All language subtitles for 0212121
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,400 --> 00:01:52,980
،في عام 1014
2
00:01:53,610 --> 00:01:54,610
يورك
3
00:01:54,690 --> 00:01:59,070
كان الفايكينغ من الدنمارك يسيطرون عليها، بقيادة
الملك سوفين
4
00:01:59,910 --> 00:02:02,280
أُستخدمت الأرض كقاعدة
5
00:02:02,370 --> 00:02:05,910
لإرسال العبيد إلى مختلف أنحاء أوروبا
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,250
وكان الفيايكينغ يؤدون دور
7
00:02:07,460 --> 00:02:11,040
تُجار العبيد
8
00:02:13,300 --> 00:02:15,550
أعلم كيف تشعر، أيّها الزعيم
9
00:02:16,420 --> 00:02:19,050
ولكننا لسنا أغنياء بما فيه الكفاية لتحرير العبيد
10
00:02:19,130 --> 00:02:19,970
الحلقة 21: لَمُ شَمل
11
00:02:20,050 --> 00:02:21,140
بدافع الشفقة
12
00:02:22,470 --> 00:02:24,720
لقد مضى على ذلك 11 عامًا بالفعل
13
00:02:25,430 --> 00:02:28,190
ألم يحن الوقت؟
14
00:02:30,350 --> 00:02:33,520
،ذلك اليوم، بدون ثورز
15
00:02:33,610 --> 00:02:36,150
ما كنا لنخرج من هُناك أحياء
16
00:02:37,860 --> 00:02:40,320
لا بدّ أن أرد لهُ دين مساعدتهِ
17
00:02:43,530 --> 00:02:45,450
!أسرعوا! كل التي هُنا
18
00:02:45,540 --> 00:02:48,160
!هُناك -
!هيّا، أسرعوا -
19
00:02:48,250 --> 00:02:49,210
ماذا؟
20
00:02:49,790 --> 00:02:50,960
!هوي! أنت
21
00:02:51,790 --> 00:02:54,670
!أنتَ الذي على متن سفينة الشحن! أبعدها من هُنا
22
00:02:56,090 --> 00:02:59,590
...أسرع! سفينة النبلاء على وشك أن تصل
23
00:03:05,260 --> 00:03:08,810
أسرع! سفينة النبلاء
24
00:03:08,890 --> 00:03:10,690
على وشك أن ترسي على طول هذا الرصيف
25
00:03:10,810 --> 00:03:11,980
فهمت ذلك
26
00:03:16,570 --> 00:03:17,990
إذن، هذه يورك
27
00:03:19,400 --> 00:03:20,700
إنّها بلدةٌ كبيرة
28
00:03:21,280 --> 00:03:25,740
نعم، إنّها بلدة قديمة إزدهرت في عهد الإمبراطورية
الرومانية
29
00:03:26,660 --> 00:03:31,250
!الناس والسلع من شِمالي أوروبا وانجلترا يتجمّعون
هُنا
30
00:03:32,420 --> 00:03:37,170
لا بدّ وأن جلالة الملك يخطّط لجعلها عاصمة سلالتهِ
الجديدة
31
00:03:37,880 --> 00:03:41,340
إنّه قرارٌ صائب، لكنت فعلت ذات الأمر
32
00:03:44,390 --> 00:03:47,180
هيَّا! من يهتم بشأن النبلاء؟
33
00:03:47,930 --> 00:03:49,770
هؤلاء الأشخاص مزعجون، تبًا
34
00:03:50,940 --> 00:03:53,270
هوي، أيّها الزعيم، تولى حبل المؤخرة
35
00:03:58,480 --> 00:03:59,610
...ذلك الرجل
36
00:04:00,990 --> 00:04:03,320
ذلك صحيح، حتمًا إنّه هو
37
00:04:04,110 --> 00:04:06,950
لن أنسَ ذلك الوجه
38
00:04:08,700 --> 00:04:13,420
!آشيراد، القرصان الذي قتل ثورز
39
00:04:14,120 --> 00:04:16,920
هوي! لا تدفعني -
سفينة من تكون هذه؟ -
40
00:04:17,000 --> 00:04:18,710
الأمير كنوت -
ما الّذي ستفعله؟ -
41
00:04:19,550 --> 00:04:22,130
الملك سيُهاجم في وليمة الغد
42
00:04:22,340 --> 00:04:25,300
...حسنٌ، بشأن ذلك
43
00:04:26,430 --> 00:04:31,180
من الواضح أننا سنخسر في المجلس الإمبراطوري غدًا
44
00:04:31,980 --> 00:04:34,310
على سبيل المثال، قد يمنحك أقاليم مختلفة
45
00:04:34,400 --> 00:04:37,190
لك ولتوركيل من أجل عزلك
46
00:04:37,270 --> 00:04:40,230
سيمنحك مكافأة ولكن بنفس الوقت سيُعطيكَ أمرًا
لتنفذه
47
00:04:41,610 --> 00:04:45,240
إن رفضت، سيتم التشكيك بأنك تحمل نوايا للتمرّد
48
00:04:45,700 --> 00:04:48,450
وكل شيء سيكون بيد الملك لتقرير ما سيفعلهُ بك
49
00:04:49,240 --> 00:04:51,620
إن أخذ توركيل منا، سنكون في مأزق
50
00:04:52,200 --> 00:04:54,250
صحيح، سنكون في مأزق
51
00:04:55,580 --> 00:04:58,090
إذن.. ماهي الخطة؟
52
00:05:01,710 --> 00:05:02,970
ما رأيك بهذا؟
53
00:05:03,380 --> 00:05:07,640
يمكننا أن نكشف السر لسكان هذه البلدة
54
00:05:07,760 --> 00:05:08,890
كشف السر؟
55
00:05:09,050 --> 00:05:10,310
أيّهما الأمير؟
56
00:05:10,390 --> 00:05:12,060
أليس ذلك هو؟
57
00:05:12,140 --> 00:05:13,680
سموّ الأمير كنوت
58
00:05:15,980 --> 00:05:17,940
أعني بأنك سوف
59
00:05:19,060 --> 00:05:21,280
تموت هُنا الآن
60
00:05:32,490 --> 00:05:34,460
!لقد أُصيب
61
00:05:35,290 --> 00:05:37,920
!لقد أُصيب سموّ الأمير
62
00:05:38,130 --> 00:05:40,170
!ارفعوا دروعكم -
من أين أتت؟ -
63
00:05:40,250 --> 00:05:42,590
!من الضفة الشمالية! ابحثوا عنهم
64
00:05:43,800 --> 00:05:46,220
لقد أُصيب من هذه الجهة؟ لا يُصدّق
65
00:05:47,180 --> 00:05:48,720
يا لها من مهمة سهلة
66
00:05:55,770 --> 00:05:57,060
!هوي
67
00:05:57,140 --> 00:05:58,480
ما الّذي يحدث؟
68
00:05:58,900 --> 00:06:00,980
هذا سيء
69
00:06:01,070 --> 00:06:03,360
من الأفضل أن لا نتدّخل في هذا
70
00:06:03,530 --> 00:06:05,400
هوي، أيّها الزعيم، إلى أين أنتَ ذاهب؟
71
00:06:06,240 --> 00:06:08,110
!إنّه هو! لقد كان هناك
72
00:06:12,490 --> 00:06:13,580
ما الخطب؟
73
00:06:15,160 --> 00:06:16,790
هل أنت بخير؟
74
00:06:16,960 --> 00:06:18,540
!أنتَ تنزف
75
00:06:32,850 --> 00:06:35,140
لقد ضيعت الكثير من وقتي
76
00:06:54,540 --> 00:06:57,080
!هوي! أيّها الأوغاد
77
00:06:57,830 --> 00:06:59,540
ما الّذي يحدث؟
78
00:06:59,620 --> 00:07:02,540
!أراهن على أنك أنتَ القناص
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,630
هو القناص، لستُ أنا، هذا هو السِلاح
80
00:07:07,840 --> 00:07:09,340
ما هذا؟
81
00:07:09,510 --> 00:07:12,180
إنّه قوس؟ -
أذلك هو السِلاح؟ -
82
00:07:12,260 --> 00:07:14,350
أهو صديقك؟
83
00:07:14,430 --> 00:07:15,430
...كلّا، أنا
84
00:07:15,510 --> 00:07:17,930
!لا يمكنك أن تخدعنا
85
00:07:18,020 --> 00:07:20,480
أنتَ تحاول إلقاء كل اللوم عليه
86
00:07:20,560 --> 00:07:22,400
!لتنفذ بجلدك
87
00:07:22,480 --> 00:07:23,940
!لقد أخبرتك بأنني لستُ الفاعل
88
00:07:24,110 --> 00:07:26,440
!كلّا! يمكنني معرفة ذلك من أعينك
89
00:07:26,530 --> 00:07:29,150
عيناك غامضةٌ للغاية
90
00:07:29,240 --> 00:07:32,110
...من الواضح بأنك المجرم
91
00:07:37,540 --> 00:07:39,200
!لا تقاوم، أيّها الوغد
92
00:07:39,290 --> 00:07:41,000
!مهلًا! مهلًا! مهلًا
93
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
!هو يستخدم سكاكين
94
00:07:43,920 --> 00:07:45,750
هو صغير ويافع
95
00:07:46,590 --> 00:07:48,670
...هل أنتَ
96
00:07:49,800 --> 00:07:51,550
ثورفين كارلسيفني؟
97
00:07:51,630 --> 00:07:52,630
ثورفين؟
98
00:07:53,510 --> 00:07:54,600
كارلسيفني؟
99
00:07:55,470 --> 00:07:56,560
من يكون؟
100
00:07:56,640 --> 00:07:58,390
أيّها الأحمق! ألا تعلم من يكون؟
101
00:07:58,470 --> 00:08:02,310
هو الشخص الذي خاض نزالًا فرديًّا
!ضدّ توركيل الضخم حاملًا معهُ سكينين فقط
102
00:08:02,390 --> 00:08:03,980
!ماذا؟ مُستحيل
103
00:08:04,860 --> 00:08:06,110
بتلك الحالة، هذا سيء
104
00:08:06,270 --> 00:08:08,360
هو أحد أتباع سموّ الأمير
105
00:08:08,440 --> 00:08:09,280
بجدّيّة؟
106
00:08:09,360 --> 00:08:11,240
أرجو المعذرة
107
00:08:12,910 --> 00:08:13,860
..أنتَ
108
00:08:14,410 --> 00:08:15,620
هل أنتَ...؟
109
00:08:16,620 --> 00:08:19,040
هل أنتَ من أيسلندا، صحيح؟
110
00:08:21,750 --> 00:08:22,580
اسمك هو
111
00:08:23,500 --> 00:08:26,170
!ثورفين ابنُ ثورز
112
00:08:29,340 --> 00:08:30,210
...أنتَ
113
00:08:31,050 --> 00:08:32,760
العم ليف
114
00:08:38,930 --> 00:08:41,930
!أنتَ على قيد الحياة! أنا سعيدٌ للغاية
115
00:08:42,390 --> 00:08:44,850
!سعيدٌ للغاية
116
00:08:46,400 --> 00:08:47,690
!تنحوا عن الطريق
117
00:08:47,860 --> 00:08:49,190
!لا تأرجحوه! أيّها الحمقى
118
00:08:49,360 --> 00:08:50,190
أين تلقى الإصابة؟
119
00:08:50,280 --> 00:08:51,190
!في صدرهِ، هذا سيء
120
00:08:51,360 --> 00:08:52,950
!سموّك! على رسلك
121
00:08:53,110 --> 00:08:55,570
سموّك! سوف نقوم بقص ملابسك
122
00:09:09,710 --> 00:09:13,550
لقد راودني احساسٌ بذلك منذ البداية
123
00:09:15,470 --> 00:09:17,970
!سموّ الأمير فتاة
124
00:09:18,050 --> 00:09:20,810
!هذه أخبارٌ مهمة -
!مُستحيل -
125
00:09:20,890 --> 00:09:22,060
أيّها الحمقى
126
00:09:24,100 --> 00:09:25,560
أنا هُنا
127
00:09:27,850 --> 00:09:28,940
أنتَ على حق
128
00:09:32,530 --> 00:09:34,190
لماذا اخترت فتاة؟
129
00:09:34,440 --> 00:09:38,660
لم نستطع العثور على أيّ من يشبهني من العبيد الذكور
130
00:09:40,780 --> 00:09:41,700
أيمكنك انقاذها؟
131
00:09:43,080 --> 00:09:45,910
كلّا، ليس بإصابتها هذه
132
00:09:46,000 --> 00:09:50,040
....إن كان هُناك سُم في السهم، إذن فهي على الأرجح
133
00:09:53,380 --> 00:09:54,800
أنا آسف
134
00:09:59,470 --> 00:10:01,390
اعتنوا بها
135
00:10:01,850 --> 00:10:03,930
لتفعل كل ما بوسعك
136
00:10:04,430 --> 00:10:05,270
نعم
137
00:10:08,230 --> 00:10:10,020
..حسنٌ، أوتعلم
138
00:10:10,110 --> 00:10:13,280
أحتياطاتك الأمنية قد أتت بثمارها، يا سموّ الأمير
139
00:10:14,150 --> 00:10:18,320
يبدو بأن هُناك أشخاص مختبئين في يورك
140
00:10:18,410 --> 00:10:20,370
يرغبون بأذيتك
141
00:10:24,120 --> 00:10:25,160
فهمت
142
00:10:26,250 --> 00:10:27,960
تُريد أن تنتقم
143
00:10:28,670 --> 00:10:32,250
نعم، سوف أقتله، مهما كلّف الأمر
144
00:10:32,840 --> 00:10:35,800
بخنجر والدي
145
00:10:37,670 --> 00:10:39,890
لقد تلقى ضربًا مبرحًا
146
00:10:40,890 --> 00:10:44,140
فتىً صغير عاش ونجى في ساحة المعركة
147
00:10:44,680 --> 00:10:47,100
أنا متأكد بأنّه رأى الجحيم بعينه
148
00:10:48,690 --> 00:10:50,400
كلّا، لا أستطيع
149
00:10:50,480 --> 00:10:52,150
،من أجل انقاذ هذا الطفل
150
00:10:52,230 --> 00:10:55,440
عليّ نسان الـ 11 عامًا الذي مضى
151
00:10:56,570 --> 00:10:57,570
ليف - سان
152
00:10:58,990 --> 00:11:01,870
ما الّذي يحدث في فينلاند في الوقت الراهن؟
153
00:11:03,530 --> 00:11:05,450
أراد أبي الذهاب إلى هُناك
154
00:11:06,370 --> 00:11:08,250
أُحلم بذلك في بعض الأحيانِ أيضًا
155
00:11:09,120 --> 00:11:11,040
هل بنيت قريةً هُناك؟
156
00:11:13,130 --> 00:11:16,840
لماذا لا تسألني عن والدتك واختك، الذين تركتهم
ورائك؟
157
00:11:17,840 --> 00:11:21,970
بعد مغادرتك، صحة هيلغا أصبحت أسوء
158
00:11:23,140 --> 00:11:25,260
اذهب لرؤيتها، ثورفين
159
00:11:25,890 --> 00:11:27,810
--سيجعلها ذلك تشعر بتحسن
160
00:11:27,890 --> 00:11:30,560
!أنا أسألك حيال فينلاند
161
00:11:31,480 --> 00:11:34,060
!لا تتحدّث معي بشأن أمور لم أسألك عنها
162
00:11:34,690 --> 00:11:38,400
هوي، هوي! إلى أين أنت ذاهب؟ ثورفين؟
163
00:11:40,900 --> 00:11:43,030
لنعد إلى الديار، ثورفين
164
00:11:43,120 --> 00:11:46,330
لقد نلت كفايتك، صحيح؟ لنعد إلى الديار معًا
165
00:11:48,160 --> 00:11:49,200
نلتُ كفايتي؟
166
00:11:51,500 --> 00:11:53,290
ليس لديك أدنى فكرة
167
00:11:54,710 --> 00:11:56,500
أنتَ لا تعلم أيّ شيء
168
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
حيال ما مررتُ بهِ منذ ذلك اليوم وحتى اليوم
169
00:11:59,170 --> 00:12:00,010
أليس كذلك؟
170
00:12:01,340 --> 00:12:02,880
طالما آشيراد
171
00:12:02,970 --> 00:12:06,720
لا يزال حيًّا، يأكل ويتغوط، لن يكون كافيًا أبدًا
172
00:12:07,390 --> 00:12:09,220
لن يكون كافيًا أبدًا
173
00:12:13,400 --> 00:12:15,610
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
174
00:12:16,570 --> 00:12:19,070
ذلك الطفل المبتهج
175
00:12:26,780 --> 00:12:30,250
!سوف أبقى في هذه البلدة حتّى تُغيّر رأيك
176
00:12:31,710 --> 00:12:32,620
!ثورفين
177
00:12:33,420 --> 00:12:35,170
!لنعد إلى الديار
178
00:12:38,880 --> 00:12:40,510
هوي، تفضل بعض الشراب
179
00:12:42,590 --> 00:12:43,760
شكرًا
180
00:12:43,840 --> 00:12:46,970
غرفة جميلة، بيورن، أشعر بالغيرة
181
00:12:49,350 --> 00:12:52,520
هذه الغرفة مكافأةٌ صغيرة للغاية مُقابل المخاطرةِ
بحياتي
182
00:12:54,940 --> 00:13:00,780
بالمُناسبة، آتلي قال بأنّه أراد أن يعتذر منك
183
00:13:02,400 --> 00:13:06,280
لا أحمل أيّ ضغينةٍ إتجاه من يُصيبني في أرض المعركة
184
00:13:07,780 --> 00:13:11,040
ثورفين هو الوحيد الذي يحمل الضغينة
185
00:13:13,870 --> 00:13:15,330
أنا بخير، لذا يمكنك المغادرة
186
00:13:15,420 --> 00:13:17,250
حان الوقت لكي تُنفذ خطتك الجهنمية
187
00:13:18,710 --> 00:13:20,750
نعم، أراك لاحقًا
188
00:13:24,170 --> 00:13:25,180
آشيراد
189
00:13:29,600 --> 00:13:32,390
كيف ساقك؟
190
00:13:37,020 --> 00:13:39,310
حسنٌ، لقد أُصبتُ بالعديد من السِهام
191
00:13:39,900 --> 00:13:41,110
...ولكن، حسنٌ
192
00:13:42,280 --> 00:13:45,150
ساقي جيدة بما فيه الكفاية لحمل سيف
193
00:13:46,950 --> 00:13:47,860
فهمت
194
00:13:49,370 --> 00:13:50,580
إذن غدًا
195
00:13:52,790 --> 00:13:53,830
حسنٌ
196
00:13:55,000 --> 00:13:55,830
غدًا
197
00:14:01,800 --> 00:14:04,880
لقد تم التفوق علينا، فلوكي
198
00:14:06,220 --> 00:14:07,970
أنا أعتذر
199
00:14:11,300 --> 00:14:14,310
آشيراد؟ إنّه يُبلي حسنًا
200
00:14:16,430 --> 00:14:19,980
لقد ألقى بلعنةٍ على هذه البلدة
201
00:14:24,570 --> 00:14:26,530
قُتِل الأمير؟
202
00:14:26,610 --> 00:14:28,820
!كلّا! كان بديل
203
00:14:30,740 --> 00:14:32,030
المكانُ خطرٌ جدًا في الخارج
204
00:14:32,120 --> 00:14:35,250
لا يمكننا النوم بسلام ليلًا
205
00:14:39,250 --> 00:14:41,630
ما لا أفهمهُ
206
00:14:41,710 --> 00:14:45,800
لماذا كان هُناك قاتل يستهدف الأمير؟
207
00:14:45,880 --> 00:14:48,380
حسنٌ، هو شخص مهم
208
00:14:48,470 --> 00:14:50,300
!بالطبع سيكون هُناك من يرغب بقتلهِ
209
00:14:50,470 --> 00:14:54,600
!ولكن الملك سوفين هُنا
210
00:14:54,680 --> 00:14:57,230
!إن كانوا سيسعون خلف شخصٍ مهم، فهو الأنسب
211
00:14:57,310 --> 00:14:58,850
آوه، أنتَ مُحق
212
00:14:58,940 --> 00:15:01,810
وهُناك وريثان
213
00:15:01,900 --> 00:15:05,610
...لذا فإن حقيقة سعيهم وراء الأخ الأصغر، فذلك يعني
214
00:15:05,690 --> 00:15:06,740
!أنت هُناك
215
00:15:07,690 --> 00:15:11,280
لدي بعض المعلومات المثيرة للإهتمام بشأنِ ذلك
216
00:15:13,620 --> 00:15:14,950
،حسنٌ
217
00:15:15,040 --> 00:15:17,750
إنّها إشاعةٌ وحسب
218
00:15:19,080 --> 00:15:21,460
إشاعةٌ فقط؟
219
00:15:21,540 --> 00:15:23,210
ذلك مثاليّ
220
00:15:24,790 --> 00:15:26,710
من الأفضل عدم تقديم دليل دامغ
221
00:15:26,800 --> 00:15:29,920
يجب أن نترك للملك بعض المجال
222
00:15:31,550 --> 00:15:34,350
إذن أنتَ الذي قام بإستئجار القاتل؟
223
00:15:34,430 --> 00:15:36,100
لقد أديت دورًا في خطتك؟
224
00:15:36,810 --> 00:15:39,100
لقد كان تمثيلًا جيدًا، أليس كذلك؟
225
00:15:39,180 --> 00:15:42,060
نشر الإشاعات ليس كافيًا
226
00:15:42,690 --> 00:15:47,360
ذلك التمثيل جعل من الشائعة حقيقة، تلك هي طريقة
نشر الشائعات
227
00:15:48,650 --> 00:15:51,860
الجميع على درايةٍ بالنزاع الدائر في العائلة الملكية الدنماركية
بشأن من الأمثل لخلافة العرش
228
00:15:52,030 --> 00:15:55,160
والآن، حدث محاولة اغتيال، وسوف تُنشر الشائعات
229
00:15:55,780 --> 00:15:56,990
حسنٌ بين الجميع
230
00:15:57,580 --> 00:16:01,080
كيف سيؤثر ذلك على وليمة الغد؟
231
00:16:01,370 --> 00:16:02,500
فهمت
232
00:16:03,210 --> 00:16:06,630
لن يكون قادرًا على اصدار أوامر من شأنها جعلي في
وضع غير مؤاتٍ
233
00:16:07,420 --> 00:16:08,590
ذلك صحيح
234
00:16:09,380 --> 00:16:11,470
،إن أخذ توركيل منك
235
00:16:11,550 --> 00:16:15,010
أو أرسلك إلى منطقة الحرب، ذلك سيؤجج نار الشائعات
فقط
236
00:16:16,300 --> 00:16:18,390
يعتمد الملك على تأييد العامةِ لهُ
237
00:16:18,890 --> 00:16:22,690
وإذا ما حصل على سمعة سيئة بين صفوف الجيش
لن يكون قادرًا على تجاهلها
238
00:16:23,850 --> 00:16:27,110
خصوصًا إذا ما عَلِموا بأنّه قام بقتل ابنه
239
00:16:29,650 --> 00:16:32,070
أنتَ في غاية المُكر
240
00:16:32,150 --> 00:16:34,570
من أين تعلّمت القيام بذلك؟
241
00:16:34,660 --> 00:16:38,080
القوّة الغاشمة ليست الطريقة الوحيدة للقتال
242
00:16:38,160 --> 00:16:39,490
هل تعلّمتَ شيئًا جديدًا؟
243
00:16:40,830 --> 00:16:42,790
ربّما الملك لن يُهاجم
244
00:16:42,870 --> 00:16:44,920
في الوقت الراهن
245
00:16:45,830 --> 00:16:47,380
سيكون ذلك جيدًا لكسب الوقت
246
00:16:48,960 --> 00:16:49,960
ولكن
247
00:16:50,050 --> 00:16:53,220
لن أسمح لك بإستخدام بديلًا عني مُجدّدًا
248
00:16:54,090 --> 00:16:56,680
نعم، أعتذر
249
00:16:58,930 --> 00:17:02,930
أنا منبهر للغاية، أشيراد
250
00:17:03,020 --> 00:17:05,770
أشعر وكأن في صفي قوّة عشرة آلاف جندي
251
00:17:06,480 --> 00:17:08,110
شكرًا
252
00:17:08,270 --> 00:17:11,360
حسنٌ، يبدو بأن مناقشتنا قد انتهت
253
00:17:11,440 --> 00:17:13,450
سأذهب لأُنهي بعض الأعمال الآن
254
00:17:14,240 --> 00:17:17,410
مذهل! أن تحظى بشخصٍ مثله لهو أمرٌ مطمئن للغاية
255
00:17:19,910 --> 00:17:20,740
سموّك
256
00:17:21,750 --> 00:17:24,330
يجب أن لا تثق بغونار
257
00:17:25,000 --> 00:17:27,080
هو على الأرجح يتواصل مع الملك سوفين
258
00:17:28,250 --> 00:17:31,090
لماذا تظنّ ذلك؟ برّر ذلك
259
00:17:31,250 --> 00:17:34,550
إنّه حدسي، ولكنني على يقين
260
00:17:34,630 --> 00:17:38,640
إذن ألم يكن من السيء الحديث عن كل تلك الأمور؟
سوف يعلم الملك عمَّا ناقشناهُ للتو
261
00:17:38,720 --> 00:17:40,050
لا يهمني ذلك
262
00:17:40,140 --> 00:17:42,470
لقد تحدّثت عن أمور لا لزوم لها
263
00:17:43,270 --> 00:17:47,150
إن كان غونار يعمل لصالحهم، فسوف يقوم
بإخبارهم عمَّا دار بيننا من حديث
264
00:17:47,230 --> 00:17:50,480
لقد طلبتُ من ثروفين أن يتبعهُ للتأكد من الأمر
265
00:17:51,520 --> 00:17:53,860
وما الّذي ستفعلهُ إن كان غونار جاسوسًا؟
266
00:17:54,530 --> 00:17:55,650
هل ستقوم بقتله؟
267
00:17:58,030 --> 00:17:59,450
سندعهُ يقوم بذلك
268
00:18:00,660 --> 00:18:04,700
سوف نستغلهُ لإخبار الملك
269
00:18:04,910 --> 00:18:06,960
بأننا لا نُريد معركة قصيرة الأمد
270
00:18:07,670 --> 00:18:10,670
إن كان سيسمع ذلك من جاسوسهِ، سوف يُصدّق الأمر،
ويسترخي
271
00:18:11,420 --> 00:18:15,510
من أجل تفادي النزاعات في الوقت الراهن
من الضروريّ أن يكون هناك فَهم بين كِلا الجانبين
272
00:18:16,630 --> 00:18:19,430
لقد انتهت خطتي الآن
273
00:18:24,180 --> 00:18:26,310
أنتَ لا تُصدّق
274
00:18:27,520 --> 00:18:31,690
أتطلّع لرؤية ردة فعل الملك غدًا
275
00:18:40,200 --> 00:18:41,490
ذلك منزل الملك
276
00:18:41,830 --> 00:18:42,910
والآن، قد تأكدنا من الأمر
277
00:18:48,000 --> 00:18:50,880
الجميع مهووسٌ في خداع بعضهم البعض
278
00:18:50,960 --> 00:18:53,090
أهذا ما يفترض بالمُحارب فعله؟
279
00:18:54,170 --> 00:18:55,550
هُناك شيء واحد فقط
280
00:18:56,420 --> 00:18:57,260
يفترضُ بيّ فعله
281
00:19:06,430 --> 00:19:09,810
أحقًا علينا القيام بهذا قبل المجلس الإمبراطوريّ
282
00:19:09,890 --> 00:19:11,350
ثورفين؟
283
00:19:17,150 --> 00:19:20,320
ألن يكون من الأفضل أن ننتظر حتّى تُشفى ذراعك؟
284
00:19:22,320 --> 00:19:25,740
حسنٌ، ليس لدي مشكلة بكلا الحالتين
285
00:19:25,830 --> 00:19:27,830
سأكون الشاهد
286
00:19:28,910 --> 00:19:31,460
النزال سينتهي عندما أقول توقفا
287
00:19:32,040 --> 00:19:33,130
أتوافقانِ على ذلك؟
288
00:19:34,250 --> 00:19:35,670
نعم
289
00:19:36,050 --> 00:19:38,670
ولكن من فضلك سموّك، انتظر للحظة
290
00:19:39,840 --> 00:19:42,300
لدي مواجهةٌ مُسبقة
291
00:19:42,390 --> 00:19:43,600
سأعود لاحقًا
292
00:19:53,060 --> 00:19:55,520
آسف، ثورفين
293
00:19:56,480 --> 00:19:57,780
سوف ننتهي قريبًا
294
00:20:02,450 --> 00:20:05,280
مفهوم، بيورن
295
00:20:26,720 --> 00:20:27,760
أشيراد
296
00:20:29,140 --> 00:20:31,480
أنتَ قوي وذكي
297
00:20:32,890 --> 00:20:34,810
!أنا أتطلّعُ إليك
298
00:20:37,150 --> 00:20:38,190
على الرغم
299
00:20:38,860 --> 00:20:41,860
من أنك تكرهني من صميم قلبك
300
00:20:45,200 --> 00:20:46,910
هوي، أشيراد
301
00:20:48,080 --> 00:20:49,540
أنا لستُ الوحيد
302
00:20:50,540 --> 00:20:51,660
لقد كرهتَ
303
00:20:51,750 --> 00:20:53,750
...رِفاقنا الذين لقوا حتفهم
304
00:20:54,580 --> 00:20:56,670
ونفسُكَ حتّى
305
00:21:01,050 --> 00:21:02,920
ألا تشعر بالوحدة؟
306
00:21:04,680 --> 00:21:06,390
رافضًا كل شيء
307
00:21:06,470 --> 00:21:08,470
بتلك الطريقة؟
308
00:21:11,020 --> 00:21:12,140
...أنا
309
00:21:13,060 --> 00:21:14,190
...أردتُ
310
00:21:17,190 --> 00:21:18,270
...أردتُ
311
00:21:20,190 --> 00:21:22,490
أن نكون أصدقاء
312
00:21:48,470 --> 00:21:51,180
آسف! لقد أخطأتُ نقطتك الحيويّة! سأُريحك الآن
313
00:21:51,260 --> 00:21:53,560
...أشيراد
314
00:21:55,390 --> 00:21:57,770
...أردتُ أن نكون أصدقاء
315
00:22:04,280 --> 00:22:05,700
...نعم، بيورن
316
00:22:07,240 --> 00:22:08,200
أنتَ
317
00:22:09,740 --> 00:22:11,410
هو
318
00:22:12,660 --> 00:22:13,700
صديقي الوحيد
319
00:22:28,430 --> 00:22:30,510
لتُنهي حياتي
320
00:22:56,910 --> 00:23:00,460
حسنٌ، إذن، آسف على جعلك تنتظر أيّها الفتى
321
00:23:01,330 --> 00:23:02,210
هلمُ إليّ
322
00:23:07,670 --> 00:23:08,970
سوف ألعبُ معك
323
00:21:14,890 --> 00:21:27,890
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
324
00:00:01,080 --> 00:00:15,430
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs :
هذا العمل مقدّم لكم من ©
27050