Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,580 --> 00:04:14,580
A sina já chegou?
2
00:04:14,740 --> 00:04:18,300
Não. Esse romance com um deputado está
indo de vento em popa.
3
00:04:18,860 --> 00:04:19,860
Paixão é paixão.
4
00:04:20,420 --> 00:04:22,600
Santinha, tira esse avental e vamos às
compras, tá?
5
00:04:23,880 --> 00:04:27,180
Você aí, meu filho, não se esqueça de
pegar o talão de cheques, ouviu?
6
00:04:28,600 --> 00:04:30,980
Ouviu? Ouviu bem? Ei, não precisa
gritar.
7
00:04:31,260 --> 00:04:32,700
Mas então responde, né? O quê?
8
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Tá vendo só?
9
00:04:34,960 --> 00:04:36,380
Nem ouviu o que eu falei.
10
00:04:36,740 --> 00:04:38,440
Anda mesmo no mundo da lua, meu filho.
11
00:04:38,820 --> 00:04:41,260
É da idade, alguma apaixonite.
12
00:04:42,950 --> 00:04:47,630
Hum, tá apaixonado, meu filho? Ei, mãe,
vai ligar pras besteiras dela agora?
13
00:04:48,070 --> 00:04:49,110
O que a senhora queria?
14
00:04:49,370 --> 00:04:53,030
Eu só queria o talão de cheques. Eu já
sei, mãe, eu não vou esquecer.
15
00:04:53,370 --> 00:04:55,230
Nossa, você tá nervoso, hein, credo?
16
00:04:55,530 --> 00:04:57,010
Comigo não, violão, nem vem.
17
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Vambora, Santinha.
18
00:04:59,070 --> 00:05:00,070
Estúpido.
19
00:05:00,690 --> 00:05:01,690
Estúpido.
20
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
Estúpido.
21
00:05:03,450 --> 00:05:04,450
Estúpido.
22
00:05:13,250 --> 00:05:15,090
Estou sempre pensando em você.
23
00:05:15,630 --> 00:05:16,970
Isso é amor, não é?
24
00:05:17,890 --> 00:05:21,650
Agora estou mais segura dos meus
sentimentos. Sei que te amo.
25
00:05:21,850 --> 00:05:24,410
E sei também que você continua me
amando.
26
00:05:25,310 --> 00:05:28,210
Eu e meus pais estaremos aí nos próximos
dias.
27
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
Quantos minutos.
28
00:05:30,430 --> 00:05:32,410
Um beijo enorme, Esther.
29
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
Esther!
30
00:05:36,310 --> 00:05:37,310
Esther!
31
00:05:38,730 --> 00:05:41,050
O Gustavo está aí. Quer falar com você.
32
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
Tudo bem, eu já vou.
33
00:05:42,610 --> 00:05:44,190
Ele não se conforma que não vai com a
gente.
34
00:05:45,070 --> 00:05:48,150
Acho melhor eu contar tudo. Pelo amor de
Deus, seria um escândalo.
35
00:05:48,470 --> 00:05:50,170
Pense em mim. Pense em seu pai.
36
00:05:50,390 --> 00:05:52,290
Eu não teria coragem de encarar a
família dele.
37
00:05:52,530 --> 00:05:55,710
E o que é que você disse ao Gustavo? Eu
contei aquela história da tia. Mas que
38
00:05:55,710 --> 00:05:57,030
história mais ridícula.
39
00:05:58,110 --> 00:05:59,110
Esther.
40
00:05:59,630 --> 00:06:01,090
Por favor, não me desmenda.
41
00:06:12,330 --> 00:06:13,289
Oi. Oi.
42
00:06:13,290 --> 00:06:14,290
Tudo bem?
43
00:06:14,490 --> 00:06:15,490
Mais ou menos.
44
00:06:15,590 --> 00:06:16,289
E você?
45
00:06:16,290 --> 00:06:18,470
Mal. Que história é essa de eu não poder
ir com você?
46
00:06:19,190 --> 00:06:22,330
Minha mãe não te explicou? É, explicou
sim. Disse que não fica bem estar junto
47
00:06:22,330 --> 00:06:24,530
de você e que sua tia Ofélia não ia
gostar. Então?
48
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
Mas que besteira.
49
00:06:26,070 --> 00:06:29,250
Da outra vez eu fui, fiquei em quarto
separado e ninguém achou ruim. É que a
50
00:06:29,250 --> 00:06:30,490
Ofélia não estava.
51
00:06:30,930 --> 00:06:32,690
E quem é essa tia Ofélia que eu nunca
ouvi falar?
52
00:06:33,170 --> 00:06:35,830
É a tia do meu pai que mora no interior
e vai lá com a gente.
53
00:06:36,670 --> 00:06:38,030
É uma velha muito formal.
54
00:06:38,350 --> 00:06:39,970
Não é possível tamanha caretice.
55
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Afinal, somos noivos.
56
00:06:41,800 --> 00:06:43,860
E não há nada de mal em ficar no mesmo
hotel.
57
00:06:44,360 --> 00:06:45,740
Ai, Gustavo, não insista.
58
00:06:46,260 --> 00:06:47,840
Ou será que é outro motivo?
59
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
Que outro motivo?
60
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Sei lá.
61
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Você anda muito esquisito ultimamente.
62
00:06:55,140 --> 00:06:56,220
Tem me evitado.
63
00:06:57,080 --> 00:06:59,760
E eu com saudades especulantes. Não,
Gustavo, aqui não.
64
00:07:00,140 --> 00:07:03,340
Ah, deixa eu ir junto, vai. Não, me
solta. Me larga.
65
00:07:03,600 --> 00:07:05,640
Me solta, me larga.
66
00:07:08,830 --> 00:07:09,830
Que calor.
67
00:07:10,070 --> 00:07:12,250
Esther, não se demore. Teu pai está te
esperando.
68
00:07:12,710 --> 00:07:16,370
Quer dizer que realmente eu não posso
ir? Já te expliquei, Gustavo. A família
69
00:07:16,370 --> 00:07:17,370
Olavo é tradicional.
70
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Conservadora, assim como a sua.
71
00:07:19,010 --> 00:07:20,030
Mas estamos noivos.
72
00:07:20,230 --> 00:07:21,850
Por isso mesmo não podemos facilitar.
73
00:07:22,350 --> 00:07:23,710
Mas eu nunca te respeitei, Esther.
74
00:07:24,030 --> 00:07:28,530
Você não, é claro. Por quê? Algum outro
te respeitou? Não, não é nada disso.
75
00:07:28,990 --> 00:07:32,330
Olha aqui, Gustavo. A nossa decisão é
irrevogável. Se você nos dá licença.
76
00:07:32,550 --> 00:07:33,349
Tá bem.
77
00:07:33,350 --> 00:07:35,970
Na volta a gente conversa. Tudo bem. Tá.
78
00:07:36,760 --> 00:07:37,920
Faça uma boa viagem.
79
00:07:38,180 --> 00:07:42,280
Obrigada. Dê um abraço ao teu pai, na
tua mãe, um abração para todos, tá?
80
00:07:42,460 --> 00:07:44,000
Obrigado. Tá bom, querido. Tchau.
81
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
Tchau.
82
00:07:54,580 --> 00:07:55,840
Por que me olha assim?
83
00:07:56,060 --> 00:07:59,880
Se não fosse sua teimosia, essa história
poderia ter uma outra solução.
84
00:08:00,420 --> 00:08:02,040
Esther, mãe, não vem não.
85
00:08:02,780 --> 00:08:04,100
Como você quiser.
86
00:08:05,230 --> 00:08:07,270
Mas essa decisão só vai nos prejudicar.
87
00:08:08,670 --> 00:08:10,290
É muito egoísmo.
88
00:09:40,780 --> 00:09:42,560
Puxa, imagina se fosse durante.
89
00:09:42,820 --> 00:09:46,800
Teria quebrado todo o nosso barato. É
mesmo. Eu esqueci de desligar.
90
00:09:47,140 --> 00:09:48,960
Mas também essa não estava no programa.
91
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Deixa eu atender.
92
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Alô?
93
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
Sim.
94
00:10:00,460 --> 00:10:02,080
Oh, não! Você de novo?
95
00:10:02,660 --> 00:10:03,800
Sim, de novo.
96
00:10:04,640 --> 00:10:06,480
Mas você estava dando, não é?
97
00:10:07,520 --> 00:10:10,000
Igual como nesses filmes imundos que
você faz.
98
00:10:11,120 --> 00:10:15,040
Você não se cansa de trepar nos filmes e
tem que trepar na vida real.
99
00:10:16,000 --> 00:10:19,700
E depois, finge que se sente culpada.
100
00:10:20,540 --> 00:10:21,519
Escuta aqui!
101
00:10:21,520 --> 00:10:23,280
Por que você me atormenta tanto?
102
00:10:23,800 --> 00:10:24,800
Qual é a tua?
103
00:10:25,420 --> 00:10:27,280
Por que você me magoa?
104
00:10:27,560 --> 00:10:28,560
Por quê?
105
00:10:29,020 --> 00:10:30,300
Vê se me deixa em paz!
106
00:10:30,920 --> 00:10:32,740
Alô! Escuta aqui, ô cara!
107
00:10:33,100 --> 00:10:34,860
O que você tá querendo, hein?
108
00:10:35,390 --> 00:10:37,370
Quem te pagou para encher o saco dela?
109
00:10:37,950 --> 00:10:39,710
Vamos. Fale.
110
00:10:40,070 --> 00:10:42,010
Alô. Alô.
111
00:10:43,530 --> 00:10:45,770
Desligou. Ou se mandou.
112
00:10:46,530 --> 00:10:49,950
O que é isso? Não fica assim.
113
00:10:50,910 --> 00:10:52,630
É só um troço.
114
00:10:52,830 --> 00:10:54,010
Não é não, Celso.
115
00:10:54,270 --> 00:10:57,070
É maldade de alguém que quer me
enlouquecer.
116
00:10:57,890 --> 00:11:01,850
O pior é que ele conhece
particularidades da minha vida.
117
00:11:03,240 --> 00:11:05,780
A semana passada me falou coisas
terríveis.
118
00:11:08,300 --> 00:11:12,700
Por um acaso você andou comentando com
alguém sobre a minha vida?
119
00:11:12,960 --> 00:11:14,320
Eu? É.
120
00:11:14,980 --> 00:11:17,520
Você é a única pessoa que conhece os
meus problemas.
121
00:11:18,920 --> 00:11:21,720
Claro que conheço. Assim como alguma
amiga tua.
122
00:11:21,940 --> 00:11:23,000
Teu ex -marido.
123
00:11:23,380 --> 00:11:25,320
Mas isso não significa nada, hein?
124
00:11:29,400 --> 00:11:31,900
Então alguém da produção andou lendo o
roteiro.
125
00:11:34,030 --> 00:11:36,530
Você andou pegando aspectos da minha
vida.
126
00:11:37,110 --> 00:11:38,650
Eu nunca neguei isso.
127
00:11:39,790 --> 00:11:43,230
Meu bem, a gente já tá junto há quase um
ano.
128
00:11:43,450 --> 00:11:48,150
E eu sempre te amei do jeito que você é.
Com teus grilos e tudo mais.
129
00:11:48,770 --> 00:11:50,450
É, acho que você tem razão.
130
00:11:51,090 --> 00:11:54,790
Mas eu continuo achando que alguém de
nossas relações anda fazendo isso.
131
00:11:55,010 --> 00:11:55,989
É, pode ser.
132
00:11:55,990 --> 00:11:57,410
Mas não liga não, tá?
133
00:11:57,930 --> 00:12:01,170
Você tem que se preparar pro teu filme.
Pro nosso filme.
134
00:12:01,950 --> 00:12:03,310
Faz o que eu te disse.
135
00:12:03,819 --> 00:12:07,900
Amanhã, você vai pro hotel da Dona
Lídia. Quando começarem as filmagens,
136
00:12:07,900 --> 00:12:09,160
te ver bem bronzeadinho.
137
00:12:09,500 --> 00:12:11,560
Um tesão, tá?
138
00:12:11,900 --> 00:12:12,900
Tá.
139
00:12:40,170 --> 00:12:42,730
Não, não dá. Isso não pode ficar assim.
140
00:12:44,070 --> 00:12:45,570
Tanto pode como é.
141
00:12:45,890 --> 00:12:47,650
Você cometeu o adultério.
142
00:12:48,850 --> 00:12:51,390
Houve flagrante e consequentemente...
143
00:12:51,900 --> 00:12:58,240
Ele não tem mais obrigação alguma para
contigo. Eu não aguento mais. Já vendi
144
00:12:58,240 --> 00:13:01,460
algumas joias, quadros para poder pagar
a conta de água, telefone e outras
145
00:13:01,460 --> 00:13:04,560
coisas. Eu não aguento esse aperto. Não
pretendo voltar à pobreza.
146
00:13:04,780 --> 00:13:08,720
É, mas você deveria ter pensado nisso
antes de cometer tamanha imprudência.
147
00:13:08,800 --> 00:13:11,980
Agora, acalme -se. Você está aqui como
advogado e amigo.
148
00:13:12,200 --> 00:13:14,260
Eu quero ajuda e não sermões, tá?
149
00:13:14,740 --> 00:13:18,760
Calma. Você devia pensar em arrumar
outro cara rico.
150
00:13:19,120 --> 00:13:20,420
Depois desse escândalo todo?
151
00:13:21,390 --> 00:13:25,290
Então, tente reconquistar o Danilo.
Ninguém sabe onde ele anda.
152
00:13:25,550 --> 00:13:26,550
Ele sumiu.
153
00:13:26,690 --> 00:13:27,830
Mas eu sei.
154
00:13:28,710 --> 00:13:33,690
Está em Mongaguá, esvaziando... sua
conta bancária.
155
00:13:39,690 --> 00:13:42,250
Por que será que Danilo parou por ali?
156
00:14:19,280 --> 00:14:20,840
Que delícia essa água.
157
00:14:22,060 --> 00:14:23,280
É incrível.
158
00:14:24,220 --> 00:14:28,480
Todos os dias você vem aqui, todos os
dias você fica alegre do mesmo jeito.
159
00:14:28,860 --> 00:14:32,280
Quando eu não venho aqui, não me sinto
bem pro resto do dia.
160
00:14:32,740 --> 00:14:34,180
Essa água me dá força.
161
00:14:34,960 --> 00:14:37,620
Já te disse, você devia fazer o mesmo.
162
00:14:38,040 --> 00:14:39,040
Não dá.
163
00:14:39,560 --> 00:14:42,260
O nome da minha idade... Ah, que
besteira.
164
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
É sério.
165
00:14:44,300 --> 00:14:46,240
Diante da sua beleza nesse local...
166
00:14:47,240 --> 00:14:48,940
Eu acho que vou agredir a natureza.
167
00:14:49,180 --> 00:14:52,000
É capaz de cair uma tempestade. Que
bobagem.
168
00:14:52,360 --> 00:14:56,220
Eu acho que isso é por causa daquilo que
você disse para a dona Lídia. É.
169
00:14:56,520 --> 00:14:57,980
Ter muito autocrítica.
170
00:14:58,360 --> 00:14:59,360
Quem diria, hein?
171
00:15:03,880 --> 00:15:06,780
A minha menininha deu para guardar
palavras difíceis.
172
00:15:07,920 --> 00:15:12,080
Estando contigo, você é tão inteligente.
Nesse tempo todo aprendi tanta coisa.
173
00:15:12,500 --> 00:15:13,980
E você me deu tanta paz.
174
00:15:16,840 --> 00:15:17,840
Eu nasci contigo.
175
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Te amo tanto.
176
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Veja bem, Olavo. Eu não quero minhas
palavras.
177
00:15:40,640 --> 00:15:43,420
Enquanto você fala com ele, eu e teu pai
conversamos com Dona Lídia.
178
00:15:43,920 --> 00:15:45,280
Não dê moleza, Olavo.
179
00:15:45,580 --> 00:15:47,540
Não se deixe levar pela conversa daquela
mulher.
180
00:15:47,740 --> 00:15:49,020
Pode deixar, Lucy.
181
00:15:49,480 --> 00:15:54,180
Mãe, já disse, eu não quero escândalo.
Se ele não quiser... Sem essa de querer
182
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
ou não querer.
183
00:15:55,460 --> 00:15:56,520
Ora, onde se viu?
184
00:15:56,720 --> 00:16:00,400
A vida não é brincadeira, não, menina. E
nós nascemos para viver bem em
185
00:16:00,400 --> 00:16:04,400
sociedade. Olha, não me venha com essas
ideias modernosas de mulher
186
00:16:04,400 --> 00:16:07,960
independente, hein? Olha lá, você
precisa conversar com ele seriamente,
187
00:16:08,580 --> 00:16:09,860
Pode deixar, Lucy.
188
00:16:15,370 --> 00:16:17,970
E graças a Cida estou me sentindo um
outro, bem melhor.
189
00:16:18,190 --> 00:16:19,190
E dá pra perceber.
190
00:16:19,410 --> 00:16:22,050
Quando você chegou aqui, seu aspecto não
era nada bom.
191
00:16:22,350 --> 00:16:25,050
Estava muito deprimido. Também eu vim de
mau pedaço.
192
00:16:25,290 --> 00:16:26,830
Como dizem hoje, que barra.
193
00:16:27,070 --> 00:16:29,250
O senhor não voltou mais a São Paulo,
né?
194
00:16:29,710 --> 00:16:31,290
E não tenho a menor vontade de voltar.
195
00:16:36,190 --> 00:16:37,850
Quando saí de lá, jurei não voltar mais.
196
00:16:38,630 --> 00:16:39,630
Pra quê?
197
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
Pra quem?
198
00:16:42,170 --> 00:16:43,850
Quando eu me casei com aquela vagabunda?
199
00:16:44,220 --> 00:16:45,760
Minha filha casada afastou -se de mim.
200
00:16:46,320 --> 00:16:47,980
E, consequentemente, meu netinho.
201
00:16:48,480 --> 00:16:50,500
E depois disso, o senhor não a procurou
mais?
202
00:16:51,180 --> 00:16:52,180
Procurei.
203
00:16:53,040 --> 00:16:55,640
Tanto ela como o meu genro queriam
distância do escândalo.
204
00:16:56,560 --> 00:16:58,100
Só me restou dizer adeus.
205
00:17:00,000 --> 00:17:04,020
Adeus às ambições políticas, à cidade, à
família.
206
00:17:04,319 --> 00:17:06,660
É, deve ter sido um bocado duro, hein?
207
00:17:07,300 --> 00:17:08,300
Sim, foi.
208
00:17:08,819 --> 00:17:10,300
Eu estava com orgulho e ferido.
209
00:17:11,280 --> 00:17:13,960
Até que de repente me vi totalmente
abandonado.
210
00:17:14,160 --> 00:17:15,740
Aí passei a viajar a Esmo.
211
00:17:16,520 --> 00:17:17,920
No fundo eu estava fugindo.
212
00:17:18,960 --> 00:17:20,220
Até que vim parar aqui.
213
00:17:21,140 --> 00:17:23,260
Em Mongaguá. E graças a senhora.
214
00:17:23,480 --> 00:17:26,880
A mim não. A Cida. Com toda aquela
jovialidade.
215
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
O que é isso, dona Lídia?
216
00:17:28,660 --> 00:17:32,480
Ela gosta um bocado do senhor, viu? Eu
também gosto muito dela.
217
00:17:33,040 --> 00:17:36,080
Sabe que eu tinha jurado nunca mais me
apegar a mulher mais jovem?
218
00:17:36,840 --> 00:17:38,500
A Cida pode ser minha filha.
219
00:17:38,880 --> 00:17:42,360
Não pode dar certo. Ora, que bobagem,
seu Danilo. Idade não é problema.
220
00:17:42,740 --> 00:17:43,940
Olha, eu vou lhe contar uma história.
221
00:17:44,180 --> 00:17:47,880
Quando nós morávamos em São Paulo, nós
tínhamos um vizinho que tinha uns 60
222
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
anos.
223
00:17:49,940 --> 00:17:51,600
Conheceu sim, seu Danilo? Normalmente
não.
224
00:17:56,840 --> 00:18:00,400
Olá. Oi. Olá, Zeca. Tudo bem? Tudo bem.
225
00:18:00,860 --> 00:18:02,320
Oi. Oi.
226
00:18:05,240 --> 00:18:06,760
Que maravilha!
227
00:18:07,060 --> 00:18:08,019
Ah,
228
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
que prazer.
229
00:18:10,020 --> 00:18:11,100
Como é que vamos?
230
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Tudo bem.
231
00:18:13,380 --> 00:18:17,680
Como está o seu lábio? Tudo bem, a
senhora?
232
00:18:17,880 --> 00:18:18,980
E você, menina?
233
00:18:19,220 --> 00:18:19,999
Tudo bem?
234
00:18:20,000 --> 00:18:21,880
Eu vou dar uma volta. Eu também, mãe.
235
00:18:22,320 --> 00:18:25,580
Mas que pressa, não?
236
00:18:25,820 --> 00:18:29,580
É a pressa da juventude. Com licença,
vou tomar um banho. Fica à vontade.
237
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
Eu quero conversar com você.
238
00:18:32,020 --> 00:18:35,080
Ah, mas eu estou achando você tão
preocupada. O que você tem? Está em
239
00:18:35,080 --> 00:18:36,800
matrimonial? Não, não é nada disso.
240
00:18:37,510 --> 00:18:40,690
Não, então seus negócios não vão bem.
Não, não, não é nada disso.
241
00:18:41,570 --> 00:18:44,590
Olha aqui, é o seguinte, o assunto exige
muita discreção.
242
00:18:47,750 --> 00:18:49,970
Pois é, o problema é com a nossa filha.
243
00:18:50,310 --> 00:18:51,310
A Esther?
244
00:18:51,350 --> 00:18:52,890
A Esther me pareceu tão bem.
245
00:18:53,130 --> 00:18:55,550
Só que ela resolveu acabar o noivado.
246
00:18:55,950 --> 00:18:56,950
Apaixonou -se por outro.
247
00:18:57,010 --> 00:18:58,330
Ora, mas isso é tão comum.
248
00:18:58,570 --> 00:19:00,530
Só que além disso, ela engravidou.
249
00:19:00,850 --> 00:19:02,510
Mas que absurdo. Pois é.
250
00:19:03,560 --> 00:19:07,900
E a senhora sabe quem é o responsável? O
irresponsável, a senhora quer dizer?
251
00:19:08,220 --> 00:19:12,260
É. Quem é o irresponsável? A senhora não
faz a menor ideia.
252
00:19:13,120 --> 00:19:18,300
Trata -se do seu querido filho, o Zeca.
Ah, essa não. Essa sim. Nós viemos aqui
253
00:19:18,300 --> 00:19:19,580
para tomar uma decisão sobre isso.
254
00:19:20,260 --> 00:19:24,600
Eu acho que o Zeca nem sabe que esta
está... Não, não sabe não. Ela saiu com
255
00:19:24,600 --> 00:19:28,200
agora para ter uma conversa, para
conversar, para ter uma conversa
256
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
esse respeito.
257
00:21:00,040 --> 00:21:01,980
Estava com saudade? Aham.
258
00:21:04,200 --> 00:21:06,500
Mas você se lembra de como a gente se
conheceu?
259
00:21:08,280 --> 00:21:10,660
Claro. Não vou esquecer nunca mais.
260
00:21:11,180 --> 00:21:15,120
Foi depois da escola, quando eu entrei
no restaurante.
261
00:21:16,800 --> 00:21:21,420
Você tinha que ver a cara de pato que
ele fez.
262
00:21:21,860 --> 00:21:22,940
Bem feito.
263
00:21:24,480 --> 00:21:28,320
Bem, que a tua mãe diz que você é um
menino muito esperto, hein?
264
00:21:31,140 --> 00:21:32,140
Imagina, Luiz.
265
00:21:32,720 --> 00:21:35,600
Ora, que isso, Gustavo. Só imagina
disso, senhora.
266
00:21:37,920 --> 00:21:42,640
Você está terminando a faculdade de
economia ou administração de empresa?
267
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
Administração de empresa.
268
00:21:44,200 --> 00:21:47,980
Ah, mas isso é ótimo, não é, Olavo?
Muito bom. Gustavo pode se tornar um bom
269
00:21:47,980 --> 00:21:50,300
empresário. O que foi? O que aconteceu,
filhinha?
270
00:21:53,900 --> 00:21:58,920
Na manhã seguinte, ao te encontrar na
praia, comecei a ter mais certeza.
271
00:22:00,000 --> 00:22:02,400
Você também estava na minha.
272
00:22:36,939 --> 00:22:39,380
Não, vou dar uma volta por aí. Tá,
tchau.
273
00:23:07,690 --> 00:23:08,950
Oi, tudo bem?
274
00:23:09,370 --> 00:23:11,230
Agora sim. Posso sentar?
275
00:23:15,830 --> 00:23:17,690
Sabe que você me balançou?
276
00:23:20,130 --> 00:23:21,130
E eu?
277
00:23:21,770 --> 00:23:23,330
Será que balancei também?
278
00:23:23,670 --> 00:23:24,670
Um pouco.
279
00:23:43,340 --> 00:23:44,700
A maior coisa da Terra, sabe?
280
00:23:45,360 --> 00:23:47,400
Por isso eu quero ver se faço agronomia.
281
00:23:48,080 --> 00:23:49,740
Eu gosto de tudo que é natural.
282
00:23:50,560 --> 00:23:52,260
Tudo. Como você.
283
00:23:55,780 --> 00:23:58,780
Não imaginava que esse senso fosse me
balançar tanto.
284
00:23:59,700 --> 00:24:01,560
A gente se conhece há três dias.
285
00:24:02,020 --> 00:24:03,820
E parece que faz tanto tempo.
286
00:24:04,920 --> 00:24:06,300
E quanto a sua mãe?
287
00:24:07,180 --> 00:24:09,320
Você está exigindo uma atitude?
288
00:24:09,720 --> 00:24:12,140
Não. Não estou exigindo nada.
289
00:24:12,890 --> 00:24:14,810
Já falei, eu detesto as coisas forçadas.
290
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
Só quero saber.
291
00:24:17,050 --> 00:24:18,830
Sei como vou enfrentar todos.
292
00:24:19,530 --> 00:24:22,030
Mas vou deixar pra pensar nisso a partir
de amanhã.
293
00:24:22,910 --> 00:24:24,710
A gente volta amanhã.
294
00:24:26,210 --> 00:24:31,270
Escuta, eu... Não aguento.
295
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Nem eu.
296
00:24:32,910 --> 00:24:33,910
Vamos.
297
00:24:34,810 --> 00:24:35,810
Vamos.
298
00:24:59,760 --> 00:25:01,820
Essas caras estão abandonando o tempão.
299
00:25:02,600 --> 00:25:04,400
Aqui ninguém vai incomodar a gente.
300
00:26:39,690 --> 00:26:40,690
Boa tarde.
301
00:26:41,170 --> 00:26:43,070
Minha felicidade se completou.
302
00:26:43,290 --> 00:26:44,510
E eu fiquei grávida.
303
00:26:47,870 --> 00:26:49,730
Sério? Sou eu, pai.
304
00:26:50,110 --> 00:26:51,350
Quem mais poderia ser?
305
00:26:51,570 --> 00:26:52,910
Sei lá, não sei da tua vida.
306
00:26:53,250 --> 00:26:54,370
Talvez o teu noivinho.
307
00:26:54,670 --> 00:26:57,830
Escuta aqui, em toda a minha vida eu só
transei duas pessoas, você e o Gustavo.
308
00:26:57,830 --> 00:26:58,850
Então pode ser ele, pai.
309
00:26:59,230 --> 00:27:01,830
Não, segundo o médico eu estou grávida
de dois meses.
310
00:27:02,050 --> 00:27:05,970
E é exatamente dois meses que a gente se
conheceu. Pai, naquela época você não
311
00:27:05,970 --> 00:27:06,990
transou com o Gustavo.
312
00:27:07,210 --> 00:27:08,930
Não, não transei.
313
00:27:09,480 --> 00:27:13,480
Escuta aqui, qual é, hein? Eu não tenho
razão pra mentir. Se você tá com medo e
314
00:27:13,480 --> 00:27:16,420
não me apresentar esse fato, então eu...
Calma, calma.
315
00:27:16,660 --> 00:27:19,420
Desculpa, desculpa. Eu fiquei nervoso,
desculpa.
316
00:27:20,400 --> 00:27:23,060
Olha, vamos pensar com calma o que a
gente pode fazer, tá?
317
00:27:24,260 --> 00:27:25,680
Tua esposa não discutiu de nada.
318
00:27:26,980 --> 00:27:28,140
Já sabem de tudo.
319
00:27:28,420 --> 00:27:30,160
E essa hora já contaram pra tua mãe.
320
00:27:30,880 --> 00:27:32,700
Puta que pariu.
321
00:27:33,160 --> 00:27:35,760
Não, não. Meu filho não é o maior
responsável.
322
00:27:36,080 --> 00:27:37,860
Ou irresponsável.
323
00:27:38,610 --> 00:27:41,750
Escuta aqui, quando não quer, dois
não... A sua filha é mulher, não é?
324
00:27:42,090 --> 00:27:46,150
Portanto, ela tem obrigação de saber,
hoje em dia, se está ou não em condições
325
00:27:46,150 --> 00:27:48,910
de... Isso aí que a senhora sabe muito
bem o que é.
326
00:27:49,370 --> 00:27:53,230
Portanto, ela é mais responsável. E meu
filho pode ter sido muito bem enganado
327
00:27:53,230 --> 00:27:57,810
no seu senso de responsabilidade. Pois
sim, isso não vem ao caso.
328
00:27:58,010 --> 00:28:01,950
Seu filho tem obrigação de assumir esse
bebê que vem aí e se casar com a Esther.
329
00:28:02,650 --> 00:28:04,230
Obrigação? É a lei.
330
00:28:04,620 --> 00:28:07,460
O Olavo é chefe do departamento jurídico
de uma grande empresa.
331
00:28:07,680 --> 00:28:09,500
É a lei, não é, meu bem? É sim, Lucy.
332
00:28:10,320 --> 00:28:13,640
Salve, dona Lídia. Olha que a mim não
está me interessando saber se é lei, se
333
00:28:13,640 --> 00:28:14,559
deixa de ser lei.
334
00:28:14,560 --> 00:28:17,760
O que eu não acho justo é querer
pressionar o Zeca por causa da
335
00:28:17,760 --> 00:28:19,380
irresponsabilidade da sua filha.
336
00:28:19,620 --> 00:28:21,280
Afinal de contas, ele é uma criança.
337
00:28:22,480 --> 00:28:25,700
Criança. Só que em certas horas ele não
agiu como uma criança.
338
00:28:25,900 --> 00:28:29,860
E se foi adulto pra desonrar a minha
filha, tem que ser adulto agora que ela
339
00:28:29,860 --> 00:28:30,880
está grávida. Calma, Lucy.
340
00:28:31,380 --> 00:28:33,640
Ou você quer que minha filha se torne
uma mãe solteira?
341
00:28:33,930 --> 00:28:37,190
Dona Lucy, o que é isso? Nós somos
adultos. Vamos encarar com serenidade.
342
00:28:37,570 --> 00:28:44,330
A senhora está nervosa. Relaxa. Com
licença.
343
00:28:44,490 --> 00:28:45,750
Depois a gente conversa.
344
00:28:46,210 --> 00:28:47,850
Procure se acalmar, viu? É melhor.
345
00:28:48,230 --> 00:28:51,010
Lucy, você está ficando muito... Para
com isso lá. Vou me deixar em paz. Está
346
00:28:51,010 --> 00:28:52,010
bem na minha morreza.
347
00:28:53,550 --> 00:28:55,810
Olá, mas que bom te ver.
348
00:28:56,370 --> 00:28:59,890
Como você está bonita. Você também está
ótima.
349
00:29:00,600 --> 00:29:04,440
Estava te esperando só lá pra segunda
-feira. O pessoal da filmagem vem nesse
350
00:29:04,440 --> 00:29:10,100
dia. Mas eu resolvi vir antes pra
descansar. Posso, madame? Mas é claro,
351
00:29:10,100 --> 00:29:11,360
sempre bem -vinda.
352
00:29:11,580 --> 00:29:12,580
Escuta, e o Zeca?
353
00:29:12,900 --> 00:29:14,460
É, o Zeca não tá fácil, não.
354
00:29:42,510 --> 00:29:44,810
Então o papagaio ouviu e respondeu.
355
00:30:16,670 --> 00:30:19,070
Posso ajudá -la? Sim, claro, por favor.
356
00:30:20,310 --> 00:30:22,590
Você sabe onde fica o hotel Montemar?
357
00:30:23,590 --> 00:30:24,590
Montemar.
358
00:30:25,550 --> 00:30:28,970
Sim, se quiser, posso levá -la.
359
00:30:29,290 --> 00:30:30,350
Obrigada, obrigada.
360
00:30:39,470 --> 00:30:40,750
Puxa, mas que máquina.
361
00:30:41,290 --> 00:30:42,990
Mais um troféu para a cabeça dele.
362
00:30:49,610 --> 00:30:54,930
Por acaso você conhece o deputado Danilo
Murad?
363
00:30:55,470 --> 00:30:58,690
Oh, conheço. Tenho visto ele por aqui.
364
00:30:58,990 --> 00:31:02,790
A gente só se cumprimenta. É muito
simpático.
365
00:31:03,370 --> 00:31:06,450
No começo, quando chegou, falaram muito.
366
00:31:07,990 --> 00:31:10,350
Por causa daquele escândalo.
367
00:31:10,850 --> 00:31:12,930
Ouviu falar, não ouviu?
368
00:31:13,430 --> 00:31:18,290
É, assim por ao. É, mas depois deixaram
isso de lado.
369
00:31:19,050 --> 00:31:21,650
Ele não teve culpa.
370
00:31:24,350 --> 00:31:29,970
Pois é. Mas o homem nunca adivinha
quando vai casar com uma
371
00:31:29,970 --> 00:31:33,150
vagabunda como a mulher dele.
372
00:31:33,590 --> 00:31:34,590
Não é?
373
00:32:09,960 --> 00:32:14,040
Muito prazer e muito obrigada. O prazer
é todo meu.
374
00:32:16,540 --> 00:32:19,820
Carson, as suas ordens.
375
00:32:20,080 --> 00:32:21,080
Obrigada.
376
00:32:23,600 --> 00:32:29,040
A gente se vê. Eu já ando aqui no hotel
todas as noites. Tchau.
377
00:32:32,400 --> 00:32:33,400
Bom dia.
378
00:32:38,680 --> 00:32:42,420
Bom dia. O deputado Danilo Murat está
hospedado aqui, não está?
379
00:32:42,720 --> 00:32:44,640
Está. Só que ele saiu.
380
00:32:45,300 --> 00:32:51,100
Deve voltar mais tarde. Quer deixar
recado? Não, não. Eu vou ficar aqui. Eu
381
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
esposa dele.
382
00:32:52,680 --> 00:32:56,460
Esposa? É, esposa. Por quê? Ele não pode
ter esposa?
383
00:32:56,720 --> 00:33:00,100
Não. É que ele disse que não é casado.
384
00:33:00,800 --> 00:33:05,460
Separou. Sempre que nós estamos em
crise, ele inventa essas histórias. Eu
385
00:33:05,460 --> 00:33:06,960
fazer uma surpresa pra ele.
386
00:33:07,370 --> 00:33:09,010
Você quer me dar a chave?
387
00:33:09,550 --> 00:33:10,770
Não sei se posso.
388
00:33:11,090 --> 00:33:12,090
Como não pode?
389
00:33:12,450 --> 00:33:14,070
Eu apenas cumpro ordem.
390
00:33:14,410 --> 00:33:20,930
Mas que falta de educação. Que falta de
delicadeza. Pronto, está aqui.
391
00:33:21,050 --> 00:33:23,090
Você quer minha certidão de casamento
também?
392
00:33:23,590 --> 00:33:27,750
Mas ele não me autorizou. Porque ele não
sabia que eu ia chegar.
393
00:33:28,270 --> 00:33:31,230
Você é juíza para separar casais? Vamos,
menina, me dê essa chave.
394
00:33:31,710 --> 00:33:34,610
É melhor esperar ele chegar. Mas isso
são modos de tratar a esposa de um
395
00:33:34,610 --> 00:33:38,230
hóspede. A esposa de um deputado. Vamos,
me dê essa chave.
396
00:33:38,490 --> 00:33:41,390
Quer ter calma? É muita falta de calma.
O que está acontecendo aqui?
397
00:33:41,810 --> 00:33:42,830
Que bagunça é essa?
398
00:33:43,030 --> 00:33:46,510
Ela diz ser esposa do deputado, Danilo.
Dizer não.
399
00:33:46,770 --> 00:33:47,870
Eu sou.
400
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
Boa tarde.
401
00:33:51,090 --> 00:33:52,130
Bom dia, né?
402
00:33:52,550 --> 00:33:53,810
Bom dia.
403
00:33:54,450 --> 00:33:56,530
A senhora deve ser a dona do hotel.
404
00:33:57,550 --> 00:33:58,730
Tão simpática.
405
00:33:59,580 --> 00:34:03,400
Como o Danilo me descrevia nas cartas.
Nas cartas?
406
00:34:03,980 --> 00:34:10,040
É. Ele me escreveu diversas cartas
pedindo que eu viesse. Mas eu não
407
00:34:10,040 --> 00:34:11,800
sabe? A gente estava em crise.
408
00:34:12,600 --> 00:34:17,159
Agora eu resolvi vir para fazer uma
surpresa para ele. E eu pedi para ela me
409
00:34:17,159 --> 00:34:18,078
a chave.
410
00:34:18,080 --> 00:34:19,400
E ela não quer me dar.
411
00:34:21,120 --> 00:34:22,120
Sei.
412
00:34:22,440 --> 00:34:23,460
Pode dar a chave.
413
00:34:26,600 --> 00:34:27,600
Bom.
414
00:34:34,659 --> 00:34:35,659
Obrigada.
415
00:34:51,440 --> 00:34:55,860
Ai, a família dela é um pouco metida à
besta. Eu não. Entenda uma coisa.
416
00:34:56,100 --> 00:34:58,460
Tesão é algo que não depende de classe
social.
417
00:34:58,720 --> 00:35:00,600
Se você gosta realmente dela...
418
00:35:00,860 --> 00:35:02,460
Então ficar junto não vai ser problema.
419
00:35:02,880 --> 00:35:04,460
Ah, só que a Estela não quer morar aqui.
420
00:35:04,820 --> 00:35:06,500
E eu não me amarro em cidade grande.
421
00:35:07,260 --> 00:35:08,980
Mas um dos dois vai ter que abrir mão,
né?
422
00:35:10,200 --> 00:35:11,680
Pois é, isso muda tudo.
423
00:35:11,880 --> 00:35:13,180
Muda todos os meus planos.
424
00:35:13,880 --> 00:35:19,020
Sabe, eu não acho uma boa por uma
criança no mundo sem lar, sem família,
425
00:35:19,020 --> 00:35:20,480
não tava afim de me casar já.
426
00:35:22,280 --> 00:35:23,480
Eu gosto da Estela.
427
00:35:24,380 --> 00:35:26,540
Muito, mas acho que a gente devia se
conhecer melhor.
428
00:35:27,040 --> 00:35:29,580
E mesmo quando a gente pensa que conhece
a fundo...
429
00:35:30,340 --> 00:35:31,780
surgem muitas surpresas.
430
00:35:48,640 --> 00:35:50,000
Até mais, Danilo. Tchau.
431
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
Oi,
432
00:35:57,460 --> 00:35:59,820
Dezão. Rocha está no quarto.
433
00:36:00,160 --> 00:36:01,240
Ei, Cida, peraí, vem cá.
434
00:36:17,200 --> 00:36:18,200
Olá.
435
00:36:18,600 --> 00:36:20,760
Olá. E adeus.
436
00:36:22,820 --> 00:36:25,300
Por favor, me dê mais uma oportunidade.
437
00:36:25,940 --> 00:36:27,600
A gente nunca mais se falou.
438
00:36:28,430 --> 00:36:30,290
Eu preciso te explicar. Explicar o quê?
439
00:36:30,690 --> 00:36:32,550
Existe explicação para a sua conduta?
440
00:36:34,190 --> 00:36:35,190
Existe.
441
00:36:35,450 --> 00:36:39,490
Se você tivesse me dado mais atenção...
Eu não teria me tornado uma alcoólatra.
442
00:36:39,590 --> 00:36:40,890
E muito menos uma puta.
443
00:36:41,770 --> 00:36:43,270
Não é isso que você ia dizer?
444
00:36:43,570 --> 00:36:44,870
Por favor, Danilo.
445
00:36:45,330 --> 00:36:48,930
Se estou bebendo é para enfrentar essa
barra. Para te encarar.
446
00:36:49,210 --> 00:36:50,730
E antes você bebia por quê?
447
00:36:50,970 --> 00:36:52,610
Porque já estava carente.
448
00:36:53,430 --> 00:36:55,070
Carente de afeto, de amor.
449
00:36:55,790 --> 00:36:57,710
Nós convencemos a respeito.
450
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
Lembra?
451
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Lembro.
452
00:37:02,860 --> 00:37:03,940
Claro que lembro.
453
00:37:05,320 --> 00:37:09,000
Na véspera da minha viagem, houve um
jantar com os convencionais do partido.
454
00:37:09,820 --> 00:37:14,140
Eu, em meio do meu discurso, vendo você
se exceder mais uma vez na vida... ...só
455
00:37:14,140 --> 00:37:17,900
serviram para enfatizar a nossa
tradicional união e...
456
00:37:17,900 --> 00:37:24,700
E por isso eu me permito, meu cara
Adalberto,
457
00:37:24,820 --> 00:37:26,080
de chamá -lo governador.
458
00:37:26,800 --> 00:37:29,700
Visto não haver dúvida de que juntos
venceremos.
459
00:37:30,180 --> 00:37:31,720
A vitória! A vitória!
460
00:37:33,220 --> 00:37:34,620
Parabéns, merece.
461
00:37:34,980 --> 00:37:35,980
Parabéns, Danilo.
462
00:37:36,260 --> 00:37:38,640
Não é a primeira vez que você se excede
em público.
463
00:37:39,120 --> 00:37:40,460
Para de beber, Elza.
464
00:37:40,900 --> 00:37:44,800
Ah, Danilo, eu ando tão ansiosa, tão
solitária.
465
00:37:45,300 --> 00:37:50,380
Não aguento mais esses jantares, essas
reuniões. Um saco.
466
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
Quando você se casou comigo, eu já era
um homem público.
467
00:37:54,500 --> 00:37:56,060
Eu já vivi em campanha política.
468
00:37:56,680 --> 00:38:01,400
É, mas nas outras eleições você não me
deixou tantas vezes.
469
00:38:01,640 --> 00:38:06,360
Você não me deixou sozinha. E mesmo
assim, você ganhou as eleições.
470
00:38:06,680 --> 00:38:09,300
Por isso, meu bem, não sei por que tanta
aflição.
471
00:38:09,620 --> 00:38:10,640
Só que agora é diferente.
472
00:38:10,900 --> 00:38:11,900
É tudo mais difícil.
473
00:38:12,080 --> 00:38:16,720
Não posso descuidar um minuto dessa
campanha. Um minuto não pode, mas
474
00:38:16,880 --> 00:38:18,280
claro que pode, não é?
475
00:38:20,520 --> 00:38:23,320
Estou tão cansado. Amanhã tem uma longa
viagem a fazer.
476
00:38:27,540 --> 00:38:29,680
Depois pergunta por que eu bebo.
477
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Boa noite.
478
00:38:33,580 --> 00:38:35,300
Está certo, eu fui um pouco rude.
479
00:38:35,660 --> 00:38:37,500
Mas entenda, é só uma fase.
480
00:38:38,100 --> 00:38:40,120
Eu ando tenso com essa campanha.
481
00:38:40,700 --> 00:38:43,220
Mas quando terminar, a gente vai fazer
uma nova lua de mel.
482
00:38:43,620 --> 00:38:44,620
Prometo, tá?
483
00:38:44,760 --> 00:38:47,080
Até lá, poderá ser tarde demais.
484
00:38:47,560 --> 00:38:48,560
O que você quer dizer?
485
00:38:49,040 --> 00:38:50,380
Estou cansada de esperar.
486
00:38:50,800 --> 00:38:52,660
Meu bem, falta pouco tempo.
487
00:38:53,600 --> 00:38:54,600
Quando...
488
00:38:57,290 --> 00:38:58,430
Pedro! Pedro!
489
00:39:00,130 --> 00:39:01,130
Tudo bem, obrigado.
490
00:39:03,430 --> 00:39:04,870
Pois não? Faz um favor pra mim?
491
00:39:05,270 --> 00:39:06,650
Pega minha mala lá no quarto. Sim,
senhor.
492
00:39:14,130 --> 00:39:14,988
Bom dia.
493
00:39:14,990 --> 00:39:15,669
Bom dia.
494
00:39:15,670 --> 00:39:18,970
Bom dia, doutor. Bom dia, Tchê. Tudo
bem? Quer tomar um cafézinho? Não,
495
00:39:19,030 --> 00:39:20,810
obrigado. Nós já estamos atrasados.
Vamos, doutor?
496
00:39:21,590 --> 00:39:22,590
Tchau.
497
00:39:23,660 --> 00:39:27,220
Então, me desejo boa sorte. Boa sorte,
querido. Quando eu voltar, a gente
498
00:39:27,220 --> 00:39:28,320
conversa. Tudo bem.
499
00:39:28,840 --> 00:39:30,080
Tchau, Dorelson. Tchau.
500
00:39:31,240 --> 00:39:33,280
Pedro, toma conta da casa direito. Pode
deixar.
501
00:39:38,540 --> 00:39:40,280
O que você achou do novo segurança?
502
00:39:41,240 --> 00:39:43,260
Tem. Ah, o Pedro.
503
00:39:43,540 --> 00:39:46,360
É. É legal, educado, atento.
504
00:39:47,280 --> 00:39:48,280
Tá bom.
505
00:39:58,320 --> 00:40:03,720
Aquela viagem foi uma maratona. Em meio
aos comícios e reuniões, passei a
506
00:40:03,720 --> 00:40:06,280
receber estranhos bilhetes e avisos.
507
00:40:06,520 --> 00:40:11,560
Todos diziam a mesma coisa. Que eu era
um coelho. E que minha esposa estava
508
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
dormindo com o bem.
509
00:40:12,800 --> 00:40:14,600
De início não dei importância.
510
00:40:14,800 --> 00:40:19,460
Mas depois comecei a ficar grilado. A
situação era insuportável.
511
00:40:20,520 --> 00:40:21,600
Resolvi verificar.
512
00:40:27,970 --> 00:40:29,010
Danilo, espera aí. O quê?
513
00:40:29,470 --> 00:40:31,850
Espera aí, vai com calma. Vai com calma.
514
00:40:39,790 --> 00:40:40,990
Ei, calma aí.
515
00:40:56,220 --> 00:40:57,640
Ei, calma! Filhos da puta!
516
00:40:58,140 --> 00:40:59,580
Eu mato vocês!
517
00:40:59,980 --> 00:41:01,100
Seus putos!
518
00:41:01,300 --> 00:41:02,259
Vem cá!
519
00:41:02,260 --> 00:41:04,140
Ai, fotógrafo! Danilo, vai!
520
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
Que horror!
521
00:41:12,320 --> 00:41:16,380
E diante desse escândalo todo, é melhor
você desistir da tua candidatura.
522
00:41:16,780 --> 00:41:20,360
Mas isso é injusto. Danilo, se você
insiste em continuar, vai atrapalhar o
523
00:41:20,360 --> 00:41:21,360
partido. Pense bem.
524
00:41:21,580 --> 00:41:23,860
Doutor Danilo, telefone para o senhor.
525
00:41:30,620 --> 00:41:31,860
Alô? Sim, fala.
526
00:42:02,280 --> 00:42:03,720
Vocês sabem quem me telefonou?
527
00:42:04,560 --> 00:42:05,800
Foi um amigo que atira.
528
00:42:06,860 --> 00:42:08,960
Ele descobriu quem avisou os repórteres.
529
00:42:09,440 --> 00:42:10,980
Foi o Pinheiro. O Pinheiro?
530
00:42:11,520 --> 00:42:13,480
Puxa, mas a oposição tá partindo pra
golpe baixo.
531
00:42:13,740 --> 00:42:14,740
Uma cilada.
532
00:42:15,600 --> 00:42:17,200
Armada com a ajuda de um dos nossos.
533
00:42:17,580 --> 00:42:18,800
Seu filho da puta!
534
00:42:19,020 --> 00:42:20,640
Eu que pensei que você fosse meu amigo!
535
00:42:21,260 --> 00:42:23,800
Calma, você tá enganado. Enganado porra
nenhuma!
536
00:42:24,080 --> 00:42:27,820
Você recebeu uma grana violenta do filho
do Pinheiro! Por que, seu filho da
537
00:42:27,820 --> 00:42:28,820
puta? Por quê?
538
00:42:31,980 --> 00:42:33,900
E depois, se eu não fizesse, outros
fariam.
539
00:42:34,680 --> 00:42:36,840
Entenda, Danilo, tua mulher estava dando
bandeira.
540
00:42:37,600 --> 00:42:39,360
Bêbadas, se jogaram em cima de todo
mundo.
541
00:42:39,820 --> 00:42:41,680
Seu capra! Calma, Danilo.
542
00:42:41,880 --> 00:42:45,140
Isso não vai adiantar nada. De qualquer
forma, a sua carreira política está
543
00:42:45,140 --> 00:42:46,140
liquidada.
544
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Era o fim.
545
00:42:51,160 --> 00:42:54,340
Numa noite, tua leviandade havia acabado
com toda uma carreira.
546
00:42:55,640 --> 00:42:58,420
Não te passou pela cabeça o mal que você
estava fazendo?
547
00:42:59,160 --> 00:43:01,560
Juro que eu não sabia dessa armadilha.
548
00:43:01,960 --> 00:43:03,840
É, mas agora não adianta mais falar
nisso.
549
00:43:04,720 --> 00:43:05,880
Acabou. Não.
550
00:43:08,980 --> 00:43:11,840
Por mais mágoa que exista, ainda sobra
algo.
551
00:43:12,420 --> 00:43:13,920
Nosso amor de antes.
552
00:43:14,520 --> 00:43:16,940
A paixão dos primeiros anos.
553
00:43:18,100 --> 00:43:23,020
Lembra? Você vivia dizendo que meu corpo
te deixava louco.
554
00:43:25,040 --> 00:43:30,480
Cada vez que me mostrava, você se
perturbava.
555
00:43:31,880 --> 00:43:33,600
Será que eu não te perturbo mais?
556
00:43:34,360 --> 00:43:35,880
Será que eu estou feia?
557
00:43:36,520 --> 00:43:38,980
Não, Elsa. Você continua uma bela
mulher.
558
00:44:49,100 --> 00:44:50,360
A comida está boa? Tudo bem.
559
00:44:50,900 --> 00:44:51,900
Com licença.
560
00:44:52,060 --> 00:44:53,060
Tchau.
561
00:44:56,600 --> 00:44:58,480
Boa noite, Dona Lídia.
562
00:44:58,780 --> 00:44:59,780
Boa noite.
563
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
Oi,
564
00:45:03,260 --> 00:45:05,040
Diana. Oi, Lídia. Tudo bem?
565
00:45:05,680 --> 00:45:06,680
Como é que está?
566
00:45:08,860 --> 00:45:09,860
Ah,
567
00:45:11,120 --> 00:45:12,660
minha filha, não te conto.
568
00:45:13,280 --> 00:45:15,540
Pega pra cá, pá. Não te conto.
569
00:45:30,640 --> 00:45:35,740
Não sei qual a tarefa agora, mas desse
jeito você acaba com o estoque do hotel.
570
00:45:36,100 --> 00:45:37,420
Que ligeiro.
571
00:45:37,680 --> 00:45:40,400
Eu estou bebendo porque eu estou feliz
com você.
572
00:45:43,300 --> 00:45:45,100
Está uma delícia, você não come?
573
00:45:46,280 --> 00:45:47,580
Estou sem apetite.
574
00:46:18,700 --> 00:46:22,640
Se for o caso, você deve pressioná -lo
com todos os teus conhecimentos
575
00:46:22,640 --> 00:46:24,820
jurídicos. Já te disse, Lucy.
576
00:46:25,760 --> 00:46:29,400
Qualquer garotão sabe que a lei só
obriga a assumir o filho quando a moça é
577
00:46:29,400 --> 00:46:34,080
maior como a Esther, mas não a casar. É
possível que não tenha uma solução
578
00:46:34,080 --> 00:46:38,000
jurídica. Onde estão teus conhecimentos?
Que espécie de advogado você é?
579
00:46:38,240 --> 00:46:41,480
Olha aqui, eu não quero ficar nessa
situação humilhante, já que a Esther não
580
00:46:41,480 --> 00:46:44,540
quer colaborar. Será que pelo menos no
jantar vocês não poderiam falar de outra
581
00:46:44,540 --> 00:46:45,540
coisa?
582
00:46:46,430 --> 00:46:49,370
Eles não vão sossegar enquanto não
fizeram Zeca se comprometer.
583
00:46:49,750 --> 00:46:51,510
Essa menina também vou te contar, hein?
584
00:46:51,970 --> 00:46:53,770
Imagina ficar grávida nos dias de hoje.
585
00:46:53,990 --> 00:46:56,350
Ainda se fosse no meu tempo, vá lá que
não havia pílulas.
586
00:46:56,710 --> 00:46:57,870
Aí lá vinha os comentários.
587
00:46:58,850 --> 00:47:00,050
Coitada, deu mau passo.
588
00:47:01,090 --> 00:47:02,350
Mau passo.
589
00:47:02,710 --> 00:47:03,710
Bom passo.
590
00:47:04,130 --> 00:47:05,890
Às vezes grande, às vezes pequeno.
591
00:47:06,850 --> 00:47:08,810
Você não deve ter sido fácil, hein?
592
00:47:09,870 --> 00:47:11,690
Olha, não fui mesmo.
593
00:47:13,610 --> 00:47:15,030
Aproveitei bem a minha mocidade.
594
00:47:17,360 --> 00:47:18,940
Era isso que eu queria pro meu filho.
595
00:47:20,240 --> 00:47:23,720
Então, menino... Não fique assim.
596
00:47:24,160 --> 00:47:26,540
Tudo vai se resolver. Você vai ver.
597
00:47:27,520 --> 00:47:33,420
Olha, a tragédia de hoje pode ser a
comédia de amanhã. Não é genial?
598
00:47:33,820 --> 00:47:35,060
É, parabéns, menina.
599
00:47:35,540 --> 00:47:37,860
Não, essa frase não é minha.
600
00:47:38,300 --> 00:47:39,460
É do Celso.
601
00:47:40,000 --> 00:47:42,100
Ele tem uma cabeça fantástica.
602
00:47:44,680 --> 00:47:47,080
Ele me ampara de tudo quanto é jeito,
Lídia.
603
00:47:47,740 --> 00:47:53,140
Segura as minhas barras, minhas
neuroses, os meus grilos de atriz
604
00:47:53,940 --> 00:47:55,420
Ainda? E análise?
605
00:47:56,320 --> 00:47:59,020
Isso é demorado, mas eu já melhorei.
606
00:48:00,220 --> 00:48:06,000
Mas sabe, quando pinta algum comentário
maldoso, eu me abalo, por incrível que
607
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
pareça, Lídia.
608
00:48:07,440 --> 00:48:10,760
Eu ainda não me habituei ao fato de
trabalhar nesses filmes.
609
00:48:11,300 --> 00:48:13,620
A sair nessas revistas escandalosas.
610
00:48:13,900 --> 00:48:15,960
Não deve ter sido fácil mesmo.
611
00:48:16,420 --> 00:48:17,480
E não é mesmo.
612
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Pois não? A conta, por favor.
613
00:48:25,300 --> 00:48:27,200
Preço fixo, 600 cruzeiros.
614
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
Obrigado.
615
00:48:40,970 --> 00:48:47,490
Houve uma atriz, um colega, ela tentou
levar uma vida normal,
616
00:48:47,850 --> 00:48:52,230
com esposa de gênero. Sabe o que
aconteceu?
617
00:49:14,110 --> 00:49:15,110
Olá.
618
00:49:19,010 --> 00:49:20,530
Acho que precisamos conversar.
619
00:49:20,970 --> 00:49:22,490
Para quê? Para mais mentiras?
620
00:49:23,070 --> 00:49:24,070
Que mentiras?
621
00:49:24,470 --> 00:49:26,970
Você me disse que não era casado. E não
era.
622
00:49:27,870 --> 00:49:28,870
Deixei de ser.
623
00:49:29,730 --> 00:49:31,110
Estou separado há algum tempo.
624
00:49:31,970 --> 00:49:34,610
É que eu... Ah, já sei de toda história.
625
00:49:34,910 --> 00:49:36,310
A dona Lídia me contou.
626
00:49:37,190 --> 00:49:38,930
Só não sabia que você gostava dela.
627
00:49:41,410 --> 00:49:43,410
Existe um passado entre eu e a Elza.
628
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
Um passado bonito.
629
00:49:47,060 --> 00:49:48,620
E agora estou confuso.
630
00:49:53,380 --> 00:49:55,160
Então fique com o passado.
631
00:49:56,140 --> 00:49:57,520
Ei, onde você vai?
632
00:49:57,760 --> 00:49:59,320
Ao presente, ao futuro.
633
00:50:00,440 --> 00:50:01,480
Oi, gracinha.
634
00:50:10,200 --> 00:50:12,460
Que milagre foi esse de me telefonar?
635
00:50:12,740 --> 00:50:14,790
Nada. Me deu vontade.
636
00:50:16,010 --> 00:50:17,470
Acabou tua fase de NAMPS?
637
00:50:19,670 --> 00:50:21,770
Gostar de velho é previdência social.
638
00:50:22,170 --> 00:50:23,310
Ele não é velho.
639
00:50:24,110 --> 00:50:26,630
Domo logo com isso e deixo de
brincadeiras bobas.
640
00:51:52,580 --> 00:51:54,640
Oi. Oi. A gente não pôde mais falar.
641
00:51:54,980 --> 00:51:55,979
E aí?
642
00:51:55,980 --> 00:51:59,040
Ai, tá um saco. Eles não param de falar
nisso.
643
00:51:59,420 --> 00:52:03,600
Meu pai te procurou depois do jantar,
mas você é muito espertinho. É, eu tive
644
00:52:03,600 --> 00:52:05,340
umas coisas pra fazer na cidade.
645
00:52:05,640 --> 00:52:08,220
Sei. Mas foi bom ele não ter te achado.
646
00:52:08,580 --> 00:52:10,660
Essa decisão nós temos que tomar.
647
00:52:11,080 --> 00:52:12,080
Ah, Esther.
648
00:52:15,400 --> 00:52:18,280
Vem, gente. Tchau. Amanhã, depois das
dez, a gente fala.
649
00:52:18,500 --> 00:52:19,500
Tá, tchau. Tchau.
650
00:52:26,250 --> 00:52:28,470
Oi, Zaca, tudo bem? Como é que é? Tudo
bem?
651
00:52:28,730 --> 00:52:29,730
O que houve com o pé?
652
00:52:29,910 --> 00:52:32,030
Ah, uma pequena notificação sem
importância. Ah, é?
653
00:52:32,450 --> 00:52:33,910
Escuta, a Helena tá aí?
654
00:52:34,470 --> 00:52:35,470
Acho que tá.
655
00:52:35,690 --> 00:52:36,448
Chega lá.
656
00:52:36,450 --> 00:52:37,450
Tchau. Tchau.
657
00:52:41,150 --> 00:52:42,150
Quem é?
658
00:52:42,850 --> 00:52:44,730
O colecionador.
659
00:52:47,950 --> 00:52:50,870
Sussurro! Meu gatinho!
660
00:52:52,150 --> 00:52:57,600
O que é isso? No seu pé Uma pequena
anunciação sem importância Posso entrar?
661
00:52:57,940 --> 00:52:58,940
Lógico, meu amor
662
00:53:28,750 --> 00:53:29,750
Eu quero ter um filho.
663
00:53:29,770 --> 00:53:31,310
O nosso filho.
664
00:53:32,170 --> 00:53:33,410
Então vamos tentar.
665
00:53:33,790 --> 00:53:35,370
Com gesso e tudo.
666
00:56:20,480 --> 00:56:21,920
Oi. Há um beijandado?
667
00:56:22,560 --> 00:56:25,300
Imagina. É tão bom te ver babando por
aquela mulher.
668
00:56:25,720 --> 00:56:27,300
Entendo. Entender o quê?
669
00:56:27,700 --> 00:56:29,660
Que todo esse tempo você mentiu?
670
00:56:30,040 --> 00:56:31,740
Dizendo que o seu casamento havia
acabado?
671
00:56:33,420 --> 00:56:34,960
Olha, eu não menti.
672
00:56:36,260 --> 00:56:37,260
Eu gamado.
673
00:56:37,900 --> 00:56:39,460
Pensando que você gostasse de mim.
674
00:56:40,020 --> 00:56:42,500
Não te passou pela cabeça o mal que me
fez mentindo?
675
00:56:42,800 --> 00:56:43,920
Toma, chupa. Me iludindo?
676
00:56:45,140 --> 00:56:46,140
Cida.
677
00:56:47,720 --> 00:56:48,720
Escuta, Cida.
678
00:56:48,760 --> 00:56:51,100
Isso não está certo. Não está certo,
não.
679
00:56:51,500 --> 00:56:55,100
Escuta. Não vou negar que a chegada de
Elza ontem me perturbou um pouco.
680
00:56:55,740 --> 00:56:56,960
Mas isso foi ontem.
681
00:56:57,480 --> 00:57:00,140
Hoje... Hoje tenho certeza que te amo.
682
00:57:00,920 --> 00:57:01,920
Mesmo.
683
00:57:02,160 --> 00:57:05,740
Se for um tiro... Eu chego.
684
00:57:25,000 --> 00:57:26,760
Deus abençoe.
685
00:57:56,380 --> 00:57:57,380
Lídia. Desculpe.
686
00:57:58,280 --> 00:58:00,300
A vinda de Celso me fez tão bem.
687
00:58:01,160 --> 00:58:04,680
Nada como ter um homem para deixar a
vida da gente feliz. Ou infeliz.
688
00:58:06,040 --> 00:58:07,280
Algum problema, Dona Elsa?
689
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
Vários.
690
00:58:10,720 --> 00:58:12,300
Os homens são umas bestas.
691
00:58:13,080 --> 00:58:14,720
Uns insensatos.
692
00:58:15,420 --> 00:58:17,180
Mas a gente depende deles sempre.
693
00:58:18,320 --> 00:58:20,760
É, mas eu não vou voltar a ser pobre,
não.
694
00:58:21,080 --> 00:58:23,140
Nem morta. Pobreza é terrível.
695
00:58:24,240 --> 00:58:25,640
É, isso é verdade.
696
00:58:26,120 --> 00:58:27,440
Eu já fui pobre.
697
00:58:28,180 --> 00:58:29,820
Pobre e maltratada.
698
00:58:30,440 --> 00:58:35,300
Mas depois, de jeito nenhum eu vou
perder minha mordomia.
699
00:58:36,160 --> 00:58:38,040
Mamãe aqui não nasceu para penar.
700
00:58:38,400 --> 00:58:42,980
Mas o importante também é ter um
objetivo na vida, como ser rica.
701
00:58:43,540 --> 00:58:45,140
Toda mulher quer ser rica.
702
00:58:45,680 --> 00:58:46,680
Toda.
703
00:58:47,380 --> 00:58:50,680
Cida, não se esqueça de passar na loja
do Hugo. Não me esqueça, não.
704
00:58:51,050 --> 00:58:55,170
Não se preocupe, Lídia. A Cida é uma boa
funcionária. E uma boa puta.
705
00:58:55,450 --> 00:58:56,450
O que foi que você disse?
706
00:58:56,590 --> 00:59:02,210
O que você ouviu? Só uma boa puta. Fica
se jogando em cima dos maridos alheios.
707
00:59:02,510 --> 00:59:04,310
Não tenho culpa se teu ex -marido... Eu
não.
708
00:59:04,530 --> 00:59:07,990
Nós ainda somos casados. Casados? Olha
aqui. Mas eu não tenho culpa se ele te
709
00:59:07,990 --> 00:59:10,170
largou depois que você ocorreu feito uma
vagabunda. Olha aqui.
710
00:59:22,480 --> 00:59:26,020
Calma, Lucy, calma. Ela deve ter ido
passear. Onde está seu filho?
711
00:59:26,340 --> 00:59:28,020
Não sei, deve estar por aí, ainda não
vi.
712
00:59:28,240 --> 00:59:29,940
Meu Deus, ele deve ter sequestrado a
Esther.
713
00:59:30,440 --> 00:59:31,580
Ora, imagina.
714
00:59:31,900 --> 00:59:35,720
Ele deve querer fazer mal a minha filha
pela perder o bebê, até matá -la.
715
00:59:36,120 --> 00:59:38,840
Olha aqui, a senhora fique sabendo que
meu filho não é nenhum assassino, não,
716
00:59:38,900 --> 00:59:42,700
hein? Meu filho é um rapaz decente,
hein? Agora, não é pela insensatez da
717
00:59:42,700 --> 00:59:45,480
filha que o meu Zeca ia cometer alguma
besteira, não, tá entendendo?
718
00:59:46,460 --> 00:59:47,840
Calma, calma, calma.
719
00:59:49,759 --> 00:59:52,120
Essa discussão não vai adiantar nada.
Não mesmo.
720
00:59:52,460 --> 00:59:53,460
Vamos procurá -los.
721
00:59:53,740 --> 00:59:54,740
É, vamos.
722
00:59:55,020 --> 00:59:56,020
Aonde?
723
00:59:57,420 --> 00:59:59,900
E eu não quero ser contada como mãe
solteira.
724
01:00:00,140 --> 01:00:01,960
Mas isso hoje em dia não é nenhuma
vergonha.
725
01:00:02,240 --> 01:00:04,580
Sei. Para os homens é fácil falar.
726
01:00:05,160 --> 01:00:08,980
Agora sair por aí com uma barrigona e
todo mundo perguntando pelo pai. Mas eu
727
01:00:08,980 --> 01:00:10,460
não estou me negando a assumir esse
filho.
728
01:00:10,700 --> 01:00:12,000
Só que não vai estar ao meu lado.
729
01:00:12,360 --> 01:00:14,000
Poderia até ter casado com outro.
730
01:00:14,440 --> 01:00:15,800
E aí, como é que fica?
731
01:00:16,060 --> 01:00:18,760
Amor, casamento é outra coisa.
732
01:00:19,310 --> 01:00:21,450
Você também pode vir ou gostar de outro.
733
01:00:21,830 --> 01:00:24,870
Quem é que vai querer casar com uma
mulher que já tem filho de outro?
734
01:00:25,290 --> 01:00:28,010
E além do mais, eu gosto de você.
735
01:00:28,510 --> 01:00:31,150
Eu também te adoro, mas... Mas?
736
01:00:32,250 --> 01:00:33,650
Acho cedo para casar.
737
01:00:33,950 --> 01:00:36,830
A gente não se conhece. Mas a gente se
ama.
738
01:00:37,170 --> 01:00:38,590
E isso é o mais importante.
739
01:00:39,010 --> 01:00:40,850
A gente se ama e se deseja, não é?
740
01:00:41,990 --> 01:00:44,430
Então, o resto vem naturalmente.
741
01:00:45,890 --> 01:00:48,430
Monseca, eu preciso de você.
742
01:00:49,360 --> 01:00:50,420
Não me abandone.
743
01:00:51,160 --> 01:00:52,900
Nem um fruto de nossa mão.
744
01:01:10,900 --> 01:01:13,940
E eu não admito ele estar apaixonado por
outra.
745
01:01:15,120 --> 01:01:17,360
Mas, Elza, é um direito que ele tem.
746
01:01:18,010 --> 01:01:23,290
Afinal, vocês se separaram. Não
interessa. Eu não vou permitir que
747
01:01:23,290 --> 01:01:25,430
põe as mãos no dinheiro dele mesmo.
748
01:01:25,850 --> 01:01:30,490
Eu pensei que você estivesse interessada
em reconquistar teu ex -marido. E não
749
01:01:30,490 --> 01:01:31,790
preocupada com o dinheiro dele.
750
01:01:32,130 --> 01:01:35,830
Eu quero o Danilo de volta do jeito que
ele é.
751
01:01:36,730 --> 01:01:41,470
Sabe, eu não gosto de ser rejeitada. E
tenho pavor da delícia.
752
01:01:41,730 --> 01:01:44,910
Eu sei que eu fui burra. Ou melhor,
descuidada.
753
01:01:45,420 --> 01:01:47,760
Devia tomar mais cuidado nas minhas
transas.
754
01:01:48,420 --> 01:01:50,560
Mas eu não tenho mais saco para voltar a
trabalhar.
755
01:01:51,280 --> 01:01:55,480
Quando a gente se acostuma com a
riqueza, é muito difícil retroceder.
756
01:01:55,740 --> 01:01:57,580
Mas você precisa se acalmar.
757
01:01:58,460 --> 01:02:03,180
Olha, uma mulher para ter um homem que
ama, ela não pode se descontrolar desse
758
01:02:03,180 --> 01:02:04,180
jeito.
759
01:02:08,120 --> 01:02:09,120
Obrigada.
760
01:02:09,900 --> 01:02:12,240
Escuta, vamos sentar aí, tomar um sol.
761
01:02:13,200 --> 01:02:14,300
com cações na sua cabeça.
762
01:02:14,880 --> 01:02:17,020
Não, não. Eu vou voltar para o hotel.
763
01:02:17,600 --> 01:02:19,520
Você me fez muito bem. Obrigada.
764
01:02:21,400 --> 01:02:22,400
Até mais.
765
01:02:22,440 --> 01:02:23,440
Tchau.
766
01:03:18,900 --> 01:03:20,980
Oi. Você não se lembra de mim?
767
01:03:22,460 --> 01:03:25,680
Desculpe, eu não me lembro do senhor. A
gente já se cruzou em algum estúdio?
768
01:03:26,300 --> 01:03:28,700
Não, a gente nunca se cruzou em um
estúdio.
769
01:03:29,040 --> 01:03:32,200
Até que poderia ser. Ah, então só faz
cinema?
770
01:03:33,420 --> 01:03:36,540
Digamos que presto serviços a gente de
cinema.
771
01:03:37,920 --> 01:03:39,900
Mas detesto o cinema de hoje.
772
01:03:41,880 --> 01:03:43,280
Principalmente os nacionais.
773
01:03:43,840 --> 01:03:46,060
São eróticos e preconceituosos.
774
01:03:47,920 --> 01:03:52,200
Eróticos e preconceituosos. É, porque só
gente perfeita e bonita um transam. Por
775
01:03:52,200 --> 01:03:53,200
quê?
776
01:03:53,300 --> 01:03:54,400
Ah, sei lá.
777
01:03:55,500 --> 01:03:56,720
Por que não os outros?
778
01:03:56,980 --> 01:03:59,320
Olha, moça, eu não sei o porquê.
779
01:03:59,800 --> 01:04:03,520
Mas já o senhor não diz de onde me
conhece? Eu vou embora porque já está
780
01:04:03,520 --> 01:04:04,520
esfriando, tá?
781
01:04:26,250 --> 01:04:28,990
Eliana de Homero não pode se lembrar de
qualquer um.
782
01:04:29,370 --> 01:04:31,790
Ela vive trepando nos seus filmes.
783
01:04:32,050 --> 01:04:33,410
E também na vida real.
784
01:04:33,690 --> 01:04:38,210
Depois... Depois... Depois sente -se
culpada.
785
01:04:39,310 --> 01:04:41,590
O senhor é o homem do... Exato.
786
01:04:42,210 --> 01:04:43,210
Ao vivo.
787
01:04:43,870 --> 01:04:45,810
Se gritar, eu te mato.
788
01:04:47,970 --> 01:04:48,970
Vamos.
789
01:04:56,300 --> 01:04:57,300
para você ver.
790
01:05:42,670 --> 01:05:45,450
E com a influência do meu pai, você vai
trabalhar num posto importante.
791
01:05:47,390 --> 01:05:50,430
Mas eu não me amarro muito nessa de
ficar no escritório, não, viu?
792
01:05:50,830 --> 01:05:53,670
Mas seria por certo tempo. Depois você
arruma outra coisa.
793
01:05:55,450 --> 01:05:56,530
Olha lá. Vamos lá.
794
01:06:09,910 --> 01:06:11,710
Essas casas abandonadas.
795
01:06:12,910 --> 01:06:14,470
Tão virando ninhos de amor.
796
01:06:15,070 --> 01:06:17,650
Espero que sejam felizes, como a gente.
797
01:06:19,130 --> 01:06:20,130
Vou te pegar.
798
01:06:20,350 --> 01:06:21,350
Vou te pegar.
799
01:06:30,570 --> 01:06:31,570
Pronto.
800
01:06:33,550 --> 01:06:34,550
Por quê?
801
01:06:36,010 --> 01:06:37,090
Por quê o quê?
802
01:06:38,450 --> 01:06:39,450
Isso tudo.
803
01:06:40,910 --> 01:06:47,710
Porque você é uma mulher que humilha...
e enlouquece.
804
01:06:49,730 --> 01:06:52,910
Imagina. Eu sempre tratei todos muito
bem.
805
01:06:57,630 --> 01:06:58,630
Tem certeza?
806
01:07:02,230 --> 01:07:03,930
Puta, tem memória fraca mesmo.
807
01:07:06,450 --> 01:07:08,850
Eu tentei me aproximar de você numa boa.
808
01:07:10,670 --> 01:07:11,850
Mas você me desnobou.
809
01:07:12,230 --> 01:07:13,230
Eu?
810
01:07:15,150 --> 01:07:16,610
Você não se lembra mesmo.
811
01:07:17,850 --> 01:07:21,070
Eu passei vários dias no seu apartamento
fazendo reformas.
812
01:07:21,290 --> 01:07:24,290
Fiz vários serviços de encanamentos e
eletricidade.
813
01:07:24,670 --> 01:07:31,090
Estava feliz, pois já te conhecia e te
admirava dos filmes. E você sempre à
814
01:07:31,090 --> 01:07:33,130
vontade. Bom dia.
815
01:07:33,790 --> 01:07:34,790
Bom dia.
816
01:07:38,090 --> 01:07:39,510
Ai, que dor de cabeça.
817
01:07:40,090 --> 01:07:42,330
Dor de cabeça logo de manhã, isso não é
bom.
818
01:07:42,810 --> 01:07:45,170
Mas também a sua vida de atriz é muito
difícil.
819
01:07:45,730 --> 01:07:48,030
É dormir tarde, acordar cedo.
820
01:07:49,730 --> 01:07:51,390
Atriz faz muitas festas, não vai?
821
01:07:54,430 --> 01:07:56,350
Isso é o que os outros pensam.
822
01:07:58,110 --> 01:07:59,230
Falta muito para terminar?
823
01:07:59,750 --> 01:08:00,729
Não, não.
824
01:08:00,730 --> 01:08:02,110
Até quinta -feira está pronto.
825
01:08:02,810 --> 01:08:03,810
Espero que sim.
826
01:08:04,770 --> 01:08:05,770
Alô, Neila.
827
01:08:06,510 --> 01:08:07,510
Tudo bem?
828
01:08:08,360 --> 01:08:10,380
É, eu e o Raul transamos, né?
829
01:08:11,200 --> 01:08:15,680
Eu cheguei a pensar que você agia
daquele jeito só pra me magoar. É, pra
830
01:08:15,680 --> 01:08:18,020
provocar, igual aos filmes que você
fazia.
831
01:08:18,620 --> 01:08:23,620
Os papos no telefone eram sempre os
mesmos. Os encontros, os namoros, as
832
01:08:23,620 --> 01:08:29,939
transas. É, só sacanagem. Mas sabe,
assim mesmo.
833
01:08:30,640 --> 01:08:36,359
Apesar da tua putice, eu te desejava
como um louco. Só que você não me
834
01:08:37,580 --> 01:08:39,960
O jeito era continuar trabalhando.
835
01:08:40,200 --> 01:08:42,700
É, você também não é fácil, não, viu?
836
01:08:48,779 --> 01:08:51,180
Bom dia.
837
01:08:51,680 --> 01:08:52,680
Bom dia.
838
01:08:54,060 --> 01:08:55,240
Que beleza.
839
01:08:55,840 --> 01:08:57,520
Faz tempo que você está esperando?
840
01:08:58,040 --> 01:08:59,100
18 horas.
841
01:09:10,740 --> 01:09:15,880
Sabe, seu... Rogério. Ah, pra amanhã eu
vou te entregar uma cópia da chave,
842
01:09:15,899 --> 01:09:17,500
assim eu posso dormir tranquila, tá
legal?
843
01:09:17,859 --> 01:09:18,859
Tá legal.
844
01:09:19,640 --> 01:09:20,979
Ah, que cara.
845
01:09:21,380 --> 01:09:23,520
Ah, e vê se trabalha sem fazer barulho.
846
01:09:25,460 --> 01:09:26,760
Sim, senhora.
847
01:09:27,040 --> 01:09:28,479
O chuveiro está pronto, não está?
848
01:09:29,200 --> 01:09:30,118
Tá sim.
849
01:09:30,120 --> 01:09:31,120
Tá bom.
850
01:09:40,040 --> 01:09:41,380
No outro dia cheguei mais cedo.
851
01:09:42,160 --> 01:09:43,899
Eu estava louco para te ver.
852
01:09:45,080 --> 01:09:46,700
Cheguei a pensar que não havia ninguém.
853
01:09:47,840 --> 01:09:49,840
Ou que você estivesse sozinha.
854
01:09:51,359 --> 01:09:52,580
Não resisti.
855
01:10:12,460 --> 01:10:14,240
Jairo, tenta me entender, por favor.
856
01:10:14,620 --> 01:10:19,900
Ah, acho só uma coisa. Que você de tanto
fazer filme erótico, acabou entrando
857
01:10:19,900 --> 01:10:20,900
numa de puta.
858
01:10:24,560 --> 01:10:25,800
Desculpa, não era isso.
859
01:10:27,260 --> 01:10:28,940
Você não tem jeito.
860
01:10:30,740 --> 01:10:31,860
Espere, por favor.
861
01:10:33,020 --> 01:10:34,140
Escuta, tenta entender.
862
01:10:34,480 --> 01:10:35,660
Eu te amo.
863
01:10:35,920 --> 01:10:37,240
Eu tô ansiosa.
864
01:10:37,940 --> 01:10:41,120
E vai ter sempre esse papo pra
justificar as suas besteiras.
865
01:10:42,040 --> 01:10:43,240
Comigo? Não.
866
01:10:44,420 --> 01:10:45,420
Tchau.
867
01:10:45,760 --> 01:10:46,760
Divirta -se.
868
01:10:47,080 --> 01:10:48,380
Interne -se. Cure -se.
869
01:11:11,839 --> 01:11:18,720
Bobagem. O rosto... tão lindo não deve
ser
870
01:11:18,720 --> 01:11:19,720
molhado por lágrimas.
871
01:11:20,280 --> 01:11:22,160
Tira -me de cima de mim, seu porco!
872
01:11:22,860 --> 01:11:24,560
O que você está pensando, hein?
873
01:11:25,320 --> 01:11:26,900
Será que você não se enxerga?
874
01:11:27,180 --> 01:11:31,100
Seu sujeitinho atre... Sabe de uma
coisa?
875
01:11:31,980 --> 01:11:33,900
Vamos acertar as nossas contas?
876
01:11:34,680 --> 01:11:38,020
Porque daqui a cinco minutos eu quero
você longe daqui, entendeu?
877
01:11:39,220 --> 01:11:42,130
Desculpe. A senhora não está me
entendendo.
878
01:11:42,690 --> 01:11:45,690
Eu queria apenas... Ah, chega! Eu não
quero saber.
879
01:11:46,010 --> 01:11:47,950
E não pedir sua opinião.
880
01:11:48,470 --> 01:11:49,750
Está certo, não está?
881
01:11:50,570 --> 01:11:51,570
Está.
882
01:11:55,410 --> 01:11:57,030
Foi um golpe inesperado.
883
01:11:57,830 --> 01:11:59,050
Fundiu a minha cuca.
884
01:11:59,770 --> 01:12:01,150
Não consegui entender.
885
01:12:02,050 --> 01:12:04,430
Eu procurei ser simpático e...
886
01:12:05,290 --> 01:12:09,890
Quanto mais eu fazia para esquecer essa
humilhação, mais a lembrança aumentava.
887
01:12:09,990 --> 01:12:12,510
Ao mesmo tempo, eu não conseguia fazer
mais nada.
888
01:12:13,670 --> 01:12:14,730
Nem transar.
889
01:12:35,530 --> 01:12:36,530
Eu precisava fazer alguma coisa.
890
01:12:37,230 --> 01:12:39,470
Foi quando eu resolvi partir para os
telefonemas.
891
01:12:40,450 --> 01:12:43,330
Fiquei feliz quando descobri que te
deixava irritada.
892
01:12:44,310 --> 01:12:45,910
Mas isso só não bastava.
893
01:12:47,030 --> 01:12:48,830
Decidi que você tinha que ser minha.
894
01:12:49,430 --> 01:12:51,130
Passei a te vigiar dia e noite.
895
01:12:52,070 --> 01:12:53,230
Esperando a oportunidade.
896
01:12:54,410 --> 01:12:56,290
Felizmente estava preparado para a vida.
897
01:12:58,010 --> 01:12:59,770
Por favor, entenda.
898
01:13:00,450 --> 01:13:02,450
Eu tive problemas na época.
899
01:13:03,130 --> 01:13:04,610
Já faz tanto tempo.
900
01:13:05,930 --> 01:13:07,490
muito, muito estúpida com você.
901
01:13:08,630 --> 01:13:13,910
Mas eu estava à beira de um colapso
nervoso. Eu me tratei. Eu fiz análise.
902
01:13:13,930 --> 01:13:14,970
Análise de merda.
903
01:13:15,710 --> 01:13:16,710
Continua a mesma.
904
01:13:17,430 --> 01:13:19,830
Hoje você nem me reconheceu.
905
01:13:20,490 --> 01:13:22,990
Me esnobou. Eu não esqueci do acidente.
906
01:13:23,730 --> 01:13:25,630
Eu não lembrava do teu rosto.
907
01:13:26,050 --> 01:13:28,550
Sei lá, o bloqueio. Sem essa boneca.
908
01:13:28,990 --> 01:13:35,900
Só que agora o porco, o sujo, o
horroroso, vai te... Comer.
909
01:13:36,060 --> 01:13:37,060
Não!
910
01:13:38,340 --> 01:13:39,720
Não, por favor!
911
01:13:40,180 --> 01:13:41,620
Você já deu pra tantos.
912
01:15:12,110 --> 01:15:13,370
Você não gosta do hotel?
913
01:15:13,890 --> 01:15:14,890
Melhor ainda.
914
01:15:15,350 --> 01:15:20,510
Lá, além de te arranjar um bom emprego
que te permita estudar, vou abrir um
915
01:15:20,510 --> 01:15:23,450
negócio no qual você entra como sócio
sem capital.
916
01:15:24,970 --> 01:15:25,970
Sócio sem capital?
917
01:15:26,230 --> 01:15:29,310
É, por você ser marido da minha filha.
918
01:15:29,830 --> 01:15:31,070
Não é uma boa?
919
01:15:32,530 --> 01:15:36,010
É, mas... Escuta aqui, menina. Você tem
certeza que não andou pulando em uma
920
01:15:36,010 --> 01:15:37,010
cerca? Dona Lídia!
921
01:15:37,350 --> 01:15:38,770
O que tem isso de tão comum?
922
01:15:40,200 --> 01:15:41,300
Dona Lídia, esse bebê é nosso.
923
01:15:41,560 --> 01:15:45,380
É seu neto. É por isso que eles têm que
casar. Mas eles são tão crianças.
924
01:15:45,880 --> 01:15:46,940
Mas a gente se ama.
925
01:15:48,040 --> 01:15:49,900
Mas isso não basta, minha filha.
926
01:15:50,280 --> 01:15:53,160
Está certo. Zeca deve admitir a
paternidade.
927
01:15:53,460 --> 01:15:54,660
Vamos agora casar?
928
01:15:55,100 --> 01:16:01,460
Vocês podiam viver juntos para adquirir
uma experiência, uma convivência. Escute
929
01:16:01,460 --> 01:16:04,860
aqui, Dona Lídia. A espera é uma moça de
família. E por aqui. Caso meu filho é
930
01:16:04,860 --> 01:16:06,580
algum filho da... O que é isso, Valídia?
931
01:16:07,420 --> 01:16:10,240
Não, não é isso que eu quis dizer. Eu
quero que a senhora entenda que eu não
932
01:16:10,240 --> 01:16:13,140
quero que a minha filha se torne uma mãe
solteira e fique com a reputação
933
01:16:13,140 --> 01:16:15,540
perdida, mesmo diante dessa sociedade
que... Lucy!
934
01:16:17,040 --> 01:16:21,200
Lucy, já está tudo resolvido. O Zeca vai
pra São Paulo com a gente.
935
01:16:22,700 --> 01:16:24,260
Vai, é isso que você quer, meu filho?
936
01:16:24,840 --> 01:16:25,840
É,
937
01:16:26,140 --> 01:16:27,140
mãe.
938
01:16:28,520 --> 01:16:30,400
Meu filho, meu filho.
939
01:16:33,240 --> 01:16:35,020
Felicidades. Ai, que bola.
940
01:16:39,440 --> 01:16:42,220
Parabéns, menina, você conseguiu, hein?
Mas Deus te abençoe.
941
01:16:43,920 --> 01:16:48,520
Bem, eu vou buscar o champanhe. Ótimo,
ótimo.
942
01:16:49,040 --> 01:16:53,140
Muito bem, São Paulo. Nós frequentamos a
melhor sociedade.
943
01:16:55,240 --> 01:16:56,920
Foi Danilo. Eu perdi o controle.
944
01:16:57,500 --> 01:16:59,780
Esse é o seu mal. Você está sempre
perdendo o controle.
945
01:17:00,000 --> 01:17:02,680
Em tudo. Não consegui ficar quieta.
Estivemos com aquela mulher.
946
01:17:03,040 --> 01:17:05,700
Mas nós não somos mais casados. E ontem?
947
01:17:05,960 --> 01:17:06,980
Tive uma recaída.
948
01:17:07,880 --> 01:17:08,880
Esqueça, Elza.
949
01:17:08,940 --> 01:17:10,600
O nosso casamento já era.
950
01:17:11,180 --> 01:17:13,240
Você gostava tanto de mim.
951
01:17:13,780 --> 01:17:17,340
Gostava. Mas agora eu não aguento mais
pessoas movidas a álcool.
952
01:17:17,620 --> 01:17:19,740
A fossa me faz beber.
953
01:17:23,560 --> 01:17:24,560
Escuta.
954
01:17:24,940 --> 01:17:28,600
Eu sempre gostei de me fixar em alguém,
de ter uma mulher ao meu lado.
955
01:17:29,620 --> 01:17:33,440
E quando eu pensava que as minhas
chances tinham acabado, surgiu a Cida.
956
01:17:33,820 --> 01:17:36,060
Com a sua simplicidade, eu renasci.
957
01:17:37,060 --> 01:17:38,620
E eu, meu avogado?
958
01:17:40,300 --> 01:17:42,480
Se quiser, morre. No alto.
959
01:18:15,120 --> 01:18:17,260
Posso me sentar?
960
01:18:17,600 --> 01:18:20,600
Já está sentado.
961
01:18:21,160 --> 01:18:26,520
Podemos afogar nossas mágoas juntas?
962
01:18:27,240 --> 01:18:31,780
Podemos. Deixa que você pague mais uma
bebida para mim.
963
01:18:32,160 --> 01:18:34,720
Porque eu estou...
964
01:18:35,040 --> 01:18:36,520
Você está dura.
965
01:18:38,280 --> 01:18:41,120
Dura? Sim, estou.
966
01:18:41,640 --> 01:18:43,980
Estou fodida e mal paga.
967
01:18:44,300 --> 01:18:45,300
Como?
968
01:18:46,080 --> 01:18:47,220
Como disse?
969
01:18:47,660 --> 01:18:49,300
Nada, nada.
970
01:18:50,080 --> 01:18:51,740
Estou desprezada.
971
01:18:52,480 --> 01:18:56,420
Aquele homem era seu marido?
972
01:18:56,940 --> 01:19:03,500
Era, mas não cuidou direito da mulher
e... Ela o croneou.
973
01:19:08,040 --> 01:19:10,220
Eu entendo bem essa história toda.
974
01:19:10,660 --> 01:19:16,260
O marido não deve viajar deixando uma
mulher linda como você.
975
01:19:17,560 --> 01:19:19,880
Eu também viajo muito.
976
01:19:20,100 --> 01:19:22,200
Só que pro exterior.
977
01:19:23,700 --> 01:19:26,500
Europa. Estados Unidos.
978
01:19:27,360 --> 01:19:28,360
A passeio?
979
01:19:28,700 --> 01:19:30,860
Não. A negócios.
980
01:19:31,420 --> 01:19:35,600
Eu exporto muito com meus dois
indústrias.
981
01:19:35,960 --> 01:19:36,960
Duas?
982
01:19:37,720 --> 01:19:42,140
Uma de pesca e a outra...
983
01:19:42,140 --> 01:19:49,100
de sanfonas. E
984
01:19:49,100 --> 01:19:50,780
não é casado?
985
01:19:51,140 --> 01:19:52,140
Já foi.
986
01:19:52,720 --> 01:19:54,200
Dois vezes.
987
01:19:54,900 --> 01:19:59,920
E nos dois vezes, fui corneado.
988
01:20:00,460 --> 01:20:05,080
E como dizem, que não há dois sem três.
989
01:20:05,520 --> 01:20:07,060
Que bobagem.
990
01:20:07,450 --> 01:20:14,210
É que você não encontrou a sua alma
gêmea. Uma mulher
991
01:20:14,210 --> 01:20:17,010
que tem afinidades com você.
992
01:20:17,490 --> 01:20:19,350
E nós temos.
993
01:20:42,960 --> 01:20:44,260
A senhora sabe onde está a Cida?
994
01:20:44,980 --> 01:20:46,100
Ela está na cozinha.
995
01:20:49,480 --> 01:20:50,480
Algum problema?
996
01:20:51,840 --> 01:20:52,840
Não.
997
01:20:53,500 --> 01:20:54,500
É meu filho.
998
01:20:55,740 --> 01:20:57,860
Ficou o meu irmão. Mas que ótimo.
999
01:20:58,720 --> 01:21:00,680
Quer dizer, isso pode ser ótimo.
1000
01:21:01,680 --> 01:21:02,680
É.
1001
01:21:03,060 --> 01:21:04,180
Esse é que é o meu medo.
1002
01:21:04,640 --> 01:21:05,820
O que eu posso fazer?
1003
01:21:06,200 --> 01:21:07,200
É.
1004
01:21:07,820 --> 01:21:09,620
Ele quis assim, que assim seja.
1005
01:21:10,720 --> 01:21:12,380
Eu vou lá dentro. Vou buscar champanhe.
1006
01:21:28,280 --> 01:21:29,520
Boa tarde, Dona Lydia.
1007
01:21:29,800 --> 01:21:30,800
Oi, Celso.
1008
01:21:30,940 --> 01:21:32,180
A Helena não saiu contigo?
1009
01:21:32,440 --> 01:21:33,440
Não. Por quê?
1010
01:21:34,200 --> 01:21:35,400
Ela nem almoçou aqui.
1011
01:21:35,780 --> 01:21:37,360
Faz horas que eu não a vejo.
1012
01:21:37,640 --> 01:21:39,520
Que estranho. Eu disse que vinha.
1013
01:21:40,560 --> 01:21:43,680
Eu também estou achando esquisito. Ô,
mãe, você achou o pai bem ou não bem?
1014
01:21:44,080 --> 01:21:45,080
Já vai.
1015
01:21:45,420 --> 01:21:46,420
Você viu a Helena?
1016
01:21:46,640 --> 01:21:47,820
Vi, é, não vi.
1017
01:21:48,280 --> 01:21:49,280
Viu ou não viu?
1018
01:21:49,480 --> 01:21:50,540
Ah, aquela atriz?
1019
01:21:51,140 --> 01:21:52,980
Ela estava lá no bosque com o cara.
1020
01:21:54,440 --> 01:21:55,440
Pois é verdade.
1021
01:21:55,600 --> 01:21:56,780
Ela estava bêbada.
1022
01:21:57,380 --> 01:21:58,640
Bêbada? Bêbada.
1023
01:21:59,340 --> 01:22:00,520
Mas ela não bebe.
1024
01:22:26,830 --> 01:22:27,830
Vamos!
1025
01:23:12,690 --> 01:23:17,670
Olha, eu sei que eu fui estúpida com
você, mas já faz tanto tempo.
1026
01:23:18,450 --> 01:23:22,570
Eu andava mal naquela época, mas a gente
pode ser amigos. Não minta.
1027
01:23:23,010 --> 01:23:24,010
É verdade.
1028
01:23:25,030 --> 01:23:26,870
Saco, você não vê que agora estamos em
mundos diferentes?
1029
01:23:28,030 --> 01:23:29,750
Só porque você é pobre. É.
1030
01:23:30,870 --> 01:23:37,790
Além, além do mais, a sua vida, os
filmes que você faz,
1031
01:23:37,870 --> 01:23:40,970
faz mal às pessoas.
1032
01:23:42,970 --> 01:23:44,950
Você é um demônio.
1033
01:23:46,210 --> 01:23:47,210
Vamos.
1034
01:23:47,530 --> 01:23:50,490
Só que você vai me fazer cheirar aquela
droga. Você quer me matar.
1035
01:25:23,209 --> 01:25:24,650
Pois é.
1036
01:25:24,850 --> 01:25:28,230
Nesses últimos dias, a barra esteve
bastante pesada.
1037
01:25:28,860 --> 01:25:31,460
A Eliana, coitadinha, deve estar bem
traumatizada.
1038
01:25:32,000 --> 01:25:33,900
É, foi um susto e tanto.
1039
01:25:34,340 --> 01:25:35,860
Só dormiu com sedativo.
1040
01:25:36,360 --> 01:25:38,840
Mas amanhã na filmagem ela esquece de
tudo.
1041
01:25:39,660 --> 01:25:40,660
Tomara, né?
1042
01:25:43,200 --> 01:25:48,360
Só sei dizer que de amanhã em diante,
cada um de nós vamos estar numa outra,
1043
01:25:48,460 --> 01:25:49,480
diferente.
1044
01:25:51,480 --> 01:25:55,660
Cada um perdeu uma coisa, mas ganhou
outra.
1045
01:25:56,600 --> 01:25:57,600
Tchau, mãe!
1046
01:25:58,350 --> 01:25:59,350
Tchau.
74424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.