it.
475
00:42:35,280 --> 00:42:38,999
Just as we must hope
that Pyecroft can forget his poor gypsy girl.
476
00:42:41,040 --> 00:42:43,039
What gypsy girl was that, sir?
477
00:42:44,320 --> 00:42:47,239
Wasn't Pyecroft's gypsy girl murdered last
night?
478
00:42:48,720 --> 00:42:50,639
What makes you think that, sir?
479
00:42:50,760 --> 00:42:53,959
I thought she was staying here with the others.
480
00:42:54,080 --> 00:42:57,279
No, sir, she was staying with Pyecroft
last night, sir.
481
00:42:58,560 --> 00:43:00,559
Lucky for her.
482
00:43:02,320 --> 00:43:04,879
So, Pyecroft got himself a gypsy.
483
00:43:06,680 --> 00:43:09,399
Who else would have him, eh?
484
00:43:09,520 --> 00:43:12,639
I'll be on my way, Sharpe.
Call on my assistance any time.
485
00:43:12,760 --> 00:43:15,279
Thank you, sir.
486
00:43:17,440 --> 00:43:19,199
You're in big bloody trouble, Harris.
487
00:43:19,320 --> 00:43:21,999
I know, sir. Prima facie doesn't look good, sir.
488
00:43:22,120 --> 00:43:24,039
Prima facie? What do you mean, prima facie?
489
00:43:24,160 --> 00:43:26,239
Latin, sir. Prima facie. At first sight.
490
00:43:26,360 --> 00:43:28,359
Look, shut up, Harris.
491
00:43:29,760 --> 00:43:31,519
What have you got to say for yourself?
492
00:43:31,640 --> 00:43:34,159
Nil desperandum, sir. Never say die.
493
00:43:34,280 --> 00:43:39,119
Harris, until this matter is resolved,
you're my responsibility.
494
00:43:42,160 --> 00:43:45,959
While I'm on this mission...
you will act as manservant to my wife.
495
00:43:47,400 --> 00:43:50,279
You're letting a suspected murderer
look after your wife, sir?
496
00:43:50,400 --> 00:43:55,319
Harris, I am posting you to my household
as I would post you to a position on a battlefield.
497
00:43:57,440 --> 00:43:59,439
Yes, sir!
498
00:44:34,240 --> 00:44:35,679
The ring, sir. The ring.
499
00:44:38,560 --> 00:44:41,399
Here I am, Colonel Brand, as we arranged.
500
00:44:44,240 --> 00:44:45,959
Well, this won't do at all.
501
00:44:46,080 --> 00:44:50,679
You must don a most heroic uniform
and sit on a most heroic horse.
502
00:44:50,800 --> 00:44:53,599
The readers ofthe Gazette pay two pennies
for my paper, sir,
503
00:44:53,720 --> 00:44:55,399
and they expect to see the sublime.
504
00:44:57,800 --> 00:45:01,159
Don't worry, Shellington,
I'll give your readers their money's worth.
505
00:45:06,320 --> 00:45:08,679
Put it away, Pyecroft.
506
00:45:14,240 --> 00:45:16,239
Sit down.
507
00:45:19,880 --> 00:45:22,399
I want you to put your mind to this, Pyecroft.
508
00:45:23,640 --> 00:45:27,039
Last night, somebody came into the camp
and killed three gypsies.
509
00:45:27,160 --> 00:45:29,399
A man and two women. No apparent reason.
510
00:45:29,520 --> 00:45:33,239
Zara told me the men that killed
her mother and father spoke English.
511
00:45:33,360 --> 00:45:37,199
She heard them shouting. And she's seen
her parents' horses in this camp.
512
00:45:37,320 --> 00:45:41,039
They cut a ring from her mother's finger,
shaped like a snake.
513
00:45:41,160 --> 00:45:43,159
She made a drawing of it for me.
514
00:45:45,360 --> 00:45:47,359
When they discover their mistake,
515
00:45:47,480 --> 00:45:49,479
they'll come after her.
516
00:45:51,360 --> 00:45:53,999
You can't take Zara on this mission with you,
Pyecroft.
517
00:45:55,920 --> 00:45:57,839
She can stay with Ramona.
518
00:45:57,960 --> 00:46:00,479
She'll be safe here.
519
00:46:00,600 --> 00:46:02,719
Much obliged, Sharpe.
520
00:46:25,960 --> 00:46:27,919
Sir.
521
00:46:28,040 --> 00:46:29,759
Sharpe.
522
00:46:29,880 --> 00:46:31,599
I'm concerned about this mission, sir.
523
00:46:31,720 --> 00:46:35,319
Attempting to blow up a French powder
magazine is reasonable cause for concern.
524
00:46:35,440 --> 00:46:39,159
It's not that, sir.
It's the man leading the mission that worries me.
525
00:46:39,280 --> 00:46:41,919
You agreed.
Are you questioning His Lordship's orders?
526
00:46:42,040 --> 00:46:44,279
- No, sir, but...
- Go back and prepare your men.
527
00:46:44,400 --> 00:46:46,399
Leave the thinking to me.
528
00:46:49,000 --> 00:46:50,999
Yes, sir.
529
00:46:53,840 --> 00:46:55,839
All present and correct, sir.
530
00:46:59,440 --> 00:47:01,199
Right, double up!
531
00:47:02,200 --> 00:47:03,919
Fall in!
532
00:47:04,040 --> 00:47:06,039
Come on!
533
00:47:20,080 --> 00:47:22,079
Don't worry, Harper.
534
00:47:23,280 --> 00:47:25,279
Your turn will come.
535
00:47:27,720 --> 00:47:29,719
Let's get 'em moving.
536
00:47:34,200 --> 00:47:36,439
HARPER: Company, shoulder...arms!
537
00:47:36,560 --> 00:47:38,559
Right face!
538
00:47:40,520 --> 00:47:42,759
Left wheel, quick...march!
539
00:50:25,120 --> 00:50:27,119
BRAND: Cresson's got the bait.
540
00:50:38,760 --> 00:50:40,759
Alors, mes enfants.
541
00:51:08,040 --> 00:51:12,239
I'm sorry about keeping you from the rest
ofthe camp, but I have my reasons.
542
00:51:12,360 --> 00:51:14,359
No need to apologise, Sharpe.
543
00:51:15,480 --> 00:51:17,479
I'm used to being on my own.
544
00:51:34,920 --> 00:51:37,879
Well...you won't be on your own tonight.
545
00:51:49,360 --> 00:51:50,759
Thank you, Sharpe.
546
00:52:50,120 --> 00:52:52,119
(Whistles)
547
00:52:58,760 --> 00:53:00,839
Brings back fond memories, eh, sir?
548
00:53:02,680 --> 00:53:04,599
I beg your pardon, sir.
549
00:53:04,720 --> 00:53:06,519
It's all right.
550
00:53:07,520 --> 00:53:09,519
Just keep an eye on 'em, eh?
551
00:53:10,800 --> 00:53:13,239
- I don't know who's about.
- Don't you worry, sir.
552
00:53:13,360 --> 00:53:15,759
Me and this old lass, we'll look after 'em.
553
00:53:38,720 --> 00:53:41,839
It is entitled Thinking Of Tomorrow's Battle.
554
00:53:44,080 --> 00:53:47,839
Shouldn't it be called Thinking Of Going Home,
Mr Shellington?
555
00:53:47,960 --> 00:53:51,679
The people who buy the Gazette want to read
about the spirit ofwar, Major Sharpe,
556
00:53:51,800 --> 00:53:53,959
and that is what I'm here to sketch.
557
00:54:00,480 --> 00:54:02,359
Spirit ofwar, eh?
558
00:54:02,480 --> 00:54:03,959
Very good.
559
00:54:05,160 --> 00:54:08,959
- Carry on, Mr Shellington.
- Good night, Major Sharpe.
560
00:54:09,080 --> 00:54:10,399
Good night, sweet Prince.
561
00:54:26,840 --> 00:54:28,359
Congratulations, Colonel.
562
00:54:28,480 --> 00:54:31,919
You must be able to smell the garlic.
563
00:54:56,720 --> 00:54:58,479
Charge!
564
00:54:58,600 --> 00:55:00,839
(Battle cries)
565
00:55:09,640 --> 00:55:12,759
La poudre. La poudre, elle est foutue.
566
00:55:30,120 --> 00:55:31,759
Surrender? Yeah, course you can.
567
00:55:41,680 --> 00:55:43,679
Get 'em moving over here!
568
00:55:47,400 --> 00:55:49,319
Non. Non.
569
00:55:50,320 --> 00:55:53,799
Non, s'il vous plait.
Non, monsieur! Non, s'il vous plait!
570
00:56:03,920 --> 00:56:05,919
Frogs...
571
00:56:20,360 --> 00:56:22,199
What is it?
572
00:56:22,320 --> 00:56:24,759
- What is it?
- Best stay back, Mr Shellington.
573
00:56:24,880 --> 00:56:27,599
A few dead Frogs down there.
It's not a pretty sight.
574
00:56:27,720 --> 00:56:29,919
Don't be silly, Mr Sharpe.
575
00:56:30,040 --> 00:56:31,959
That's what I came to see.
576
00:56:32,080 --> 00:56:33,919
The spirit ofwar.
577
00:56:34,040 --> 00:56:35,559
The sights ofwar.
578
00:56:35,680 --> 00:56:37,679
The sounds ofwar.
579
00:56:38,880 --> 00:56:41,119
The sounds ofwar, Mr Shellington?
580
00:56:41,240 --> 00:56:43,799
You'll hear the sound ofwar down there,
all right.
581
00:56:43,920 --> 00:56:46,479
It's a very soft sound.
582
00:56:46,600 --> 00:56:48,839
And a very dirty sound.
583
00:56:50,040 --> 00:56:52,039
(Buzz offlies)
584
00:56:53,680 --> 00:56:55,679
(Hushed chatter)
585
00:57:01,640 --> 00:57:03,559
OFFICER: Column...halt!
586
00:57:03,680 --> 00:57:05,319
Stay still!
587
00:57:05,440 --> 00:57:07,519
Stay where you are, lads. Stay back.
588
00:57:28,680 --> 00:57:30,679
SHARPE: Sir. Pyecroft.
589
00:57:37,000 --> 00:57:38,919
You notice anything?
590
00:57:39,040 --> 00:57:41,839
- What, Sharpe?
- There's no losses on our side.
591
00:57:43,080 --> 00:57:45,079
Not a Redcoat amongst 'em.
592
00:57:46,480 --> 00:57:48,679
Brand's the only one ahead of us.
593
00:57:48,800 --> 00:57:50,799
Must have taken them by surprise.
594
00:57:51,920 --> 00:57:53,919
Maybe.
595
00:57:55,440 --> 00:57:57,039
(Sniffs)
596
00:57:57,840 --> 00:57:59,839
Hold your hand out, sir.
597
00:58:07,320 --> 00:58:09,319
Have a look at them, Pyecroft.
598
00:58:17,400 --> 00:58:20,119
What the devil are you looking for, Sharpe?
599
00:58:20,240 --> 00:58:22,239
The man who ran the furthest.
600
00:58:24,400 --> 00:58:26,399
There he is.
601
00:58:38,480 --> 00:58:43,039
- How do you think this man died?
- Slashed to death with a sabre, for God's sake.
602
00:58:43,160 --> 00:58:45,159
What are you playing at, Sharpe?
603
00:58:46,440 --> 00:58:48,439
Take a closer look, sir.
604
00:58:54,040 --> 00:58:55,919
Good God.
605
00:58:56,920 --> 00:58:58,919
Sharpe. Ross.
606
00:59:05,320 --> 00:59:07,319
What is it, Pyecroft?
607
00:59:08,840 --> 00:59:12,279
On the right, regulation powder issued to us.
608
00:59:18,160 --> 00:59:21,999
On the left...the powder issued
to these poor buggers.
609
00:59:25,160 --> 00:59:29,359
Just a pinch of powder. The rest was dust,
sand, God knows what other rubbish.
610
00:59:29,480 --> 00:59:32,399
Whoever armed these poor devils
knew they were going to die here.
611
00:59:32,520 --> 00:59:34,519
They didn't have a chance.
612
00:59:36,240 --> 00:59:39,159
- This was slaughter.
- All right, what's going on?
613
00:59:39,280 --> 00:59:41,919
Whoever set up this massacre
was working wi' the French.
614
00:59:42,040 --> 00:59:44,559
- Bad powder, no British casualties...
- Sharpe.
615
00:59:44,680 --> 00:59:46,519
It's all a bloody fraud!
616
00:59:46,640 --> 00:59:48,559
It's Brand, isn't it? Has to be.
617
00:59:48,680 --> 00:59:50,959
And you knew all along.
You and bloody Wellington.
618
00:59:51,080 --> 00:59:54,079
- Yes, we...we had our suspicions.
- You bloody knew!
619
00:59:54,200 --> 00:59:56,359
- Why didn't you tell me?
- We had to be sure.
620
00:59:56,480 --> 00:59:58,599
Sure?! Look around you.
621
00:59:58,720 --> 01:00:02,519
This isn't soldiery. He couldn't even do it cleanly.
The man's a bloody butcher.
622
01:00:02,640 --> 01:00:05,319
You're damned impudent,
but you're absolutely right.
623
01:00:05,440 --> 01:00:07,359
Call Brand in. We are going home.
624
01:00:07,480 --> 01:00:09,359
- Oh, no, we're not, sir.
- Oh?
625
01:00:09,480 --> 01:00:13,319
It's a trap. They've baited it with a really
big cheese, the Rocha powder magazine.
626
01:00:13,440 --> 01:00:14,639
We are going home!
627
01:00:14,760 --> 01:00:17,319
No, we're bloody not! We're going to get Brand
628
01:00:17,440 --> 01:00:21,319
and we're going to blow up
that Frog bloody magazine. Pyecroft?
629
01:00:21,440 --> 01:00:24,639
You get me in there, Sharpe,
I think it could be arranged.
630
01:00:24,760 --> 01:00:26,399
We're going to use bloody big bait.
631
01:00:26,520 --> 01:00:28,079
Oh? What?
632
01:00:28,200 --> 01:00:30,439
- You.
- Me?!
633
01:00:30,560 --> 01:00:33,279
Yes, you...sir.
634
01:00:35,840 --> 01:00:38,759
OFFICER: Come on, get a move on.
Over here, you two.
635
01:00:41,800 --> 01:00:43,799
Get these bodies out ofthe way.
636
01:00:47,720 --> 01:00:50,959
Oh, looks bad.
I think he could do with seeing the surgeon.
637
01:00:51,080 --> 01:00:53,319
Best brown paper and paraffin oil, sir.
638
01:00:53,440 --> 01:00:56,719
- That'll do it.
- What are we going to do with him, Sharpe?
639
01:00:57,920 --> 01:01:01,199
- Send him home, sir.
- Home? He'll need an escort.
640
01:01:02,200 --> 01:01:05,079
Send two of Brand's men with him.
They know the terrain.
641
01:01:05,200 --> 01:01:08,679
Which is a perfect excuse
for bringing Brand back.
642
01:01:08,800 --> 01:01:11,719
ROSS: What if he doesn't want
to go back to Wellington's camp?
643
01:01:11,840 --> 01:01:14,239
Oh, he'll want to, sir.
644
01:01:14,360 --> 01:01:16,199
Where am I?
645
01:01:16,320 --> 01:01:19,279
- Might even try to seduce my wife.
- What?
646
01:01:21,240 --> 01:01:23,279
Oh, I remember.
647
01:01:23,400 --> 01:01:25,759
I should see a surgeon.
648
01:01:25,880 --> 01:01:29,199
Don't worry, Shellington,
we'll soon have you back home.
649
01:01:31,960 --> 01:01:34,999
You know our friend here's
going to be hanging round your house?
650
01:01:36,280 --> 01:01:38,799
So will Harris, Pat.
651
01:01:55,520 --> 01:01:57,519
You know what I want, don't you?
652
01:02:00,520 --> 01:02:02,519
You need Zara as bait for Brand.
653
01:02:08,040 --> 01:02:10,039
I'll have to ask her, Sharpe.
654
01:02:12,880 --> 01:02:15,079
You know what the answer to that'll be.
655
01:02:17,160 --> 01:02:21,679
She's a Romany.
She wants revenge for her parents' death.
656
01:02:28,680 --> 01:02:30,679
They want us to go back, sir.
657
01:02:31,720 --> 01:02:33,199
Why are they calling you back?
658
01:02:33,320 --> 01:02:38,519
I don't know. But it means
I get to stay at Sharpe's camp tonight.
659
01:02:39,800 --> 01:02:41,799
Ross is very important to me.
660
01:02:43,040 --> 01:02:47,559
You will remember that I have made you
what you are...and I could destroy you.
661
01:02:47,680 --> 01:02:49,679
You'll get what you want.
662
01:02:51,000 --> 01:02:53,679
But remember,
you need me more than I need you.
663
01:02:55,280 --> 01:02:57,359
Don't ever threaten me again.
664
01:03:06,640 --> 01:03:08,319
Will there be anything else, ma'am?
665
01:03:09,440 --> 01:03:11,879
No, thank you, Harris.
666
01:03:12,000 --> 01:03:14,159
- You may go.
- Thank you, ma'am.
667
01:03:23,200 --> 01:03:26,199
There is something else, Harris.
668
01:03:28,960 --> 01:03:31,519
- Yes, ma'am?
- Sit down, Harris.
669
01:03:38,800 --> 01:03:42,079
I wanted to talk to you about Major Sharpe.
670
01:03:42,200 --> 01:03:43,799
You've known him longer than I have.
671
01:03:43,920 --> 01:03:47,479
Soldiers don't discuss their commanding officers
with strangers, ma'am.
672
01:03:47,600 --> 01:03:49,599
Stranger?
673
01:03:51,080 --> 01:03:53,399
Is that what I am, a stranger?
674
01:03:53,520 --> 01:03:55,999
His wife...a stranger?
675
01:03:56,120 --> 01:03:58,039
I'm sorry.
676
01:03:58,160 --> 01:04:00,919
I merely meant that you're not a soldier, ma'am.
677
01:04:03,120 --> 01:04:05,239
- Now, if you'll excuse me.
- Please, Harris.
678
01:04:06,960 --> 01:04:09,199
Talk to me.
679
01:04:10,040 --> 01:04:11,359
Tell me what you think of him.
680
01:04:11,480 --> 01:04:14,759
Not as a major but as a man.
681
01:04:16,240 --> 01:04:17,679
What makes you love him?
682
01:04:17,800 --> 01:04:19,959
Ma'am...
683
01:04:20,080 --> 01:04:22,999
Why would you follow him to the death?
684
01:04:23,120 --> 01:04:25,079
Loyalty.
685
01:04:26,080 --> 01:04:28,359
We're loyal to him, he's loyal to us.
686
01:04:28,480 --> 01:04:30,359
In life and in death.
687
01:04:31,400 --> 01:04:34,599
We trust him with our lives
and he trusts us with his life.
688
01:04:34,720 --> 01:04:37,359
And with his wife.
689
01:04:37,480 --> 01:04:39,319
He trusts you with his wife.
690
01:04:56,120 --> 01:04:57,559
(Door closes)
691
01:05:27,760 --> 01:05:29,479
SHARPE: Deeply obliged to you, sir.
692
01:05:29,600 --> 01:05:31,519
Glad to see the back of him.
693
01:05:31,640 --> 01:05:34,719
Think nothing of it.
He shouldn't be out here anyway.
694
01:05:37,000 --> 01:05:39,799
I'm glad you called me back.
I should be keeping an eye on Ross.
695
01:05:39,920 --> 01:05:42,119
SHARPE: Yeah.
696
01:05:42,240 --> 01:05:44,519
Thinks the French are trying to trap us.
697
01:05:48,320 --> 01:05:51,639
- Mind if I ask you another favour, sir?
- Not at all.
698
01:05:51,760 --> 01:05:54,919
Between you and me, sir,
the lads are nervous about that powder wagon.
699
01:05:55,040 --> 01:05:58,519
I've told Pyecroft to take it up to the woods
for the night.
700
01:05:58,640 --> 01:06:01,119
Take his gypsy girl with him.
701
01:06:01,240 --> 01:06:05,519
I'd be damn grateful
if you could put on a special guard for him, sir.
702
01:06:05,640 --> 01:06:08,119
I'll take care of it myself.
703
01:06:08,240 --> 01:06:10,239
Thank you very much, sir.
704
01:06:15,800 --> 01:06:17,839
POPE: What's going on here, eh?
705
01:06:17,960 --> 01:06:20,759
We feed Frogs to the crows.
706
01:06:20,880 --> 01:06:24,279
We don't. They're soldiers, same as us.
707
01:06:24,400 --> 01:06:28,399
Soldiers? You call that bedraggled lot soldiers?
708
01:06:28,520 --> 01:06:30,519
That'll do, Pope.
709
01:06:31,560 --> 01:06:34,719
Aren't you the fellows they call...Chosen Men?
710
01:06:34,840 --> 01:06:38,639
The scourge ofthe French.
Sure there isn't some mistake?
711
01:06:38,760 --> 01:06:43,599
You seem a bit...soft-hearted to be Chosen
Men.
712
01:06:45,120 --> 01:06:47,239
Chosen Men are men of honour.
713
01:06:47,360 --> 01:06:51,039
Men who'll fight any enemy to the death...
but still bury them.
714
01:06:52,920 --> 01:06:54,719
They have respect.
715
01:07:18,240 --> 01:07:21,279
- Vive la France!
ALL: Vive la France! Vive la France!
716
01:07:21,400 --> 01:07:26,359
Vive la France! Vive la France! Vive la France!
717
01:08:02,560 --> 01:08:04,039
Boo.
718
01:08:06,480 --> 01:08:08,079
We want you to tell us things, Pope.
719
01:08:09,080 --> 01:08:10,959
I'll tell you nowt.
720
01:08:11,080 --> 01:08:13,519
I'm going to take you into the woods, laddie.
721
01:08:13,640 --> 01:08:15,439
You'll go in a man...
722
01:08:15,560 --> 01:08:17,919
How you come out is entirely up to you.
723
01:08:18,920 --> 01:08:20,919
Get out!
724
01:08:25,480 --> 01:08:28,159
There's about two ounces of explosives here.
725
01:08:28,280 --> 01:08:31,479
Not quite enough to kill you,
just enough to make a nasty hole.
726
01:08:31,600 --> 01:08:34,879
Rather unpleasant with all these rats.
Wolves, maybe.
727
01:08:35,960 --> 01:08:40,159
It's a seven-minute fuse.
You'll call for me in about four.
728
01:08:40,280 --> 01:08:43,399
I'll return in about six...if you're lucky.
729
01:09:17,120 --> 01:09:18,359
(Click as gun is cocked)
730
01:09:24,240 --> 01:09:26,239
(Cocks gun)
731
01:09:29,560 --> 01:09:30,799
Did you kill her?
732
01:09:30,920 --> 01:09:32,839
(Cocks gun)
733
01:09:32,960 --> 01:09:33,999
Get up!
734
01:09:49,880 --> 01:09:51,839
It were all Brand's doing!
735
01:09:52,840 --> 01:09:55,439
Stop the fuse now, Major.
736
01:09:55,560 --> 01:09:59,559
He told me about it. And he told me
that if I told, nobody would believe me.
737
01:09:59,680 --> 01:10:01,399
Look, please, Major!
738
01:10:02,400 --> 01:10:04,719
For the love of God, stop that fuse!
739
01:10:04,840 --> 01:10:07,359
He's a French spy! He's a murderer!
740
01:10:07,480 --> 01:10:09,799
He made me a murderer.
741
01:10:09,920 --> 01:10:12,999
He made me a spy, too.
He's made all of us murderers
742
01:10:13,120 --> 01:10:15,119
- and spies.
- Never!
743
01:10:17,120 --> 01:10:19,239
Murderers...maybe.
744
01:10:20,640 --> 01:10:24,919
We did well out of Brand, plenty of loot,
lots ofwomen, but we're not spies.
745
01:10:26,160 --> 01:10:28,479
Pope, maybe...but not me.
746
01:10:29,680 --> 01:10:31,479
Not me or the men.
747
01:10:32,480 --> 01:10:35,079
Please, Major, I've told you everything I know!
748
01:10:36,080 --> 01:10:38,319
Do you think he's told us everything, Sharpe?
749
01:10:38,440 --> 01:10:43,239
No. He hasn't told us why the Frogs
put their powder magazine at risk.
750
01:10:43,360 --> 01:10:45,519
- What are we doing here?
- Ross.
751
01:10:45,640 --> 01:10:49,559
They want Major General Ross
because he knows Wellington's strategy.
752
01:10:51,000 --> 01:10:54,719
The Frogs were going to jump on you
tomorrow night. No prisoners except Ross.
753
01:10:56,520 --> 01:10:59,399
The next morning,
me and Brand find you all dead.
754
01:10:59,520 --> 01:11:03,639
Take on the garrison at the fort...
and report back to Wellington as heroes.
755
01:11:04,640 --> 01:11:07,759
Well, I'm convinced,
but it won't convince a court martial.
756
01:11:07,880 --> 01:11:09,999
They'll say he said it under duress.
757
01:11:10,120 --> 01:11:13,599
Besides, he can always take it all back.
758
01:11:13,720 --> 01:11:16,599
Brand has ways of bringing pressure.
759
01:11:16,720 --> 01:11:18,559
POPE: Please, Major Sharpe!
760
01:11:19,560 --> 01:11:25,559
Stop the fuse!
761
01:11:26,760 --> 01:11:30,279
Look, he took me in. He took us all in.
762
01:11:31,280 --> 01:11:34,679
He took you in too, didn't he, eh, Sharpe? Eh?
763
01:11:34,800 --> 01:11:38,719
Remember?
When he "rescued" Lieutenant Graham.
764
01:11:38,840 --> 01:11:40,759
You thought he were a hero.
765
01:11:40,880 --> 01:11:42,799
Eh?
766
01:11:42,920 --> 01:11:44,759
Well, the French set that up.
767
01:11:45,800 --> 01:11:48,879
- And then you got him promoted.
- So I did.
768
01:11:54,880 --> 01:11:56,879
I'll have to make up for it now.
769
01:12:04,680 --> 01:12:06,679
I don't know why I bother.
770
01:12:07,680 --> 01:12:10,199
- They'll shoot you anyway.
- They might not.
771
01:12:10,320 --> 01:12:11,839
I'll turn king's evidence.
772
01:12:11,960 --> 01:12:13,959
I might get away with a flogging.
773
01:12:15,400 --> 01:12:17,359
They play fair, you know.
774
01:12:19,800 --> 01:12:22,399
I think I can make you a better offer than that.
775
01:12:23,440 --> 01:12:26,919
How about you and Harperjust go off, eh?
776
01:12:41,120 --> 01:12:43,559
Suit you, Pat?
777
01:12:43,680 --> 01:12:45,639
That suits me just fine.
778
01:12:46,640 --> 01:12:48,639
There you go.
779
01:12:51,200 --> 01:12:54,399
Just watch him, Pat. He's a crafty little bastard.
780
01:13:22,160 --> 01:13:23,559
Come here, you bastard!
781
01:13:23,680 --> 01:13:25,679
Come here!
782
01:13:55,200 --> 01:13:57,199
Sir.
783
01:14:08,760 --> 01:14:12,519
What shall I do to show how much I love her?
784
01:14:14,440 --> 01:14:17,519
How many millions of sighs can suffice?
785
01:14:18,280 --> 01:14:22,799
That that wins others' hearts
never can move her.
786
01:14:22,920 --> 01:14:27,599
Those common methods of love she'll despise.
787
01:14:28,600 --> 01:14:32,399
- (Crash of crockery)
- I do beg your pardon, ma'am.
788
01:14:45,200 --> 01:14:46,879
Whoa!
789
01:14:49,800 --> 01:14:51,039
Sharpe!
790
01:14:52,640 --> 01:14:55,199
Let me and my boys go in and finish offthe fort.
791
01:14:55,320 --> 01:15:00,599
I bet you'd like that. Butchering
another pathetic bunch of French deserters.
792
01:15:00,720 --> 01:15:02,719
Better for you, surely, Sharpe.
793
01:15:03,760 --> 01:15:05,399
That's not soldiering.
794
01:15:05,520 --> 01:15:07,519
Pat.
795
01:15:26,160 --> 01:15:28,359
Parlez-vous anglais?
796
01:15:28,480 --> 01:15:30,279
I speak little English.
797
01:15:30,400 --> 01:15:32,359
What do you want?
798
01:15:32,480 --> 01:15:34,959
The French colonel has left you here to die.
799
01:15:36,760 --> 01:15:38,759
He's given you bad powder.
800
01:15:39,760 --> 01:15:42,959
The powder is so bad, it cannot carry a bullet
801
01:15:43,080 --> 01:15:45,079
strong enough to kill me.
802
01:15:47,800 --> 01:15:50,079
I wish you to try.
803
01:15:50,200 --> 01:15:53,279
Tirez! Tirez!
804
01:16:12,280 --> 01:16:14,359
That's soldiering.
805
01:16:15,360 --> 01:16:19,439
HARPER: Column...forward!
806
01:16:33,000 --> 01:16:34,559
March south as quickly as you can.
807
01:16:35,560 --> 01:16:40,639
If you see a British soldier, surrender.
You shall be safe.
808
01:16:40,760 --> 01:16:43,279
Merci, monsieur.
809
01:16:43,400 --> 01:16:45,399
En avant.
810
01:16:46,720 --> 01:16:51,239
If you meet up with your French colonel,
tell him we are three times their number.
811
01:16:51,360 --> 01:16:52,759
D'accord.
812
01:16:52,880 --> 01:16:55,159
Feeding false information to the enemy.
813
01:16:56,160 --> 01:16:57,559
That's soldiering.
814
01:16:59,520 --> 01:17:01,439
Lock 'em up.
815
01:17:01,560 --> 01:17:03,479
Go on, move on!
816
01:17:03,600 --> 01:17:05,879
We're prepared to fight alongside you, Sharpe.
817
01:17:06,000 --> 01:17:09,039
I wouldn't want to be caught dead
in the same grave as you.
818
01:17:09,160 --> 01:17:12,719
Come on, move, you swine, you swine!
Go on, keep moving!
819
01:17:22,800 --> 01:17:25,319
Come and see this, Sharpe. Pyecroft.
820
01:17:43,120 --> 01:17:45,599
Stand still.
821
01:17:46,600 --> 01:17:49,559
Keep your hands together. Move it.
822
01:17:52,600 --> 01:17:55,039
The powder's probably
on the other side ofthis door.
823
01:17:55,160 --> 01:17:57,519
- I'll have to blow it open.
- Blow it open, then.
824
01:17:57,640 --> 01:17:59,479
And risk setting offthe whole magazine?
825
01:17:59,600 --> 01:18:03,639
- You're supposed to be the expert, aren't you?
- Frogs, sir.
826
01:18:03,760 --> 01:18:05,759
(Drums)
827
01:18:21,400 --> 01:18:25,479
SHARPE: Five to one, lads! What do you say?
- Five to one against us
828
01:18:25,600 --> 01:18:30,319
the first time they come,
but after that, the odds turn in our favour.
829
01:18:31,680 --> 01:18:33,359
What do you say, lads?
830
01:18:34,360 --> 01:18:37,479
- What do you say, lads?
ALL: Yeah!
831
01:18:37,600 --> 01:18:39,599
Show the Colours!
832
01:19:00,520 --> 01:19:06,679
En rang!
833
01:19:06,800 --> 01:19:11,719
Hagman, call Major General Ross
for a field court martial. On the double.
834
01:19:11,840 --> 01:19:14,079
Aye, sir.
835
01:19:21,560 --> 01:19:25,159
Hector, there...there's something
I've been meaning to tell you.
836
01:19:25,280 --> 01:19:28,959
It may have been my fault.
I may have cut the fuses too short.
837
01:19:30,760 --> 01:19:33,159
Not like you to cut short fuses, Septimus.
838
01:19:37,760 --> 01:19:40,679
We're getting married, Zara and I,
ifwe get out ofthis.
839
01:19:41,720 --> 01:19:45,799
You'll have to be my best man, Hector. Can't
have a best man who cuts a short fuse, eh?
840
01:19:45,920 --> 01:19:47,679
It would be a great honour, Septimus.
841
01:19:49,400 --> 01:19:51,439
My dear.
842
01:19:54,360 --> 01:19:58,399
Are you mad, Sharpe? A court martial
with the Frogs beating at the door?
843
01:19:58,520 --> 01:20:01,319
That's why I want a court martial, sir.
844
01:20:01,440 --> 01:20:03,639
I want Colonel Brand tried as a traitor.
845
01:20:03,760 --> 01:20:05,679
I want him tried for six murders.
846
01:20:05,800 --> 01:20:08,119
Captain Crake will act for the defence.
847
01:20:08,240 --> 01:20:10,319
If I can think of anything to say.
848
01:20:10,440 --> 01:20:12,399
Very well, Sharpe.
849
01:20:12,520 --> 01:20:16,719
But there'll be a record ofthis trial. I want it done
by the book. I want witnesses, I want proof.
850
01:20:16,840 --> 01:20:19,319
Then let's get started straightaway, sir.
851
01:20:20,680 --> 01:20:22,319
Very well.
852
01:20:22,440 --> 01:20:25,359
You have ten minutes
for the prosecution and no more.
853
01:20:25,480 --> 01:20:28,159
I call my first witness, sir. Zara the gypsy girl.
854
01:20:40,120 --> 01:20:43,439
Whoever murdered her mother
found it on her finger.
855
01:20:43,560 --> 01:20:46,719
Did you ever wear such a ring, Colonel Brand?
856
01:20:48,400 --> 01:20:50,639
Of course not, you damn fool.
857
01:20:53,240 --> 01:20:56,879
This is a sketch drawn by Mr Shellington
858
01:20:57,000 --> 01:20:59,199
of Colonel Brand
859
01:20:59,320 --> 01:21:02,599
on the morning ofthe 10th October.
It's signed and dated.
860
01:21:03,600 --> 01:21:05,639
It shows that Colonel Brand
861
01:21:05,760 --> 01:21:07,559
was wearing Zara's mother's ring.
862
01:21:11,440 --> 01:21:12,999
This is a sketch
863
01:21:13,120 --> 01:21:16,639
drawn by Mr Shellington on the following day...
864
01:21:16,760 --> 01:21:19,159
by which time Colonel Brand had realised
865
01:21:19,280 --> 01:21:22,319
that Zara had most likely heard or seen
her mother being murdered.
866
01:21:23,360 --> 01:21:25,479
As you can see, sir...
867
01:21:25,600 --> 01:21:27,479
the ring is now gone.
868
01:21:27,600 --> 01:21:30,839
Got anything to say to that, Colonel Brand?
869
01:21:30,960 --> 01:21:34,199
I've never seen the ring before in my life.
870
01:21:38,680 --> 01:21:40,679
Turn out your pockets, Brand.
871
01:21:46,320 --> 01:21:48,319
(Clink)
872
01:21:57,880 --> 01:22:00,239
I knew you were too mean to throw it away.
873
01:22:01,000 --> 01:22:02,999
That's not proof.
874
01:22:04,000 --> 01:22:05,999
Pope must have put it in my pocket.
875
01:22:17,960 --> 01:22:20,239
Before we leave these sketches, sir...
876
01:22:21,840 --> 01:22:23,839
..one more detail.
877
01:22:25,800 --> 01:22:28,999
You see this braided cord on the riding crop
wrapped around his hands?
878
01:22:29,120 --> 01:22:31,519
See the braid?
879
01:22:31,640 --> 01:22:35,999
The same X marks that we found
on the gypsy girls' necks back at the camp.
880
01:22:37,400 --> 01:22:40,319
That we found on the neck
ofthe deserter yesterday.
881
01:22:40,440 --> 01:22:41,999
The same mark.
882
01:22:45,760 --> 01:22:47,759
You're excused, my child.
883
01:22:50,600 --> 01:22:52,999
That's just the first ofthe details, sir.
884
01:22:54,720 --> 01:22:57,959
I now intend to read a testimony
ofthe late Sergeant Pope.
885
01:22:58,080 --> 01:23:02,999
It's quite conclusive, sir. I think you'll agree,
having heard it, that we have a prima-facie case
886
01:23:03,120 --> 01:23:05,559
to convict Colonel Brand
and sentence him.
887
01:23:05,680 --> 01:23:08,479
- Get on with it, Sharpe.
BRAND: I protest.
888
01:23:08,600 --> 01:23:10,759
This isn't a proper court martial.
889
01:23:10,880 --> 01:23:14,759
Oh, come on, Brand. We're doing our best.
There is a bloody war on!
890
01:23:15,960 --> 01:23:17,879
SHARPE: Colonel Brand is no hero.
891
01:23:18,920 --> 01:23:21,439
He's a murderer...a traitor...
892
01:23:22,480 --> 01:23:24,519
..and a spy.
893
01:23:24,640 --> 01:23:28,399
I don't know his motives. But I can guess.
894
01:23:29,680 --> 01:23:32,439
I suspect you'll find he has debts back home.
895
01:23:32,560 --> 01:23:37,359
Mortgage, gambling debts, maybe a blackmailer
he has to pay off. Who knows?
896
01:23:37,480 --> 01:23:43,239
Maybe he was just mad for money.
Sold his soul for French gold.
897
01:23:45,360 --> 01:23:47,359
I demand the death penalty.
898
01:23:48,720 --> 01:23:51,479
That concludes the case for the prosecution.
899
01:23:51,600 --> 01:23:54,799
Captain Crake, do you have anything to say
for the defence?
900
01:23:54,920 --> 01:23:57,239
Nothing in his defence.
901
01:23:59,360 --> 01:24:01,439
Nothing in mine.
902
01:24:01,560 --> 01:24:03,879
Colonel Brand, do you wish to say something?
903
01:24:04,000 --> 01:24:08,039
Do you really think
anyone in London will stand for this?
904
01:24:08,160 --> 01:24:10,199
You know how it'll look.
905
01:24:10,320 --> 01:24:14,319
A zealous officer being persecuted
by small and petty men.
906
01:24:15,360 --> 01:24:18,279
The Frogs, sir. Frog column advancing!
907
01:24:29,120 --> 01:24:31,039
Prince ofWales's Own Volunteers,
908
01:24:31,160 --> 01:24:33,119
we'll give 'em three volleys.
909
01:24:33,240 --> 01:24:35,239
Then fire at will.
910
01:24:38,040 --> 01:24:39,599
Then we'll give 'em cold steel.
911
01:24:50,120 --> 01:24:52,159
Push the ladders back!
912
01:25:26,360 --> 01:25:28,639
Take their satchel bombs, six-second fuse.
913
01:25:35,400 --> 01:25:37,399
They're six-second fuses.
914
01:26:01,200 --> 01:26:02,799
En avant!
915
01:26:20,680 --> 01:26:23,159
They're running, lads! They're running!
916
01:26:32,040 --> 01:26:34,039
(Cheering)
917
01:26:42,800 --> 01:26:46,479
- They'll be back.
- I'm getting too old for this, sir.
918
01:26:46,600 --> 01:26:48,039
(Wheezes)
919
01:26:48,160 --> 01:26:50,559
- Never say die, Hagman.
- (Hagman gasps)
920
01:26:53,720 --> 01:26:55,719
Too old, are you, Hagman?
921
01:26:58,320 --> 01:27:00,319
Here.
922
01:27:03,920 --> 01:27:05,799
The court martial has reached its verdict.
923
01:27:05,920 --> 01:27:10,479
Colonel Brand has been convicted on six counts
of murder and has been sentenced to death.
924
01:27:10,600 --> 01:27:14,719
The sentence to be carried out in a manner
to be determined at a later date.
925
01:27:14,840 --> 01:27:19,199
In other words, when we get out of here.
Ifwe get out of here.
926
01:27:19,320 --> 01:27:21,319
Court martial dismissed.
927
01:27:26,720 --> 01:27:29,879
Guilty. Sentence is death.
928
01:27:30,000 --> 01:27:33,159
Wellington'll have to
confirm that sentence, Crake.
929
01:27:33,280 --> 01:27:35,399
And they'll never make it back to camp.
930
01:27:37,520 --> 01:27:39,759
Well, you've had your fun, Sharpe.
931
01:27:39,880 --> 01:27:43,199
But it'll be over in the next few minutes
when the Frogs come over the wall.
932
01:27:43,320 --> 01:27:45,159
Then you'll need a friend.
933
01:27:46,160 --> 01:27:50,239
I'll be your friend, but you're going
to have to beg. Because they'll torture you.
934
01:27:50,360 --> 01:27:52,279
They'll torture you and torture Ross.
935
01:27:53,840 --> 01:27:55,959
You'll be begging me to make them stop.
936
01:27:56,080 --> 01:27:58,559
And, by God, I'm going to make you beg,
Sharpe!
937
01:28:02,120 --> 01:28:04,119
(Fading yell and splash)
938
01:28:14,960 --> 01:28:18,799
- Did you see that, Harper?
- Who, me? No, I saw nothing, sir.
939
01:28:18,920 --> 01:28:21,199
Did you see what happened to Colonel Brand?
940
01:28:21,320 --> 01:28:26,119
Oh, he's a funny fish, sir. I just saw him jump
headlong into the wishing well.
941
01:28:26,240 --> 01:28:29,079
Why do you think
he'd want to do something like that, sir?
942
01:28:29,200 --> 01:28:31,199
Thank you, Harper.
943
01:28:33,600 --> 01:28:35,599
(Orders shouted in French)
944
01:28:43,840 --> 01:28:46,039
You shouldn't have done that, Sharpe.
945
01:28:48,160 --> 01:28:50,159
Yes, I should.
946
01:28:53,440 --> 01:28:55,799
Pyecroft thinks he's found a way out.
947
01:28:55,920 --> 01:28:57,559
A tunnel that leads out onto the hill.
948
01:28:57,680 --> 01:29:02,599
Trouble is...we'll need a garrison to provide
a rearguard, let the rest of us get away.
949
01:29:05,520 --> 01:29:07,519
I think I can find that garrison.
950
01:29:16,000 --> 01:29:18,479
How would you like to die like soldiers?
951
01:29:26,360 --> 01:29:29,039
- Good luck, Crake.
- Good luck, Sharpe.
952
01:29:33,080 --> 01:29:34,679
SHARPE: Come on! Come on!
953
01:29:37,240 --> 01:29:39,239
Come on!
954
01:29:45,120 --> 01:29:47,439
It blows in ten minutes, Sharpe.
955
01:29:54,720 --> 01:29:58,199
310...31 1 ...312...
956
01:29:58,320 --> 01:30:02,119
Right, lads! Let's show these Frogs how to fight!
Show the Colours.
957
01:30:25,360 --> 01:30:26,399
(Whispers) Come on, man.
958
01:30:27,720 --> 01:30:29,719
Down, lads!
959
01:30:38,040 --> 01:30:41,479
581 ...582...
960
01:30:42,520 --> 01:30:45,879
..583...584...
961
01:30:46,880 --> 01:30:50,639
..585...586...
962
01:30:50,760 --> 01:30:53,639
587...588...
963
01:31:03,200 --> 01:31:06,199
598...599...
964
01:31:06,320 --> 01:31:08,799
home.
965
01:31:08,920 --> 01:31:12,879
- 601 ...602...
- This time you cut them too long, Septimus.
966
01:31:13,000 --> 01:31:14,799
(Pyecroft chuckles)
967
01:31:35,760 --> 01:31:38,239
Non!
968
01:31:54,400 --> 01:31:56,159
How about a song, Hagman?
969
01:31:56,280 --> 01:31:59,679
Arma virumque cano...summat.
970
01:32:00,760 --> 01:32:03,559
- Sing of arms and the man.
- Very impressive, Sharpe.
971
01:32:03,680 --> 01:32:06,119
♪ It's of a gentleman soldier
972
01:32:06,240 --> 01:32:08,679
♪ As a sentry he did stand
973
01:32:08,800 --> 01:32:14,119
♪ He kindly saluted a fair maid
by the waving of his hand
974
01:32:14,240 --> 01:32:19,239
♪ So boldly then he kissed her
and he passed it as a joke
975
01:32:19,960 --> 01:32:24,639
♪ And he drilled her into his sentry box
wrapped up in a soldier's cloak
976
01:32:55,920 --> 01:32:57,119
(Laughs)
977
01:33:14,600 --> 01:33:16,199
(Belches)
978
01:33:17,440 --> 01:33:19,439
I dreamed of you last night...
979
01:33:20,880 --> 01:33:22,879
..and the muse came to me.
980
01:33:23,920 --> 01:33:26,439
And I...wrote you this poem.
981
01:33:28,280 --> 01:33:29,879
I trust you will not be offended.
982
01:33:32,000 --> 01:33:35,599
I dreamed of you...how shall I say...
983
01:33:37,960 --> 01:33:39,959
..undraped.
984
01:33:41,320 --> 01:33:43,279
Oh, Mr Shellington.
985
01:33:44,280 --> 01:33:46,359
I don't know if I dare let you read it.
986
01:33:52,520 --> 01:33:57,319
"My Love in her attire...doth show her wit,
987
01:33:59,360 --> 01:34:01,079
It doth so well become her.
988
01:34:02,520 --> 01:34:05,519
For every season she has dressings fit,
989
01:34:06,840 --> 01:34:09,239
For winter, spring, and summer.
990
01:34:10,560 --> 01:34:12,759
No beauty she doth miss
991
01:34:12,880 --> 01:34:15,759
When all her robes are on...
992
01:34:15,880 --> 01:34:17,799
HARRIS: But beauty's self she is
993
01:34:17,920 --> 01:34:20,119
When all her robes are gone."
994
01:34:20,240 --> 01:34:21,559
A fine poem.
995
01:34:21,680 --> 01:34:25,559
First published as A Poetical Rhapsody in 1602.
996
01:34:25,680 --> 01:34:28,959
Originally attributed to...Anonymous
of all people.
997
01:34:29,080 --> 01:34:32,439
But, personally, I think it was written
by Francis Davison.
998
01:34:32,560 --> 01:34:34,999
Francis Davison, eh?
999
01:34:37,160 --> 01:34:39,159
I'm so sorry.
1000
01:34:41,040 --> 01:34:43,119
We poets share a common muse.
1001
01:34:45,320 --> 01:34:48,279
Poetry is like an apple tree.
1002
01:34:48,400 --> 01:34:53,039
And we poets, like birds ofthe air,
1003
01:34:53,160 --> 01:34:56,159
alight and feed on it where we may.
1004
01:35:16,440 --> 01:35:18,439
Francis Davison, eh?
1005
01:35:20,720 --> 01:35:22,719
Wrote it on a candlefly, did he?
1006
01:35:26,040 --> 01:35:29,119
"Light to the silly fly,
1007
01:35:29,240 --> 01:35:34,079
To the dear light I fly of your disdainful eyes,
1008
01:35:34,200 --> 01:35:36,119
But in a diverse wise,
1009
01:35:36,240 --> 01:35:38,879
She with the flame doth play
1010
01:35:39,880 --> 01:35:41,559
By night alone
1011
01:35:41,680 --> 01:35:45,319
And I, both night and day."
1012
01:35:48,880 --> 01:35:50,879
That's me.
1013
01:35:52,040 --> 01:35:54,639
A silly fly drawn to the candlelight.
1014
01:35:57,040 --> 01:35:59,799
I nearly got my wings burned, didn't I, Harris?
1015
01:35:59,920 --> 01:36:03,079
I don't think so. He's not that hot.
1016
01:36:08,960 --> 01:36:11,359
I know you. How are you, then?
1017
01:36:24,640 --> 01:36:26,759
Anything to report, Rifleman Harris?
1018
01:36:26,880 --> 01:36:28,799
Nothing serious, sir.
1019
01:36:28,920 --> 01:36:32,319
Small skirmish.
He went offwith his tail between his legs.
1020
01:36:34,840 --> 01:36:37,519
You're relieved of guard duty, Harris.
1021
01:36:37,640 --> 01:36:39,519
Return to your unit.
1022
01:36:39,640 --> 01:36:41,639
Yes, sir! Thank you, sir.
1023
01:36:47,080 --> 01:36:49,359
- Good to see you, lad.
- Likewise, Dan.
1024
01:36:51,880 --> 01:36:53,599
Well done, Harris.
1025
01:37:46,960 --> 01:37:49,399
Is he dead, Patrick?
1026
01:37:49,520 --> 01:37:52,639
He'll never lay a hand on you again. Ever.
1027
01:37:53,640 --> 01:37:56,919
OFFICER: Corporal, take your men
to the quartermaster.
1028
01:37:59,440 --> 01:38:01,439
Did you think of me?
1029
01:38:05,640 --> 01:38:07,639
All the time?
1030
01:38:11,000 --> 01:38:12,999
All the time.
1031
01:38:19,640 --> 01:38:21,559
When we get back to England...
1032
01:38:22,560 --> 01:38:24,559
..it will be like this.
1033
01:38:25,600 --> 01:38:27,599
All the time.
1034
01:38:30,080 --> 01:38:32,079
We'll have a house with a garden.
1035
01:38:33,760 --> 01:38:35,759
We'll have friends to stay.
1036
01:38:37,800 --> 01:38:39,799
We could read books together.
1037
01:38:41,640 --> 01:38:43,239
Play the piano.
1038
01:38:43,360 --> 01:38:45,359
(Bugle)
1039
01:38:49,600 --> 01:38:51,599
One day.
1040
01:39:01,480 --> 01:39:03,239
- Well done, Pyecroft.
- My lord.
1041
01:39:03,920 --> 01:39:06,079
No problems with the explosives this time,
Ross?
1042
01:39:06,200 --> 01:39:07,759
No, sir.
1043
01:39:07,880 --> 01:39:10,999
Horse Guards will need to know
about Colonel Brand, sir.
1044
01:39:12,000 --> 01:39:14,839
Tell them he died a hero's death
and let's get on with the war.
1045
01:39:14,960 --> 01:39:16,959
- My lord.
- Gentlemen.
1046
01:39:24,840 --> 01:39:28,439
♪ Here's forty shillings on the drum
1047
01:39:28,920 --> 01:39:32,079
♪ For those who'll volunteer to come
1048
01:39:32,520 --> 01:39:36,119
♪ To 'list and fight the foe today
1049
01:39:36,240 --> 01:39:39,439
♪ Over the hills and far away
1050
01:39:40,640 --> 01:39:43,999
♪ O'er the hills and o'er the main
1051
01:39:44,680 --> 01:39:48,879
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1052
01:39:49,280 --> 01:39:53,039
♪ King George commands and we obey
1053
01:39:53,160 --> 01:39:56,879
♪ Over the hills and far away
80770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.