All language subtitles for 10x19 - Rich Man, Wood Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,249 --> 00:00:04,503 Cheers � filmado em frente a uma plateia ao vivo. 2 00:00:05,872 --> 00:00:07,273 Carla. o que est� fazendo? 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,775 Pode pegar esse balde de �gua gelada, por favor? 4 00:00:09,809 --> 00:00:12,478 Claro. Quando me contar o que est� fazendo. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,713 Clavin quase terminou com a rota, certo? 6 00:00:14,748 --> 00:00:17,549 Ent�o vou colocar esse balde na borda em cima... 7 00:00:17,584 --> 00:00:19,785 e depois a �gua vai cair na cabe�a dele. 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,520 T�o maturo. 9 00:00:21,554 --> 00:00:23,555 Esse � seu problema, Rebecca. 10 00:00:23,590 --> 00:00:25,324 N�o sabe como se divertir. 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,027 Claro que sei. S� n�o � � custa dos outros. 12 00:00:28,061 --> 00:00:30,729 S� saio com meus amigos e me divirto. 13 00:00:30,764 --> 00:00:34,299 Nunca ficou com seus amigos e apenas se divertiu? 14 00:00:34,334 --> 00:00:36,068 Acho que poderia, 15 00:00:36,102 --> 00:00:38,504 mas nunca ningu�m me chamou para fazer nada. 16 00:00:39,038 --> 00:00:40,506 Desculpa, Carla. 17 00:00:42,008 --> 00:00:43,442 Parece divertido. N�o sei. 18 00:00:44,778 --> 00:00:47,212 - Diga, Carla, voc� quer... - Sim? 19 00:00:47,247 --> 00:00:49,047 N�o tenho nada para fazer mais tarde. 20 00:00:49,182 --> 00:00:52,117 Digo, que ir comer uma pizza, ou ver um filme ou algo? 21 00:00:52,152 --> 00:00:54,586 - Voc� e eu? - Bem, se quiser. 22 00:00:54,654 --> 00:00:56,589 Sim. Acho que realmente gostaria disso. 23 00:00:56,623 --> 00:00:58,090 Sim? Certo, faremos isso. 24 00:00:58,157 --> 00:00:59,791 Quem sabe? Talvez ser� divertido. 25 00:00:59,826 --> 00:01:02,161 Me deixe pegar meu casaco. 26 00:01:10,170 --> 00:01:12,404 Ent�o, que horas devo estar l�? 27 00:01:18,922 --> 00:01:23,922 Legenda: gabystuart | l_lost Michael Lemos 28 00:01:24,123 --> 00:01:29,123 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 29 00:01:29,324 --> 00:01:34,324 Curta nossa p�gina: facebook.com/MichaelLegendas 30 00:01:38,262 --> 00:01:42,202 10� Temporada | Epis�dio 19 "Rich Man, Wood Man" 31 00:02:28,715 --> 00:02:30,582 No in�cio do desenho, Gasparzinho, 32 00:02:30,617 --> 00:02:33,886 o fantasminha camarada, n�o tinha nenhum amigo. 33 00:02:33,920 --> 00:02:36,655 No final do desenho, claro, est� cercado de amigos. 34 00:02:36,690 --> 00:02:38,490 Pr�ximo desenho come�ar�, 35 00:02:38,525 --> 00:02:41,260 Gasparzinho n�o ter� nenhum amigo de novo. 36 00:02:41,294 --> 00:02:44,697 O que n�o estamos vendo entre os desenhos? 37 00:02:44,764 --> 00:02:48,400 Pode ser Gasparzinho matando sua sede por sangue humano. 38 00:02:48,435 --> 00:02:49,835 Certo. 39 00:02:49,869 --> 00:02:51,537 Pense nisso, Norm. 40 00:02:51,571 --> 00:02:53,605 Estamos falando sobre um fantasma. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,073 Voc� v�, muitas vezes, 42 00:02:55,108 --> 00:02:58,043 mortos vivos desejando o sabor da carne humana. 43 00:02:58,078 --> 00:02:59,845 E as coisas n�o s�o muito diferentes 44 00:02:59,879 --> 00:03:01,747 no mundo dos desenhos, tenho certeza. 45 00:03:03,884 --> 00:03:06,518 Estava muito quente no seu trajeto hoje, Cliff? 46 00:03:06,553 --> 00:03:08,253 Sim, sim. 47 00:03:08,288 --> 00:03:11,157 Apaguei algumas vezes. Por qu�? 48 00:03:11,224 --> 00:03:12,658 Era o Woody. 49 00:03:12,692 --> 00:03:14,827 Est� no carro voltando do aeroporto. 50 00:03:14,861 --> 00:03:16,996 N�o � algo? Duas semanas gr�tis em Londres. 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,164 Todas despesas pagas pela fam�lia da Kelly. 52 00:03:19,198 --> 00:03:21,266 Cara, ele realmente se deu bem. 53 00:03:21,301 --> 00:03:24,503 Ali�s, tem sorte de eu n�o ter encontrado-a antes. 54 00:03:26,239 --> 00:03:28,373 Sim, ele se esquivou de uma bala, Cliff. 55 00:03:29,809 --> 00:03:31,477 Pessoal, tenho um an�ncio a fazer. 56 00:03:31,545 --> 00:03:33,812 Podem n�o ter notado, mas no ano passado, 57 00:03:33,847 --> 00:03:36,982 me permiti aos poucos ficar fora de forma. 58 00:03:37,117 --> 00:03:38,550 Frequentemente estou cansado, 59 00:03:38,551 --> 00:03:42,154 e acho que j� n�o tenho energia para minhas atividades di�rias. 60 00:03:42,188 --> 00:03:44,123 Ou algumas semanais. 61 00:03:47,023 --> 00:03:50,537 E Richard est� aqui para me exercitar e fazer dieta. 62 00:03:50,538 --> 00:03:52,815 Devem se perguntar, "Por que Frasier divide 63 00:03:52,816 --> 00:03:54,323 esta informa��o com o p�blico?" 64 00:03:54,324 --> 00:03:56,435 Por que � o homem mais solit�rio da Terra? 65 00:03:56,436 --> 00:03:58,738 - Ele tem outra raz�o. - Sim. 66 00:03:58,772 --> 00:04:00,671 Quero que todos fiquem de olho em mim, 67 00:04:00,672 --> 00:04:02,688 serem minha consci�ncia coletiva. 68 00:04:02,689 --> 00:04:04,159 N�o me deixem desistir. 69 00:04:04,710 --> 00:04:08,180 Deixar� aquele magrelo ser seu treinador pessoal? 70 00:04:08,214 --> 00:04:09,848 D� uma olhada nisso, Sam. 71 00:04:09,883 --> 00:04:11,517 Mostre para eles, Richard. 72 00:04:11,551 --> 00:04:13,524 - Nossa! - Isso �... 73 00:04:18,692 --> 00:04:22,761 Provavelmente faria isso, mas teria que ser em turnos. 74 00:04:24,731 --> 00:04:26,131 Eu era atleta profissional. 75 00:04:26,166 --> 00:04:29,435 Posso te treinar como ele, e faria isso gr�tis. 76 00:04:29,469 --> 00:04:33,005 Al�m disso, manteria o peitoral longe das m�os da sua esposa. 77 00:04:34,774 --> 00:04:36,174 Voc� � hist�ria, Brutus! 78 00:04:36,276 --> 00:04:38,010 Voc� que perde. 79 00:04:39,379 --> 00:04:41,714 Temos uma vaga para assistente de laborat�rio! 80 00:04:43,283 --> 00:04:46,518 Bem, � dinheiro da concess�o. Temos que gastar de algum jeito. 81 00:04:48,822 --> 00:04:51,090 - Oi, pessoal! - Oi, chapas. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,858 Wood! 83 00:04:54,461 --> 00:04:58,130 Olhe para voc�. Se n�o � Oliver Twit. 84 00:04:59,599 --> 00:05:02,034 Rapaz, vejam a roupa do cara. 85 00:05:02,068 --> 00:05:05,137 Apenas um pouco do que peguei em Savile Row. 86 00:05:05,171 --> 00:05:07,373 Savile Row! 87 00:05:07,407 --> 00:05:10,576 Acho que a viagem � Inglaterra causou uma grande impress�o, n�? 88 00:05:10,610 --> 00:05:12,144 � um lugar fabuloso, Sam. 89 00:05:12,178 --> 00:05:14,113 Muito civilizado. Quando voc� dirige 90 00:05:14,147 --> 00:05:16,248 na m�o esquerda nas ruas l�, 91 00:05:16,282 --> 00:05:20,152 n�o gritam e nem buzinam como fazem aqui. 92 00:05:20,186 --> 00:05:23,122 - Tem algo na sacola? - Vamos l�. 93 00:05:23,156 --> 00:05:24,957 �gua de col�nia para todos. 94 00:05:24,991 --> 00:05:26,925 N�o se preocupem, n�o � o que pensam. 95 00:05:28,795 --> 00:05:31,464 Woody, temos que ir. 96 00:05:31,598 --> 00:05:33,766 Certo. Se James der a volta no quarteir�o 97 00:05:33,800 --> 00:05:35,768 mais de uma vez, tem um chilique. 98 00:05:35,802 --> 00:05:39,138 Motoristas, n�, srta. Howe? 99 00:05:39,172 --> 00:05:42,107 Sim. Tenho esse problema o tempo todo com o meu. 100 00:05:42,142 --> 00:05:45,778 - S�rio? O que voc� faz? - Acordo. 101 00:05:48,381 --> 00:05:52,184 Woody, n�o quer ficar e nos contar sobre a viagem? 102 00:05:52,252 --> 00:05:54,887 - Adoraria, n�o posso. - Adoraria, n�o posso? 103 00:05:54,921 --> 00:05:57,990 Certo. Vindo no Concorde, 104 00:05:58,225 --> 00:06:00,759 encontramos esse ador�vel casal, David e Arlene, 105 00:06:00,794 --> 00:06:03,128 e prometemos passar a tarde com eles. 106 00:06:03,163 --> 00:06:04,665 Certo, pode nos contar 107 00:06:04,699 --> 00:06:07,499 quando voltar ao trabalho hoje � noite, certo? 108 00:06:07,534 --> 00:06:09,568 Sobre isso. 109 00:06:09,602 --> 00:06:12,971 N�o me diga. Adoraria, n�o posso? 110 00:06:13,006 --> 00:06:15,441 Bingo. Tchau, pessoal. 111 00:06:16,943 --> 00:06:18,677 O que diabos tem de errado com ele? 112 00:06:18,712 --> 00:06:20,646 � um fenom�no comum, de fato. 113 00:06:20,780 --> 00:06:22,781 Um jovem impression�vel, tal como Woody, 114 00:06:22,816 --> 00:06:25,217 tem seu primeiro contato com pa�s estrangeiro, 115 00:06:25,251 --> 00:06:27,052 e volta um pouco afetado. 116 00:06:27,087 --> 00:06:29,422 Digo, d� algumas horas, ele ficar� bem. 117 00:06:29,423 --> 00:06:30,906 Lembro quando voltei 118 00:06:30,907 --> 00:06:32,724 da minha primeira viagem ao exterior. 119 00:06:32,759 --> 00:06:36,161 Meu Deus, eu era pomposo e insuport�vel! 120 00:06:37,697 --> 00:06:39,665 Esnobando todos os amigos. 121 00:06:39,699 --> 00:06:42,067 Claro, n�o esperaria que entendessem. 122 00:06:42,102 --> 00:06:43,535 � uma quest�o complicada. 123 00:06:51,845 --> 00:06:55,080 Continue, cara. Est� indo bem. 124 00:06:58,818 --> 00:07:01,253 Qual o problema, pular corda � muito para voc�? 125 00:07:01,287 --> 00:07:02,922 Me perdoe... 126 00:07:02,956 --> 00:07:05,491 mas corda � um brinquedo encantador para crian�as 127 00:07:05,525 --> 00:07:08,727 usado para passar deliciosos dias de primavera. 128 00:07:08,762 --> 00:07:11,363 N�o sou uma crian�a encantadora. 129 00:07:11,398 --> 00:07:13,799 Sou um miser�vel desgra�ado com excesso de peso 130 00:07:13,933 --> 00:07:15,634 que est� rezando pela morte. 131 00:07:18,271 --> 00:07:22,708 Tem um ditado, Frasier. Nada se consegue sem trabalho. 132 00:07:22,742 --> 00:07:24,677 Tamb�m tenho um ditado, Sam. 133 00:07:24,711 --> 00:07:28,080 N�o consigo sentir meu bra�o direito. 134 00:07:28,214 --> 00:07:31,183 Tudo bem. � natural. 135 00:07:31,217 --> 00:07:32,651 Escute bem. 136 00:07:32,685 --> 00:07:34,920 Por que n�o faz mais uma s�rie de abdominais? 137 00:07:34,954 --> 00:07:37,623 N�o, n�o, n�o! 138 00:07:37,958 --> 00:07:39,525 Vamos l�, cara, me d� mais uma, 139 00:07:39,559 --> 00:07:41,393 a menos que queira fazer mais cinco. 140 00:07:42,228 --> 00:07:43,829 Vamos l�, voc� pode fazer isso. 141 00:07:43,863 --> 00:07:45,264 Vamos l�. 142 00:07:46,532 --> 00:07:48,367 Ai vamos n�s. E para cima! 143 00:07:49,369 --> 00:07:51,236 Vamos l�. 144 00:07:52,772 --> 00:07:55,574 J� pode ver a cabe�a do beb�? 145 00:08:03,016 --> 00:08:04,850 Estou orgulhoso de voc�, cara. 146 00:08:04,885 --> 00:08:06,485 Muitas pessoas teriam desistido 147 00:08:06,519 --> 00:08:08,454 depois desse pequeno ataque de v�mito. 148 00:08:09,956 --> 00:08:11,390 Obrigado, Sam. 149 00:08:11,424 --> 00:08:13,325 Sinto que a partir desse ponto, 150 00:08:13,360 --> 00:08:14,827 posso viver uma vida 151 00:08:14,861 --> 00:08:16,762 de modera��o saud�vel e aptid�o f�sica. 152 00:08:18,765 --> 00:08:22,434 Pessoal, Lud est� tentando levantar dinheiro 153 00:08:22,469 --> 00:08:25,471 para o passeio da escola para Col�nia Williamsburg. 154 00:08:25,505 --> 00:08:28,140 Quem quer ajudar comprando uma barra de chocolate? 155 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 Quero 15 caixas! 156 00:08:32,679 --> 00:08:34,113 Cara, isso � �timo, Doc. 157 00:08:34,147 --> 00:08:36,628 Tudo que tem que fazer � preencher o formul�rio, 158 00:08:36,629 --> 00:08:38,212 ter� seus doces em duas semanas. 159 00:08:38,213 --> 00:08:39,918 Duas semanas? Quero agora! 160 00:08:41,821 --> 00:08:43,322 Ou�a, Lud. 161 00:08:43,356 --> 00:08:45,758 Lud, aqui, vai na loja para mim, 162 00:08:45,792 --> 00:08:49,061 compre alguns KitKats, 163 00:08:49,095 --> 00:08:53,165 e eu mesmo te levarei para Col�nia Williamsburg. 164 00:08:53,199 --> 00:08:55,734 Desculpa, dr. Crane. Duas semanas. 165 00:08:55,769 --> 00:08:58,437 Esque�a, crian�a podre. Sem vendas. 166 00:08:58,471 --> 00:09:00,172 Deveria ter chocolate com voc�. 167 00:09:00,206 --> 00:09:02,575 O que te ensinam na escola? 168 00:09:02,709 --> 00:09:04,343 - Vamos, Fras. - Bem, � verdade. 169 00:09:04,377 --> 00:09:06,679 Para que diabos pago impostos? 170 00:09:08,314 --> 00:09:09,982 Sam! 171 00:09:10,016 --> 00:09:12,017 Me machuquei tanto! 172 00:09:14,254 --> 00:09:15,688 Rebecca, 173 00:09:15,722 --> 00:09:18,657 Lud est� tentando levantar dinheiro para o passeio escolar. 174 00:09:18,691 --> 00:09:20,406 Quantos chocolates voc� quer? 175 00:09:20,407 --> 00:09:22,695 Acho que est� tirando vantagens de n�s. 176 00:09:22,729 --> 00:09:25,364 Lud, srta. Howe n�o quer comprar nenhum doce. 177 00:09:25,398 --> 00:09:27,533 Por que n�o usa sua estrat�gia de vendas? 178 00:09:31,037 --> 00:09:33,005 N�o vai funcionar, Lud. 179 00:09:34,974 --> 00:09:37,176 Pode respirar agora. 180 00:09:38,845 --> 00:09:42,348 Tudo bem. Vou fazer meu trabalho como sempre. 181 00:09:47,921 --> 00:09:50,622 Tudo bem, tudo bem! Cinco barras! 182 00:09:51,658 --> 00:09:53,792 Ele n�o � �timo? 183 00:09:53,827 --> 00:09:57,062 Ele ajudou a abater US$ 500 no pre�o do nosso �ltimo carro. 184 00:09:57,097 --> 00:09:59,098 Lembra disso, Lud? 185 00:09:59,165 --> 00:10:00,833 Parte disso. 186 00:10:00,900 --> 00:10:03,435 Lud, venha. Vamos para casa. 187 00:10:04,838 --> 00:10:06,538 Boa noite, companheiros! 188 00:10:06,573 --> 00:10:08,974 Achei que estava bebendo com o David e Arlene. 189 00:10:09,042 --> 00:10:11,310 Gente boa, Sam, mas muito chatos. 190 00:10:13,714 --> 00:10:15,628 Sendo assim, posso trabalhar. 191 00:10:15,915 --> 00:10:18,650 Obrigado por lembrar da gente, Woody. 192 00:10:18,685 --> 00:10:23,356 Por que n�o ajuda pegando duas caixas de u�sques l� tr�s? 193 00:10:25,325 --> 00:10:28,660 Pare�o estar vestido para carregar u�sques? 194 00:10:28,728 --> 00:10:31,130 Para que est� vestido? 195 00:10:31,164 --> 00:10:33,499 Certamente, n�o � para o que voc� est� vestido. 196 00:10:38,390 --> 00:10:41,345 - Sr. Peterson, mais fritas? - O que diabos s�o fritas? 197 00:10:41,346 --> 00:10:43,748 S�o o que voc�s chamam de batata frita. 198 00:10:43,749 --> 00:10:45,893 Mas aqui voc�s chamam de batata palha. 199 00:10:45,894 --> 00:10:48,747 Ent�o, o que est� dizendo, temos batatas fritas? 200 00:10:49,181 --> 00:10:53,052 Sr. Peterson, tem tanta coisa que n�o v� do seu banquinho. 201 00:10:53,086 --> 00:10:56,655 Para de me provocar, Woody! Temos batatas fritas, ou n�o? 202 00:10:56,690 --> 00:10:58,891 Norm, n�o tem que ficar chateado com o Woody. 203 00:10:58,925 --> 00:11:00,769 Ele acabou de fazer uma viagem �nica, 204 00:11:00,770 --> 00:11:02,503 e est� um pouco contagiado. 205 00:11:02,504 --> 00:11:05,564 - N�o � uma surpresa. - Fale, n�o cuspa. 206 00:11:05,598 --> 00:11:08,500 � caxemira, srta. Howe. 207 00:11:08,568 --> 00:11:10,169 Seu arrogante! 208 00:11:11,471 --> 00:11:14,247 Te conheci quando voc� era apenas um caipira ignorante. 209 00:11:14,248 --> 00:11:16,708 Isso foi cerca de uma semana e meia atr�s! 210 00:11:16,743 --> 00:11:19,477 Est� certa. Isso foi h� cerca de duas semanas, n�o foi? 211 00:11:19,921 --> 00:11:22,141 Venha aqui. Quero falar com voc� um segundo. 212 00:11:22,142 --> 00:11:25,383 - O que � Sam? - N�o sei como fazer isto. 213 00:11:30,090 --> 00:11:31,857 Qual o problema com voc�, Sam? 214 00:11:31,925 --> 00:11:34,793 Dierei qual � o problema, est� agindo como um idiota. 215 00:11:34,828 --> 00:11:36,462 Acho que quis dizer "burro." 216 00:11:38,531 --> 00:11:39,999 Est� come�ando a machucar! 217 00:11:40,033 --> 00:11:42,419 N�o � preciso um idiota para ver 218 00:11:42,420 --> 00:11:44,436 o que est� acontecendo aqui, mas eu vejo. 219 00:11:47,407 --> 00:11:48,974 Est�o com inveja. 220 00:11:48,975 --> 00:11:50,543 Este � um caso de "Pobre de n�s. 221 00:11:50,577 --> 00:11:53,479 N�o temos o dinheiro para fazer as coisas que Woody pode." 222 00:11:53,513 --> 00:11:55,402 Como falamos na velha Inglaterra... 223 00:11:55,403 --> 00:11:56,921 Dif�cil! 224 00:11:57,484 --> 00:12:00,352 Woody, Woody, Woody, Woody, venha aqui. 225 00:12:00,387 --> 00:12:02,716 - Veja... - Sim, sr. Peterson. 226 00:12:02,717 --> 00:12:04,117 O que Sam estava dizen... 227 00:12:05,625 --> 00:12:08,660 Foi pelas batatas fritas, certo? 228 00:12:09,747 --> 00:12:12,297 Qual o problema com voc�s? Por que est�o me batendo? 229 00:12:12,298 --> 00:12:13,899 Porque andar com os ricos 230 00:12:13,933 --> 00:12:15,801 te transformou em um monstro. 231 00:12:15,835 --> 00:12:18,337 O que est� dizendo? N�o sou um monstro. 232 00:12:18,371 --> 00:12:20,105 Ainda sou o mesmo Woody Gaines. 233 00:12:22,842 --> 00:12:26,211 Espere, sou Woody Boyd, n�? 234 00:12:26,246 --> 00:12:28,914 Sam, eu mudei, n�o? 235 00:12:28,982 --> 00:12:30,983 Sim, receio que mudou. 236 00:12:31,051 --> 00:12:32,785 N�o me bata de novo, certo? 237 00:12:32,819 --> 00:12:34,887 Voc�s n�o precisam me castigar. 238 00:12:34,921 --> 00:12:37,592 Sei que sou um idiota! Sou o maior idiota que existe! 239 00:12:41,027 --> 00:12:43,502 Por que n�o tive chance de bater nele? 240 00:12:45,331 --> 00:12:47,099 Oi, Woody. 241 00:12:47,133 --> 00:12:49,802 Deixei David e Arlene no hotel e... 242 00:12:51,151 --> 00:12:52,705 Algo est� errado. 243 00:12:52,739 --> 00:12:54,139 Posso ver. 244 00:12:55,875 --> 00:12:58,277 Vou falar o que est� errado, Kelly. 245 00:12:58,278 --> 00:12:59,745 Todo o seu dinheiro me mudou. 246 00:12:59,746 --> 00:13:01,480 N�o sei quem sou mais. 247 00:13:01,548 --> 00:13:03,015 Estou fingindo ser ingl�s. 248 00:13:03,049 --> 00:13:04,750 Fingindo ser o que n�o sou. 249 00:13:04,784 --> 00:13:07,920 Minha vida foi pelo ralo! 250 00:13:23,803 --> 00:13:26,605 Woody! Voc� nunca vai sair da�? 251 00:13:26,639 --> 00:13:28,741 Est� me assustando. 252 00:13:29,242 --> 00:13:30,642 Desculpa, Kelly. 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,745 N�o quero te assustar, mas � que 254 00:13:32,779 --> 00:13:34,613 seu dinheiro me torna um monstro. 255 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Todos meus amigos me odeiam agora. 256 00:13:39,686 --> 00:13:42,888 Mas estava tudo indo bem. O que aconteceu? 257 00:13:42,922 --> 00:13:46,492 Olhei no espelho e n�o gostei do que vi. 258 00:13:48,595 --> 00:13:51,830 O que estiver errado, podemos arrumar. 259 00:13:51,865 --> 00:13:54,233 � um pouco mais complicado que isso, Kelly. 260 00:13:55,969 --> 00:13:59,204 � como se ela estivesse bringando com um boneco. 261 00:14:01,741 --> 00:14:04,096 - Entre, Kelly. - Obrigado. 262 00:14:09,115 --> 00:14:11,684 Sabe, Sammy, voc� poderia pregar a porta agora. 263 00:14:11,685 --> 00:14:13,085 Eu n�o vi nada. 264 00:14:19,192 --> 00:14:21,126 Que cabe�a grande de alce. 265 00:14:21,161 --> 00:14:24,997 Kelly, acho que n�o � hora de xingar. 266 00:14:25,031 --> 00:14:26,732 O que est� errado, Woody? 267 00:14:26,766 --> 00:14:29,702 N�o v� que estou tentando tanto me adaptar ao seu mundo 268 00:14:29,736 --> 00:14:31,136 que estou perdendo o meu. 269 00:14:32,917 --> 00:14:34,317 E da�? 270 00:14:35,141 --> 00:14:37,109 A quest�o � que estou mudando. 271 00:14:37,143 --> 00:14:38,895 Do nada o sr. Peterson e sr. Clavin 272 00:14:38,896 --> 00:14:40,296 n�o s�o interessantes. 273 00:14:40,297 --> 00:14:42,448 N�o pode ser eles, ent�o sou eu. 274 00:14:42,482 --> 00:14:45,551 Woody, sei o que est� passando. 275 00:14:45,585 --> 00:14:47,853 Kelly, voc� n�o entende. 276 00:14:47,887 --> 00:14:51,023 Nunca vai entender. N�o adianta. Tchau, Kelly! 277 00:14:51,057 --> 00:14:52,958 Woody! 278 00:14:52,992 --> 00:14:54,760 Woody! 279 00:14:54,794 --> 00:14:56,428 Woody, n�o v�! 280 00:14:56,463 --> 00:14:58,430 Sam, fa�a algo! 281 00:14:58,465 --> 00:15:00,432 Vou atr�s dele. 282 00:15:00,467 --> 00:15:03,335 Norm, olhe o bar por mim, certo? 283 00:15:03,370 --> 00:15:04,844 Olho. 284 00:15:34,834 --> 00:15:36,368 Kelly... 285 00:15:36,728 --> 00:15:38,157 Est� tudo bem. 286 00:15:48,248 --> 00:15:51,717 Sr. Peterson, voc� � t�o compreens�vel. 287 00:15:53,420 --> 00:15:55,554 - Sim... - Obrigado por me ajudar. 288 00:15:55,588 --> 00:15:57,756 Sim, Kelly... 289 00:15:57,791 --> 00:15:59,925 Alegre-se! 290 00:16:02,262 --> 00:16:04,730 � que estou t�o s�. 291 00:16:04,764 --> 00:16:08,000 Sinto que todo o amor sumiu da minha vida. 292 00:16:10,270 --> 00:16:11,870 Estou atrapalhando, sr. Peterson? 293 00:16:12,972 --> 00:16:16,909 N�o, n�o, ou ou�o aqui ou em casa. 294 00:16:22,015 --> 00:16:24,183 O que farei? 295 00:16:24,217 --> 00:16:26,852 Ele disse que todo o meu dinheiro o incomoda 296 00:16:26,886 --> 00:16:29,088 e que n�o pode viver no meu mundo. 297 00:16:29,122 --> 00:16:31,523 Kelly, por que n�o tenta viver no dele? 298 00:16:31,558 --> 00:16:33,726 Est� dizendo que... 299 00:16:33,760 --> 00:16:36,528 Que podemos dar certo se eu aprender... 300 00:16:36,563 --> 00:16:38,230 A viver sem dinheiro? 301 00:16:38,264 --> 00:16:39,832 Sim, eu acho. 302 00:16:39,866 --> 00:16:42,301 Posso fazer isso. Vai ser f�cil. 303 00:16:42,335 --> 00:16:43,869 N�o sei, Kelly. 304 00:16:43,903 --> 00:16:46,472 Voc� vai ter que largar um monte de coisas. 305 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 Por exemplo, sem limousines. 306 00:16:49,042 --> 00:16:50,809 Est� bem. 307 00:16:50,844 --> 00:16:52,978 Posso usar t�xis. 308 00:16:53,013 --> 00:16:55,948 N�o, Kelly, n�o acho que Woody pode pagar t�xis. 309 00:16:55,949 --> 00:16:58,517 - Vai ter que andar de metr�. - De qu�? 310 00:16:59,686 --> 00:17:02,421 - O trem. Sabe, o metr�. - Como? 311 00:17:03,200 --> 00:17:05,457 O metr�, os pequenos trens 312 00:17:05,458 --> 00:17:08,093 que andam no subterr�neo, levando gente ao trabalho. 313 00:17:08,094 --> 00:17:11,245 Certo, um trem subterr�neo. 314 00:17:14,000 --> 00:17:16,735 Voc� � piadista, sr. Peterson. 315 00:17:16,770 --> 00:17:20,873 Kelly, eles existem e muitas pessoas os usam todo dia. 316 00:17:20,907 --> 00:17:22,941 L�gico que usam, sr. Peterson. 317 00:17:22,976 --> 00:17:25,801 Est� bom, vou usar o seu trem subterr�neo 318 00:17:25,802 --> 00:17:29,281 amanh� de manh�. Trens subterr�neos! 319 00:17:32,919 --> 00:17:34,587 Finalmente. 320 00:17:35,355 --> 00:17:37,289 O papai chegou. 321 00:17:42,462 --> 00:17:44,029 N�o consegui alcan�ar o Woody. 322 00:17:45,565 --> 00:17:47,433 Vi a Kelly indo embora. Ela est� bem? 323 00:17:47,434 --> 00:17:49,268 N�o, Sammy, ela parecia muito triste. 324 00:17:49,302 --> 00:17:50,702 Melhor ir atr�s dela. 325 00:17:50,703 --> 00:17:52,103 Eu vou. 326 00:17:59,512 --> 00:18:03,515 �s vezes penso que seria mais f�cil comprar essas coisas. 327 00:18:06,920 --> 00:18:09,860 Cara. Woody e Kelly se separaram? 328 00:18:10,657 --> 00:18:13,025 Sim, acho que lidar com todo o dinheiro dela 329 00:18:13,026 --> 00:18:15,094 o fez se sentir como um sanguessuga. 330 00:18:15,128 --> 00:18:19,331 Voc� parece querer com que isso soe pejorativamente, Fras. 331 00:18:20,767 --> 00:18:23,969 Um homem s�bio gostaria de ser chamado de sanguessuga. 332 00:18:23,970 --> 00:18:25,838 Elas s�o importantes para os homens. 333 00:18:25,839 --> 00:18:27,606 Acho que se refere � pr�tica 334 00:18:27,640 --> 00:18:29,708 de us�-las para tratar tudo, 335 00:18:29,743 --> 00:18:32,745 uma pr�tica que foi refutada a s�culos. 336 00:18:32,779 --> 00:18:34,346 Refutada 337 00:18:34,381 --> 00:18:36,315 ou encoberta? 338 00:18:36,349 --> 00:18:38,517 Voc� me pegou agora. 339 00:18:38,551 --> 00:18:41,020 L�gico que as grandes farmac�uticas n�o querem 340 00:18:41,054 --> 00:18:43,155 que saibamos sobre elas, sabe por qu�? 341 00:18:43,189 --> 00:18:45,758 S�o gr�tis. Sim, senhor. 342 00:18:45,792 --> 00:18:47,760 Eu tenho um grande respeito por elas. 343 00:18:47,794 --> 00:18:49,294 Tenho certeza que � m�tuo. 344 00:18:50,731 --> 00:18:52,131 Ei, Fras? 345 00:18:52,132 --> 00:18:55,534 Tenho os aparelhos para o treino perfeito aqui. 346 00:18:55,568 --> 00:18:57,770 Corda e rosquinhas. 347 00:18:57,804 --> 00:18:59,905 Adivinha qual � o seu. 348 00:18:59,939 --> 00:19:02,241 N�o te disse? N�o preciso treinar hoje. 349 00:19:02,242 --> 00:19:04,243 Acho que j� estou em forma. N�o � �timo? 350 00:19:04,244 --> 00:19:06,145 Sim. Vamos para a outra sala. 351 00:19:06,179 --> 00:19:08,781 - Temos trabalho. - Voc� n�o ouviu, n�o preciso. 352 00:19:08,815 --> 00:19:11,583 - J� estou melhor! - Vamos, outra sala. 353 00:19:12,552 --> 00:19:14,019 Ei, pessoal. 354 00:19:14,020 --> 00:19:15,420 - Ei, Woody! - Woody! 355 00:19:15,421 --> 00:19:17,623 � bom estar de volta. 356 00:19:17,657 --> 00:19:19,825 Mesmo que tenha deixado a Kelly 357 00:19:19,859 --> 00:19:22,594 e esteja partido e miser�vel, 358 00:19:22,629 --> 00:19:24,029 pelo menos n�o sou rico. 359 00:19:24,964 --> 00:19:27,566 Wood, pode n�o ser t�o ruim quanto acha. 360 00:19:27,600 --> 00:19:29,568 O que quer dizer, sr. Peterson? 361 00:19:29,602 --> 00:19:32,204 Kelly e eu tivemos uma conversinha ontem, 362 00:19:32,238 --> 00:19:34,840 e parece que ela vai desistir do dinheiro dela 363 00:19:34,874 --> 00:19:36,408 e tentar viver igual voc�. 364 00:19:36,443 --> 00:19:38,744 Kelly quer fazer isso por mim? 365 00:19:38,745 --> 00:19:41,146 Sim. Ali�s, ela est� pegando o metr� agora mesmo. 366 00:19:41,147 --> 00:19:42,981 Ela est� sozinha? 367 00:19:42,982 --> 00:19:45,417 Sim, queria provar que faz as coisas normais. 368 00:19:45,418 --> 00:19:47,086 Ela n�o pode fazer coisas normais. 369 00:19:47,120 --> 00:19:49,988 Ela nunca aprendeu. Ela ser� comida viva no metr�! 370 00:19:50,023 --> 00:19:52,424 - V� atr�s dela, Wood. - Boa ideia, sr. Peterson. 371 00:19:52,459 --> 00:19:53,926 Pode vigiar o bar para mim? 372 00:19:53,960 --> 00:19:55,644 Posso! 373 00:19:58,598 --> 00:20:01,600 Alguns dias, Cliffie, � como tirar doce de crian�a. 374 00:20:07,040 --> 00:20:09,842 Pessoal, engulam suas palavras, porque olha o que trouxe. 375 00:20:09,843 --> 00:20:12,548 - Desisto. - Sanguessugas! 376 00:20:14,747 --> 00:20:16,181 Olhe para esses beb�s. 377 00:20:16,216 --> 00:20:18,117 Elas n�o podem ficar sozinhas. 378 00:20:19,619 --> 00:20:22,955 - Aonde as arranjou? - Tenho minhas fontes. 379 00:20:22,989 --> 00:20:25,024 Por que elas est�o aqui? 380 00:20:25,058 --> 00:20:27,659 � como se fosse um kit de primeiros socorros vivos. 381 00:20:27,694 --> 00:20:29,695 Sabe, a cura para tudo 382 00:20:29,729 --> 00:20:33,265 desde um arranh�o at� um rombo no peito. 383 00:20:33,299 --> 00:20:36,235 Olhe essas sanguessugas nojentas! 384 00:20:37,537 --> 00:20:39,872 O que tem no pote? 385 00:20:43,176 --> 00:20:45,544 Ol�, pessoal. Cad� o Woody? 386 00:20:45,578 --> 00:20:47,312 Saiu para te procurar. 387 00:20:47,347 --> 00:20:49,415 O que aconteceu, Kelly? Se perdeu? 388 00:20:49,449 --> 00:20:52,751 N�o, estava t�o bom que n�o queria que terminasse. 389 00:20:52,786 --> 00:20:54,420 Amei o metr�. 390 00:20:54,454 --> 00:20:58,424 - Espere a�, gostou do metr�? - N�o no come�o. 391 00:20:58,458 --> 00:21:00,893 Fiquei muito brava porque um monte de gente 392 00:21:00,927 --> 00:21:02,361 tentou entrar no meu carro. 393 00:21:05,432 --> 00:21:08,634 E conheci uns jovens que talvez trabalhem para a cidade 394 00:21:08,668 --> 00:21:10,436 porque estavam pintando as paredes, 395 00:21:10,470 --> 00:21:12,445 e me deixaram escrever "Kelly ama Woody" 396 00:21:12,446 --> 00:21:13,846 num grande cora��o. 397 00:21:15,075 --> 00:21:17,576 E ent�o os porcos vieram e corremos. 398 00:21:19,079 --> 00:21:21,180 Estou indo. O treino acabou. 399 00:21:21,214 --> 00:21:23,549 - Bom dia para todos. - Foi r�pido, n�o? 400 00:21:23,583 --> 00:21:24,983 Durou apenas alguns minutos. 401 00:21:25,018 --> 00:21:27,449 Sim, sabe, quando tem foco... 402 00:21:27,450 --> 00:21:28,854 Cad� o Sammy? 403 00:21:28,855 --> 00:21:30,256 N�o sei. 404 00:21:31,291 --> 00:21:33,025 Tchau. 405 00:21:37,998 --> 00:21:39,431 Woody! 406 00:21:39,432 --> 00:21:41,500 Kelly, ainda bem que est� bem. 407 00:21:41,534 --> 00:21:43,869 Woody, o que aconteceu com voc�? 408 00:21:43,903 --> 00:21:45,938 Fui assaltado no metr�. 409 00:21:47,607 --> 00:21:49,375 Meu pobre Woody. 410 00:21:49,409 --> 00:21:51,210 Venha e sente-se. 411 00:21:52,545 --> 00:21:54,313 Quer que chame os porcos? 412 00:21:56,783 --> 00:21:59,485 N�o, estou bem agora. Eles n�o levaram muito. 413 00:21:59,519 --> 00:22:00,919 S� me assustaram um pouco. 414 00:22:00,954 --> 00:22:03,956 Kelly, nunca mais quero que use o metr�. 415 00:22:03,990 --> 00:22:05,858 Mas, Woody, s� queria te mostrar 416 00:22:05,892 --> 00:22:07,559 que posso viver sem dinheiro. 417 00:22:07,594 --> 00:22:09,495 N�o quero que viva sem seu dinheiro. 418 00:22:09,496 --> 00:22:12,346 Acho errado que algu�m tenha que desistir do seu dinheiro. 419 00:22:12,616 --> 00:22:14,266 Isso me veio quando 420 00:22:14,300 --> 00:22:16,568 estava entregando minha carteira. 421 00:22:18,604 --> 00:22:20,305 Mas se voc� viver com meu dinheiro, 422 00:22:20,306 --> 00:22:22,207 n�o tem medo de se tornar um monstro? 423 00:22:22,242 --> 00:22:24,376 � isso que vamos fazer. 424 00:22:24,411 --> 00:22:26,645 Vamos ser uma fam�lia com duas rendas. 425 00:22:26,680 --> 00:22:30,736 Voc� vive da sua e eu da minha. 426 00:22:31,551 --> 00:22:34,186 Woody, voc� � t�o esperto. 427 00:22:34,220 --> 00:22:36,955 - Te amo. - Te amo, Kelly. 428 00:22:38,358 --> 00:22:41,894 Woody, seu olho est� inchando. O que faremos? 429 00:22:41,928 --> 00:22:44,430 Vamos, beb�s, hora de trabalhar. 430 00:22:44,431 --> 00:22:48,431 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 32110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.