All language subtitles for 1. Birth, Death, Love And Rice-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,570 - Carla, dă-mi o bere. - Corect. 2 00:00:12,968 --> 00:00:15,277 Care este povestea cu Sam? Nu a venit înapoi din ltalia încă? 3 00:00:15,558 --> 00:00:18,550 Nu de Trei zile întregi, și nu am auzit nici un cuvânt de el. 4 00:00:18,859 --> 00:00:21,498 El doar s-a dus acolo pentru a opri pe Diane și Frasier de a se căsători. 5 00:00:21,784 --> 00:00:23,695 Nu știu ce ar putea fi de-i ia atât de mult timp. 6 00:00:23,956 --> 00:00:26,265 Poate îi mulțumeşte lui Frasier, încă. 7 00:00:27,090 --> 00:00:30,526 Nu aș fi surprins dacă Diane ar fi avut acum un "Malone", pe numele ei. 8 00:00:31,226 --> 00:00:32,500 Ei bine, ar putea fi, Cliffie. 9 00:00:32,730 --> 00:00:35,164 ltalia este un loc extrem de romantic. 10 00:00:35,446 --> 00:00:37,357 Aproape că am plecat și eu acolo în luna mea de miere. 11 00:00:37,619 --> 00:00:41,294 Am avut şi planul rezervării hoteliere. Totul. 12 00:00:41,630 --> 00:00:43,063 Ei bine, ce te-a oprit, Norm? 13 00:00:43,301 --> 00:00:46,293 Oh, Vera. Știi, ea a insistat să vină şi ea. 14 00:01:03,523 --> 00:01:05,832 Pun pariu vreţi să știţi cum a mers în ltalia. 15 00:01:07,451 --> 00:01:11,444 Nu, nu, nu chiar. Ce, Tu , Cliffie? 16 00:01:11,796 --> 00:01:13,752 Ei bine, o să vă spun oricum. 17 00:01:16,016 --> 00:01:19,452 Am coborât din avion și am luat un taxi pentru a ajunge la Estate Marino, 18 00:01:19,776 --> 00:01:22,449 unde mi sa spus că se vor căsători. 19 00:01:22,742 --> 00:01:26,371 Dar nu m-au lăsat înăuntru, așa că am sărit peste un gard 20 00:01:26,712 --> 00:01:30,591 și am aterizat în mijlocul a șapte Rottweileri urlători. 21 00:01:30,932 --> 00:01:33,765 Rottweilerii. Vine de la cuvântul german "Rott -" 22 00:01:34,065 --> 00:01:36,704 - Cliff, taci din gură. - Da, d-le. 23 00:01:36,990 --> 00:01:41,268 Din fericire, am păcălit câinii cu o scufundare într-un șanț. 24 00:01:41,628 --> 00:01:46,622 În timp ce poliția m-a pescuit din şanţ, am descoperit că Diane și Frasier 25 00:01:47,017 --> 00:01:49,053 S-au decis pentru a se căsătorii în altă parte. 26 00:01:49,315 --> 00:01:51,351 Aceasta a fost chiar înainte de a m-ă arunca în închisoare. 27 00:01:52,282 --> 00:01:54,238 Închisoare? Cum ai ieșit? 28 00:01:54,496 --> 00:01:58,808 Ei bine, un moșier local ma salvat. 29 00:01:59,176 --> 00:02:04,125 De fapt, nu m-a salvat. E un sistem diferit acolo. 30 00:02:04,524 --> 00:02:05,843 El m-a cumpărat. 31 00:02:08,535 --> 00:02:12,574 Pare... Se pare că boul lui a murit sau ceva de genul. 32 00:02:14,133 --> 00:02:16,249 Chiar nu vreau să vorbesc despre asta . 33 00:02:16,557 --> 00:02:18,388 Eu am să fiu în biroul meu. 34 00:02:18,938 --> 00:02:22,817 Oh, da, încă un lucru. Am terminat cu această femeie pentru totdeauna. 35 00:02:23,158 --> 00:02:26,912 Nu vreau să mai aud de ea, sau să menţionez ceva de ea vreodată. 36 00:02:27,253 --> 00:02:31,371 Și dacă cineva folosește chiar cuvintele "Diane Chambers," 3 00:02:31,723 --> 00:02:34,283 Eu nu va avea altă alegere decât să omoare acea persoană. 38 00:02:37,071 --> 00:02:40,507 Bietul de el. Cine este această Chambers Diane oricum? 39 00:02:41,500 --> 00:02:43,331 Cine a spus asta? 40 00:02:43,520 --> 00:02:45,033 Nu!. Nu!. Nu!. 41 00:03:58,500 --> 00:03:59,933 -Bună după-amiaza,la toată lumea. - Norm! 42 00:04:01,622 --> 00:04:02,896 Ce spui, Norm? 43 00:04:03,121 --> 00:04:05,919 Orice-i ieftin, lucru care va fi țipător adu-mi o bere. 44 00:04:06,950 --> 00:04:09,748 - Hei, Norm. - Pari destul de bucuros astăzi. 45 00:04:10,030 --> 00:04:12,783 Câteva crestături de până la o abisală obișnuită. 46 00:04:13,069 --> 00:04:16,141 Ei bine, mulțumesc, Cliffie. Asta se datorează faptului că am unele veşti bune. 47 00:04:16,440 --> 00:04:17,998 - Ce e asta? - Știi cum am fost 48 00:04:18,230 --> 00:04:21,540 încercarea de a face pe Vera gravidă? -Mă felicit. 49 00:04:21,893 --> 00:04:24,965 - Hei! - Ai o țigară. 50 00:04:25,265 --> 00:04:28,143 Ei bine, eu cred că aceasta solicită cu șampanie. 51 00:04:28,429 --> 00:04:30,863 - Ei bine, mulțumesc, Sam. - Ce sex vrei să fie copilul? 52 00:04:31,135 --> 00:04:33,774 Sex? Haide, am crezut că doar cerut de epocă. Știi? 53 00:04:34,048 --> 00:04:37,404 Stai, stai. Văd greșeala ta. Vera nu are copilul. 54 00:04:37,711 --> 00:04:40,783 Tocmai mi-a spus că nu vrea să ajungă gravidă. 55 00:04:41,790 --> 00:04:44,304 Să sărbătorim! Haide! Petrecere! 56 00:04:54,861 --> 00:04:57,216 Acest lucru este uimitor. 57 00:04:58,481 --> 00:05:00,437 Sute de sticle. 58 00:05:00,688 --> 00:05:03,248 Roșu și pahare de vin alb. 59 00:05:03,518 --> 00:05:06,476 Înaltă calitate acoperă scaun Naugahyde. 60 00:05:06,765 --> 00:05:08,721 Și o bară de alamă. 61 00:05:09,929 --> 00:05:13,763 Și un mare barman de oraș, gata cu o glumă. 62 00:05:14,798 --> 00:05:16,868 Tu eşti din afara orașului? 63 00:05:18,337 --> 00:05:21,693 Bine, voi muşca. Da, eu sunt din afara orașului. 64 00:05:22,208 --> 00:05:23,527 Pot să te ajut? 65 00:05:24,955 --> 00:05:27,264 Ei bine, asta a mers peste capul meu. 66 00:05:28,118 --> 00:05:32,077 - Scuză-mă, numele meu Woody Boyd. - Woody. Bună, eu sunt Sam Malone. 67 00:05:32,406 --> 00:05:34,874 Salutare. Sunt un prieten de-al antrenorului. Este pe aici ? 68 00:05:36,194 --> 00:05:39,231 Îmi pare rău, Woody. Cred că nu ai auzit. 69 00:05:39,524 --> 00:05:42,118 Nu, Antrenorul a murit cu câteva luni în urmă. 70 00:05:42,396 --> 00:05:44,864 Dar, da, mi-ar fi plăcut să cred că el este încă în preajmă. 71 00:05:47,308 --> 00:05:52,462 Antrenorul, a dispărut. Nu pot să cred asta. 72 00:05:53,135 --> 00:05:54,887 Ei bine, el a avut o mulțime de prieteni. Eu nu - 73 00:05:55,133 --> 00:05:57,283 Nu-ţi-l aminteşti, Woody. 74 00:05:57,547 --> 00:06:01,256 Ei bine, nu ne-am întâlnit niciodată. Am fost un fel de prieteni de stilou. 75 00:06:02,792 --> 00:06:04,510 Aţi corespondat prin scrisori? 76 00:06:04,748 --> 00:06:06,386 Nu, cu stilouri. 77 00:06:08,744 --> 00:06:10,575 A fost ideea lui Coach. 78 00:06:10,867 --> 00:06:13,745 Oh, ei bine, contează. 79 00:06:14,031 --> 00:06:15,464 Pot să-ţi aduc ceva de băut ? 80 00:06:15,695 --> 00:06:16,969 Ei bine, un suc ar fi bun. 81 00:06:17,194 --> 00:06:18,627 Pop Soda. În regulă, în regulă. 82 00:06:18,860 --> 00:06:21,249 Vezi, am avut obiceiul de a scrie la baruri, în orașele mari, 83 00:06:21,523 --> 00:06:23,275 în speranța de primii un loc de muncă, 84 00:06:23,522 --> 00:06:27,481 si odată am scris o scrisoare şi la Cheers, și antrenorul a răspuns la scrisoarea mea. 85 00:06:27,808 --> 00:06:29,764 L-am plăcut imediat. 86 00:06:30,014 --> 00:06:32,687 Poate pentru că el a fost singurul care mi-a scris înapoi. 87 00:06:34,469 --> 00:06:36,585 Woody, ai spus tu că căuți de muncă? 88 00:06:37,215 --> 00:06:40,252 Ei bine, de fapt, am venit la Boston pentru un tur de constatare a faptelor. 89 00:06:40,546 --> 00:06:42,776 Vezi, am avut ocazia de a lucra la bar acasă, în Indiana. 90 00:06:43,043 --> 00:06:46,592 Ei bine, nu este exact un bar. Este mai mult ca... 91 00:06:47,164 --> 00:06:49,678 ... O cocină de porci, cu un tonomat, 92 00:06:49,953 --> 00:06:51,591 dacă am avea un tonomat. 93 00:06:54,989 --> 00:06:56,627 Carla. 94 00:06:58,361 --> 00:07:01,080 Mi-ar place să-ţi prezint pe Woody Boyd. Woody , aceasta este Carla Tortelli. 95 00:07:01,358 --> 00:07:03,110 - Bună, doamnă. - Doamnă? 96 00:07:04,522 --> 00:07:06,672 Ce vrea să însemne asta? 97 00:07:08,185 --> 00:07:10,096 Cred că este un termen de respect. 98 00:07:10,349 --> 00:07:13,978 Nu e de mirare că a sunat așa de ciudat. Cine e tipul ăsta? 99 00:07:14,303 --> 00:07:17,818 Ei bine, el este un prieten de-al lui Coach, și el este în căutarea de muncă. 100 00:07:18,132 --> 00:07:19,804 Ce părere ai? Vrei să-i dăm o încercare? 101 00:07:20,422 --> 00:07:21,901 Eu? 102 00:07:23,294 --> 00:07:25,888 Dl Malone, aceasta este cea mai mândră zi din viața mea! 103 00:07:27,332 --> 00:07:31,007 Aş lucra ca un sclav și nu aș lua nimic mai mult decât salariul minim. 104 00:07:31,328 --> 00:07:33,796 Și, desigur, v-aş spăla şi mașina. 105 00:07:34,450 --> 00:07:36,805 Și dacă ai vreodată nevoie de cineva care să doar, știi, tipa la, 106 00:07:37,696 --> 00:07:39,049 eu sunt omul tău. 107 00:07:40,652 --> 00:07:44,486 Cred că mai bine-l ținem, Sam. El nu ar fi în siguranță pe străzi. 108 00:07:45,023 --> 00:07:46,536 - Mulțumesc, Carla. - Ce dracu '. 109 00:07:46,771 --> 00:07:48,727 Woody, vino pe aici si te vom verifica. 110 00:07:48,977 --> 00:07:52,128 Tu nu vei regreta, dl Malone. Îmi place să fiu barman. 111 00:07:52,431 --> 00:07:55,821 Vei fi în spatele unui bar, și imediat strainii sunt cei mai buni prieteni. 112 00:07:56,136 --> 00:08:00,812 Te numesc nume mari, cum ar fi "buddy" și "PAL" si "sef" si "as". 113 00:08:01,173 --> 00:08:02,401 Aici e șorțul tău, sportul. 114 00:08:02,630 --> 00:08:05,064 Sport! Unul mare unul! 115 00:08:06,043 --> 00:08:08,318 Dar ascultă, permite-mi să fac un lucru clar . 116 00:08:08,582 --> 00:08:10,652 O greșeală, și eu sunt pe fundul meu. 117 00:08:11,080 --> 00:08:13,992 Hei, Cliffie, data viitoare când vei încerca să imiţi elicopterul, 118 00:08:14,284 --> 00:08:17,356 Cred că ar trebui să punem ceva de a le lipi în urechi. 119 00:08:17,656 --> 00:08:20,966 Glumești, Norm? M-ar uita destul de prost cu vata în urechile mele. 120 00:08:21,278 --> 00:08:24,190 Cliff, Norm, Woody Boyd. Woody ne va ajuta pe aici. 121 00:08:24,483 --> 00:08:25,518 - Bună. - Mă bucur să te cunosc. 122 00:08:25,773 --> 00:08:27,650 - În regulă. - Care este placerea dv., domnilor? 123 00:08:27,896 --> 00:08:29,090 Tot ce vreţi. 124 00:08:29,311 --> 00:08:31,950 Acum, de unde vin eu, toate băuturile sînt berea. 125 00:08:32,225 --> 00:08:34,944 Bere e bine, dar orice maimuţă poate trage în jos un robinet. 126 00:08:35,222 --> 00:08:37,497 De cîţi ani de studiu are nevoie un mixologist să fie as 127 00:08:37,761 --> 00:08:39,752 doar pentru a servi bere după bere dupa bere? 128 00:08:40,217 --> 00:08:42,526 Deci, ce va fi? 129 00:08:42,840 --> 00:08:44,432 Bere. 130 00:08:45,670 --> 00:08:47,103 La fel. 131 00:08:48,999 --> 00:08:52,309 Deci, în timp, este în convingerea comună că Tyrannosaurus rex 132 00:08:52,621 --> 00:08:54,418 fostul rege dinozaurilor, 133 00:08:54,661 --> 00:08:57,733 știi, ca un - cum indicat prin apelativul "-Saurus," 134 00:08:58,240 --> 00:09:04,588 deștept de spinoase reptile au fost de fapt thyropatroid. 135 00:09:10,062 --> 00:09:11,939 Frasier Crane W.. 136 00:09:12,185 --> 00:09:15,097 O, omul care a cîştigat mâna Dianei Chambers. 137 00:09:15,390 --> 00:09:17,904 A aflat că trebuie să păstreze restul de la ea. 138 00:09:20,093 --> 00:09:23,642 Bună ziua, Carla, Norm, Cliff. A fost o lungă perioadă de timp. 139 00:09:23,964 --> 00:09:27,843 Da, avem o mulţime de lucruri. Deci, ceea ce este nou? 140 00:09:29,002 --> 00:09:33,234 - Eu nu pot începe să-ți spun. - Bine, bine, asta este chiar mai bine. 141 00:09:35,161 --> 00:09:36,753 Care este plăcerea ta? 142 00:09:36,993 --> 00:09:39,063 Viața mea este lipsită de plăcere. 143 00:09:39,491 --> 00:09:43,120 Ai nevoie de un râs bun. Ești din oraș? 144 00:09:43,987 --> 00:09:45,420 Doar dă-mi un whisky, punk. 145 00:09:45,901 --> 00:09:48,290 Punk! Oh, asta e grozav! 146 00:09:55,807 --> 00:09:57,286 Unde este Malone? 147 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 Adică, prietenul meu bun Sam? 148 00:10:00,845 --> 00:10:03,154 Domnul Malone e în biroul lui. Vrei să-l chem? 149 00:10:03,425 --> 00:10:05,495 Nu, nu, am să-l surprind. 150 00:10:06,963 --> 00:10:09,716 Oh, apropo, dacă auziți zgomote venind din camera aia, 151 00:10:10,002 --> 00:10:11,276 nu-i lăsa să ne deranjeze. 152 00:10:11,500 --> 00:10:15,778 Acesta este doar un cuplu de prieteni vechi având un pic de distracție împreună. 153 00:10:16,121 --> 00:10:19,511 Yo. Cred că-i slăbit un pic. 154 00:10:24,362 --> 00:10:25,920 Bună ziua, Sam, amice. 155 00:10:26,318 --> 00:10:29,993 Frasier. Ce naiba faci aici? 156 00:10:30,356 --> 00:10:33,393 - Ești singur? - Da, eu sunt singur. 157 00:10:33,894 --> 00:10:35,532 Nu m-am căsătorit cu Diane. 158 00:10:36,517 --> 00:10:37,586 N-ai făcut? 159 00:10:37,807 --> 00:10:40,526 Nu, nu am făcut-o. Te face asta fericit? 160 00:10:41,678 --> 00:10:44,317 Ei bine, mă bucur pentru tine. 161 00:10:45,799 --> 00:10:47,437 Doar Cum ai reușit asta? 162 00:10:47,673 --> 00:10:49,948 Ei bine, ea m-a părăsit la altar. 163 00:10:50,212 --> 00:10:52,123 Tocmai a promis să fie soția mea. 164 00:10:52,376 --> 00:10:54,606 Preotul a întrebat-o dacă ea s-ar căsători. 165 00:10:54,874 --> 00:10:57,991 Ea sa uitat în jur și a întrebat dacă el vorbeşte cu ea. 166 00:11:02,491 --> 00:11:04,482 A dat din cap, iar ea a plecat. 167 00:11:05,197 --> 00:11:06,710 Gee, Fras, este greu. 168 00:11:06,944 --> 00:11:09,333 Ea doar a plecat, nu-i asa? Nici o explicație sau ceva? 169 00:11:09,650 --> 00:11:12,323 Ei bine, nu a existat nici o explicație necesară. 170 00:11:12,605 --> 00:11:14,243 Tu ai fost pentru ea iubit de-a lungul. 171 00:11:15,311 --> 00:11:19,065 Și era cu gândul la tine asta ma făcut să o pierd. 172 00:11:19,390 --> 00:11:23,588 Povestea mea răspândirii umilire ca focul prin universitate 173 00:11:23,928 --> 00:11:26,840 și apoi intreaga țară Italia. 174 00:11:27,715 --> 00:11:30,787 Toata lumea stia despre asta. Toată lumea știa despre rușinea mea. 175 00:11:31,087 --> 00:11:33,476 - Trebuie să-mi fi imaginat că. - Oh, a fost eu? 176 00:11:34,375 --> 00:11:35,933 Știi că, în fotbal, 177 00:11:36,290 --> 00:11:38,565 atunci când un jucător lovește mingea de la, ratează și cade jos, 178 00:11:38,829 --> 00:11:40,547 acum este numit "Frasier"? 179 00:11:45,697 --> 00:11:47,688 Asta ar putea fi o coincidență. 180 00:11:47,945 --> 00:11:50,254 Dacă el este lovit la rece, este numit un "Frasier Crane." 181 00:11:53,232 --> 00:11:55,792 Am pierdut totul, Malone. 182 00:11:57,061 --> 00:11:59,894 Mandatul meu, practica mea și Diana mea. 183 00:12:00,390 --> 00:12:02,620 Viața mea este distrusă, și este vina ta. 184 00:12:03,512 --> 00:12:08,427 Acum, nu crezi cineva ar trebui să plătească pentru asta? 185 00:12:10,506 --> 00:12:14,784 Dacă prin "cineva," vrei să spui cineva în această sală, pot... 186 00:12:15,958 --> 00:12:18,518 Pot răspunde sincer nu, eu nu. 187 00:12:18,788 --> 00:12:20,016 Oh, haide. 188 00:12:20,704 --> 00:12:23,821 Oh, așteptați - Ce faci? Arma nu e încărcată, chiar. 189 00:12:24,116 --> 00:12:26,072 - Desigur că este încărcat. - Nu, nu este. 190 00:12:27,697 --> 00:12:31,133 Desigur, știi că nu este, pentru că Frasier Crane este o persoană inofensivă. 191 00:12:31,609 --> 00:12:34,248 El nu a cauzat îngrijorare un moment de , nu vă faceți griji un moment. 192 00:12:34,523 --> 00:12:36,673 El nu a fost niciodată o amenințare la adresa relației tale cu Diana, 193 00:12:36,938 --> 00:12:39,406 iar el nu este o amenințare acum. Asta este, Sam? 194 00:12:39,976 --> 00:12:42,809 Nu, are doar puține găurile acolo sunt goale. 195 00:12:51,673 --> 00:12:53,425 Încă o dată, Eşti înaintea mea , Sam. 196 00:12:55,876 --> 00:12:59,073 Am sperat să te văd în cutremurat cizmele tale un pic sau ceva, 197 00:12:59,373 --> 00:13:00,886 dar m-ai înșelat chiar de asta. 198 00:13:01,829 --> 00:13:06,698 Boy. Băiete, ești într-adevăr îndoit in forma de peşte, nu-i așa? 199 00:13:07,074 --> 00:13:12,944 Doar din curiozitate complet inactiv, orice sa întâmplat cu Diane? 200 00:13:13,776 --> 00:13:17,405 Ei bine, am fost informat recent de mentorul meu, dr. Bennett Ludlow, 201 00:13:17,729 --> 00:13:20,118 grija căreia sunt acum, întâmplător. 202 00:13:21,934 --> 00:13:24,129 Și crede-mă, el face un loc de muncă. 203 00:13:25,472 --> 00:13:28,908 El mi-a spus că ea este la Abbey St Anselm, 204 00:13:29,427 --> 00:13:34,547 o oră în afara din Boston, cu Surorile de severitate Divin. 205 00:13:37,126 --> 00:13:39,720 Oh, stai, stai, stai. Nu poate fi o călugăriță, dacă este deja - 206 00:13:39,999 --> 00:13:42,718 Oh, ea nu devine o călugăriță, idiotule! 207 00:13:42,996 --> 00:13:46,750 Ea are de lucru acolo. Ea face curățenie, şi servește preparate , purtând un sac, 208 00:13:47,075 --> 00:13:48,986 - chestii din astea. - Voi fi al naibii. 209 00:13:49,239 --> 00:13:51,275 Tu vezi, după ce m-a părăsit, 210 00:13:51,529 --> 00:13:55,317 Diane a trecut la o sindrofie de decadență în ltalia. 211 00:13:56,108 --> 00:13:59,942 N-ai auzit poveşti despre ea cum dansează pe mese în cafenele, 212 00:14:00,937 --> 00:14:03,246 înoată în fântâni publice, 213 00:14:03,517 --> 00:14:07,066 flirtînd şi jucatori de fotbal. 214 00:14:09,386 --> 00:14:11,854 Ei bine, acum ea a face penitență pentru La Dolce Vita. 215 00:14:12,133 --> 00:14:15,808 Ea este în căutarea păcii. Sper că a găsit. 216 00:14:17,336 --> 00:14:19,975 Diane, dansând pe mese? 217 00:14:20,250 --> 00:14:23,606 Adică a mea -? - Ta? - Nostru? Diane? 218 00:14:24,121 --> 00:14:26,157 Da, toate dintre ele. 219 00:14:27,118 --> 00:14:29,074 Dar ascultă acum, Sam, 220 00:14:29,325 --> 00:14:31,077 - nu vei merge și a vedea pe ea ? - Nu! 221 00:14:31,322 --> 00:14:33,199 Adică, ar fi un dezastru pentru toată lumea . 222 00:14:33,445 --> 00:14:36,278 Nu, nu. Crede-mă, nu aș face asta. 223 00:14:36,567 --> 00:14:38,205 Nu, eu sunt peste ea. 224 00:14:38,440 --> 00:14:40,635 Știi, și dacă știți ce este bun pentru tine, 225 00:14:40,896 --> 00:14:42,932 cred că ar trebui să uităm de ea . 226 00:14:44,060 --> 00:14:46,335 O, voi uita de ea. 227 00:14:46,599 --> 00:14:48,635 Voi uita ei, atunci când Luna se transformă în cenușă 228 00:14:48,888 --> 00:14:50,640 și păsările nu cântă niciodată. 229 00:14:50,886 --> 00:14:52,444 Acolo te duci. 230 00:14:55,673 --> 00:14:57,743 Ei bine, îmi pare rău pentru actorie, Sam. 231 00:14:58,003 --> 00:14:59,834 - Oh, nu, nu. - Stii, e amuzant, 232 00:15:00,085 --> 00:15:04,158 chiar și prin toate acestea, Inca ma gandesc la tine ca la goombah meu. 233 00:15:05,580 --> 00:15:08,094 Ei bine, cel mai bine este că am să plec. 234 00:15:08,369 --> 00:15:10,405 Dar hai să luăm masa de prânz cândva. 235 00:15:11,532 --> 00:15:14,046 Mi-ar place asta. Da. Aveți grijă. 236 00:15:14,737 --> 00:15:16,090 Tu nu vei merge a o vedea? 237 00:15:17,193 --> 00:15:18,706 Nu se poate. Nu 238 00:16:15,925 --> 00:16:17,881 - Bună, Diane. - Bună, Sam. 239 00:16:22,252 --> 00:16:24,163 Calm - Calmează-te, aici. 240 00:16:24,417 --> 00:16:26,772 Am apărut în a spune howdy. 241 00:16:27,373 --> 00:16:29,170 Ești bine? 242 00:16:34,365 --> 00:16:36,720 Ce dracu '-? Heck... 243 00:16:39,610 --> 00:16:40,804 ... Faci aici? 244 00:16:42,108 --> 00:16:46,067 M-am lovit in Frasier, iar el mi-a spus că verificat într-o mănăstire, 245 00:16:46,395 --> 00:16:49,068 și m-am temut ai tot speriat din nou. 246 00:16:51,889 --> 00:16:54,323 Vă mulțumim pentru grija ta atent formulat, 247 00:16:54,595 --> 00:16:57,473 - Ei bine, acum, știți - - dar te asigur, eu sunt bine. 248 00:17:01,338 --> 00:17:05,377 Oh, Sam, am fost pare rau sa aud despre Coach. 249 00:17:05,875 --> 00:17:07,513 Da, știu, știu. 250 00:17:08,456 --> 00:17:10,970 Nu trece o zi când Nu-mi e dor de el teribil. 251 00:17:11,245 --> 00:17:12,724 Eu. 252 00:17:13,243 --> 00:17:14,722 Știi ce mă ajută, totuși, 253 00:17:14,949 --> 00:17:17,827 este întotdeauna ceea ce îmi amintesc obișnuia el să spună despre viața de apoi, 254 00:17:18,113 --> 00:17:20,343 ". Sper că nu există o mulțime de scari" 255 00:17:22,026 --> 00:17:24,460 - Este înțelept în felul său. - Da. 256 00:17:24,731 --> 00:17:27,689 Sam, Sunteți într-adevăr va trebui să plece . Este greșit să fii aici. 257 00:17:28,394 --> 00:17:31,431 Bine, dar e ceva trebuie să spun în primul rând, totuși. 258 00:17:31,724 --> 00:17:34,192 Regulă, bine. Dar în cazul în care vei găsi, este problema ta. 259 00:17:34,472 --> 00:17:36,349 - În regulă. - Eu nu acoperă pentru tine. 260 00:17:37,551 --> 00:17:39,507 Sora Catherine! 261 00:17:39,841 --> 00:17:41,832 Ai întâlnit inspectorul de orez? 262 00:17:43,296 --> 00:17:45,446 Inspectorul orez trimis de Arhidieceza 263 00:17:45,711 --> 00:17:48,589 pentru a inspecta orezul, care este ceea ce fac ei. 264 00:17:49,664 --> 00:17:51,859 Ah, da, foarte bine. 265 00:17:53,660 --> 00:17:56,970 Sam, ce este? Spune-mi ce ai de spus și se lasă apoi, te rog. 266 00:17:57,282 --> 00:18:00,001 Asculta, vreau să să vină înapoi la Cheers. 267 00:18:00,279 --> 00:18:02,588 Nu cred că ți-e locul aici, Diane. 268 00:18:04,066 --> 00:18:07,263 Nu, Sam, eu nu aparțin aici. 269 00:18:07,564 --> 00:18:10,715 Deși nu sunt de ordinea lor, surorile m-au luat în, 270 00:18:11,018 --> 00:18:14,454 și lucrez aici, printre ele 271 00:18:14,765 --> 00:18:17,757 m-au ajutat să găsesc pace care a scăpat așa de mine. 272 00:18:18,427 --> 00:18:20,895 Plus, în cazul în care m-am întors la Cheers, ar conduce 273 00:18:21,174 --> 00:18:23,563 la nimic, dar teribil probleme între mine și tine. 274 00:18:23,839 --> 00:18:25,670 Nu, nu, nu este așa mai. 275 00:18:25,919 --> 00:18:29,514 Pentru că tot ce simt pentru tine este preocuparea unui prieten. 276 00:18:29,833 --> 00:18:33,508 Fel aș dori pentru, să zicem, Norm sau un câine. 277 00:18:37,908 --> 00:18:39,626 Tu spui asta, 278 00:18:39,864 --> 00:18:44,574 Dar știi noastre pasiuni depăși întotdeauna intențiile noastre. 279 00:18:45,275 --> 00:18:48,187 Noi spunem că este de peste, și totuși noi încă ajunge în brațele celuilalt, 280 00:18:48,772 --> 00:18:50,967 îmbrățișări, apoi saruta, 281 00:18:51,519 --> 00:18:53,589 probabil ușor la început... 282 00:18:55,390 --> 00:18:57,824 ... Dar apoi, cu gurile deschise... 283 00:18:58,512 --> 00:19:00,867 ... Foame, palpare limbi... 284 00:19:04,048 --> 00:19:05,845 Du-te, te rog. 285 00:19:10,708 --> 00:19:14,257 Apreciez oferta, Sam, dar este nevoie de mine aici, 286 00:19:14,579 --> 00:19:20,609 și am nevoie să fiu aici și am nevoie să fiu necesară aici. 287 00:19:23,820 --> 00:19:27,369 - Vrei să spui că într-adevăr asta, nu-i așa? - Da, îmi place. 288 00:19:30,105 --> 00:19:33,063 Ei bine, cred că este ceea ce contează. 289 00:19:34,933 --> 00:19:36,969 Cred că mai bine plec. 290 00:19:37,223 --> 00:19:38,895 Am recunoscut unul dintre doamne, 291 00:19:39,138 --> 00:19:42,448 și cred că eu sunt motivul pentru care ea este aici, în primul rând. 292 00:19:44,799 --> 00:19:46,949 Mă bucur că am ajuns să te văd. 293 00:19:47,505 --> 00:19:49,496 Da, mă bucur că am venit. 294 00:19:51,417 --> 00:19:52,975 Sa dovedit fel de frumos, nu-i asa? 295 00:19:53,207 --> 00:19:54,640 Da, a fost bine. 296 00:19:54,872 --> 00:19:57,102 Ma bucur am avut o șansă de a termina în felul acesta. 297 00:19:57,369 --> 00:19:59,803 Curat, spiritual. 298 00:20:00,075 --> 00:20:04,990 Gratuite de ranchiună și zeci sexuale - - Zeci tensiune. 299 00:20:05,362 --> 00:20:06,875 Oricare ar fi. 300 00:20:07,984 --> 00:20:10,578 - Ei bine, acest lucru este în cazul în care se termină, nu-i asa? - Da. 301 00:20:11,605 --> 00:20:13,004 Revedere. 302 00:20:13,894 --> 00:20:14,963 Revedere. 303 00:20:19,348 --> 00:20:22,226 Am jurat că n-ar spune asta vreodată, 304 00:20:22,511 --> 00:20:26,186 dar nu cred ca poate pentru că suntem vom vedea unii pe alții din nou... 305 00:20:26,507 --> 00:20:30,580 Știi, întotdeauna folosit pentru a acuza mine de a fi un slob unromantic, 306 00:20:31,252 --> 00:20:33,322 dar vrei să știi adevărul? Când ma sunat 307 00:20:33,583 --> 00:20:35,653 să-mi spui că ai fost căsătorit Frasier, 308 00:20:35,914 --> 00:20:39,111 am zburat pe un avion spre ltalia pentru a opri nunta. 309 00:20:39,411 --> 00:20:41,800 Cred că am crezut că am fost în dragoste cu tine 310 00:20:42,074 --> 00:20:45,828 și că tu și eu ar trebui să fie căsătorit. 311 00:20:46,196 --> 00:20:48,027 Nu că mă simt așa acum. 312 00:20:49,734 --> 00:20:52,294 Dar, ei bine, m-am gândit că ar trebui să știi asta. 313 00:20:53,521 --> 00:20:55,910 Ai o viață bună. Pa. 314 00:21:01,222 --> 00:21:02,450 Bună seara. 315 00:21:04,510 --> 00:21:07,422 Bun - Bună seara, sora Marie. 316 00:21:07,716 --> 00:21:10,355 Am auzit că inspectorul orezul a fost aici. 317 00:21:12,585 --> 00:21:16,737 El nu a fost inspector de orez. A fost un om de la trecutul meu. 318 00:21:17,081 --> 00:21:19,914 Nu mai spune nimic. Nu e nevoie să explic. 319 00:21:20,203 --> 00:21:23,673 - Simt ca trebuie. - Știam că o vei face. 320 00:21:26,654 --> 00:21:32,092 El a vrut să se întoarcă la exterior, la viața am folosit să știu. 321 00:21:33,148 --> 00:21:37,187 Apropo, sper ca iti place asta. Am o seara pic creativ. 322 00:21:37,519 --> 00:21:40,636 - Oh, încă o dată. - Gustă-l. 323 00:21:41,598 --> 00:21:45,432 În orice caz, i-am spus că nu am fost de gând să plece, 324 00:21:45,760 --> 00:21:47,910 că am nevoie de prea mult aici. 325 00:21:48,757 --> 00:21:53,626 Crezi că eu, sora? Adică, simt că eu sunt gata acum 326 00:21:54,002 --> 00:21:58,951 să plece, să mergem mai departe cu viata mea, dar mă simt atât de în siguranță aici. 327 00:21:59,330 --> 00:22:00,558 Ce părere ai? 328 00:22:04,408 --> 00:22:07,639 Pune-ți credința în Dumnezeu. 329 00:22:08,820 --> 00:22:10,970 Știu că am de gând să. 330 00:22:19,269 --> 00:22:21,499 Timp pentru a face etaje. 331 00:22:22,682 --> 00:22:26,391 Aceste doamne poate fi atât de murdar. 332 00:22:27,469 --> 00:22:30,506 Orez peste tot. 333 00:22:44,577 --> 00:22:47,808 Nu am făcut acest lucru, deoarece am fost un copil... 334 00:22:49,280 --> 00:22:51,111 ... Dar când în Roma... 335 00:22:54,732 --> 00:22:59,408 Acum, știu că există probleme mult mai mari în lume decât a mea, 336 00:23:00,186 --> 00:23:04,816 dar mă simt ca și cum eu sunt la o răscruce de drumuri. 337 00:23:05,555 --> 00:23:10,583 Și mă întrebam dacă ai putea da-mi un semn mic... 338 00:23:11,716 --> 00:23:15,755 ... Să-mi spună ce să fac. 339 00:23:25,951 --> 00:23:28,624 Scuză-mă. Hi. 340 00:23:29,323 --> 00:23:32,440 Tu nu ar ști unde o cameră de bărbați a fost în jurul valorii de aici, nu-i așa? 341 00:23:35,941 --> 00:23:38,739 Sam, ai pus-o barbati cameră într-o mănăstire? 342 00:23:39,271 --> 00:23:41,466 Chiar acum aș face, da. 343 00:23:46,056 --> 00:23:48,889 Orice fel de semn. Ceva - 344 00:23:50,967 --> 00:23:53,083 Oh! Oh! 345 00:23:54,298 --> 00:23:56,368 Ei bine... 346 00:23:57,045 --> 00:23:59,878 ... Nu este despărțirea Mării Roșii. 347 00:24:00,500 --> 00:24:02,058 Aceasta este nitpicking.29053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.