All language subtitles for 0212121

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,400 --> 00:01:52,980 ،في عام 1014 2 00:01:53,610 --> 00:01:54,610 يورك 3 00:01:54,690 --> 00:01:59,070 كان الفايكينغ من الدنمارك يسيطرون عليها، بقيادة الملك سوفين 4 00:01:59,910 --> 00:02:02,280 أُستخدمت الأرض كقاعدة 5 00:02:02,370 --> 00:02:05,910 لإرسال العبيد إلى مختلف أنحاء أوروبا 6 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 وكان الفيايكينغ يؤدون دور 7 00:02:07,460 --> 00:02:11,040 تُجار العبيد 8 00:02:13,300 --> 00:02:15,550 أعلم كيف تشعر، أيّها الزعيم 9 00:02:16,420 --> 00:02:19,050 ولكننا لسنا أغنياء بما فيه الكفاية لتحرير العبيد 10 00:02:19,130 --> 00:02:19,970 الحلقة 21: لَمُ شَمل 11 00:02:20,050 --> 00:02:21,140 بدافع الشفقة 12 00:02:22,470 --> 00:02:24,720 لقد مضى على ذلك 11 عامًا بالفعل 13 00:02:25,430 --> 00:02:28,190 ألم يحن الوقت؟ 14 00:02:30,350 --> 00:02:33,520 ،ذلك اليوم، بدون ثورز 15 00:02:33,610 --> 00:02:36,150 ما كنا لنخرج من هُناك أحياء 16 00:02:37,860 --> 00:02:40,320 لا بدّ أن أرد لهُ دين مساعدتهِ 17 00:02:43,530 --> 00:02:45,450 !أسرعوا! كل التي هُنا 18 00:02:45,540 --> 00:02:48,160 !هُناك - !هيّا، أسرعوا - 19 00:02:48,250 --> 00:02:49,210 ماذا؟ 20 00:02:49,790 --> 00:02:50,960 !هوي! أنت 21 00:02:51,790 --> 00:02:54,670 !أنتَ الذي على متن سفينة الشحن! أبعدها من هُنا 22 00:02:56,090 --> 00:02:59,590 ...أسرع! سفينة النبلاء على وشك أن تصل 23 00:03:05,260 --> 00:03:08,810 أسرع! سفينة النبلاء 24 00:03:08,890 --> 00:03:10,690 على وشك أن ترسي على طول هذا الرصيف 25 00:03:10,810 --> 00:03:11,980 فهمت ذلك 26 00:03:16,570 --> 00:03:17,990 إذن، هذه يورك 27 00:03:19,400 --> 00:03:20,700 إنّها بلدةٌ كبيرة 28 00:03:21,280 --> 00:03:25,740 نعم، إنّها بلدة قديمة إزدهرت في عهد الإمبراطورية الرومانية 29 00:03:26,660 --> 00:03:31,250 !الناس والسلع من شِمالي أوروبا وانجلترا يتجمّعون هُنا 30 00:03:32,420 --> 00:03:37,170 لا بدّ وأن جلالة الملك يخطّط لجعلها عاصمة سلالتهِ الجديدة 31 00:03:37,880 --> 00:03:41,340 إنّه قرارٌ صائب، لكنت فعلت ذات الأمر 32 00:03:44,390 --> 00:03:47,180 هيَّا! من يهتم بشأن النبلاء؟ 33 00:03:47,930 --> 00:03:49,770 هؤلاء الأشخاص مزعجون، تبًا 34 00:03:50,940 --> 00:03:53,270 هوي، أيّها الزعيم، تولى حبل المؤخرة 35 00:03:58,480 --> 00:03:59,610 ...ذلك الرجل 36 00:04:00,990 --> 00:04:03,320 ذلك صحيح، حتمًا إنّه هو 37 00:04:04,110 --> 00:04:06,950 لن أنسَ ذلك الوجه 38 00:04:08,700 --> 00:04:13,420 !آشيراد، القرصان الذي قتل ثورز 39 00:04:14,120 --> 00:04:16,920 هوي! لا تدفعني - سفينة من تكون هذه؟ - 40 00:04:17,000 --> 00:04:18,710 الأمير كنوت - ما الّذي ستفعله؟ - 41 00:04:19,550 --> 00:04:22,130 الملك سيُهاجم في وليمة الغد 42 00:04:22,340 --> 00:04:25,300 ...حسنٌ، بشأن ذلك 43 00:04:26,430 --> 00:04:31,180 من الواضح أننا سنخسر في المجلس الإمبراطوري غدًا 44 00:04:31,980 --> 00:04:34,310 على سبيل المثال، قد يمنحك أقاليم مختلفة 45 00:04:34,400 --> 00:04:37,190 لك ولتوركيل من أجل عزلك 46 00:04:37,270 --> 00:04:40,230 سيمنحك مكافأة ولكن بنفس الوقت سيُعطيكَ أمرًا لتنفذه 47 00:04:41,610 --> 00:04:45,240 إن رفضت، سيتم التشكيك بأنك تحمل نوايا للتمرّد 48 00:04:45,700 --> 00:04:48,450 وكل شيء سيكون بيد الملك لتقرير ما سيفعلهُ بك 49 00:04:49,240 --> 00:04:51,620 إن أخذ توركيل منا، سنكون في مأزق 50 00:04:52,200 --> 00:04:54,250 صحيح، سنكون في مأزق 51 00:04:55,580 --> 00:04:58,090 إذن.. ماهي الخطة؟ 52 00:05:01,710 --> 00:05:02,970 ما رأيك بهذا؟ 53 00:05:03,380 --> 00:05:07,640 يمكننا أن نكشف السر لسكان هذه البلدة 54 00:05:07,760 --> 00:05:08,890 كشف السر؟ 55 00:05:09,050 --> 00:05:10,310 أيّهما الأمير؟ 56 00:05:10,390 --> 00:05:12,060 أليس ذلك هو؟ 57 00:05:12,140 --> 00:05:13,680 سموّ الأمير كنوت 58 00:05:15,980 --> 00:05:17,940 أعني بأنك سوف 59 00:05:19,060 --> 00:05:21,280 تموت هُنا الآن 60 00:05:32,490 --> 00:05:34,460 !لقد أُصيب 61 00:05:35,290 --> 00:05:37,920 !لقد أُصيب سموّ الأمير 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,170 !ارفعوا دروعكم - من أين أتت؟ - 63 00:05:40,250 --> 00:05:42,590 !من الضفة الشمالية! ابحثوا عنهم 64 00:05:43,800 --> 00:05:46,220 لقد أُصيب من هذه الجهة؟ لا يُصدّق 65 00:05:47,180 --> 00:05:48,720 يا لها من مهمة سهلة 66 00:05:55,770 --> 00:05:57,060 !هوي 67 00:05:57,140 --> 00:05:58,480 ما الّذي يحدث؟ 68 00:05:58,900 --> 00:06:00,980 هذا سيء 69 00:06:01,070 --> 00:06:03,360 من الأفضل أن لا نتدّخل في هذا 70 00:06:03,530 --> 00:06:05,400 هوي، أيّها الزعيم، إلى أين أنتَ ذاهب؟ 71 00:06:06,240 --> 00:06:08,110 !إنّه هو! لقد كان هناك 72 00:06:12,490 --> 00:06:13,580 ما الخطب؟ 73 00:06:15,160 --> 00:06:16,790 هل أنت بخير؟ 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,540 !أنتَ تنزف 75 00:06:32,850 --> 00:06:35,140 لقد ضيعت الكثير من وقتي 76 00:06:54,540 --> 00:06:57,080 !هوي! أيّها الأوغاد 77 00:06:57,830 --> 00:06:59,540 ما الّذي يحدث؟ 78 00:06:59,620 --> 00:07:02,540 !أراهن على أنك أنتَ القناص 79 00:07:03,460 --> 00:07:06,630 هو القناص، لستُ أنا، هذا هو السِلاح 80 00:07:07,840 --> 00:07:09,340 ما هذا؟ 81 00:07:09,510 --> 00:07:12,180 إنّه قوس؟ - أذلك هو السِلاح؟ - 82 00:07:12,260 --> 00:07:14,350 أهو صديقك؟ 83 00:07:14,430 --> 00:07:15,430 ...كلّا، أنا 84 00:07:15,510 --> 00:07:17,930 !لا يمكنك أن تخدعنا 85 00:07:18,020 --> 00:07:20,480 أنتَ تحاول إلقاء كل اللوم عليه 86 00:07:20,560 --> 00:07:22,400 !لتنفذ بجلدك 87 00:07:22,480 --> 00:07:23,940 !لقد أخبرتك بأنني لستُ الفاعل 88 00:07:24,110 --> 00:07:26,440 !كلّا! يمكنني معرفة ذلك من أعينك 89 00:07:26,530 --> 00:07:29,150 عيناك غامضةٌ للغاية 90 00:07:29,240 --> 00:07:32,110 ...من الواضح بأنك المجرم 91 00:07:37,540 --> 00:07:39,200 !لا تقاوم، أيّها الوغد 92 00:07:39,290 --> 00:07:41,000 !مهلًا! مهلًا! مهلًا 93 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 !هو يستخدم سكاكين 94 00:07:43,920 --> 00:07:45,750 هو صغير ويافع 95 00:07:46,590 --> 00:07:48,670 ...هل أنتَ 96 00:07:49,800 --> 00:07:51,550 ثورفين كارلسيفني؟ 97 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 ثورفين؟ 98 00:07:53,510 --> 00:07:54,600 كارلسيفني؟ 99 00:07:55,470 --> 00:07:56,560 من يكون؟ 100 00:07:56,640 --> 00:07:58,390 أيّها الأحمق! ألا تعلم من يكون؟ 101 00:07:58,470 --> 00:08:02,310 هو الشخص الذي خاض نزالًا فرديًّا !ضدّ توركيل الضخم حاملًا معهُ سكينين فقط 102 00:08:02,390 --> 00:08:03,980 !ماذا؟ مُستحيل 103 00:08:04,860 --> 00:08:06,110 بتلك الحالة، هذا سيء 104 00:08:06,270 --> 00:08:08,360 هو أحد أتباع سموّ الأمير 105 00:08:08,440 --> 00:08:09,280 بجدّيّة؟ 106 00:08:09,360 --> 00:08:11,240 أرجو المعذرة 107 00:08:12,910 --> 00:08:13,860 ..أنتَ 108 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 هل أنتَ...؟ 109 00:08:16,620 --> 00:08:19,040 هل أنتَ من أيسلندا، صحيح؟ 110 00:08:21,750 --> 00:08:22,580 اسمك هو 111 00:08:23,500 --> 00:08:26,170 !ثورفين ابنُ ثورز 112 00:08:29,340 --> 00:08:30,210 ...أنتَ 113 00:08:31,050 --> 00:08:32,760 العم ليف 114 00:08:38,930 --> 00:08:41,930 !أنتَ على قيد الحياة! أنا سعيدٌ للغاية 115 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 !سعيدٌ للغاية 116 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 !تنحوا عن الطريق 117 00:08:47,860 --> 00:08:49,190 !لا تأرجحوه! أيّها الحمقى 118 00:08:49,360 --> 00:08:50,190 أين تلقى الإصابة؟ 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,190 !في صدرهِ، هذا سيء 120 00:08:51,360 --> 00:08:52,950 !سموّك! على رسلك 121 00:08:53,110 --> 00:08:55,570 سموّك! سوف نقوم بقص ملابسك 122 00:09:09,710 --> 00:09:13,550 لقد راودني احساسٌ بذلك منذ البداية 123 00:09:15,470 --> 00:09:17,970 !سموّ الأمير فتاة 124 00:09:18,050 --> 00:09:20,810 !هذه أخبارٌ مهمة - !مُستحيل - 125 00:09:20,890 --> 00:09:22,060 أيّها الحمقى 126 00:09:24,100 --> 00:09:25,560 أنا هُنا 127 00:09:27,850 --> 00:09:28,940 أنتَ على حق 128 00:09:32,530 --> 00:09:34,190 لماذا اخترت فتاة؟ 129 00:09:34,440 --> 00:09:38,660 لم نستطع العثور على أيّ من يشبهني من العبيد الذكور 130 00:09:40,780 --> 00:09:41,700 أيمكنك انقاذها؟ 131 00:09:43,080 --> 00:09:45,910 كلّا، ليس بإصابتها هذه 132 00:09:46,000 --> 00:09:50,040 ....إن كان هُناك سُم في السهم، إذن فهي على الأرجح 133 00:09:53,380 --> 00:09:54,800 أنا آسف 134 00:09:59,470 --> 00:10:01,390 اعتنوا بها 135 00:10:01,850 --> 00:10:03,930 لتفعل كل ما بوسعك 136 00:10:04,430 --> 00:10:05,270 نعم 137 00:10:08,230 --> 00:10:10,020 ..حسنٌ، أوتعلم 138 00:10:10,110 --> 00:10:13,280 أحتياطاتك الأمنية قد أتت بثمارها، يا سموّ الأمير 139 00:10:14,150 --> 00:10:18,320 يبدو بأن هُناك أشخاص مختبئين في يورك 140 00:10:18,410 --> 00:10:20,370 يرغبون بأذيتك 141 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 فهمت 142 00:10:26,250 --> 00:10:27,960 تُريد أن تنتقم 143 00:10:28,670 --> 00:10:32,250 نعم، سوف أقتله، مهما كلّف الأمر 144 00:10:32,840 --> 00:10:35,800 بخنجر والدي 145 00:10:37,670 --> 00:10:39,890 لقد تلقى ضربًا مبرحًا 146 00:10:40,890 --> 00:10:44,140 فتىً صغير عاش ونجى في ساحة المعركة 147 00:10:44,680 --> 00:10:47,100 أنا متأكد بأنّه رأى الجحيم بعينه 148 00:10:48,690 --> 00:10:50,400 كلّا، لا أستطيع 149 00:10:50,480 --> 00:10:52,150 ،من أجل انقاذ هذا الطفل 150 00:10:52,230 --> 00:10:55,440 عليّ نسان الـ 11 عامًا الذي مضى 151 00:10:56,570 --> 00:10:57,570 ليف - سان 152 00:10:58,990 --> 00:11:01,870 ما الّذي يحدث في فينلاند في الوقت الراهن؟ 153 00:11:03,530 --> 00:11:05,450 أراد أبي الذهاب إلى هُناك 154 00:11:06,370 --> 00:11:08,250 أُحلم بذلك في بعض الأحيانِ أيضًا 155 00:11:09,120 --> 00:11:11,040 هل بنيت قريةً هُناك؟ 156 00:11:13,130 --> 00:11:16,840 لماذا لا تسألني عن والدتك واختك، الذين تركتهم ورائك؟ 157 00:11:17,840 --> 00:11:21,970 بعد مغادرتك، صحة هيلغا أصبحت أسوء 158 00:11:23,140 --> 00:11:25,260 اذهب لرؤيتها، ثورفين 159 00:11:25,890 --> 00:11:27,810 --سيجعلها ذلك تشعر بتحسن 160 00:11:27,890 --> 00:11:30,560 !أنا أسألك حيال فينلاند 161 00:11:31,480 --> 00:11:34,060 !لا تتحدّث معي بشأن أمور لم أسألك عنها 162 00:11:34,690 --> 00:11:38,400 هوي، هوي! إلى أين أنت ذاهب؟ ثورفين؟ 163 00:11:40,900 --> 00:11:43,030 لنعد إلى الديار، ثورفين 164 00:11:43,120 --> 00:11:46,330 لقد نلت كفايتك، صحيح؟ لنعد إلى الديار معًا 165 00:11:48,160 --> 00:11:49,200 نلتُ كفايتي؟ 166 00:11:51,500 --> 00:11:53,290 ليس لديك أدنى فكرة 167 00:11:54,710 --> 00:11:56,500 أنتَ لا تعلم أيّ شيء 168 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 حيال ما مررتُ بهِ منذ ذلك اليوم وحتى اليوم 169 00:11:59,170 --> 00:12:00,010 أليس كذلك؟ 170 00:12:01,340 --> 00:12:02,880 طالما آشيراد 171 00:12:02,970 --> 00:12:06,720 لا يزال حيًّا، يأكل ويتغوط، لن يكون كافيًا أبدًا 172 00:12:07,390 --> 00:12:09,220 لن يكون كافيًا أبدًا 173 00:12:13,400 --> 00:12:15,610 كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 174 00:12:16,570 --> 00:12:19,070 ذلك الطفل المبتهج 175 00:12:26,780 --> 00:12:30,250 !سوف أبقى في هذه البلدة حتّى تُغيّر رأيك 176 00:12:31,710 --> 00:12:32,620 !ثورفين 177 00:12:33,420 --> 00:12:35,170 !لنعد إلى الديار 178 00:12:38,880 --> 00:12:40,510 هوي، تفضل بعض الشراب 179 00:12:42,590 --> 00:12:43,760 شكرًا 180 00:12:43,840 --> 00:12:46,970 غرفة جميلة، بيورن، أشعر بالغيرة 181 00:12:49,350 --> 00:12:52,520 هذه الغرفة مكافأةٌ صغيرة للغاية مُقابل المخاطرةِ بحياتي 182 00:12:54,940 --> 00:13:00,780 بالمُناسبة، آتلي قال بأنّه أراد أن يعتذر منك 183 00:13:02,400 --> 00:13:06,280 لا أحمل أيّ ضغينةٍ إتجاه من يُصيبني في أرض المعركة 184 00:13:07,780 --> 00:13:11,040 ثورفين هو الوحيد الذي يحمل الضغينة 185 00:13:13,870 --> 00:13:15,330 أنا بخير، لذا يمكنك المغادرة 186 00:13:15,420 --> 00:13:17,250 حان الوقت لكي تُنفذ خطتك الجهنمية 187 00:13:18,710 --> 00:13:20,750 نعم، أراك لاحقًا 188 00:13:24,170 --> 00:13:25,180 آشيراد 189 00:13:29,600 --> 00:13:32,390 كيف ساقك؟ 190 00:13:37,020 --> 00:13:39,310 حسنٌ، لقد أُصبتُ بالعديد من السِهام 191 00:13:39,900 --> 00:13:41,110 ...ولكن، حسنٌ 192 00:13:42,280 --> 00:13:45,150 ساقي جيدة بما فيه الكفاية لحمل سيف 193 00:13:46,950 --> 00:13:47,860 فهمت 194 00:13:49,370 --> 00:13:50,580 إذن غدًا 195 00:13:52,790 --> 00:13:53,830 حسنٌ 196 00:13:55,000 --> 00:13:55,830 غدًا 197 00:14:01,800 --> 00:14:04,880 لقد تم التفوق علينا، فلوكي 198 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 أنا أعتذر 199 00:14:11,300 --> 00:14:14,310 آشيراد؟ إنّه يُبلي حسنًا 200 00:14:16,430 --> 00:14:19,980 لقد ألقى بلعنةٍ على هذه البلدة 201 00:14:24,570 --> 00:14:26,530 قُتِل الأمير؟ 202 00:14:26,610 --> 00:14:28,820 !كلّا! كان بديل 203 00:14:30,740 --> 00:14:32,030 المكانُ خطرٌ جدًا في الخارج 204 00:14:32,120 --> 00:14:35,250 لا يمكننا النوم بسلام ليلًا 205 00:14:39,250 --> 00:14:41,630 ما لا أفهمهُ 206 00:14:41,710 --> 00:14:45,800 لماذا كان هُناك قاتل يستهدف الأمير؟ 207 00:14:45,880 --> 00:14:48,380 حسنٌ، هو شخص مهم 208 00:14:48,470 --> 00:14:50,300 !بالطبع سيكون هُناك من يرغب بقتلهِ 209 00:14:50,470 --> 00:14:54,600 !ولكن الملك سوفين هُنا 210 00:14:54,680 --> 00:14:57,230 !إن كانوا سيسعون خلف شخصٍ مهم، فهو الأنسب 211 00:14:57,310 --> 00:14:58,850 آوه، أنتَ مُحق 212 00:14:58,940 --> 00:15:01,810 وهُناك وريثان 213 00:15:01,900 --> 00:15:05,610 ...لذا فإن حقيقة سعيهم وراء الأخ الأصغر، فذلك يعني 214 00:15:05,690 --> 00:15:06,740 !أنت هُناك 215 00:15:07,690 --> 00:15:11,280 لدي بعض المعلومات المثيرة للإهتمام بشأنِ ذلك 216 00:15:13,620 --> 00:15:14,950 ،حسنٌ 217 00:15:15,040 --> 00:15:17,750 إنّها إشاعةٌ وحسب 218 00:15:19,080 --> 00:15:21,460 إشاعةٌ فقط؟ 219 00:15:21,540 --> 00:15:23,210 ذلك مثاليّ 220 00:15:24,790 --> 00:15:26,710 من الأفضل عدم تقديم دليل دامغ 221 00:15:26,800 --> 00:15:29,920 يجب أن نترك للملك بعض المجال 222 00:15:31,550 --> 00:15:34,350 إذن أنتَ الذي قام بإستئجار القاتل؟ 223 00:15:34,430 --> 00:15:36,100 لقد أديت دورًا في خطتك؟ 224 00:15:36,810 --> 00:15:39,100 لقد كان تمثيلًا جيدًا، أليس كذلك؟ 225 00:15:39,180 --> 00:15:42,060 نشر الإشاعات ليس كافيًا 226 00:15:42,690 --> 00:15:47,360 ذلك التمثيل جعل من الشائعة حقيقة، تلك هي طريقة نشر الشائعات 227 00:15:48,650 --> 00:15:51,860 الجميع على درايةٍ بالنزاع الدائر في العائلة الملكية الدنماركية بشأن من الأمثل لخلافة العرش 228 00:15:52,030 --> 00:15:55,160 والآن، حدث محاولة اغتيال، وسوف تُنشر الشائعات 229 00:15:55,780 --> 00:15:56,990 حسنٌ بين الجميع 230 00:15:57,580 --> 00:16:01,080 كيف سيؤثر ذلك على وليمة الغد؟ 231 00:16:01,370 --> 00:16:02,500 فهمت 232 00:16:03,210 --> 00:16:06,630 لن يكون قادرًا على اصدار أوامر من شأنها جعلي في وضع غير مؤاتٍ 233 00:16:07,420 --> 00:16:08,590 ذلك صحيح 234 00:16:09,380 --> 00:16:11,470 ،إن أخذ توركيل منك 235 00:16:11,550 --> 00:16:15,010 أو أرسلك إلى منطقة الحرب، ذلك سيؤجج نار الشائعات فقط 236 00:16:16,300 --> 00:16:18,390 يعتمد الملك على تأييد العامةِ لهُ 237 00:16:18,890 --> 00:16:22,690 وإذا ما حصل على سمعة سيئة بين صفوف الجيش لن يكون قادرًا على تجاهلها 238 00:16:23,850 --> 00:16:27,110 خصوصًا إذا ما عَلِموا بأنّه قام بقتل ابنه 239 00:16:29,650 --> 00:16:32,070 أنتَ في غاية المُكر 240 00:16:32,150 --> 00:16:34,570 من أين تعلّمت القيام بذلك؟ 241 00:16:34,660 --> 00:16:38,080 القوّة الغاشمة ليست الطريقة الوحيدة للقتال 242 00:16:38,160 --> 00:16:39,490 هل تعلّمتَ شيئًا جديدًا؟ 243 00:16:40,830 --> 00:16:42,790 ربّما الملك لن يُهاجم 244 00:16:42,870 --> 00:16:44,920 في الوقت الراهن 245 00:16:45,830 --> 00:16:47,380 سيكون ذلك جيدًا لكسب الوقت 246 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 ولكن 247 00:16:50,050 --> 00:16:53,220 لن أسمح لك بإستخدام بديلًا عني مُجدّدًا 248 00:16:54,090 --> 00:16:56,680 نعم، أعتذر 249 00:16:58,930 --> 00:17:02,930 أنا منبهر للغاية، أشيراد 250 00:17:03,020 --> 00:17:05,770 أشعر وكأن في صفي قوّة عشرة آلاف جندي 251 00:17:06,480 --> 00:17:08,110 شكرًا 252 00:17:08,270 --> 00:17:11,360 حسنٌ، يبدو بأن مناقشتنا قد انتهت 253 00:17:11,440 --> 00:17:13,450 سأذهب لأُنهي بعض الأعمال الآن 254 00:17:14,240 --> 00:17:17,410 مذهل! أن تحظى بشخصٍ مثله لهو أمرٌ مطمئن للغاية 255 00:17:19,910 --> 00:17:20,740 سموّك 256 00:17:21,750 --> 00:17:24,330 يجب أن لا تثق بغونار 257 00:17:25,000 --> 00:17:27,080 هو على الأرجح يتواصل مع الملك سوفين 258 00:17:28,250 --> 00:17:31,090 لماذا تظنّ ذلك؟ برّر ذلك 259 00:17:31,250 --> 00:17:34,550 إنّه حدسي، ولكنني على يقين 260 00:17:34,630 --> 00:17:38,640 إذن ألم يكن من السيء الحديث عن كل تلك الأمور؟ سوف يعلم الملك عمَّا ناقشناهُ للتو 261 00:17:38,720 --> 00:17:40,050 لا يهمني ذلك 262 00:17:40,140 --> 00:17:42,470 لقد تحدّثت عن أمور لا لزوم لها 263 00:17:43,270 --> 00:17:47,150 إن كان غونار يعمل لصالحهم، فسوف يقوم بإخبارهم عمَّا دار بيننا من حديث 264 00:17:47,230 --> 00:17:50,480 لقد طلبتُ من ثروفين أن يتبعهُ للتأكد من الأمر 265 00:17:51,520 --> 00:17:53,860 وما الّذي ستفعلهُ إن كان غونار جاسوسًا؟ 266 00:17:54,530 --> 00:17:55,650 هل ستقوم بقتله؟ 267 00:17:58,030 --> 00:17:59,450 سندعهُ يقوم بذلك 268 00:18:00,660 --> 00:18:04,700 سوف نستغلهُ لإخبار الملك 269 00:18:04,910 --> 00:18:06,960 بأننا لا نُريد معركة قصيرة الأمد 270 00:18:07,670 --> 00:18:10,670 إن كان سيسمع ذلك من جاسوسهِ، سوف يُصدّق الأمر، ويسترخي 271 00:18:11,420 --> 00:18:15,510 من أجل تفادي النزاعات في الوقت الراهن من الضروريّ أن يكون هناك فَهم بين كِلا الجانبين 272 00:18:16,630 --> 00:18:19,430 لقد انتهت خطتي الآن 273 00:18:24,180 --> 00:18:26,310 أنتَ لا تُصدّق 274 00:18:27,520 --> 00:18:31,690 أتطلّع لرؤية ردة فعل الملك غدًا 275 00:18:40,200 --> 00:18:41,490 ذلك منزل الملك 276 00:18:41,830 --> 00:18:42,910 والآن، قد تأكدنا من الأمر 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,880 الجميع مهووسٌ في خداع بعضهم البعض 278 00:18:50,960 --> 00:18:53,090 أهذا ما يفترض بالمُحارب فعله؟ 279 00:18:54,170 --> 00:18:55,550 هُناك شيء واحد فقط 280 00:18:56,420 --> 00:18:57,260 يفترضُ بيّ فعله 281 00:19:06,430 --> 00:19:09,810 أحقًا علينا القيام بهذا قبل المجلس الإمبراطوريّ 282 00:19:09,890 --> 00:19:11,350 ثورفين؟ 283 00:19:17,150 --> 00:19:20,320 ألن يكون من الأفضل أن ننتظر حتّى تُشفى ذراعك؟ 284 00:19:22,320 --> 00:19:25,740 حسنٌ، ليس لدي مشكلة بكلا الحالتين 285 00:19:25,830 --> 00:19:27,830 سأكون الشاهد 286 00:19:28,910 --> 00:19:31,460 النزال سينتهي عندما أقول توقفا 287 00:19:32,040 --> 00:19:33,130 أتوافقانِ على ذلك؟ 288 00:19:34,250 --> 00:19:35,670 نعم 289 00:19:36,050 --> 00:19:38,670 ولكن من فضلك سموّك، انتظر للحظة 290 00:19:39,840 --> 00:19:42,300 لدي مواجهةٌ مُسبقة 291 00:19:42,390 --> 00:19:43,600 سأعود لاحقًا 292 00:19:53,060 --> 00:19:55,520 آسف، ثورفين 293 00:19:56,480 --> 00:19:57,780 سوف ننتهي قريبًا 294 00:20:02,450 --> 00:20:05,280 مفهوم، بيورن 295 00:20:26,720 --> 00:20:27,760 أشيراد 296 00:20:29,140 --> 00:20:31,480 أنتَ قوي وذكي 297 00:20:32,890 --> 00:20:34,810 !أنا أتطلّعُ إليك 298 00:20:37,150 --> 00:20:38,190 على الرغم 299 00:20:38,860 --> 00:20:41,860 من أنك تكرهني من صميم قلبك 300 00:20:45,200 --> 00:20:46,910 هوي، أشيراد 301 00:20:48,080 --> 00:20:49,540 أنا لستُ الوحيد 302 00:20:50,540 --> 00:20:51,660 لقد كرهتَ 303 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 ...رِفاقنا الذين لقوا حتفهم 304 00:20:54,580 --> 00:20:56,670 ونفسُكَ حتّى 305 00:21:01,050 --> 00:21:02,920 ألا تشعر بالوحدة؟ 306 00:21:04,680 --> 00:21:06,390 رافضًا كل شيء 307 00:21:06,470 --> 00:21:08,470 بتلك الطريقة؟ 308 00:21:11,020 --> 00:21:12,140 ...أنا 309 00:21:13,060 --> 00:21:14,190 ...أردتُ 310 00:21:17,190 --> 00:21:18,270 ...أردتُ 311 00:21:20,190 --> 00:21:22,490 أن نكون أصدقاء 312 00:21:48,470 --> 00:21:51,180 آسف! لقد أخطأتُ نقطتك الحيويّة! سأُريحك الآن 313 00:21:51,260 --> 00:21:53,560 ...أشيراد 314 00:21:55,390 --> 00:21:57,770 ...أردتُ أن نكون أصدقاء 315 00:22:04,280 --> 00:22:05,700 ...نعم، بيورن 316 00:22:07,240 --> 00:22:08,200 أنتَ 317 00:22:09,740 --> 00:22:11,410 هو 318 00:22:12,660 --> 00:22:13,700 صديقي الوحيد 319 00:22:28,430 --> 00:22:30,510 لتُنهي حياتي 320 00:22:56,910 --> 00:23:00,460 حسنٌ، إذن، آسف على جعلك تنتظر أيّها الفتى 321 00:23:01,330 --> 00:23:02,210 هلمُ إليّ 322 00:23:07,670 --> 00:23:08,970 سوف ألعبُ معك 323 00:21:14,890 --> 00:21:27,890 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 324 00:00:01,080 --> 00:00:15,430 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 27050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.