All language subtitles for 1994_Sharpe_s_Honour_EP05_HD_VOSTEN.7.7.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,480 --> 00:01:46,479
Your Majesty.
2
00:01:56,160 --> 00:01:58,999
Tell me your plan, Major Ducos.
3
00:01:59,120 --> 00:02:01,839
For the price of one death
and one imprisonment,
4
00:02:01,960 --> 00:02:04,679
Britain will leave Spain
with no more shots being fired.
5
00:02:06,200 --> 00:02:08,319
The deposed Spanish King Ferdinand
6
00:02:08,440 --> 00:02:11,839
will sign a treaty which ends the war
between France and Spain.
7
00:02:11,960 --> 00:02:16,559
We will withdraw,
and Ferdinand will once again rule Spain.
8
00:02:16,680 --> 00:02:20,719
In return, King Ferdinand will promise
to end the alliance with Britain,
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,839
and the British army
will be ordered to leave Spain.
10
00:02:27,200 --> 00:02:30,559
Joseph likes being King of Spain.
11
00:02:32,560 --> 00:02:35,319
I am sure Your Majesty's brother
12
00:02:35,440 --> 00:02:37,839
would make a wise king wherever he is.
13
00:02:39,480 --> 00:02:41,959
The Spanish people will continue to fight.
14
00:02:43,000 --> 00:02:46,919
Only their beloved King Ferdinand
could make them accept the treaty.
15
00:02:47,040 --> 00:02:49,279
But he wants reassurance.
16
00:02:49,400 --> 00:02:52,399
Will the nobility of Spain support him?
17
00:02:52,520 --> 00:02:54,759
Will the Spanish generals?
18
00:02:54,880 --> 00:02:57,919
And most important of all,
what will the Church say?
19
00:02:59,440 --> 00:03:02,839
And what will the Church say?
20
00:03:04,840 --> 00:03:07,319
It will approve, Your Majesty.
21
00:03:10,480 --> 00:03:12,919
It's very clever, Major Ducos.
22
00:03:13,040 --> 00:03:15,039
Worthy of admiration.
23
00:03:16,120 --> 00:03:18,519
- I should have thought of it.
- But you did.
24
00:03:18,640 --> 00:03:21,879
I'm merely taking the idea a little further.
25
00:03:27,880 --> 00:03:29,799
But, Ducos,
26
00:03:29,920 --> 00:03:31,759
what do you get?
27
00:03:32,800 --> 00:03:34,719
Revenge.
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,759
On whom?
29
00:03:38,240 --> 00:03:40,159
A British officer.
30
00:03:40,280 --> 00:03:42,799
Major Richard Sharpe.
31
00:03:44,120 --> 00:03:46,359
He has luck, this Sharpe?
32
00:03:46,480 --> 00:03:48,879
At Talavera, Your Majesty,
33
00:03:49,000 --> 00:03:53,719
he captured an imperial eagle
touched by your own hand.
34
00:03:55,200 --> 00:03:57,999
See that his luck runs out.
35
00:04:03,240 --> 00:04:04,879
We've got them running, Nairn.
36
00:04:05,000 --> 00:04:08,879
We're going to chase them out of Spain
into France, and drown them in the Channel.
37
00:04:09,000 --> 00:04:12,759
Pity of it is, we can't stop the scum looting
and destroying everything as they go.
38
00:04:12,880 --> 00:04:15,279
Napoleon's got his troubles in Russia, sir.
39
00:04:15,400 --> 00:04:17,159
They need all the money they can get.
40
00:04:17,280 --> 00:04:20,399
- How are the men's spirits?
- They're dying for the fray, sir.
41
00:04:20,520 --> 00:04:21,959
And Sharpe?
42
00:04:24,400 --> 00:04:26,399
He is not the same man, sir.
43
00:04:27,520 --> 00:04:29,519
The loss of his wife...
44
00:04:30,520 --> 00:04:32,439
Grief...well...
45
00:04:32,560 --> 00:04:34,559
takes men in different ways, sir.
46
00:04:36,000 --> 00:04:37,919
I've got one for you.
47
00:04:38,040 --> 00:04:40,039
Where does Napoleon keep his armies?
48
00:04:40,160 --> 00:04:43,479
I don't know, Perkins.
Where does Napoleon keep his armies?
49
00:04:43,600 --> 00:04:45,599
Up his sleevies! (Laughs)
50
00:04:47,080 --> 00:04:49,799
- Drunk again, Harper.
- Oh, me too, sir.
51
00:04:49,920 --> 00:04:51,919
(Laughter)
52
00:04:54,520 --> 00:04:58,119
Blimey. He looks as grim as an Old Baileyjudge.
53
00:04:58,240 --> 00:05:00,439
HARRIS: He's still blaming himself.
54
00:05:02,440 --> 00:05:04,439
COOPER: Guilt and grief.
55
00:05:05,560 --> 00:05:09,279
SERGEANT MAJOR: Company, dis...missed!
56
00:05:10,920 --> 00:05:13,199
Ifthere's anything I can do for you, sir,
57
00:05:14,200 --> 00:05:16,119
you know you only have to ask.
58
00:05:16,240 --> 00:05:18,239
I know that, Pat.
59
00:05:21,520 --> 00:05:23,439
How's Ramona?
60
00:05:23,560 --> 00:05:25,559
Oh, she's grand, thanks, sir.
61
00:05:26,560 --> 00:05:28,879
Mr Nairn got us permission to get married.
62
00:05:29,880 --> 00:05:31,799
That's good.
63
00:05:31,920 --> 00:05:34,359
Aye. Well, you know...
64
00:05:34,480 --> 00:05:36,479
I like her an awful lot, sir, and...
65
00:05:37,560 --> 00:05:41,759
..what with the wee one on the way,
I suppose Mr Nairn thought it would be best.
66
00:05:42,920 --> 00:05:46,039
- So, when's the wedding?
- As soon as I can find a priest.
67
00:05:47,040 --> 00:05:49,559
She's got herself a wedding dress, so she has.
68
00:05:50,560 --> 00:05:52,559
It's got frills.
69
00:05:53,560 --> 00:05:55,559
Ah, you know what women are like, sir.
70
00:05:55,680 --> 00:05:58,439
Aye. I've known one or two, Pat.
71
00:05:59,560 --> 00:06:01,479
Mm.
72
00:06:01,600 --> 00:06:03,519
Well, I'll tell you one thing.
73
00:06:03,640 --> 00:06:05,839
They like marrying, so they do.
74
00:06:07,000 --> 00:06:09,879
- Especially when they're pregnant.
- (Chuckles)
75
00:06:13,120 --> 00:06:15,039
Go to her, Pat.
76
00:06:15,160 --> 00:06:17,159
- She needs you.
- (Ramona singing)
77
00:06:24,280 --> 00:06:30,879
♪ And I never will play the wild rover no more
78
00:06:31,000 --> 00:06:33,239
♪ Wild rover, wild rover
79
00:06:33,360 --> 00:06:36,359
♪ Wild rover no more
80
00:06:36,480 --> 00:06:38,799
♪ And I never will play
81
00:06:38,920 --> 00:06:41,519
♪ The wild rover no more
82
00:06:41,640 --> 00:06:44,239
- Eat, Patrick.
- Well, how's he doing?
83
00:06:44,360 --> 00:06:46,359
Young Patrick, how's he doing, then?
84
00:06:46,480 --> 00:06:48,999
- He might be a girl, huh?
- Well, I can tell you,
85
00:06:49,120 --> 00:06:51,599
as long as it's one or the other, I don't mind.
86
00:06:52,600 --> 00:06:55,119
¿Cómo está usted, sargento?
87
00:06:55,240 --> 00:06:57,239
Bien. Gracias.
¿Y usted?
88
00:06:58,240 --> 00:07:01,439
- Encantada de conocerle.
- What does that mean?
89
00:07:01,560 --> 00:07:04,039
I am pleased to know you.
90
00:07:05,560 --> 00:07:07,559
I'm pleased to know you, too.
91
00:07:08,560 --> 00:07:11,599
Do you know, the old soup isn't too bad, either.
92
00:07:15,640 --> 00:07:19,039
HARPER: The sooner we march
on the French now, the better.
93
00:07:20,040 --> 00:07:22,439
He needs a good battle.
94
00:07:22,560 --> 00:07:24,239
He needs a good woman.
95
00:07:24,360 --> 00:07:26,359
Well, he had one.
96
00:07:27,760 --> 00:07:29,759
But he lost her.
97
00:07:31,240 --> 00:07:33,239
He went and lost her, so he did.
98
00:08:00,040 --> 00:08:02,239
Faster! Faster!
99
00:08:02,360 --> 00:08:05,359
We have to go faster!
My husband will know by now that I've fled.
100
00:08:05,480 --> 00:08:09,479
Please don't worry, Hélène. My men
are guarding you. We will get you there.
101
00:08:10,480 --> 00:08:12,399
We have to.
102
00:08:12,520 --> 00:08:14,679
I built my whole life towards this, General.
103
00:08:14,800 --> 00:08:16,719
Oh, call me Raoul, please.
104
00:08:16,840 --> 00:08:19,279
I will get you to Paris. Trust me.
105
00:08:19,400 --> 00:08:21,599
You are so beautiful.
106
00:08:22,600 --> 00:08:24,799
And you are so brave.
107
00:08:24,920 --> 00:08:29,039
Oh, if only you would say yes to living with me
in Paris, you would make me so very happy.
108
00:08:29,160 --> 00:08:32,239
But, Raoul, you already have a wife.
109
00:08:32,360 --> 00:08:35,679
Ah, oui, but she's old and ugly.
And you make me feel...
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,039
- 60 again.
- (They laugh)
111
00:08:40,120 --> 00:08:42,359
You have a wicked tongue.
112
00:08:42,480 --> 00:08:45,239
But then again, so do I.
113
00:09:07,920 --> 00:09:09,919
(Neighing)
114
00:09:18,560 --> 00:09:21,199
I apologise for the interruption, General,
115
00:09:21,320 --> 00:09:23,639
- but I have orders from the Emperor.
- For me?
116
00:09:23,760 --> 00:09:25,799
For the Marquesa.
117
00:09:30,760 --> 00:09:32,759
How do you do, Hélène?
118
00:09:39,680 --> 00:09:42,559
So, you're running away, Marquesa?
119
00:09:42,680 --> 00:09:44,679
Like the rest ofthe French army.
120
00:09:47,360 --> 00:09:49,999
They have fought for their country.
121
00:09:50,120 --> 00:09:52,039
Unlike you.
122
00:09:52,160 --> 00:09:55,199
Oh, Pierre, my life was in danger every day.
123
00:09:56,360 --> 00:09:58,359
It still is.
124
00:09:59,360 --> 00:10:02,759
Your convoy is loaded with gold and silver plate,
125
00:10:02,880 --> 00:10:04,799
paintings, coins, statues,
126
00:10:04,920 --> 00:10:06,839
tapestries, carvings,
127
00:10:06,960 --> 00:10:09,439
and a wine cellar packed in sawdust.
128
00:10:10,440 --> 00:10:14,639
The total value is um...
one million Spanish doubloons.
129
00:10:14,760 --> 00:10:16,719
You've missed the furniture.
130
00:10:16,840 --> 00:10:18,759
There's a mirrored bed.
131
00:10:18,880 --> 00:10:20,799
Oh.
132
00:10:20,920 --> 00:10:25,399
Is that the one in which you persuade
the General to guard your stolen property?
133
00:10:26,640 --> 00:10:29,679
- (Laughs)
- He's a fool.
134
00:10:30,880 --> 00:10:32,879
That makes two of you.
135
00:10:33,880 --> 00:10:35,879
Don't mock me, Hélène.
136
00:10:36,880 --> 00:10:38,879
I can destroy you.
137
00:10:45,680 --> 00:10:47,879
I despise your kind, Marquesa.
138
00:10:49,560 --> 00:10:52,319
You're half-English, and yet you work for us.
139
00:10:52,440 --> 00:10:54,719
I'm half-French.
140
00:10:56,320 --> 00:10:58,239
You married a Spaniard,
141
00:10:58,360 --> 00:11:00,279
and while your husband fights
142
00:11:00,400 --> 00:11:03,519
- for his country, you steal his property.
- I fight for France!
143
00:11:03,640 --> 00:11:05,199
You fight for yourself!
144
00:11:08,080 --> 00:11:10,079
You have no shame.
145
00:11:11,080 --> 00:11:13,079
No country.
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,999
You disgust me.
147
00:11:17,120 --> 00:11:18,799
What a pity,
148
00:11:18,920 --> 00:11:21,999
when I find you so attractive.
149
00:11:34,520 --> 00:11:36,639
You've had it easy in this war, Hélène.
150
00:11:37,640 --> 00:11:39,559
Fluttering your eyelashes
151
00:11:39,680 --> 00:11:41,599
and living in Spanish splendour
152
00:11:41,720 --> 00:11:44,239
with your dear husband the Marqués.
153
00:11:44,360 --> 00:11:47,839
I married him at Napoleon's request.
154
00:11:48,920 --> 00:11:54,239
Do you think I enjoyed having him grunt all over
me while I stole information for people like you?
155
00:11:55,240 --> 00:11:57,159
I never considered it.
156
00:11:57,280 --> 00:11:59,279
But then you've never had sex.
157
00:12:07,600 --> 00:12:10,359
What do you want, Pierre?
158
00:12:11,760 --> 00:12:13,679
You will write a letter.
159
00:12:13,800 --> 00:12:15,039
I don't take orders from you.
160
00:12:15,160 --> 00:12:19,119
They don't come from me.
They come from the highest authority.
161
00:12:20,360 --> 00:12:24,399
You will write a letter,
telling your husband the reason you have fled
162
00:12:24,520 --> 00:12:27,919
is that an English officer, Major Richard Sharpe,
163
00:12:28,040 --> 00:12:29,959
has forced his intentions on you,
164
00:12:30,080 --> 00:12:31,999
and while drunk,
165
00:12:32,120 --> 00:12:33,879
he tried to attack you.
166
00:12:36,200 --> 00:12:38,919
I've never met this Sharpe.
167
00:12:50,360 --> 00:12:52,359
Write the letter.
168
00:12:56,200 --> 00:12:59,559
Your property is loaded
on French army wagons.
169
00:12:59,680 --> 00:13:03,959
- Condemned ones.
- I can countermand the condemnation.
170
00:13:08,240 --> 00:13:10,039
Write.
171
00:13:28,400 --> 00:13:30,999
Buenas tardes, Señor Marqués.
172
00:13:35,080 --> 00:13:39,639
Whatever we make the chief object
of our desires
173
00:13:39,760 --> 00:13:43,239
will draw our minds and endeavours after it.
174
00:13:44,320 --> 00:13:47,759
He who places his greatest happiness
in the world
175
00:13:47,880 --> 00:13:49,879
will every day become
176
00:13:50,000 --> 00:13:51,919
more worldly.
177
00:13:52,040 --> 00:13:55,519
For the world, he will plod and sweat.
178
00:13:55,640 --> 00:13:57,039
He will
179
00:13:57,160 --> 00:14:00,839
descend into what is low and unbecoming.
180
00:14:00,960 --> 00:14:03,639
And will often be tempted
181
00:14:03,760 --> 00:14:07,239
to what is not truly fair and just.
182
00:14:08,560 --> 00:14:10,479
Eternal life
183
00:14:10,600 --> 00:14:14,199
can only be given by Jesus Christ,
184
00:14:15,280 --> 00:14:17,399
whose capacity to confer it
185
00:14:17,520 --> 00:14:20,679
the Father hath sealed
186
00:14:20,800 --> 00:14:22,799
and certified. Amen.
187
00:14:29,080 --> 00:14:30,999
The blessing of God Almighty,
188
00:14:31,120 --> 00:14:33,279
the Father, the Son
189
00:14:33,400 --> 00:14:34,799
and the Holy Ghost,
190
00:14:34,920 --> 00:14:36,319
be amongst you
191
00:14:36,440 --> 00:14:38,439
and remain with you always.
192
00:14:38,560 --> 00:14:40,559
Amen.
193
00:14:41,560 --> 00:14:43,159
SERGEANT MAJOR: Company,
194
00:14:43,280 --> 00:14:45,279
dis...missed!
195
00:14:50,800 --> 00:14:52,639
Are you Sharpe?
196
00:14:52,760 --> 00:14:55,079
- Who are you?
- Are you Sharpe?
197
00:14:55,200 --> 00:14:57,479
I'll tan your arse
if you don't learn some manners.
198
00:14:57,600 --> 00:14:59,359
I am Major Mendora.
199
00:14:59,480 --> 00:15:01,479
My name is Sharpe.
200
00:15:02,480 --> 00:15:03,719
Easy.
201
00:15:05,720 --> 00:15:07,559
- Easy, easy.
- That was from my master,
202
00:15:07,680 --> 00:15:09,079
the Marqués de Casares el Grande.
203
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
My master's wife, the Marquesa,
204
00:15:11,240 --> 00:15:14,519
has written to him
telling of your brutish behaviour.
205
00:15:14,640 --> 00:15:16,559
Of your cowardly attack on her.
206
00:15:16,680 --> 00:15:18,799
I've never met her.
207
00:15:18,920 --> 00:15:20,479
You have caused grave offence!
208
00:15:20,600 --> 00:15:22,519
So have you, mate.
209
00:15:22,640 --> 00:15:24,799
There is a clearing in the woods,
210
00:15:24,920 --> 00:15:27,759
at the south road. Seven this evening.
211
00:15:31,080 --> 00:15:32,999
What was all that about?
212
00:15:33,120 --> 00:15:35,119
God knows.
213
00:15:50,120 --> 00:15:52,119
You gave your word that I could leave.
214
00:15:52,240 --> 00:15:54,239
But I'm keeping it, Marquesa.
215
00:15:55,400 --> 00:15:57,319
These are condemned wagons.
216
00:15:57,440 --> 00:16:00,319
I couldn't let you meet with an accident
on the way.
217
00:16:04,440 --> 00:16:06,679
So, Napoleon's made you his wagon master.
218
00:16:06,800 --> 00:16:09,439
Congratulations, Pierre.
219
00:16:09,560 --> 00:16:12,239
Listen, you want to have a good think about this.
220
00:16:13,240 --> 00:16:15,479
IfWellington finds out, you're done for.
221
00:16:15,600 --> 00:16:18,319
You know what he says.
Duels are forbidden. Huh?
222
00:16:19,600 --> 00:16:22,319
How well did you get to know this Marquesa,
anyhow?
223
00:16:22,440 --> 00:16:24,359
- Don't you start!
- No, sir.
224
00:16:24,480 --> 00:16:26,399
I'll kill the Marqués.
225
00:16:26,520 --> 00:16:28,999
And when I find his bloody Marquesa, I'll kill her.
226
00:16:29,120 --> 00:16:32,119
- Of course you will, sir.
- What does he want?
227
00:16:32,240 --> 00:16:34,439
Major Sharpe, sir.
228
00:16:34,560 --> 00:16:36,479
Captain.
229
00:16:36,600 --> 00:16:39,319
I trust you're not going ahead with this duel, sir.
230
00:16:39,440 --> 00:16:41,879
The sight of Spanish blood upset you, does it?
231
00:16:42,000 --> 00:16:44,679
I've been speaking
with some ofthe Spanish officers.
232
00:16:44,800 --> 00:16:46,799
The Marqués is a very fine swordsman.
233
00:16:46,920 --> 00:16:49,679
He's been taking lessons in Paris from Bouillet.
234
00:16:49,800 --> 00:16:52,119
Well, he can take lessons in Spain from me.
235
00:17:12,720 --> 00:17:14,839
- No further.
- You must have a second.
236
00:17:15,840 --> 00:17:18,839
I'll bear responsibility alone for this
before Wellington.
237
00:17:22,960 --> 00:17:24,879
He'll try and get
238
00:17:25,000 --> 00:17:28,039
the sun in your eyes.
He'll feint right and thrust left.
239
00:17:28,160 --> 00:17:30,079
Make your feint your attack, sir.
240
00:17:31,080 --> 00:17:32,999
Just knock the shite out of him, sir.
241
00:17:33,120 --> 00:17:35,719
Good luck.
242
00:17:42,760 --> 00:17:44,879
You have one more chance, Major Sharpe.
243
00:17:45,000 --> 00:17:46,999
Apologise and resign.
244
00:17:48,000 --> 00:17:49,919
I have nothing to apologise for.
245
00:17:50,040 --> 00:17:51,959
MENDORA: Very well...
246
00:17:52,080 --> 00:17:54,079
the duel ends in a death.
247
00:18:12,160 --> 00:18:14,159
MENDORA: ¿Estáis listo, mi señor?
248
00:18:16,480 --> 00:18:18,399
Major Sharpe?
249
00:19:20,120 --> 00:19:22,639
Argh!
250
00:19:25,680 --> 00:19:28,639
I wouldn't smile yet, if I were you.
251
00:19:30,480 --> 00:19:32,399
You fat bastard.
252
00:19:32,520 --> 00:19:34,519
They won't find a coffin to fit you.
253
00:19:35,960 --> 00:19:37,959
We've played by your rules.
254
00:19:38,960 --> 00:19:40,599
Now we'll play by mine.
255
00:19:40,720 --> 00:19:41,839
(Groans)
256
00:19:42,480 --> 00:19:45,919
- I bet you never saw that in a duel.
- This is not a duel, it's a brawl!
257
00:20:00,120 --> 00:20:02,919
(Gunshot)
- Major Sharpe!
258
00:20:05,800 --> 00:20:08,119
What the hell do you think you're doing?
259
00:20:09,200 --> 00:20:11,119
A matter of honour, sir.
260
00:20:11,240 --> 00:20:12,439
Honour?!
261
00:20:15,160 --> 00:20:17,079
The duel is not over.
262
00:20:17,200 --> 00:20:19,719
Listen to me. There is no duel.
263
00:20:19,840 --> 00:20:22,679
There was no duel.
264
00:20:22,800 --> 00:20:25,119
This is a friendly sword practice.
265
00:20:25,240 --> 00:20:26,559
Do you understand me?
266
00:20:34,080 --> 00:20:35,759
Major Sharpe.
267
00:21:05,040 --> 00:21:07,039
Dios...
268
00:21:47,680 --> 00:21:49,679
(Snores)
269
00:22:14,360 --> 00:22:17,479
Agnus Dei, qui tollis peccata,
270
00:22:17,600 --> 00:22:19,119
miserere nobis.
271
00:22:19,240 --> 00:22:20,959
Agnus Dei,
272
00:22:21,080 --> 00:22:23,079
qui tollis peccata,
273
00:22:24,080 --> 00:22:27,319
- miserere nobis.
- (Groans)
274
00:22:33,560 --> 00:22:35,639
You're under arrest, Major Sharpe.
275
00:22:36,880 --> 00:22:37,919
What?!
276
00:22:38,040 --> 00:22:40,039
Stand back.
277
00:22:41,080 --> 00:22:43,079
Hand me your sword, Major Sharpe.
278
00:22:58,920 --> 00:23:01,959
Major Sharpe, you are charged with the murder
279
00:23:02,080 --> 00:23:04,199
ofthe Marqués de Casares el Grande.
280
00:23:05,680 --> 00:23:07,599
I've been sleeping all night.
281
00:23:07,720 --> 00:23:09,079
How did he die?
282
00:23:09,200 --> 00:23:10,679
Throat slit
283
00:23:10,800 --> 00:23:12,799
from ear to ear as he slept.
284
00:23:14,120 --> 00:23:16,039
SHARPE: I didn't kill him.
285
00:23:16,160 --> 00:23:18,839
I swear, sir, on my honour.
286
00:23:20,000 --> 00:23:22,199
You're under arrest, Major Sharpe.
287
00:23:22,320 --> 00:23:24,799
If I don't get you under lock and key,
288
00:23:24,920 --> 00:23:27,239
the Spanish will hang you.
289
00:23:28,960 --> 00:23:32,319
Prisoner and escort, forward!
290
00:23:33,320 --> 00:23:35,319
Forward...march!
291
00:23:45,280 --> 00:23:47,199
RAOUL: Au revoir.
292
00:23:47,320 --> 00:23:50,119
- I will see you in Paris.
- Goodbye, Raoul.
293
00:23:53,640 --> 00:23:56,399
Come soon.
294
00:23:56,520 --> 00:23:58,439
HORSEMAN: Hay-ya!
295
00:23:58,560 --> 00:24:00,559
But you always do.
296
00:24:16,240 --> 00:24:18,879
I appreciate the feelings of our Spanish allies,
297
00:24:19,000 --> 00:24:22,519
but I have to tell you that Major Sharpe
is innocent until proved guilty.
298
00:24:22,640 --> 00:24:26,119
We have no intention of handing him over
to you. There will be a court martial.
299
00:24:26,240 --> 00:24:28,759
Evidence will be heard, and then, and only then,
300
00:24:28,880 --> 00:24:30,799
will judgment be passed.
301
00:24:30,920 --> 00:24:32,639
Do I make myself clear?
302
00:24:34,160 --> 00:24:36,159
(Clicks heels)
303
00:24:40,880 --> 00:24:42,799
Did he do it, Nairn?
304
00:24:42,920 --> 00:24:44,919
He swears he did not, sir.
305
00:24:45,920 --> 00:24:47,239
And I believe him.
306
00:24:47,360 --> 00:24:50,399
He fought a duel, defying my orders.
He lied about that.
307
00:24:50,520 --> 00:24:52,439
He says he's never met the Marquesa.
308
00:24:52,560 --> 00:24:54,479
Then why does the lady accuse him?
309
00:24:54,600 --> 00:24:59,199
Apparently, she wrote a tearful letter to
her now-deceased husband, God rest his soul,
310
00:24:59,320 --> 00:25:01,759
telling him of Sharpe's vile indiscretions.
311
00:25:01,880 --> 00:25:04,159
That letter was delivered
by the good Father Hacha.
312
00:25:04,280 --> 00:25:06,399
- The Inquisitor?
- The very one, sir.
313
00:25:07,520 --> 00:25:10,639
He has the ear ofthe Cardinal
and the heart of a snake.
314
00:25:23,120 --> 00:25:25,199
DUCOS: And how is Major Sharpe?
315
00:25:25,320 --> 00:25:27,639
He's on trial for the murder ofthe Marqués.
316
00:25:27,760 --> 00:25:30,559
The whole army is outraged.
317
00:25:31,760 --> 00:25:34,559
What a beautiful day.
318
00:25:34,680 --> 00:25:36,279
Now you pay us.
319
00:25:37,640 --> 00:25:40,719
The Marqués, as your brother will tell you,
320
00:25:41,720 --> 00:25:43,639
had a clause in his will
321
00:25:43,760 --> 00:25:45,679
that's not uncommon -
322
00:25:45,800 --> 00:25:48,879
that if his widow takes her vows as a nun,
323
00:25:49,880 --> 00:25:52,799
all his wealth reverts to the Church.
324
00:25:52,920 --> 00:25:55,719
And you, Father Hacha,
325
00:25:56,720 --> 00:25:59,479
as God's representative in this area,
326
00:25:59,600 --> 00:26:01,599
will take the inheritance.
327
00:26:04,160 --> 00:26:07,319
The Marquesa left in a convoy
not two hours ago.
328
00:26:08,360 --> 00:26:10,119
The money is with her.
329
00:26:10,240 --> 00:26:12,159
- We will kill her.
- No!
330
00:26:12,280 --> 00:26:14,079
It must remain legal.
331
00:26:14,200 --> 00:26:17,799
I need some letters, Father Hacha,
332
00:26:17,920 --> 00:26:19,839
from the Spanish nobility,
333
00:26:19,960 --> 00:26:21,999
assuring your King Ferdinand
334
00:26:22,120 --> 00:26:25,159
that a peace with France will be acceptable.
335
00:26:26,320 --> 00:26:29,279
I am sure that will not be a difficulty.
336
00:26:29,400 --> 00:26:31,519
Your troops
337
00:26:32,840 --> 00:26:34,559
will leave us alone?
338
00:26:36,280 --> 00:26:38,439
You have my word.
339
00:26:38,560 --> 00:26:40,919
And you have mine.
340
00:26:47,640 --> 00:26:52,159
If Sharpe is found not guilty, the Spanish
will never believe us or trust us again.
341
00:26:52,280 --> 00:26:54,239
They wantjustice.
342
00:26:57,360 --> 00:26:59,359
I think they should get it, sir.
343
00:27:01,080 --> 00:27:03,159
Whatever the verdict.
344
00:27:06,760 --> 00:27:08,679
Major Sharpe?
345
00:27:08,800 --> 00:27:12,079
Lieutenant Trumper Jones, sir.
Your defending officer.
346
00:27:16,960 --> 00:27:18,879
Been here long, have you?
347
00:27:19,000 --> 00:27:21,479
Two months, sir. (Chuckles)
348
00:27:21,600 --> 00:27:22,919
Have you done this before?
349
00:27:23,040 --> 00:27:25,719
(Laughs nervously)
350
00:27:28,600 --> 00:27:32,519
Could you tell us what the letter says,
Major Mendora?
351
00:27:32,640 --> 00:27:34,639
In English, if you please.
352
00:27:36,040 --> 00:27:37,959
My dear Pablo,
353
00:27:38,080 --> 00:27:40,879
what I have to tell you pains my heart,
354
00:27:41,000 --> 00:27:42,999
and will wound you deeply.
355
00:27:44,120 --> 00:27:48,199
I have fled because ofthe unwelcome attentions
of Major Richard Sharpe.
356
00:27:49,480 --> 00:27:54,199
He has pestered me at every opportunity
with shameful suggestions
357
00:27:54,320 --> 00:27:57,079
and indecent invitations.
358
00:27:57,200 --> 00:28:00,199
I have to tell you that, further to this,
359
00:28:00,320 --> 00:28:02,159
on the night ofthe 16th ofApril,
360
00:28:03,160 --> 00:28:05,159
Major Sharpe appeared at our home
361
00:28:05,280 --> 00:28:07,279
in a state of drunkenness.
362
00:28:09,520 --> 00:28:11,439
He forced his way into our house
363
00:28:11,560 --> 00:28:13,399
and begged me to sleep with him...
364
00:28:13,520 --> 00:28:15,879
- I've never met the woman!
- Major Sharpe.
365
00:28:16,000 --> 00:28:17,879
I will have silence
366
00:28:18,000 --> 00:28:19,559
in this court. Is that clear?
367
00:28:19,680 --> 00:28:21,639
Go on, please,
368
00:28:21,760 --> 00:28:22,919
Major Mendora.
369
00:28:24,120 --> 00:28:27,319
He said that there was only one woman
in the world for him,
370
00:28:27,440 --> 00:28:29,359
and that was me.
371
00:28:29,480 --> 00:28:31,399
And if he had to kill you to have me,
372
00:28:31,520 --> 00:28:33,439
then so be it.
373
00:28:33,560 --> 00:28:35,559
Thank you, Major Mendora.
374
00:28:42,880 --> 00:28:44,799
Could you tell the court, please,
375
00:28:44,920 --> 00:28:47,799
what happened
after the Marqués received the letter?
376
00:28:48,840 --> 00:28:52,039
Major Sharpe refused to apologise,
so there was a duel.
377
00:28:52,160 --> 00:28:55,119
And this duel came to an abrupt end,
378
00:28:55,240 --> 00:28:57,159
did it not?
379
00:28:57,280 --> 00:28:59,959
It was stopped, yes. But Major Sharpe
380
00:29:00,080 --> 00:29:02,199
- was roaring at this time.
- Roaring?
381
00:29:02,320 --> 00:29:04,239
He was cursing,
382
00:29:04,360 --> 00:29:06,999
and vowing that he would kill the Marqués.
383
00:29:07,120 --> 00:29:10,519
In a duel? Thank you, Major Mendora.
384
00:29:11,680 --> 00:29:13,519
Mr Trumper Jones.
385
00:29:20,120 --> 00:29:22,039
Major...
386
00:29:22,160 --> 00:29:24,079
(Clears throat)
387
00:29:24,200 --> 00:29:26,119
Major Mendora,
388
00:29:26,240 --> 00:29:30,279
you have a vested interest
in seeing Major Sharpe hang, have you not?
389
00:29:30,400 --> 00:29:32,479
No.
390
00:29:34,640 --> 00:29:37,839
You were gravely insulted by Major Sharpe
before this...
391
00:29:38,840 --> 00:29:40,239
..sword practice.
392
00:29:40,360 --> 00:29:42,759
Objection, sir. It was a duel.
393
00:29:42,880 --> 00:29:44,999
A duel forbidden by Lord Wellington.
394
00:29:45,120 --> 00:29:49,519
Mr Trumper Jones,
you will refer to the duel as the duel.
395
00:29:49,640 --> 00:29:51,559
Is that clear?
396
00:29:51,680 --> 00:29:53,679
Yes, sir. (Clears throat)
397
00:29:54,760 --> 00:29:56,399
Major Mendora,
398
00:29:56,520 --> 00:30:00,839
did Major Sharpe not insult your manhood
when he threatened to tan your arse?
399
00:30:01,880 --> 00:30:03,239
I did not hear that.
400
00:30:03,360 --> 00:30:05,279
- You're a liar!
- Major Sharpe!
401
00:30:05,400 --> 00:30:07,279
Major Sharpe!
402
00:30:07,400 --> 00:30:12,519
Gentleman you may not be, but you will
behave like one in this court. Is that clear?
403
00:30:14,360 --> 00:30:16,279
Sir.
404
00:30:16,400 --> 00:30:19,239
- Please, sir.
- Where's Nairn? Where the hell is he?
405
00:30:19,360 --> 00:30:21,039
I don't know.
406
00:30:29,960 --> 00:30:33,279
We've heard from the Spanish guard
at the Marqués' quarters
407
00:30:33,400 --> 00:30:36,359
that he saw a British rifle officer
with a straight sword
408
00:30:36,480 --> 00:30:40,319
leave there at three o'clock this morning.
Can you explain that?
409
00:30:42,040 --> 00:30:44,039
I slept right through till dawn, sir.
410
00:30:44,160 --> 00:30:47,679
- But you have no witnesses to swear to that?
- I did not kill him.
411
00:30:48,680 --> 00:30:50,679
So you keep telling us, Major Sharpe.
412
00:30:50,800 --> 00:30:53,839
You also keep telling us
that you have never met the Marquesa,
413
00:30:53,960 --> 00:30:56,359
yet here we have a letter
from her to her husband,
414
00:30:56,480 --> 00:31:00,079
a nobleman of Spain,
detailing vile and repellent
415
00:31:00,200 --> 00:31:02,119
advances by you on her.
416
00:31:02,240 --> 00:31:04,159
Perhaps you could tell us
417
00:31:04,280 --> 00:31:06,479
- why she would say this.
- I don't know!
418
00:31:07,880 --> 00:31:09,879
She's lying!
419
00:31:18,200 --> 00:31:20,199
(Sighs)
420
00:31:40,800 --> 00:31:42,799
(Neighing)
421
00:31:44,240 --> 00:31:46,359
Venga. Por aquí.
422
00:31:51,600 --> 00:31:52,519
(Screams)
423
00:31:52,640 --> 00:31:54,639
(Laughs)
424
00:31:57,880 --> 00:31:59,879
MARQUESA: No! No!
425
00:32:01,200 --> 00:32:02,959
Vamos. Allí está.
426
00:32:03,080 --> 00:32:06,079
Your husband is dead, Marquesa.
427
00:32:06,200 --> 00:32:08,959
I'd find it hard to tell the difference.
428
00:32:09,080 --> 00:32:11,079
You are an adulteress and a murderer.
429
00:32:11,200 --> 00:32:14,359
And I have come to save you from your sins.
430
00:32:14,480 --> 00:32:16,079
You've come to help yourself, priest!
431
00:32:21,040 --> 00:32:23,279
- (Chuckles)
- No!
432
00:32:23,400 --> 00:32:25,399
No!
433
00:32:28,000 --> 00:32:30,639
(Groans)
434
00:32:33,000 --> 00:32:35,199
In the Convent ofthe Heavens,
435
00:32:36,240 --> 00:32:38,639
you will find peace.
436
00:32:38,760 --> 00:32:40,759
Hay-ya!
437
00:33:00,880 --> 00:33:03,599
We find you guilty of murder, Sharpe.
438
00:33:03,720 --> 00:33:07,599
You have brought dishonour upon your
regiment and the British army.
439
00:33:08,600 --> 00:33:10,639
You are hereby stripped of your rank.
440
00:33:10,760 --> 00:33:12,959
You will be escorted from here
441
00:33:13,080 --> 00:33:14,999
to a place of execution,
442
00:33:15,120 --> 00:33:18,599
and in the presence of our allies,
you will be hanged by the neck
443
00:33:18,720 --> 00:33:20,639
until dead.
444
00:33:20,760 --> 00:33:22,759
Have you anything to say?
445
00:33:24,400 --> 00:33:26,879
Permission to die in my rifleman's jacket, sir?
446
00:33:28,720 --> 00:33:30,359
Denied.
447
00:33:34,560 --> 00:33:37,439
(Hammering)
448
00:33:43,680 --> 00:33:45,679
(Hammering continues)
449
00:33:51,760 --> 00:33:54,559
Perkins, Hagman,
kill anyone who tries to stop us.
450
00:33:54,680 --> 00:33:56,999
BOTH: Sarge.
- Let's go.
451
00:33:57,120 --> 00:33:59,999
You will stay exactly where you are!
452
00:34:00,120 --> 00:34:02,159
Says who? Sir.
453
00:34:02,280 --> 00:34:04,199
Wellington.
454
00:34:04,320 --> 00:34:06,319
(Footsteps)
455
00:34:10,640 --> 00:34:13,079
(Slow drumming)
456
00:34:13,200 --> 00:34:16,559
(Drumming continues)
457
00:34:21,720 --> 00:34:24,519
Should I serve sherry to the Spanish officers,
sir?
458
00:34:24,640 --> 00:34:28,159
Damn it, Stokely, it's an execution,
not a bloody christening!
459
00:34:28,280 --> 00:34:30,759
Sir.
460
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
- España!
- (Crowd cheers)
461
00:34:35,640 --> 00:34:38,439
- A la horca!
- Lo tiene merecido!
462
00:34:38,560 --> 00:34:41,039
(Crowd shouting)
463
00:34:55,280 --> 00:34:57,279
(Drumming continues)
464
00:35:12,440 --> 00:35:14,439
(Drumming stops)
465
00:35:19,440 --> 00:35:21,559
(Cheering)
466
00:35:26,880 --> 00:35:30,479
Now that is over, gentlemen,
perhaps we can get on with this war.
467
00:35:46,680 --> 00:35:48,679
It's a damn waste, Harper.
468
00:35:51,400 --> 00:35:53,399
It was damn murder, sir.
469
00:36:00,920 --> 00:36:02,919
(Whispers) Sergeant!
470
00:36:04,360 --> 00:36:07,479
(Whispers) Patrick. Patrick!
471
00:36:08,640 --> 00:36:09,639
Shh!
472
00:36:10,680 --> 00:36:13,679
- Sergeant! Sergeant Harper!
- Sir.
473
00:36:13,800 --> 00:36:16,559
Come with me. I have a job for you.
Put these on.
474
00:36:16,680 --> 00:36:18,159
Say your farewells.
475
00:36:18,280 --> 00:36:20,199
And hurry up!
476
00:36:21,520 --> 00:36:23,439
(Whispers) You mind yourself, now.
477
00:36:23,560 --> 00:36:25,559
And him.
478
00:36:30,200 --> 00:36:32,199
I love you an awful lot.
479
00:36:47,800 --> 00:36:49,839
Could I ask you where we're going, sir?
480
00:36:49,960 --> 00:36:52,159
Over the hills, Sergeant, and far away.
481
00:36:54,040 --> 00:36:55,959
Which hills, and how far?
482
00:36:56,080 --> 00:36:59,679
NAIRN: Questions, questions.
It's all questions and mostly no answers.
483
00:37:19,320 --> 00:37:22,039
Get your stinking robbing hands off me!
484
00:37:23,200 --> 00:37:25,199
God will strike you down, you'll see,
485
00:37:25,320 --> 00:37:27,399
with the plague. More likely the pox.
486
00:37:33,360 --> 00:37:35,839
Thieves! Thieves! Bloody thieves!
487
00:37:35,960 --> 00:37:37,959
Let me out of here!
488
00:37:39,440 --> 00:37:41,799
(Sighs)
489
00:37:47,200 --> 00:37:53,839
(Bird squawking)
490
00:37:59,720 --> 00:38:02,679
When this war's over,
491
00:38:03,720 --> 00:38:05,679
will you go back home, Sergeant?
492
00:38:05,800 --> 00:38:09,599
If I'm alive, me, Ramona and the baby
will head home.
493
00:38:10,640 --> 00:38:12,359
If I'm dead,
494
00:38:12,480 --> 00:38:14,399
and they bury me here,
495
00:38:14,520 --> 00:38:17,759
my spirit'll soar straight back to Ireland.
496
00:38:19,280 --> 00:38:22,359
So you believe in ghosts, do you, Sergeant?
497
00:38:22,480 --> 00:38:24,479
I believe in God the Father,
498
00:38:25,480 --> 00:38:27,399
God the Son,
499
00:38:27,520 --> 00:38:29,879
and the shee riding the wind.
500
00:38:30,000 --> 00:38:31,999
(Chuckles)
501
00:38:33,680 --> 00:38:34,599
(Horse neighs)
502
00:38:34,720 --> 00:38:35,719
(Cocks rifle)
503
00:38:37,200 --> 00:38:40,759
Here's a ghost for you, Sergeant Harper.
504
00:38:59,960 --> 00:39:01,879
His name was Liam Dooley.
505
00:39:02,000 --> 00:39:04,959
He and his brother were going to be hanged
for looting a church.
506
00:39:05,080 --> 00:39:06,639
I made them an offer.
507
00:39:06,760 --> 00:39:08,679
One could live, but one would die.
508
00:39:08,800 --> 00:39:10,439
Liam called "heads".
509
00:39:10,560 --> 00:39:12,839
It was a very bad call.
510
00:39:16,520 --> 00:39:18,439
Who knows I'm alive?
511
00:39:18,560 --> 00:39:21,439
Us, Wellington, the provosts who hung Dooley,
512
00:39:21,560 --> 00:39:24,199
and they're sworn to secrecy.
513
00:39:24,320 --> 00:39:26,119
Why all the shenanigans, sir?
514
00:39:26,240 --> 00:39:29,719
The French are running away. The bastards
haven't got the stomach for any more.
515
00:39:29,840 --> 00:39:33,599
They're using every dirty trick they can
to drive a wedge between us and the Spanish.
516
00:39:33,720 --> 00:39:36,639
That's why we must find out what they're up to
and stop them.
517
00:39:36,760 --> 00:39:38,399
Who's "we"?
518
00:39:39,440 --> 00:39:41,039
You and Sergeant Harper, of course.
519
00:39:41,160 --> 00:39:44,719
You will go into enemy territory,
find the Marquesa, and bring her to me.
520
00:39:44,840 --> 00:39:47,599
- I'll bloody kill her!
- You will not, and that's an order.
521
00:39:47,720 --> 00:39:50,599
She knows the answer to the er...
522
00:39:50,720 --> 00:39:52,519
shenanigans.
523
00:39:52,640 --> 00:39:55,079
So why did she write the letter?
524
00:39:55,200 --> 00:39:59,039
She's a French spy. Her mother was English,
her father was a Frenchy.
525
00:39:59,160 --> 00:40:02,039
She married the Marqués probably on the
orders
526
00:40:02,160 --> 00:40:04,479
- of Napoleon himself.
- I'm a soldier.
527
00:40:04,600 --> 00:40:06,519
I'm for fighting, not spying.
528
00:40:07,720 --> 00:40:09,879
You'll do as you're told, Sharpe.
529
00:40:11,760 --> 00:40:13,759
Oh, yes. You'll need this.
530
00:40:16,920 --> 00:40:18,839
Now, listen to me.
531
00:40:18,960 --> 00:40:22,279
There's a priest not 20 miles from here.
Father Sanchez. He's a good man.
532
00:40:22,400 --> 00:40:24,439
Hears things on the wind. Speak to him.
533
00:40:24,560 --> 00:40:26,559
Well, that's a start.
534
00:40:27,560 --> 00:40:29,639
Go carefully. Remember you're dead.
535
00:40:31,840 --> 00:40:33,759
What ifwe don't find the Marquesa?
536
00:40:33,880 --> 00:40:35,879
Don't come back.
537
00:40:36,880 --> 00:40:38,879
Good luck.
538
00:41:05,360 --> 00:41:07,839
Gracias.
539
00:41:09,680 --> 00:41:12,199
Permission to leave the column and speak, sir?
540
00:41:12,320 --> 00:41:14,319
Carry on.
541
00:41:16,800 --> 00:41:18,799
Where's Sergeant Harper, sir?
542
00:41:19,800 --> 00:41:21,879
Sergeant Harper is doing a job for me.
543
00:41:24,680 --> 00:41:27,199
Look after his woman until he returns, Hagman.
544
00:41:27,320 --> 00:41:29,239
We will, sir.
545
00:41:29,360 --> 00:41:31,279
We stick together, you see.
546
00:41:31,400 --> 00:41:35,319
Ramona is part of us.
Just like Major Sharpe was.
547
00:41:36,360 --> 00:41:37,919
Permission to rejoin
548
00:41:38,040 --> 00:41:39,919
the column, sir?
549
00:41:41,240 --> 00:41:42,239
Carry on.
550
00:42:04,800 --> 00:42:06,799
Para, por favor!
551
00:42:25,840 --> 00:42:27,519
Shite!
552
00:42:27,640 --> 00:42:29,719
- Are you all right?
- I've been happier.
553
00:42:35,440 --> 00:42:37,359
(Gunshots)
554
00:42:37,480 --> 00:42:39,479
- Is he alive?
- Just.
555
00:42:40,920 --> 00:42:42,839
Bastards.
556
00:42:42,960 --> 00:42:44,879
It's four against two.
557
00:42:45,000 --> 00:42:47,399
- Good odds.
- There'll be more in a minute.
558
00:42:49,040 --> 00:42:51,039
You stay here.
559
00:43:00,280 --> 00:43:02,279
(Whistles)
560
00:43:04,120 --> 00:43:11,199
(Yells)
561
00:43:16,120 --> 00:43:17,199
(Groans)
562
00:43:21,960 --> 00:43:23,439
Marquesa de Casares.
563
00:43:24,840 --> 00:43:27,239
We must find the Marquesa. You understand?
564
00:43:28,440 --> 00:43:30,359
Marquesa...Dorada?
565
00:43:30,480 --> 00:43:32,719
(Whispers) Golden-haired. She's golden-haired.
566
00:43:32,840 --> 00:43:34,999
Where is she?
567
00:43:35,120 --> 00:43:36,759
The Marquesa?
568
00:43:37,760 --> 00:43:39,679
El Matarife.
569
00:43:39,800 --> 00:43:42,039
Hermano Hacha. Hermano.
570
00:43:42,160 --> 00:43:44,079
Where is she?
571
00:43:44,200 --> 00:43:46,039
Marquesa Dorada?
572
00:43:46,160 --> 00:43:49,839
Partisanos...el convento.
573
00:43:52,280 --> 00:43:54,399
Partisans?
574
00:43:54,520 --> 00:43:56,319
¿Dónde? ¿Dónde?
575
00:44:05,120 --> 00:44:07,079
Santa...
576
00:44:07,200 --> 00:44:09,919
Monica.
577
00:44:12,880 --> 00:44:14,759
Come on.
578
00:44:14,880 --> 00:44:16,879
(Gunshots)
579
00:44:19,400 --> 00:44:21,399
(Bell rings)
580
00:44:27,280 --> 00:44:29,279
Thank you, Father.
581
00:44:31,440 --> 00:44:33,359
- Support is growing.
- Every hour.
582
00:44:33,480 --> 00:44:35,799
The Spanish nobles are desperate to help.
583
00:44:37,760 --> 00:44:39,679
When King Ferdinand returns,
584
00:44:39,800 --> 00:44:42,759
perhaps the Inquisition will return, too.
585
00:44:42,880 --> 00:44:44,599
I pray for it.
586
00:44:50,040 --> 00:44:52,159
HARPER: That's the convent up there.
587
00:44:52,280 --> 00:44:53,679
SHARPE: Aye.
588
00:44:53,800 --> 00:44:56,479
SHARPE: The partisans will see us
soon enough.
589
00:44:59,120 --> 00:45:01,839
HARPER: I think they have already.
590
00:45:01,960 --> 00:45:04,399
Vamos. Defiéndete, cobarde!
591
00:45:07,640 --> 00:45:18,519
(Cheering)
592
00:45:21,360 --> 00:45:23,359
Yah!
593
00:45:28,520 --> 00:45:30,519
(Cheering continues)
594
00:45:32,120 --> 00:45:34,119
(Rifles cocked)
595
00:45:40,520 --> 00:45:43,319
I am a British officer. Major Vaughan.
596
00:45:44,360 --> 00:45:47,279
I bring the compliments
of my General Wellington.
597
00:45:48,680 --> 00:45:50,679
He has heard of me?
598
00:45:52,000 --> 00:45:54,359
Who has not heard of El Matarife?
599
00:45:55,360 --> 00:45:57,679
Great guess, sir.
600
00:45:57,800 --> 00:46:00,559
You hate the French, Major Vaughan?
601
00:46:00,680 --> 00:46:03,119
I fight them every day.
602
00:46:04,160 --> 00:46:08,319
You should see how I fight them. Huh?
603
00:46:08,440 --> 00:46:09,879
(Cheering)
604
00:46:10,000 --> 00:46:12,279
I don't think I want to see this.
605
00:46:12,400 --> 00:46:14,319
(Shouts of encouragement)
606
00:46:20,280 --> 00:46:22,679
Bastards.
607
00:46:22,800 --> 00:46:24,799
(Shouts of encouragement)
608
00:46:30,320 --> 00:46:32,319
(Cocks rifle)
609
00:46:37,840 --> 00:46:40,639
(Gunshot)
610
00:46:44,880 --> 00:46:46,959
(Rifles cocked)
611
00:46:55,960 --> 00:46:58,359
Now I can boast I fought against the French...
612
00:46:59,360 --> 00:47:02,439
..alongside the great Matarife.
613
00:47:04,280 --> 00:47:06,279
You hear him?
614
00:47:12,040 --> 00:47:13,879
He says
615
00:47:14,000 --> 00:47:15,999
he has fought beside me.
616
00:47:20,040 --> 00:47:22,359
Wellington needs your help.
617
00:47:32,680 --> 00:47:34,679
(Rifles disarmed)
618
00:47:39,400 --> 00:47:43,679
The British army is advancing
and pushing the French back on the Great Road.
619
00:47:44,680 --> 00:47:48,879
I have come here because the General wants
an assurance that every partisan will be on hand
620
00:47:49,000 --> 00:47:51,159
to harass the retreating French and kill them.
621
00:47:51,280 --> 00:47:53,279
Every partisan.
622
00:47:54,320 --> 00:47:57,879
- But especially El Matarife.
- (Grunts)
623
00:47:59,200 --> 00:48:01,199
You can tell the General
624
00:48:01,320 --> 00:48:04,119
my forces will help him.
625
00:48:08,400 --> 00:48:10,799
There is one other thing Wellington seeks.
626
00:48:11,800 --> 00:48:13,479
You guard the Marquesa Dorada?
627
00:48:18,080 --> 00:48:21,159
- Wellington asks this?
- We er...
628
00:48:21,280 --> 00:48:22,839
heard she'd been brought here.
629
00:48:22,960 --> 00:48:26,839
- Where did you hear?
- Everything El Matarife does is important to us.
630
00:48:26,960 --> 00:48:29,999
- Hmm.
- But we would like to talk to her.
631
00:48:31,160 --> 00:48:34,319
She knows things about the French army
that could be of help to us.
632
00:48:36,280 --> 00:48:38,879
You wish to talk with her?
633
00:48:39,000 --> 00:48:40,359
I do.
634
00:48:41,400 --> 00:48:43,639
Maybe more than talk, eh?
635
00:48:54,040 --> 00:48:56,399
She's in the convent up there?
636
00:48:56,520 --> 00:48:58,559
No, she's here.
637
00:48:59,800 --> 00:49:01,919
You can talk with her. Come.
638
00:49:11,560 --> 00:49:13,559
Come.
639
00:49:44,680 --> 00:49:46,679
You had orders to watch her!
640
00:49:49,640 --> 00:49:52,319
Sorry, señor. This man will be punished.
641
00:49:52,440 --> 00:49:54,079
Castígale!
642
00:50:01,240 --> 00:50:03,239
Ah, good luck, my friends.
643
00:50:08,360 --> 00:50:10,479
Whoever she was, she died for no reason.
644
00:50:10,600 --> 00:50:12,319
Whoever?
645
00:50:12,440 --> 00:50:14,359
The Marquesa has golden hair.
646
00:50:14,480 --> 00:50:16,559
That poor dead girl's hair was black.
647
00:50:19,000 --> 00:50:20,919
Marquesa Dorada.
648
00:50:21,040 --> 00:50:22,959
Some poor serving girl.
649
00:50:23,080 --> 00:50:25,079
Another soul who didn't need to die.
650
00:50:40,160 --> 00:50:42,079
(Groaning)
651
00:50:42,200 --> 00:50:44,119
I hope you are well.
652
00:50:44,240 --> 00:50:46,559
I hope you are in excruciating pain.
653
00:50:47,960 --> 00:50:49,839
Father Hacha has told me
654
00:50:49,960 --> 00:50:53,239
- of your deep desire to repent...
- I haven't sinned enough yet.
655
00:50:53,360 --> 00:50:54,439
..and embrace the faith.
656
00:50:54,560 --> 00:50:58,599
I'd love to join your happy band, Sister,
but you'd need to get a better dressmaker.
657
00:50:58,720 --> 00:51:01,319
God hears your wicked tongue.
658
00:51:01,440 --> 00:51:02,959
He sees your thieving,
659
00:51:03,080 --> 00:51:04,759
you viperous virgin!
660
00:51:06,040 --> 00:51:08,759
I fear you have a long road to travel
661
00:51:08,880 --> 00:51:11,719
before you can place your heart
in the hands ofthe Creator.
662
00:51:11,840 --> 00:51:14,559
But...we have time.
663
00:51:15,600 --> 00:51:18,119
(Squeals)
664
00:51:21,280 --> 00:51:23,279
(Bells chime in distance)
665
00:51:25,720 --> 00:51:27,999
Take the horses and wait down there, Pat.
666
00:51:29,240 --> 00:51:31,239
HARPER: Good luck.
667
00:51:41,080 --> 00:51:42,999
Matarife! Matarife! El inglés!
668
00:51:43,120 --> 00:51:45,599
Que ha subido allí arriba al convento.
669
00:52:09,880 --> 00:52:12,679
I have come to see
la Marquesa de Casares el Grande.
670
00:52:12,800 --> 00:52:14,799
She is not here.
671
00:52:16,720 --> 00:52:18,639
I have travelled far to see her.
672
00:52:18,760 --> 00:52:20,679
Who are you?
673
00:52:20,800 --> 00:52:24,039
- Major Vaughan.
- It is against God's law to see her.
674
00:52:25,200 --> 00:52:27,999
- I'm sure God will forgive me.
- You cannot see her.
675
00:52:28,120 --> 00:52:30,119
Go away!
676
00:52:43,640 --> 00:52:46,159
Go away! Go away!
677
00:52:46,280 --> 00:52:48,279
(Rings bell)
- Leave!
678
00:52:49,360 --> 00:52:52,759
- Marquesa!
(Continuous bell-ringing)
679
00:52:53,800 --> 00:52:56,079
Marquesa!
680
00:53:09,480 --> 00:53:10,919
Oh, shite.
681
00:53:11,040 --> 00:53:13,039
Marquesa!
682
00:53:17,160 --> 00:53:19,599
- Marquesa!
- Detenedle.
683
00:53:19,720 --> 00:53:21,439
Marquesa!
684
00:53:21,560 --> 00:53:22,959
(Stifled shout)
685
00:53:25,480 --> 00:53:27,479
(Nuns yell in Spanish)
686
00:53:30,400 --> 00:53:32,399
Fuera!
687
00:53:42,320 --> 00:53:44,319
(Yells)
688
00:53:54,920 --> 00:53:57,239
Did Raoul send you?
689
00:53:57,360 --> 00:53:59,359
Come on, sir.
690
00:54:01,640 --> 00:54:03,559
- Stop!
- Too late, Sister!
691
00:54:03,680 --> 00:54:05,599
I'm offto commit adultery!
692
00:54:05,720 --> 00:54:07,719
Lots of it!
693
00:54:32,280 --> 00:54:34,199
A little bit of a wee problem, sir.
694
00:54:34,320 --> 00:54:36,719
HARPER: Nothing we can't handle, though.
695
00:54:50,240 --> 00:54:52,239
(Yells)
696
00:55:00,240 --> 00:55:02,719
(Neighing)
697
00:55:04,320 --> 00:55:06,239
Come on!
698
00:55:06,360 --> 00:55:09,239
- (Gees up horses)
- (Neighing)
699
00:55:12,640 --> 00:55:14,839
HARPER: Are you all right?
SHARPE: Aye.
700
00:55:14,960 --> 00:55:17,959
HARPER: I think we should stop.
SHARPE: Later. Go on.
701
00:55:21,800 --> 00:55:23,799
(Marquesa screams)
702
00:55:25,440 --> 00:55:27,359
Lose the horses!
703
00:55:27,480 --> 00:55:30,719
Bloody horses! I never want to see
a bloody horse again! Bloody...
704
00:55:30,840 --> 00:55:33,559
- Shut up!
- You won't make it on foot.
705
00:55:33,680 --> 00:55:37,479
We won't make it on horseback, either.
Lose the horses, they'll follow the trail.
706
00:55:37,600 --> 00:55:39,999
MARQUESA: My bloody hair!
707
00:55:40,120 --> 00:55:41,759
Shut up!
708
00:55:41,880 --> 00:55:43,799
Go on!
709
00:55:43,920 --> 00:55:47,039
- Go on! Go on!
(Neighing)
710
00:55:47,160 --> 00:55:49,799
MARQUESA: Oh, God!
711
00:55:59,280 --> 00:56:01,279
Where are we going?
712
00:56:02,280 --> 00:56:04,399
- I said, where are we going?
- Shut up!
713
00:56:38,480 --> 00:56:40,399
Lean on me.
714
00:56:40,520 --> 00:56:42,919
Sit on your arse...before I tan it.
715
00:56:43,040 --> 00:56:44,839
Like you tanned the nuns' arses?
716
00:56:46,400 --> 00:56:48,319
You didn't, did you?
717
00:56:48,440 --> 00:56:50,359
He wouldn't hit them.
718
00:56:50,480 --> 00:56:53,879
- They're good people.
- Dear God! They're thieves and liars!
719
00:56:54,000 --> 00:56:56,959
You were in good company, then.
Bet you were sorry to leave.
720
00:56:57,080 --> 00:57:01,319
- Is the bullet still in it?
- No, it sliced me.
721
00:57:02,800 --> 00:57:04,799
You saved my life.
722
00:57:06,080 --> 00:57:07,999
You tried to end mine.
723
00:57:08,120 --> 00:57:09,879
I've never met you.
724
00:57:10,000 --> 00:57:11,919
Oh, did you hear that, Pat?
725
00:57:12,040 --> 00:57:15,159
- She's never met me.
- It's still bleeding, sir.
726
00:57:15,280 --> 00:57:17,639
HARPER: Don't move.
SHARPE: What about
727
00:57:17,760 --> 00:57:19,199
my shameful suggestions?
728
00:57:19,320 --> 00:57:23,079
- Your what?
- Oh, she's denying me now, Pat.
729
00:57:23,200 --> 00:57:26,039
- After all we've been through. Ow!
- I hear her, sir.
730
00:57:29,120 --> 00:57:32,479
You'd think she'd remember the man
who got down on his knees - drunk, mind -
731
00:57:32,600 --> 00:57:36,799
and crawled on her floor, begging Her Ladyship
to sleep with him. Bugger!
732
00:57:36,920 --> 00:57:39,559
- I'd remember him.
- Aye,
733
00:57:39,680 --> 00:57:41,679
so would I.
734
00:57:42,760 --> 00:57:45,559
The man lost his honour
because ofthe lady's lies.
735
00:57:45,680 --> 00:57:48,159
Stripped of his rank, hung on a rope.
736
00:57:50,080 --> 00:57:51,999
Who are you?
737
00:57:52,120 --> 00:57:53,679
You know who I am.
738
00:57:54,800 --> 00:57:56,799
My name is Sharpe.
739
00:58:08,360 --> 00:58:10,719
The stink ofthat hole is all over me.
740
00:58:10,840 --> 00:58:12,479
Good.
741
00:58:12,600 --> 00:58:14,439
I want this off. It's got fleas.
742
00:58:14,560 --> 00:58:16,439
Poor buggers have got you.
743
00:58:16,560 --> 00:58:18,599
Please, I ask you.
744
00:58:21,360 --> 00:58:23,359
Go on.
745
00:58:29,760 --> 00:58:31,759
You'll have to help me.
746
00:58:39,800 --> 00:58:41,039
Go on, then.
747
00:58:50,440 --> 00:58:53,319
God save Ireland.
748
00:58:58,680 --> 00:59:02,199
Oh, it's very cold weather for the time ofthe
year.
749
00:59:09,600 --> 00:59:10,999
The nights are drawing in.
750
00:59:14,440 --> 00:59:15,439
Give me that.
751
00:59:30,400 --> 00:59:31,399
Thank you.
752
00:59:37,320 --> 00:59:40,519
SHARPE: You steal this?
- It's mine.
753
00:59:40,640 --> 00:59:43,719
And I've got more than you've ever dreamed of.
754
00:59:43,840 --> 00:59:46,599
In the wagons they took from me.
Matarife and his brother.
755
00:59:46,720 --> 00:59:48,799
Who's his brother?
756
00:59:48,920 --> 00:59:51,559
Hacha, the Inquisitor.
757
00:59:52,600 --> 00:59:54,519
Hermano.
758
00:59:54,640 --> 00:59:57,239
Do you remember the old priest tried to tell us?
759
00:59:58,240 --> 00:59:59,439
You stole it.
760
00:59:59,560 --> 01:00:03,519
For God's sake! It's mine.
Ducos tried to take it from me.
761
01:00:03,640 --> 01:00:06,199
SHARPE: Major Ducos?
- You know him?
762
01:00:06,320 --> 01:00:08,999
We have met.
763
01:00:09,120 --> 01:00:11,479
He made me write the letter.
764
01:00:11,600 --> 01:00:14,119
- Where is he?
- Santa Maria.
765
01:00:15,680 --> 01:00:17,679
Give me a hand up.
766
01:00:25,960 --> 01:00:28,359
That wasn't a very polite move, now, ma'am.
767
01:00:29,800 --> 01:00:31,799
Hup!
768
01:00:34,680 --> 01:00:38,039
- Do you want the partisans to have you?
- Don't be stupid!
769
01:00:38,160 --> 01:00:41,039
Bloody French on one side,
a madman on the other,
770
01:00:41,160 --> 01:00:43,879
and we're stuck here
with a woman who had me hung.
771
01:00:44,880 --> 01:00:46,879
God does work in mysterious ways.
772
01:00:56,040 --> 01:00:58,039
Cabrones.
773
01:01:01,080 --> 01:01:03,079
(Neighing)
774
01:01:19,960 --> 01:01:21,959
He needs help.
775
01:01:47,360 --> 01:01:49,359
Do you have a woman, Sharpe?
776
01:01:50,800 --> 01:01:53,199
I did.
777
01:01:53,320 --> 01:01:55,919
Did you leave her behind?
778
01:01:58,520 --> 01:02:00,799
She died.
779
01:02:00,920 --> 01:02:02,919
I'm sorry.
780
01:02:07,480 --> 01:02:09,479
(Groaning)
781
01:02:13,360 --> 01:02:15,359
- Argh!
- Ramona.
782
01:02:17,200 --> 01:02:20,399
- I'll get one ofthe women.
- Nay. There's no time.
783
01:02:20,520 --> 01:02:22,519
(Groaning continues)
784
01:02:31,560 --> 01:02:33,559
You shouldn't hate me.
785
01:02:36,000 --> 01:02:37,919
You're a spy.
786
01:02:38,040 --> 01:02:40,239
I'm a soldier, Sharpe.
787
01:02:40,360 --> 01:02:43,359
I can't carry a rifle, so I use what I've got.
788
01:02:46,560 --> 01:02:48,479
Besides,
789
01:02:48,600 --> 01:02:50,719
what's a poor girl to do to get on in the world?
790
01:02:59,040 --> 01:03:01,799
You're not poor.
791
01:03:08,440 --> 01:03:10,399
What do you dream of, Sharpe?
792
01:03:15,000 --> 01:03:16,999
Going home.
793
01:03:19,080 --> 01:03:20,719
Me an' all.
794
01:03:29,600 --> 01:03:31,519
(Gasps)
795
01:03:31,640 --> 01:03:34,679
- She has to be on her back.
- (Groans)
796
01:03:34,800 --> 01:03:37,719
Déjame! Estúpido!
797
01:03:37,840 --> 01:03:39,719
But she doesn't want to be.
798
01:03:39,840 --> 01:03:42,159
- She must be lying on her back.
- Who says?
799
01:03:42,280 --> 01:03:44,359
- A bloody doctor, that's who!
- Help me!
800
01:03:45,120 --> 01:03:48,159
No se que hago.
801
01:03:48,280 --> 01:03:50,279
(Groans)
802
01:03:53,240 --> 01:03:56,119
(Chuckles) See? Francis.
803
01:03:56,240 --> 01:03:58,639
(Whimpering)
804
01:03:58,760 --> 01:04:01,239
- Francis?
- Huh?
805
01:04:01,360 --> 01:04:02,679
Blankets.
806
01:04:02,800 --> 01:04:04,719
Blankets?
807
01:04:04,840 --> 01:04:06,799
Oh, yes, then. Blankets. Blankets.
808
01:04:06,920 --> 01:04:09,119
- (Groans)
- Have you done this before?
809
01:04:10,400 --> 01:04:12,759
Not with human childs,
810
01:04:12,880 --> 01:04:14,879
no.
811
01:04:22,520 --> 01:04:24,519
(Cocks rifle)
812
01:04:28,600 --> 01:04:30,599
I think I'll take a wee look.
813
01:04:53,560 --> 01:04:55,559
I have been poor, Sharpe.
814
01:04:56,880 --> 01:04:58,879
I'm crying.
815
01:05:03,400 --> 01:05:06,199
And I've dreamt all my life
of a house on the Seine.
816
01:05:08,240 --> 01:05:10,239
Good wine and handsome men.
817
01:05:13,120 --> 01:05:15,039
I haven't always been a lady.
818
01:05:15,160 --> 01:05:17,959
Oh. You surprise me.
819
01:05:19,320 --> 01:05:21,319
(Chuckles)
820
01:05:26,080 --> 01:05:28,079
Who killed the Marqués?
821
01:05:30,280 --> 01:05:32,279
The priest or his brother.
822
01:05:34,120 --> 01:05:36,719
But Ducos...Ducos is the one. Ducos has no...
823
01:05:36,840 --> 01:05:38,839
Honour.
824
01:05:40,880 --> 01:05:42,879
You're a strange man, Sharpe.
825
01:05:47,720 --> 01:05:49,719
You speak of honour.
826
01:05:51,920 --> 01:05:53,919
You wouldn't hit the nuns.
827
01:05:55,320 --> 01:05:57,319
You can't be bought.
828
01:06:00,520 --> 01:06:02,439
You don't like me.
829
01:06:02,560 --> 01:06:04,559
I've never met a man like you.
830
01:06:10,800 --> 01:06:13,279
(Shivers)
831
01:06:13,400 --> 01:06:15,399
You're cold.
832
01:06:17,280 --> 01:06:19,279
I'm scared.
833
01:06:21,520 --> 01:06:23,439
So am I.
834
01:06:23,560 --> 01:06:25,479
I don't believe you.
835
01:06:25,600 --> 01:06:27,599
Good.
836
01:06:32,960 --> 01:06:34,959
I didn't say I didn't like you.
837
01:07:04,360 --> 01:07:06,039
(Groaning)
838
01:07:06,160 --> 01:07:08,159
What the devil's going on here?
839
01:07:09,160 --> 01:07:11,079
We're delivering a baby, sir.
840
01:07:11,200 --> 01:07:13,199
What?!
841
01:07:16,040 --> 01:07:18,359
- (Groaning)
- Go on, you're nearly there.
842
01:07:18,480 --> 01:07:20,399
Right. Carry on.
843
01:07:20,520 --> 01:07:23,479
Go on, we're with you! Go on!
844
01:07:23,600 --> 01:07:25,599
- Go on!
- (Groans)
845
01:07:27,320 --> 01:07:29,799
You've done it! You've done it!
846
01:07:29,920 --> 01:07:31,919
(Ramona sighs)
847
01:07:35,000 --> 01:07:36,919
It's a little boy.
848
01:07:37,040 --> 01:07:39,399
Come and have a look. Look here. Look.
849
01:07:39,520 --> 01:07:41,439
Look! Eh?
850
01:07:41,560 --> 01:07:43,159
Look.
851
01:07:43,280 --> 01:07:45,359
(Gurgles)
852
01:07:54,160 --> 01:07:56,399
Give thanks unto the Lord
853
01:07:56,520 --> 01:07:58,039
for he is good.
854
01:07:58,160 --> 01:08:01,399
ALL: Because his mercy endureth for ever.
855
01:08:01,520 --> 01:08:03,439
Bless this child,
856
01:08:03,560 --> 01:08:05,479
for he is a gift upon the earth.
857
01:08:05,600 --> 01:08:08,519
Wash away his tears.
858
01:08:08,640 --> 01:08:10,559
Sweeten his sorrow.
859
01:08:10,680 --> 01:08:12,599
Amen.
860
01:08:12,720 --> 01:08:14,719
OTHERS: Amen.
861
01:08:17,480 --> 01:08:19,959
(Gurgling)
862
01:08:20,080 --> 01:08:22,079
(Cries)
863
01:08:42,400 --> 01:08:45,959
(Cocks rifle)
- Oh. I have to attend a call of nature.
864
01:08:46,080 --> 01:08:49,199
- I'll escort you.
- Is that strictly necessary?
865
01:08:49,320 --> 01:08:51,319
I'm afraid it is, ma'am.
866
01:09:04,640 --> 01:09:06,559
Bloody freezing!
867
01:09:06,680 --> 01:09:08,679
Must be the weather, ma'am.
868
01:09:25,800 --> 01:09:27,799
Lève-toi, bon sang!
869
01:09:38,400 --> 01:09:40,399
Raoul.
870
01:09:41,760 --> 01:09:43,679
Go, Sergeant Harper.
871
01:09:43,800 --> 01:09:45,799
You can't help Sharpe.
872
01:09:48,520 --> 01:09:50,439
Take your chance.
873
01:09:50,560 --> 01:09:52,559
Go.
874
01:09:53,560 --> 01:10:00,399
Raoul!
875
01:10:00,520 --> 01:10:02,519
Raoul.
876
01:10:04,040 --> 01:10:07,279
The partisans took the wagons
and locked me in the convent.
877
01:10:07,400 --> 01:10:09,119
This man
878
01:10:09,240 --> 01:10:10,999
freed me.
879
01:10:11,120 --> 01:10:13,039
Raoul, we must find Hacha.
880
01:10:13,160 --> 01:10:14,639
You are alone?
881
01:10:16,760 --> 01:10:17,959
Yes, he is.
882
01:10:23,520 --> 01:10:26,079
You are a brave man. Who are you?
883
01:10:27,280 --> 01:10:29,279
My name is Major Vaughan.
884
01:10:30,360 --> 01:10:32,279
I am a British officer.
885
01:10:32,400 --> 01:10:34,159
You wanted the Marquesa's wagons?
886
01:10:35,800 --> 01:10:37,039
I did.
887
01:10:37,160 --> 01:10:40,199
We take the Marquesa home and you prisoner.
888
01:10:41,600 --> 01:10:42,919
You could let me go, sir.
889
01:10:43,040 --> 01:10:45,279
I cannot do that.
890
01:10:45,400 --> 01:10:47,879
But I will make you an offer.
891
01:10:49,520 --> 01:10:52,079
You give me your word
you will make no attempt to escape,
892
01:10:52,200 --> 01:10:55,079
and you will be treated with the respect
due to your rank.
893
01:10:55,200 --> 01:10:57,679
And if I don't, sir?
894
01:10:57,800 --> 01:11:00,639
You will be taken under armed escort
to Santa Maria.
895
01:11:00,760 --> 01:11:03,159
I promise you nothing of your treatment there.
896
01:11:04,200 --> 01:11:08,479
Major Ducos is in charge of prisoners
at Santa Maria.
897
01:11:09,560 --> 01:11:11,479
Give him your word, Vaughan.
898
01:11:11,600 --> 01:11:13,959
He will set you free
899
01:11:14,080 --> 01:11:15,999
in France.
900
01:11:16,120 --> 01:11:18,199
A house on the Seine.
901
01:11:18,320 --> 01:11:20,319
A life of a gentleman.
902
01:11:21,360 --> 01:11:22,919
But no honour, Hélène.
903
01:11:25,520 --> 01:11:27,559
I cannot give you my word, sir.
904
01:11:28,960 --> 01:11:30,959
Tant pis. Emmenez-le!
905
01:11:50,680 --> 01:11:53,559
Votre garde! Surveillez à ton mec.
906
01:11:57,680 --> 01:11:59,679
(Distant French chatter)
907
01:12:04,480 --> 01:12:06,479
Par ici. Dépêchez-vous.
908
01:12:27,040 --> 01:12:29,479
Sharpe.
909
01:12:36,680 --> 01:12:38,679
- (Groans)
- (Laughs)
910
01:12:41,920 --> 01:12:43,919
(Door locks)
911
01:13:15,720 --> 01:13:17,759
NAIRN: Sergeant Harper coming, sir.
912
01:13:17,880 --> 01:13:19,799
Trouble?
913
01:13:19,920 --> 01:13:21,839
It could be, sir.
914
01:13:21,960 --> 01:13:23,959
Sharpe?
915
01:13:24,960 --> 01:13:26,879
Could be, sir.
916
01:13:27,000 --> 01:13:28,919
Fix it, then.
917
01:13:29,040 --> 01:13:33,319
When we fight the French, I want nothing,
and I mean nothing, to impede us.
918
01:13:43,640 --> 01:13:46,759
- Did you get the Marquesa?
- Oh, we got her all right, sir.
919
01:13:46,880 --> 01:13:48,959
But the French got us. She got away.
920
01:13:50,200 --> 01:13:53,199
- Where's Sharpe?
- The French have him at Santa Maria.
921
01:13:53,320 --> 01:13:55,239
Do they know it's Sharpe?
922
01:13:55,360 --> 01:13:59,639
- Actually, they think he's Major Vaughan, sir.
- Vaughan? The military prosecutor?
923
01:13:59,760 --> 01:14:02,399
- The very man.
- Did he interrogate her?
924
01:14:02,520 --> 01:14:04,919
Oh, he was at her all night, sir.
925
01:14:05,040 --> 01:14:06,959
But did he find the answers?
926
01:14:07,080 --> 01:14:10,879
Well, it appears Father Hacha and El Matarife
kidnapped the Marquesa
927
01:14:11,000 --> 01:14:12,919
and forced her to write the letter.
928
01:14:13,040 --> 01:14:15,079
But the man with all the answers is Major Ducos.
929
01:14:15,200 --> 01:14:17,079
Ducos. Huh. Where is he, Sergeant?
930
01:14:17,200 --> 01:14:20,839
Well, he's at Santa Maria too, sir.
In charge of Sharpe.
931
01:14:20,960 --> 01:14:23,639
- He'll kill him, Sergeant.
- I'm going to get him out, sir.
932
01:14:23,760 --> 01:14:25,919
- You can't do that.
- Why not? With respect, sir.
933
01:14:26,040 --> 01:14:30,199
- The British army needs every man it has.
- The British army needs a lot ofthings, sir.
934
01:14:30,320 --> 01:14:32,439
But what it does need is Major Sharpe.
935
01:14:32,560 --> 01:14:36,639
- He might already be dead.
- (Chuckles) I've heard that one before, sir.
936
01:14:38,800 --> 01:14:40,719
The army needs you, Sergeant.
937
01:14:40,840 --> 01:14:42,759
And it needs the Chosen Men.
938
01:14:42,880 --> 01:14:45,799
Me and the Chosen Men'll be back
in no time at all, sir.
939
01:14:45,920 --> 01:14:47,839
Like the shees riding the wind.
940
01:14:47,960 --> 01:14:49,959
See that you are, Sergeant.
941
01:14:50,960 --> 01:14:52,839
Thank you, sir.
942
01:14:57,440 --> 01:14:59,639
Hey! Look who's here!
943
01:15:01,400 --> 01:15:03,399
Our baby.
944
01:15:04,400 --> 01:15:06,319
Patrick?
945
01:15:06,440 --> 01:15:08,799
Patrick José Hagman...
946
01:15:08,920 --> 01:15:11,239
..Cooper Harris Perkins
947
01:15:11,360 --> 01:15:13,959
Harper.
948
01:15:14,080 --> 01:15:15,839
She called him after the midwives!
949
01:15:27,920 --> 01:15:30,399
(Whispers) Take care. Take care.
950
01:15:31,400 --> 01:15:33,399
Come on.
951
01:15:34,600 --> 01:15:36,519
COOPER: Sarge? Sarge,
952
01:15:36,640 --> 01:15:38,639
what's happening? Sarge!
953
01:15:40,240 --> 01:15:42,559
Sarge, where are we offto?
954
01:15:42,680 --> 01:15:45,039
We're going to join up
with a man called Sharpe, lads.
955
01:15:45,160 --> 01:15:47,999
- You mean we're all going to die?
- No, Perkins, lad.
956
01:15:48,120 --> 01:15:51,799
He may be dead in the eyes ofthe French,
but to you and me, he's as lively as an eel.
957
01:15:51,920 --> 01:15:53,839
Just a minute!
958
01:15:53,960 --> 01:15:56,759
- How, sarge?
- You know the army, boys.
959
01:15:56,880 --> 01:15:59,599
They couldn't hang a curtain, even ifthey tried.
960
01:16:00,600 --> 01:16:02,519
(Cheering and laughter)
961
01:16:02,640 --> 01:16:04,639
(Whooping)
962
01:16:17,120 --> 01:16:19,719
You are well, I hope?
963
01:16:24,160 --> 01:16:26,159
(Groans)
964
01:16:28,720 --> 01:16:30,479
(Sighs)
965
01:16:31,480 --> 01:16:33,679
You will speak when you're spoken to.
966
01:16:33,800 --> 01:16:35,399
That's the British way.
967
01:16:35,520 --> 01:16:37,439
(Breathes heavily)
968
01:16:37,560 --> 01:16:40,239
I am an officer of His Britannic Majesty's army.
969
01:16:41,240 --> 01:16:43,879
And I demand treatment proper to my rank.
970
01:16:44,000 --> 01:16:45,919
You're not an officer, Sharpe.
971
01:16:46,040 --> 01:16:48,719
You were stripped of your rank by court martial.
972
01:16:50,080 --> 01:16:51,999
You were pronounced dead.
973
01:16:52,120 --> 01:16:54,119
And here you are now,
974
01:16:55,840 --> 01:16:57,759
a civilian,
975
01:16:57,880 --> 01:16:59,919
masquerading, I believe, as Major Vaughan.
976
01:17:03,280 --> 01:17:05,279
(Sighs)
977
01:17:13,560 --> 01:17:16,439
One has to take care of spectacles, Sharpe...
978
01:17:18,240 --> 01:17:21,199
..as you know.
979
01:17:28,320 --> 01:17:30,239
You're a spy, Sharpe.
980
01:17:30,360 --> 01:17:33,679
- I am a soldier.
- You're a spy, Sharpe.
981
01:17:33,800 --> 01:17:37,359
Wellington himselffaked your execution.
982
01:17:40,880 --> 01:17:44,279
The Spanish army will be most interested
to hear this.
983
01:17:48,040 --> 01:17:52,239
Why did you go to such lengths
to rescue the Marquesa?
984
01:17:52,360 --> 01:17:54,279
It was her birthday.
985
01:17:54,400 --> 01:17:56,399
I'd made her a cake.
986
01:17:59,240 --> 01:18:01,239
(Groans)
987
01:18:15,000 --> 01:18:16,999
You broke my spectacles, Sharpe.
988
01:18:18,520 --> 01:18:20,519
Deliberately.
989
01:18:23,160 --> 01:18:25,159
This is a very fine instrument.
990
01:18:28,080 --> 01:18:30,279
From Wellington himself.
991
01:18:45,760 --> 01:18:47,759
An eye for an eye, Sharpe.
992
01:18:58,800 --> 01:19:01,719
Whoa!
993
01:19:23,400 --> 01:19:24,799
(Yells)
994
01:19:42,800 --> 01:19:46,119
There could be a couple ofthousand ofthese
at Santa Maria.
995
01:19:47,960 --> 01:19:49,959
There's five of us.
996
01:19:50,960 --> 01:19:52,879
Good odds, eh? What do you think?
997
01:19:53,000 --> 01:19:54,919
Sounds good to me, sarge.
998
01:19:55,040 --> 01:19:57,639
- Très bloody bon!
- Uniform, maintenant, eh!
999
01:20:00,400 --> 01:20:03,279
Would you believe me
if I said I don't wish you dead?
1000
01:20:04,280 --> 01:20:06,199
No.
1001
01:20:06,320 --> 01:20:08,799
It's true. You can live.
1002
01:20:10,040 --> 01:20:12,719
You can walk out of here with your sword.
1003
01:20:14,640 --> 01:20:16,159
We won't exchange you,
1004
01:20:16,280 --> 01:20:18,279
of course.
1005
01:20:19,720 --> 01:20:22,119
You will spend the rest ofthe war in France.
1006
01:20:24,320 --> 01:20:26,319
We might even civilise you.
1007
01:20:27,720 --> 01:20:29,719
But then, it's your choice.
1008
01:20:32,840 --> 01:20:34,839
Now,
1009
01:20:36,000 --> 01:20:37,999
tell me, Sharpe,
1010
01:20:39,120 --> 01:20:42,919
did the Marquesa seek for British help?
1011
01:20:47,680 --> 01:20:51,119
(Sighs) You're bone-headed, Sharpe.
1012
01:20:51,240 --> 01:20:53,159
Like all soldiers.
1013
01:20:53,280 --> 01:20:57,079
She put you where you are,
and you will not answer the question?
1014
01:20:58,400 --> 01:21:00,399
You put me where I am.
1015
01:21:06,560 --> 01:21:08,479
I arranged the duel.
1016
01:21:08,600 --> 01:21:10,719
But you don't know why.
1017
01:21:10,840 --> 01:21:13,239
Since you persist in dying, I will tell you.
1018
01:21:14,600 --> 01:21:17,879
King Ferdinand of Spain
will sign a treaty with us,
1019
01:21:18,000 --> 01:21:20,319
which will mean the British will be routed.
1020
01:21:20,440 --> 01:21:24,919
It has the support ofthe Church
and ofthe noblemen of Spain.
1021
01:21:26,160 --> 01:21:28,079
And all because
1022
01:21:28,200 --> 01:21:30,199
you wanted to fight a duel?
1023
01:21:31,760 --> 01:21:33,759
You're a fool, Sharpe.
1024
01:21:35,200 --> 01:21:37,759
I counted on you being a fool.
1025
01:21:40,880 --> 01:21:42,679
(Groans)
1026
01:21:42,800 --> 01:21:44,799
(Gasps for breath)
1027
01:21:52,520 --> 01:21:54,519
(Breathes heavily)
1028
01:21:59,120 --> 01:22:01,039
Un, deux... Allez les gars!
1029
01:22:01,160 --> 01:22:03,079
Come on, Perkins, lad. Moan.
1030
01:22:03,200 --> 01:22:06,239
- (Perkins moans)
COOPER: Aye, go on. More. Go on.
1031
01:22:06,360 --> 01:22:08,359
(Perkins moans)
1032
01:22:11,080 --> 01:22:13,079
(Moaning continues)
1033
01:22:32,360 --> 01:22:34,919
Blimey. They're going to blow this place
1034
01:22:35,040 --> 01:22:37,319
to kingdom come.
1035
01:22:41,040 --> 01:22:43,159
I have longed for this moment, Sharpe.
1036
01:22:44,600 --> 01:22:48,679
I thought it had gone. But you know what?
1037
01:22:50,040 --> 01:22:52,399
I do believe there is a God after all.
1038
01:23:01,000 --> 01:23:02,999
(Perkins groans)
1039
01:23:05,000 --> 01:23:06,999
Eh! Où allez-vous?
1040
01:23:09,520 --> 01:23:12,799
Qu'est-ce que vous faites ici?
Et où est votre supérieur?
1041
01:23:13,800 --> 01:23:15,799
- Où allez-vous?
- Allez...
1042
01:23:16,800 --> 01:23:19,799
- ..vite.
- Passez!
1043
01:23:20,400 --> 01:23:22,159
(Groans)
1044
01:24:01,880 --> 01:24:04,479
Get off, you daft... It's me! It's me!
1045
01:24:04,600 --> 01:24:06,519
Hello, sir.
1046
01:24:06,640 --> 01:24:08,559
- What kept you?
- I'm a father, sir.
1047
01:24:08,680 --> 01:24:12,519
- A wee little boy. Patrick José Hagman Harris...
- Congratulations.
1048
01:24:12,640 --> 01:24:14,439
I'll buy you a drink in Vitoria.
1049
01:24:18,240 --> 01:24:20,239
(Neighing)
1050
01:24:21,320 --> 01:24:23,319
Videz-moi ça là-haut.
1051
01:24:29,960 --> 01:24:32,919
Là-haut. Allez les gars!
1052
01:25:02,000 --> 01:25:03,999
(Drumming)
1053
01:25:13,200 --> 01:25:16,959
WELLINGTON: Three French armies
stand before us here at Vitoria.
1054
01:25:17,080 --> 01:25:19,999
But on this occasion,
we have the advantage of numbers.
1055
01:25:21,040 --> 01:25:23,799
There will be many deaths here,
but we shall prevail.
1056
01:25:23,920 --> 01:25:26,199
And in so doing, we will drive the French
1057
01:25:26,320 --> 01:25:28,319
from Spain for ever.
1058
01:25:29,320 --> 01:25:30,679
Go on, my lads!
1059
01:25:30,800 --> 01:25:32,919
Complete your victory! They won't stand!
1060
01:25:33,040 --> 01:25:35,039
(Drumming)
1061
01:25:55,360 --> 01:25:57,359
Light Company...
1062
01:25:57,480 --> 01:25:59,879
our orders are to attack
1063
01:26:00,000 --> 01:26:03,119
and take that gun position to our flank there!
1064
01:26:03,240 --> 01:26:06,319
Prepare to advance in skirmish order!
1065
01:26:07,400 --> 01:26:09,319
The army will follow us!
1066
01:26:09,440 --> 01:26:12,399
But you will follow me!
1067
01:26:12,520 --> 01:26:14,279
Charge!
1068
01:26:14,400 --> 01:26:16,399
ALL: Charge!
1069
01:26:17,480 --> 01:26:19,399
(Explosions)
1070
01:26:19,520 --> 01:26:24,599
Benedictus benedicat per Jesum Christum
dominum nostrum. Amen.
1071
01:26:45,040 --> 01:26:47,199
You have failed me, priest.
1072
01:26:47,320 --> 01:26:48,879
I do not understand.
1073
01:26:49,000 --> 01:26:50,999
Sharpe is alive.
1074
01:26:52,320 --> 01:26:54,559
The Marquesa is free. (Cocks gun)
1075
01:26:54,680 --> 01:26:56,119
The English come.
1076
01:26:57,680 --> 01:26:59,399
Sharpe is dead! I saw him hang!
1077
01:27:00,040 --> 01:27:01,039
Aargh!
1078
01:27:06,320 --> 01:27:08,319
You call me a liar?
1079
01:27:11,760 --> 01:27:13,759
(Explosions)
1080
01:27:16,560 --> 01:27:18,559
(Neighing)
1081
01:27:20,120 --> 01:27:22,919
(Explosions)
- Major Vaughan reporting, sir.
1082
01:27:23,040 --> 01:27:25,079
Report.
1083
01:27:25,200 --> 01:27:29,039
The French are trying to engineer a treaty
with King Ferdinand to drive us out, sir.
1084
01:27:29,160 --> 01:27:30,719
Father Hacha is in it up to his neck.
1085
01:27:30,840 --> 01:27:33,039
- Which I will break!
- Major Ducos
1086
01:27:33,160 --> 01:27:36,559
is behind it, sir.
He has letters of support from the Spanish.
1087
01:27:36,680 --> 01:27:39,479
They were forced by Hacha and the Inquisition.
But he's running.
1088
01:27:39,600 --> 01:27:40,759
With the letters?
1089
01:27:40,880 --> 01:27:42,839
- Yes, sir.
- Go to your men, Major Sharpe.
1090
01:27:42,960 --> 01:27:46,599
Resume command. Take the French guns and
punch a hole as big an army can go through.
1091
01:27:46,720 --> 01:27:49,359
- I'll support you with artillery.
- Yes, sir.
1092
01:27:49,480 --> 01:27:51,239
Sharpe.
1093
01:27:51,360 --> 01:27:53,639
If you find the Marquesa, bring her to me.
1094
01:27:54,640 --> 01:27:57,719
There are some questions
I would like to ask her.
1095
01:27:57,840 --> 01:27:59,759
Sir.
1096
01:27:59,880 --> 01:28:01,879
Chosen Men!
1097
01:28:03,040 --> 01:28:05,039
(Neighing)
1098
01:28:06,040 --> 01:28:08,039
(Explosion)
1099
01:28:10,200 --> 01:28:12,959
Now, hold the line, boys! Hold the line!
1100
01:28:13,080 --> 01:28:15,079
(Groans)
1101
01:28:17,600 --> 01:28:20,159
South Essex! Stand firm!
1102
01:28:20,280 --> 01:28:22,279
No retreat!
1103
01:28:27,960 --> 01:28:29,959
Major Sharpe!
1104
01:28:34,200 --> 01:28:36,799
- Mr D'Alembord.
(Explosions)
1105
01:28:38,400 --> 01:28:40,439
You've got 'em scared, lads!
1106
01:28:40,560 --> 01:28:44,159
They know they'll be beaten. And now
they've got to face a ghost and his men!
1107
01:28:44,280 --> 01:28:45,879
- (Laughter)
- Sergeant Harper.
1108
01:28:46,000 --> 01:28:47,959
- Sir!
- Chosen Men to the front!
1109
01:28:48,080 --> 01:28:49,679
Better French keep their heads down.
1110
01:28:49,800 --> 01:28:52,319
- Light Company, form a column.
(Explosion)
1111
01:28:52,440 --> 01:28:54,439
Follow me!
1112
01:28:56,640 --> 01:28:58,159
Take that, Dan.
1113
01:28:58,280 --> 01:29:00,279
Thank you, Rifleman Moore.
1114
01:29:06,680 --> 01:29:08,799
(Yelling)
1115
01:29:42,360 --> 01:29:43,639
Come on!
1116
01:29:45,120 --> 01:29:47,479
(Roars)
1117
01:29:47,600 --> 01:29:49,599
(Explosion)
1118
01:29:51,440 --> 01:29:54,439
- Come on!
(Explosion)
1119
01:29:55,480 --> 01:29:57,919
(Explosion)
1120
01:30:10,080 --> 01:30:12,199
- Yes!
(All cheer)
1121
01:30:12,320 --> 01:30:14,319
(Drumming)
1122
01:30:17,480 --> 01:30:19,039
(Cheering)
1123
01:30:22,960 --> 01:30:24,759
Yes!
1124
01:30:27,360 --> 01:30:29,359
EL MATARIFE: La Marquesa.
1125
01:30:34,040 --> 01:30:36,039
Vamos.
1126
01:30:40,960 --> 01:30:42,959
Allez!
1127
01:30:46,200 --> 01:30:47,839
Poussez-vous devant!
1128
01:30:53,720 --> 01:30:55,719
Poussez-vous!
1129
01:31:29,480 --> 01:31:31,479
Sharpe!
1130
01:31:47,640 --> 01:31:50,359
SHARPE: Marquesa.
HARPER: Look at this.
1131
01:31:50,480 --> 01:31:52,399
Young Patrick's inheritance.
1132
01:31:52,520 --> 01:31:54,519
El Matarife!
1133
01:31:55,720 --> 01:31:57,279
SHARPE: Matarife!
1134
01:32:11,360 --> 01:32:13,359
You're a coward, Matarife.
1135
01:32:14,400 --> 01:32:16,359
You only fight women.
1136
01:32:16,480 --> 01:32:17,999
(Rifles cocked)
1137
01:32:24,440 --> 01:32:26,359
Ifthey touch her, Pat,
1138
01:32:26,480 --> 01:32:29,519
- put a bullet in 'em.
- That won't be a problem, sir.
1139
01:33:12,520 --> 01:33:14,519
(Laughs)
1140
01:33:30,120 --> 01:33:32,919
(Grunts)
1141
01:33:36,320 --> 01:33:39,079
You must count the ways of your death.
1142
01:33:47,000 --> 01:33:48,919
The dead don't count, Matarife.
1143
01:33:49,040 --> 01:33:51,719
Oh, no? Hah!
1144
01:33:57,080 --> 01:33:59,719
Come! Death wants you!
1145
01:34:01,200 --> 01:34:03,679
(Cheering)
1146
01:34:11,240 --> 01:34:13,319
Bastard.
1147
01:34:17,720 --> 01:34:19,199
One, two,
1148
01:34:19,320 --> 01:34:21,319
three!
1149
01:34:22,400 --> 01:34:24,279
(Choking)
1150
01:34:24,400 --> 01:34:27,599
You and your brother Father Hacha
work for the French.
1151
01:34:29,280 --> 01:34:33,239
EL MATARIFE: No!
SHARPE: You both work for the French!
1152
01:34:33,360 --> 01:34:34,799
Who killed the Marqués?
1153
01:34:37,320 --> 01:34:39,119
- Who killed the Marqués?
- I did.
1154
01:34:40,160 --> 01:34:41,479
Your brother was with you?
1155
01:34:41,600 --> 01:34:44,359
- Yes.
- You were both paid by the French?
1156
01:34:44,480 --> 01:34:46,399
- Yes.
- Did you hear him?
1157
01:34:46,520 --> 01:34:48,199
Did you?
1158
01:34:48,320 --> 01:34:50,159
(Choking)
1159
01:34:58,560 --> 01:35:00,639
(Gunshot)
1160
01:35:14,040 --> 01:35:16,039
Look after her, Pat.
1161
01:35:39,320 --> 01:35:41,319
♪ Lively fiddle music
1162
01:35:47,200 --> 01:36:08,239
(Whooping)
1163
01:36:19,400 --> 01:36:21,399
Scum ofthe earth, Nairn.
1164
01:36:23,640 --> 01:36:26,559
But what damn fine fellows
we have made ofthem, sir.
1165
01:36:27,560 --> 01:36:29,119
Quite.
1166
01:36:37,720 --> 01:36:39,719
Hello.
1167
01:36:41,360 --> 01:36:43,359
I wanted to give you this.
1168
01:36:44,360 --> 01:36:46,079
As a debt of gratitude.
1169
01:36:48,840 --> 01:36:50,839
Thank you.
1170
01:36:59,720 --> 01:37:01,239
It's a beauty.
1171
01:37:01,360 --> 01:37:03,159
Thank you for what you said.
1172
01:37:03,280 --> 01:37:05,879
I didn't expect a British court to show such...
1173
01:37:08,720 --> 01:37:10,719
..understanding.
1174
01:37:11,880 --> 01:37:13,799
It wasn't me.
1175
01:37:13,920 --> 01:37:16,639
Lord Wellington has a weakness
for a pretty face,
1176
01:37:16,760 --> 01:37:18,759
that's all.
1177
01:37:23,720 --> 01:37:25,719
So, you're free.
1178
01:37:26,840 --> 01:37:28,839
(Laughs)
1179
01:37:30,840 --> 01:37:32,759
I lost my husband,
1180
01:37:32,880 --> 01:37:35,279
all my belongings, all my money.
1181
01:37:36,280 --> 01:37:38,719
I am now despised by the Spanish
1182
01:37:38,840 --> 01:37:40,839
and hated by the French.
1183
01:37:43,240 --> 01:37:45,239
Not so free.
1184
01:37:46,280 --> 01:37:48,839
I'm sure you'll find a new protector.
1185
01:37:51,000 --> 01:37:52,999
I don't need a protector.
1186
01:37:57,440 --> 01:38:00,559
What about you?
What are you going to do now?
1187
01:38:03,080 --> 01:38:04,999
I'm a soldier.
1188
01:38:05,120 --> 01:38:07,559
I'll go where Lord Wellington tells me.
1189
01:38:10,240 --> 01:38:12,159
Come visit me.
1190
01:38:12,280 --> 01:38:14,279
In my house on the Seine.
1191
01:38:15,400 --> 01:38:17,399
Lark pâté,
1192
01:38:18,640 --> 01:38:20,559
and honey.
1193
01:38:20,680 --> 01:38:22,799
Cold, cold wine,
1194
01:38:22,920 --> 01:38:24,919
on a hot, hot day.
1195
01:38:26,200 --> 01:38:28,279
We'll be passing through.
1196
01:38:28,400 --> 01:38:30,399
I look forward to it.
1197
01:38:31,440 --> 01:38:33,679
I have orders to move north.
1198
01:38:34,880 --> 01:38:36,799
I'm just preparing to leave.
1199
01:38:36,920 --> 01:38:38,919
I know.
1200
01:38:41,200 --> 01:38:43,199
You said once that you liked me.
1201
01:38:45,120 --> 01:38:47,039
Aye. That's true.
1202
01:38:47,160 --> 01:38:49,439
HARPER: Excuse me.
1203
01:38:49,560 --> 01:38:50,999
All set, sir.
1204
01:38:53,360 --> 01:38:56,359
- I'll be right with you, Sergeant Harper.
- Yes, sir.
1205
01:38:58,960 --> 01:39:00,959
Goodbye, Sharpe.
1206
01:39:40,280 --> 01:39:43,079
SHARPE: Oh, women like getting married,
Patrick.
1207
01:39:43,200 --> 01:39:47,719
HARPER: I know, but why can't theyjust do it,
like, and tell us about it afterwards, huh?
1208
01:39:47,840 --> 01:39:50,439
SHARPE: Are you sure
you want to go through with it?
1209
01:39:50,560 --> 01:39:54,159
HARPER: Oh, I wouldn't let Ramona down, now.
I'll do it, all right.
1210
01:39:54,280 --> 01:39:56,319
I just don't have to enjoy doing it.
1211
01:39:56,440 --> 01:40:00,119
♪ Then fall in, lads, behind the drum
1212
01:40:00,240 --> 01:40:03,439
♪ With colours blazing like the sun
1213
01:40:04,440 --> 01:40:05,559
♪ Along the road
1214
01:40:05,680 --> 01:40:07,599
♪ To come what may
1215
01:40:07,720 --> 01:40:11,319
♪ Over the hills and far away
1216
01:40:12,400 --> 01:40:15,359
♪ O'er the hills and o'er the main
1217
01:40:16,360 --> 01:40:20,399
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1218
01:40:20,520 --> 01:40:24,439
♪ King George commands and we obey
84284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.