All language subtitles for mort.ou.vif.1995.1080p.fr.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,830 --> 00:01:27,630
du chariot, où c 'était 15 pieds au sud
du chariot.
2
00:01:28,790 --> 00:01:30,290
Je me rappelle bien.
3
00:02:29,640 --> 00:02:30,640
Sale con.
4
00:02:36,940 --> 00:02:40,140
Je vais te tuer, putain !
5
00:02:40,140 --> 00:02:47,320
Sois
6
00:02:47,320 --> 00:02:54,220
maudite ! Ne me laisse pas ici ! Si
jamais je t 'envoie, je te descends ! Tu
7
00:02:54,220 --> 00:02:57,140
rentres ! Jacques peut te jurer !
8
00:04:34,700 --> 00:04:35,700
Un mètre 73.
9
00:04:36,260 --> 00:04:37,400
C 'est bien votre taille.
10
00:04:38,440 --> 00:04:40,020
Mais oui, c 'est ça, je ne me trompe
jamais.
11
00:05:51,070 --> 00:05:54,430
Vous avez une chambre ? Les putes, c
'est à côté.
12
00:06:00,510 --> 00:06:01,409
Redites ça.
13
00:06:01,410 --> 00:06:02,830
J 'ai dit, les putes, c 'est à côté.
14
00:06:14,670 --> 00:06:18,970
Alors, vous avez une chambre de libre ?
Une chambre et un bain, oui, madame,
15
00:06:18,970 --> 00:06:19,869
tout de suite.
16
00:06:19,870 --> 00:06:20,870
Voilà, voilà.
17
00:06:21,350 --> 00:06:23,730
Cathy, prépare une chambre et un bain
pour la lady.
18
00:06:48,140 --> 00:06:49,620
Barman, je veux une bouteille de
champagne.
19
00:06:50,060 --> 00:06:50,919
Oui, monsieur.
20
00:06:50,920 --> 00:06:53,420
Il t 'a intérêt à laisser le bouchon, je
veux savoir ce que je bois.
21
00:06:59,000 --> 00:07:03,440
On te fait un petit poker, mignonne ?
Apparemment, vous voulez tripoter très
22
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
bien tout seul.
23
00:07:04,680 --> 00:07:06,420
C 'est pas un paquet comme les d
'autres.
24
00:07:07,940 --> 00:07:10,120
Chaque fois que je descends à un homme,
j 'ajoute un as.
25
00:07:28,650 --> 00:07:31,970
Du whisky de première qualité, ça vous
tente ? J 'ai également d 'excellents
26
00:07:31,970 --> 00:07:34,030
cigares, de l 'encre de Chine, du
parfum.
27
00:07:34,250 --> 00:07:35,570
Tais -toi et cire mes bottes.
28
00:07:41,030 --> 00:07:43,550
C 'est la maison de John et Rod.
29
00:07:44,750 --> 00:07:47,030
Il se fait 50 de bénef sur tous les
habitants.
30
00:07:48,550 --> 00:07:51,430
Et en échange, ils ont quoi ? Le droit
de vivre.
31
00:07:56,430 --> 00:07:57,750
Encore un flingueur qui arrive.
32
00:08:16,990 --> 00:08:18,570
Salut le balafré ! Ta gueule !
33
00:08:55,440 --> 00:08:58,500
Bon, ça m 'en fait... 25.
34
00:09:13,700 --> 00:09:18,140
Je viens juste de sortir de Toul.
35
00:09:18,920 --> 00:09:20,140
Toutes mes félicitations.
36
00:09:21,080 --> 00:09:23,720
J 'ai chopé 35 ans, mais ils m 'ont
libéré avant.
37
00:09:24,280 --> 00:09:27,320
Cette fois -ci, t 'as resté combien ?
Trois jours.
38
00:09:29,500 --> 00:09:31,620
T 'es mignonne, ta... Pas toi.
39
00:09:33,620 --> 00:09:35,100
Il me faut une petite poulette.
40
00:09:35,520 --> 00:09:36,600
Il te faut un bain.
41
00:09:44,520 --> 00:09:47,540
Ah merde, excuse -moi, je deviens
aveugle.
42
00:09:56,970 --> 00:09:59,990
Nous avions prié le ciel qu 'un homme
tel que vous vienne nous aider.
43
00:10:00,370 --> 00:10:01,910
Alors vous auriez dû appeler un prêtre.
44
00:10:02,670 --> 00:10:03,910
Moi, je suis ici pour l 'argent.
45
00:10:05,410 --> 00:10:06,790
Combien il vale ? Deux cents dollars.
46
00:10:07,330 --> 00:10:08,330
Deux cents.
47
00:10:08,790 --> 00:10:11,950
On est loin de vous. C 'est tout ? C
'est tout.
48
00:10:29,900 --> 00:10:31,080
Ne faites pas attention à mon père.
49
00:10:31,360 --> 00:10:32,480
Quelquefois, il est un peu bête.
50
00:10:34,080 --> 00:10:36,480
Dis donc, on dirait que vous en avez
fait du chemin.
51
00:10:37,040 --> 00:10:38,660
Je peux savoir d 'où vous venez.
52
00:10:39,860 --> 00:10:43,220
Vous êtes là pour le concours ? Ça
alors, une femme qui porte un flingue, j
53
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
'avais jamais vu ça.
54
00:10:45,040 --> 00:10:52,040
Je parie que vous tirez très bien, même
que... Je
55
00:10:52,040 --> 00:10:53,480
crois qu 'il vaut mieux que je vous
laisse.
56
00:12:01,480 --> 00:12:03,580
J 'ai de très belles dents en or. Toutes
les tailles.
57
00:12:03,840 --> 00:12:06,800
Les dents en or. J 'en ai pour le bas. J
'en ai pour le haut.
58
00:12:07,400 --> 00:12:09,020
Tu me fais faire mon dente.
59
00:12:11,580 --> 00:12:18,540
Silence ! Silence ! Je déclare ouvert le
concours du
60
00:12:18,540 --> 00:12:20,060
tireur le plus rapide.
61
00:12:21,180 --> 00:12:25,840
Chaque participant au concours
affrontera un adversaire par jour.
62
00:12:26,820 --> 00:12:28,140
Chaque concurrent...
63
00:12:33,780 --> 00:12:40,620
chapeau. Pendant toute la durée du
concours, tous les souhaits des
64
00:12:40,620 --> 00:12:44,200
seront réalisés au frais de M.
65
00:12:44,480 --> 00:12:45,480
Herod.
66
00:12:45,700 --> 00:12:50,040
Mais l 'homme qui sera vainqueur, lui,
empêchera ceci.
67
00:12:50,560 --> 00:12:57,300
Une prime de 123 000 dollars offerte par
M.
68
00:12:57,620 --> 00:12:59,600
Herod et la Wells Fargo.
69
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
Et maintenant, messieurs, à vous de
parler.
70
00:13:08,140 --> 00:13:13,180
Question d 'appréciation personnelle. Eh
bien ! Ouais !
71
00:13:13,180 --> 00:13:17,560
Goodson.
72
00:13:20,400 --> 00:13:21,580
Champion du Danemark.
73
00:13:22,260 --> 00:13:28,680
Monsieur Goodson, vous me prenez de la
liste ! Qui d 'autre ?
74
00:13:28,680 --> 00:13:31,860
Les petits nanas, tout le monde
comprendra ce que ça veut dire.
75
00:13:32,200 --> 00:13:37,080
Arrête, un homme ! L 'ami Eugène et moi,
un trineau sur la liste.
76
00:13:37,910 --> 00:13:41,430
Eugène, tu sais écrire ton prénom ? Ça
va pas, j 'ai jamais dit que j 'étais
77
00:13:41,430 --> 00:13:42,430
partant, moi.
78
00:13:42,450 --> 00:13:43,470
J 'ai entendu cacter.
79
00:13:44,110 --> 00:13:48,650
Qui a amené une poule mouillée ici ?
Gentil, Eugène, gentil ! T 'appelais un
80
00:13:48,650 --> 00:13:51,810
à coups de poing comme un moustique !
Non, non, non, c 'est un duel au
81
00:13:51,990 --> 00:13:55,150
Les revolvers, tu connais ? On vise, on
fait feu, tu t 'étales.
82
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
Tu comprendras.
83
00:13:56,470 --> 00:14:01,210
La bagarre commence demain dans la rue,
pas ici ! Tu peux mettre mon nom.
84
00:14:02,090 --> 00:14:04,670
D 'autres candidats ? Sergent Cantrell.
85
00:14:04,910 --> 00:14:05,910
Comment ça s 'écrit ?
86
00:14:10,610 --> 00:14:11,610
Sans faute.
87
00:14:13,890 --> 00:14:16,330
Quelqu 'un d 'autre ? Cheval Moucheté.
88
00:14:16,890 --> 00:14:20,150
Beaucoup d 'hommes blancs repartirent de
cette ville d 'emboîte en bois.
89
00:14:20,410 --> 00:14:24,790
Bon, Cheval Moucheté, y a -t -il d
'autres concurrents ? Allez, vas -y,
90
00:14:24,850 --> 00:14:25,809
flanque -y mon nom.
91
00:14:25,810 --> 00:14:30,510
Le balafré, D -A -L -A -F -R -E. Tu me
fais n 'importe qui, Eugène. Tu peux
92
00:14:30,510 --> 00:14:31,289
t 'exercer.
93
00:14:31,290 --> 00:14:33,830
Ma tête est mise à prix 3 000 dollars
dans 4 états.
94
00:14:34,710 --> 00:14:36,870
75 délits, aucune condamnation.
95
00:14:38,110 --> 00:14:39,650
Fred de mon petit nom, mais...
96
00:14:41,930 --> 00:14:43,470
Tout le monde m 'appelle le Kid.
97
00:14:44,210 --> 00:14:45,370
Toutes mes félicitations.
98
00:14:49,270 --> 00:14:52,910
Je suis tellement rapide que je peux me
lever au point du jour, dévaliser deux
99
00:14:52,910 --> 00:14:57,430
banques, un train et une diligence,
déplumer le cul d 'un canard à 300 pieds
100
00:14:57,430 --> 00:15:01,730
distance et revenir près de vous sous
les draps avant votre réveil.
101
00:15:02,330 --> 00:15:06,090
Ça va pour vous ? Il y a d 'autres
concurrents ? Je fais aller.
102
00:15:06,410 --> 00:15:07,409
Ouais.
103
00:15:07,410 --> 00:15:08,410
Virgile, part !
104
00:15:08,670 --> 00:15:11,490
L 'orgueil du Texas. Virgile Sparks est
inscrite.
105
00:15:12,310 --> 00:15:13,510
Horace vous offre ça.
106
00:15:13,970 --> 00:15:15,870
Faut vouloir mourir jeune, mademoiselle.
107
00:15:17,810 --> 00:15:19,030
C 'est le cas maintenant.
108
00:15:19,730 --> 00:15:24,290
Et toi, tu t 'inscris pas ? Ça vaut la
peine, non ? Il reste encore beaucoup de
109
00:15:24,290 --> 00:15:25,290
place, messieurs.
110
00:15:25,430 --> 00:15:27,390
Remplissons ce tableau. Allons,
remplissons !
111
00:16:09,010 --> 00:16:11,970
Combien est -ce que nous avons de braves
? Il y en a douze pour l 'instant,
112
00:16:12,150 --> 00:16:15,770
monsieur Hérode. Ça fait treize en
comptant feuilles. Il est parti avec
113
00:16:15,970 --> 00:16:16,970
On les attend.
114
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
Ils vont arriver.
115
00:16:19,830 --> 00:16:21,390
Les envoyer faire une course.
116
00:16:32,930 --> 00:16:35,350
Ajoute mon nom en bas de la liste. Bravo
!
117
00:16:58,260 --> 00:16:59,260
Bonjour,
118
00:17:03,540 --> 00:17:04,540
Kort.
119
00:17:05,280 --> 00:17:07,800
Je commençais à m 'inquiéter. J 'avais
peur que tu n 'arrives pas.
120
00:17:08,319 --> 00:17:09,319
Ça fait un bail.
121
00:17:10,220 --> 00:17:12,420
Il paraît que tu diriges une mission à
Hermosillo.
122
00:17:13,680 --> 00:17:14,780
C 'est vrai ?
123
00:17:16,720 --> 00:17:20,060
Un petit coin de paradis ? Le soleil,
les fleurs de cactus.
124
00:17:20,599 --> 00:17:23,680
Toi et ces pauvres petits orphelins
priant pour leur salut.
125
00:17:24,060 --> 00:17:27,180
On a brûlé la mission, M. Erobs, comme
vous nous avez dit.
126
00:17:28,260 --> 00:17:29,860
Tout ton œuvre, Korte.
127
00:17:31,240 --> 00:17:32,860
Toutes ces années de labeur.
128
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
Transformée en ruine.
129
00:17:37,680 --> 00:17:39,040
Tu ne dois pas être ravi.
130
00:17:40,860 --> 00:17:42,240
Tu étais rapide.
131
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
Tu es toujours rapide.
132
00:17:49,040 --> 00:17:50,240
Tu as perdu ta langue.
133
00:17:52,720 --> 00:17:54,560
Tu as peut -être fait vœu de silence.
134
00:17:57,860 --> 00:17:59,540
Tu dégaines toujours au sépice.
135
00:18:00,860 --> 00:18:03,560
Plus vite que toi.
136
00:18:09,500 --> 00:18:11,080
Mais j 'ai renoncé à la violence.
137
00:18:13,460 --> 00:18:14,460
On va voir.
138
00:18:16,240 --> 00:18:20,280
« Pendez -le -moi. » « Ouais, on va l
'emmener dehors ! » « Non, ici, sur la
139
00:18:20,280 --> 00:18:26,940
chaise. » « On va resserrer ton col,
140
00:18:27,000 --> 00:18:33,960
révérend. » « Tiens les cordes qui se
tiennent
141
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
bien droit. »
142
00:18:49,070 --> 00:18:50,330
Je ne sais pas si tu as saisi.
143
00:18:52,170 --> 00:18:53,750
Je veux que tu concours.
144
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Non.
145
00:19:05,210 --> 00:19:06,210
Réfléchis.
146
00:19:24,889 --> 00:19:25,889
Dernière chance.
147
00:19:27,070 --> 00:19:29,310
Oui ou non ? Va au diable.
148
00:19:37,670 --> 00:19:38,670
Inscrivez -moi.
149
00:19:39,750 --> 00:19:42,150
Le règlement dit pas de femmes dans le
concours.
150
00:19:42,730 --> 00:19:44,390
Le règlement ne dit rien de tel.
151
00:19:46,090 --> 00:19:48,450
Ce qu 'il y a, c 'est que les femmes
tirent comme des nouilles.
152
00:19:53,650 --> 00:19:54,650
Adieu, le frémérant.
153
00:20:15,720 --> 00:20:17,240
Bon, on va les inscrire tous les deux.
154
00:20:25,020 --> 00:20:26,020
Au revoir.
155
00:21:27,240 --> 00:21:29,320
Toi, on peut dire que t 'as fait la
bringue hier soir.
156
00:21:31,800 --> 00:21:38,460
Petit déjeuner ? Ou on se refait un
petit plaisir comme cette nuit ? On a
157
00:21:38,460 --> 00:21:40,520
un concours de picolage et c 'est toi
qui as gagné.
158
00:21:42,980 --> 00:21:45,320
Mais après, c 'est moi qui étais gagné
au poker.
159
00:21:48,320 --> 00:21:51,420
La dernière chose dont je me souvienne,
c 'est que t 'as gerbé et que t 'es
160
00:21:51,420 --> 00:21:53,980
tombé dans les pommes. Alors ne publions
pas les bons tout de suite, d 'accord ?
161
00:21:53,980 --> 00:21:54,980
Je vois, ça va.
162
00:21:55,950 --> 00:21:59,610
Est -ce que c 'est dur ? Comment tu peux
dormir là -dessus ? Si je ne dors pas
163
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
dessus, on me la vole.
164
00:22:09,170 --> 00:22:12,310
Alors, qui vas -tu défier aujourd 'hui ?
Hérod.
165
00:22:14,610 --> 00:22:16,070
Mauvaise idée, mauvaise idée.
166
00:22:17,110 --> 00:22:20,490
Je suis le seul qui ait une chance de le
battre et je ne suis pas pressé d
167
00:22:20,490 --> 00:22:23,970
'essayer. Pourquoi ? Parce que c 'est
mon père.
168
00:23:18,220 --> 00:23:22,380
T 'as un duel de prévu ? Ça y est, t 'en
as un.
169
00:23:22,900 --> 00:23:23,960
Je vais tirer l 'heure.
170
00:23:26,340 --> 00:23:27,460
Ça, c 'est mes fistons.
171
00:23:28,240 --> 00:23:29,740
Ils vont pas beaucoup à la messe.
172
00:23:29,960 --> 00:23:31,880
Papa, pas de fistons, le prêcheur !
173
00:23:53,260 --> 00:23:57,620
Au cas où vous l 'auriez oublié, je vous
ai sauvé la vie hier soir.
174
00:23:58,220 --> 00:24:00,920
Non, vous l 'avez juste un peu
prolongée.
175
00:24:01,700 --> 00:24:05,000
Je serais même au paradis si vous n
'aviez pas été là. Vous me pardonnez.
176
00:24:15,840 --> 00:24:19,740
Vous n 'avez pas envie de vous venger ?
Bien sûr que si.
177
00:24:20,620 --> 00:24:22,480
Je les tuerai quand je pense à tout ce
qu 'ils ont fait.
178
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
Mais je ne le ferai pas.
179
00:24:25,840 --> 00:24:26,840
Tuer, c 'est mal.
180
00:24:28,560 --> 00:24:30,420
Il y a des gens qui méritent de mourir.
181
00:24:33,940 --> 00:24:37,540
Monsieur Hérode, les affaires ont été
très calmes cette semaine.
182
00:24:38,140 --> 00:24:39,860
Et la vente des biscuits, c 'est pareil.
183
00:24:41,360 --> 00:24:45,300
Oh, ces excuses sont de plus en plus
mauvaises.
184
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
J 'ai sorti tout ce qu 'il y avait en
caisse, monsieur.
185
00:24:49,720 --> 00:24:52,300
Je vous assure, il n 'y a pas un sou de
plus.
186
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
Barman.
187
00:25:23,470 --> 00:25:24,590
Je ne me bats pas contre toi.
188
00:25:27,330 --> 00:25:28,330
Bon choix.
189
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Je t 'ai répondu.
190
00:25:29,650 --> 00:25:34,330
Qu 'est -ce que vous venez faire, Lady ?
Répondez, qu 'est -ce que vous venez
191
00:25:34,330 --> 00:25:37,030
chercher ? La prime.
192
00:25:37,490 --> 00:25:38,910
Alors respectez le règlement.
193
00:25:39,950 --> 00:25:43,710
Et le règlement dit qu 'on doit relever
tous les défis. Si ça vous pose un
194
00:25:43,710 --> 00:25:46,250
problème, allez traîner vos fesses
ailleurs.
195
00:25:46,830 --> 00:25:48,270
Ça ne me pose pas de problème.
196
00:25:48,610 --> 00:25:50,510
Lady affronte Monsieur Kelly.
197
00:25:52,360 --> 00:25:55,280
Le duel aura lieu ce soir à 7 heures.
198
00:26:14,020 --> 00:26:15,220
Prends une carterie.
199
00:26:27,040 --> 00:26:32,120
Quel beau mâle ! Tiens la olève
200
00:26:32,120 --> 00:26:34,480
!
201
00:26:34,480 --> 00:26:43,580
Arde,
202
00:26:43,580 --> 00:26:44,580
pique !
203
00:26:54,120 --> 00:26:56,600
Il paraît qu 'il a coûté son pouce à une
fillette à Las Vegas.
204
00:26:58,940 --> 00:27:02,520
Je suis le meilleur tireur de l 'Ouest.
Je l 'ai entendu dire.
205
00:27:04,060 --> 00:27:05,360
Si on vérifiait...
206
00:28:43,050 --> 00:28:49,930
Combien coûte l 'outil ? Mesdames,
souvenez -vous bien que vous ne devez
207
00:28:49,930 --> 00:28:55,710
pas dégainer tant que la grande horloge
n 'a pas sonné le premier coup de l
208
00:28:55,710 --> 00:29:00,030
'heure. Une fois que le premier coup a
retenti, feu à volonté.
209
00:29:00,310 --> 00:29:03,230
Oui, mais qu 'est -ce qui arrive si
quelqu 'un s 'énerve et tire avant que
210
00:29:03,230 --> 00:29:06,190
sonne ? Ce serait un tricheur.
211
00:29:07,010 --> 00:29:09,210
Il serait tout de suite éliminé du
concours.
212
00:29:15,310 --> 00:29:19,890
Ce qui restera debout quand vous aurez
fait feu sera le vainqueur. Si les deux
213
00:29:19,890 --> 00:29:23,590
hommes sont encore debout, vous devez
continuer à tirer.
214
00:29:24,510 --> 00:29:30,610
Je me suis bien fait comprendre ?
Messieurs, la rue est à vous.
215
00:29:36,510 --> 00:29:37,950
Je vais seulement blesser.
216
00:29:39,590 --> 00:29:41,110
Vous êtes un homme de cœur.
217
00:30:11,660 --> 00:30:13,440
J 'ai tiré trop vite, vous n 'avez pas
pu voir.
218
00:30:14,000 --> 00:30:20,600
Quelle classe ! Monsieur le champion des
Danemark, ça vous
219
00:30:20,600 --> 00:30:23,700
suffit ? Restez couché ou continuez à
vous battre.
220
00:30:24,280 --> 00:30:25,920
D 'accord, j 'abandonne.
221
00:30:30,060 --> 00:30:34,680
Le qui ne vainque ? Plus rapide ou c
'est le Danemark qui est un tout petit
222
00:30:34,680 --> 00:30:35,900
? On dit le qui.
223
00:30:55,600 --> 00:31:00,440
Quel effet ça fait ? Ça te rappelle le
bon vieux temps, Cort ?
224
00:31:00,440 --> 00:31:04,960
Ton sang bout dans tes veines.
225
00:31:06,020 --> 00:31:07,420
Ton cœur bat plus vite.
226
00:31:12,700 --> 00:31:14,400
C 'est le plus rapide.
227
00:31:14,740 --> 00:31:21,200
Le plus rapide ? Ce Danois est tellement
lent que des oiseaux auraient pu faire
228
00:31:21,200 --> 00:31:22,200
un nid sur sa tête.
229
00:31:30,830 --> 00:31:34,430
Aucune balle de revolver ne peut tuer
cheval moucheté.
230
00:31:35,670 --> 00:31:39,150
Regardez. J 'ai reçu quatre balles en
plein dans le bras.
231
00:31:39,650 --> 00:31:40,970
Trois dans la jambe gauche.
232
00:31:41,230 --> 00:31:45,810
Une dans la jambe droite. Dans le dos, j
'ai pris deux balles. J 'en ai pris une
233
00:31:45,810 --> 00:31:46,950
autre à travers la lèvre.
234
00:31:47,790 --> 00:31:49,970
Une autre m 'a traversé le pied gauche.
235
00:31:50,550 --> 00:31:54,310
Et aujourd 'hui, une autre balle m 'est
entrée dans la tête. Là.
236
00:31:56,170 --> 00:31:57,170
n 'est pas ressorti.
237
00:33:57,070 --> 00:33:58,070
C 'est l 'heure.
238
00:33:58,970 --> 00:34:00,230
Je ne vais pas me battre.
239
00:34:01,850 --> 00:34:08,389
Tu ne veux pas me battre, hein ? C 'est
ce qu 'on va voir.
240
00:34:09,389 --> 00:34:12,670
De fou ! Avant, tu ne serais pas à temps
de M.
241
00:34:12,889 --> 00:34:13,889
Herod.
242
00:34:16,150 --> 00:34:18,110
Tu l 'as en bide, presse -la, pousse
-toi.
243
00:34:19,630 --> 00:34:21,170
Allez, dans l 'eau dessous.
244
00:34:21,429 --> 00:34:22,830
Faut le cogner plus fort.
245
00:34:25,779 --> 00:34:26,960
Pardonne -nous nos offenses.
246
00:34:27,440 --> 00:34:29,620
Si tu te dépêches, allez au galop.
247
00:34:33,139 --> 00:34:35,739
Ainsi s 'achève le serment de la
journée.
248
00:34:39,760 --> 00:34:42,600
Il devra avoir honte.
249
00:34:43,460 --> 00:34:44,880
Il faut une arme, mon révérend.
250
00:34:45,900 --> 00:34:49,420
Pour en acheter, ce ne sont pas les
magasins qui manquent. Ici, ce n 'est
251
00:34:49,420 --> 00:34:50,379
cher et minable.
252
00:34:50,380 --> 00:34:52,400
Il n 'y aura jamais un endroit assez
minable pour toi.
253
00:34:54,170 --> 00:34:56,230
Tu es de plus en plus rapide de la
langue.
254
00:34:56,969 --> 00:34:58,850
Dommage que tu sois si lent avec tes
mains.
255
00:34:59,590 --> 00:35:00,870
Je ne suis pas lent.
256
00:35:01,170 --> 00:35:02,170
Si, je te le dis.
257
00:35:02,770 --> 00:35:04,790
Ta main, là, sur le comptoir. Pose -la.
258
00:35:06,010 --> 00:35:07,550
Celle qui te sert à tirer. Fais voir.
259
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
Regarde, Cort.
260
00:35:15,270 --> 00:35:18,490
Ici, une main de flingueur. Là, une main
de paysan.
261
00:35:18,830 --> 00:35:20,450
Je n 'ai pas des mains de paysan.
262
00:35:22,839 --> 00:35:26,480
Corte et moi, on est des tueurs. Nous
sommes l 'article authentique, mais
263
00:35:26,480 --> 00:35:29,760
Tu n 'es pas de la même race.
264
00:35:32,000 --> 00:35:33,540
Alors, cette arme, tu la sors.
265
00:35:42,520 --> 00:35:44,280
Ça, c 'est le colt pacificateur.
266
00:35:45,200 --> 00:35:48,760
Une crosse en ivoire massif gravée de l
'emblème mexicain. Elle n 'a été
267
00:35:48,760 --> 00:35:50,220
fabriquée qu 'à 30 exemplaires.
268
00:35:52,680 --> 00:35:57,380
Et ici, nous avons le nouveau Remington
personnalisé.
269
00:35:58,300 --> 00:36:00,020
Adopté par l 'armée, calibre 44.
270
00:36:00,320 --> 00:36:03,440
Il est sans doute plus précis que le
Colt. Les crosses d 'origine étaient en
271
00:36:03,440 --> 00:36:05,460
bois, j 'en ai posé d 'autres en argent
massif.
272
00:36:06,580 --> 00:36:11,820
A été utilisé avec succès au cours de
36... Non, 35 attaques de banque par son
273
00:36:11,820 --> 00:36:12,820
défunt proprio.
274
00:36:15,640 --> 00:36:16,900
Une perle.
275
00:36:18,640 --> 00:36:21,360
Et voici le complice le plus fidèle.
276
00:36:21,900 --> 00:36:24,580
Le Smith & Wesson Schofield calibre 45.
277
00:36:25,580 --> 00:36:26,760
La simplicité même.
278
00:36:27,220 --> 00:36:30,140
Pour moi et Jesse James, c 'est le
meilleur revolver du monde.
279
00:36:31,660 --> 00:36:34,880
J 'ai retiré la sous -garde pour
dégainer, ça fait gagner un temps
280
00:36:35,520 --> 00:36:38,280
Mais je le déconseille, quand on est
sous, on se fusillera les pieds.
281
00:36:39,420 --> 00:36:43,940
C 'est quand la dernière fois que t 'as
tenu un revolver ? Tu le sais très bien.
282
00:36:45,660 --> 00:36:49,120
Tiens, on m 'a offert 120 dollars pour
ce colt. Tu veux l 'essayer ?
283
00:36:55,560 --> 00:36:59,480
Tu as 120 dollars, corte ? J 'en ai même
pas un.
284
00:37:01,520 --> 00:37:03,380
Le seigneur pourvoit à tous mes besoins.
285
00:37:07,880 --> 00:37:10,340
Ce garçon n 'a pas que ça à faire.
286
00:37:11,280 --> 00:37:12,860
Je vais jouer les bons samaritains.
287
00:37:13,720 --> 00:37:15,140
Ton arme la moins chère.
288
00:37:15,900 --> 00:37:16,900
Pas en vitrine.
289
00:37:17,180 --> 00:37:19,860
Montre -moi la pétoire la plus minable
de tout ce foutu bazar.
290
00:37:23,780 --> 00:37:24,780
Très bien.
291
00:37:29,610 --> 00:37:30,610
5 billets.
292
00:37:30,670 --> 00:37:31,670
Vendu.
293
00:37:39,990 --> 00:37:41,470
Qu 'est -ce que tu fais là ? Non, non.
294
00:37:42,230 --> 00:37:46,070
Le révérend a le seigneur de son côté.
Il lui faut seulement une balle.
295
00:37:46,410 --> 00:37:47,410
Une seule.
296
00:37:47,990 --> 00:37:51,230
Sans quoi il pourrait jouer du flingue
pour s 'en aller sous d 'autres cieux.
297
00:37:54,930 --> 00:37:56,390
Ce revolver tire droit.
298
00:37:56,590 --> 00:37:57,870
Je ne le vendrai pas sinon.
299
00:37:58,460 --> 00:38:02,160
Sois tranquille, je ne vais pas tirer.
Oh que oui, je te connais, Kort.
300
00:38:02,980 --> 00:38:06,060
Quand tu seras dans le feu de l 'action,
tu presseras la détente.
301
00:39:04,330 --> 00:39:05,710
Tu peux passer à la banque, Jimmy.
302
00:39:06,730 --> 00:39:09,790
C 'est le roi du pays.
303
00:39:56,330 --> 00:39:57,830
Je me mets entre vos mains, Seigneur.
304
00:39:59,170 --> 00:40:00,170
Pardonnez -moi mes offenses.
305
00:40:41,960 --> 00:40:44,960
Chasser le naturel, il revient au galop.
306
00:40:50,960 --> 00:40:53,040
Et tu disais que t 'allais pas te battre
!
307
00:41:02,320 --> 00:41:03,580
Vous êtes vraiment rapide.
308
00:41:04,180 --> 00:41:05,920
J 'espère ne pas me battre contre vous.
309
00:41:06,800 --> 00:41:08,620
Vous avez choisi d 'être là, pas moi.
310
00:41:09,120 --> 00:41:10,360
Il vous a forcé à le faire.
311
00:41:11,640 --> 00:41:13,160
C 'est moi qui ai préféré la détente.
312
00:41:16,540 --> 00:41:18,680
C 'est pas la ville idéale pour un
prêtre.
313
00:41:24,560 --> 00:41:26,040
J 'ai pas toujours été prêtre.
314
00:41:26,640 --> 00:41:28,700
Corte était hors la loi, comme nous.
315
00:41:31,370 --> 00:41:37,210
Pas vrai ? Il faisait même partie de ma
bande.
316
00:41:40,670 --> 00:41:42,630
Bien sûr, maintenant, il a tourné la
page.
317
00:41:44,370 --> 00:41:45,810
Il est pour la paix.
318
00:41:46,830 --> 00:41:48,370
Il ferait pas de mal à une mouche.
319
00:41:51,170 --> 00:41:52,170
On se détend.
320
00:41:54,290 --> 00:41:57,030
Il fut une époque où on était comme les
deux doigts de la main.
321
00:42:08,110 --> 00:42:13,630
C 'est vrai ? C 'est vrai ? Oui.
322
00:42:14,630 --> 00:42:16,070
J 'aurais dû vous laisser mourir.
323
00:42:26,210 --> 00:42:28,750
Allons, vends -le, c 'est pour toi. C
'est un cadeau.
324
00:42:29,890 --> 00:42:31,310
Est -ce que tu sens bon ?
325
00:42:40,650 --> 00:42:44,290
Qu 'est -ce que tu regardes ? Un vieux
porc et une petite fille.
326
00:42:44,650 --> 00:42:48,290
Ouais, ben, on est en train de parler
affaire, figure -toi. Je lui propose du
327
00:42:48,290 --> 00:42:49,290
travail.
328
00:42:53,010 --> 00:42:55,690
Surtout, n 'oublie pas de te laver
chaque fois qu 'il te touche.
329
00:42:56,510 --> 00:42:58,350
D 'accord ?
330
00:42:58,350 --> 00:43:05,290
Un
331
00:43:05,290 --> 00:43:09,490
de ces quatre matins, va falloir que je
te bourre de plomb, vraiment.
332
00:43:25,110 --> 00:43:26,110
M.
333
00:43:26,930 --> 00:43:33,070
Henlon, ce fameux règlement de compagne
d 'Anne Wells, ça s 'est vraiment pas
334
00:43:33,070 --> 00:43:36,630
fait comme on le dit ? Et comment ?
335
00:43:39,089 --> 00:43:40,770
Donc vous avez descendu quatre hommes.
336
00:43:42,010 --> 00:43:44,350
Deux de la main gauche et deux de la
main droite.
337
00:43:45,070 --> 00:43:48,990
Eh oui, mais ce qui est sûr, c 'est que
je suis aussi bon de l 'une que de l
338
00:43:48,990 --> 00:43:49,990
'autre.
339
00:43:50,110 --> 00:43:52,010
Vous devez être la gâchette la plus
rapide de l 'Ouest.
340
00:43:54,370 --> 00:43:55,930
Ou le plus grand menteur du siècle.
341
00:43:58,310 --> 00:43:59,830
Dommage que vous n 'étiez pas là pour le
voir.
342
00:44:03,270 --> 00:44:04,390
Bon, mais j 'y étais, As.
343
00:44:05,740 --> 00:44:08,680
Tu vois, en fait, c 'est moi qui ai
descendu les frères porteurs.
344
00:44:09,920 --> 00:44:13,580
Et toi, le bonimenteur qui chie dans son
froc, t 'étais même pas dans le même
345
00:44:13,580 --> 00:44:14,580
district.
346
00:44:27,760 --> 00:44:30,120
Ta main gauche est paralysée ?
347
00:44:34,000 --> 00:44:35,760
Ton fameux tir de la main gauche.
348
00:44:57,940 --> 00:45:02,420
Monsieur A. Henlon, le fléau du Far
West.
349
00:45:11,190 --> 00:45:13,430
Une baudruche prête à éclater.
350
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
– Sous -titrage FR 2021
351
00:46:58,540 --> 00:47:02,320
Vendez -le -moi ! Je vais le monter sur
une chaise !
352
00:47:02,320 --> 00:47:07,160
On
353
00:47:07,160 --> 00:47:17,200
vous
354
00:47:17,200 --> 00:47:18,200
appelle dans la rue.
355
00:47:20,040 --> 00:47:25,500
Vous allez vraiment y aller ? Et si
jamais ils vous tuent ?
356
00:47:26,060 --> 00:47:29,040
Alors je n 'aurai plus à répondre à tes
questions idiotes.
357
00:47:30,640 --> 00:47:35,220
L 'aider ? Quoi encore ? Vous pouvez le
battre.
358
00:47:51,660 --> 00:47:53,800
Écoutez bien, il y a un déclic avant le
carillon.
359
00:48:35,160 --> 00:48:36,960
T 'es déjà froide.
360
00:48:38,720 --> 00:48:41,140
Tu t 'es vu ? T 'as la trouille.
361
00:48:42,180 --> 00:48:44,100
Tu trembles comme une feuille.
362
00:48:57,200 --> 00:49:00,380
Écoutez bien, il y a un déclic avant le
carillon.
363
00:49:48,800 --> 00:49:50,480
Le vainqueur, c 'est Lady !
364
00:50:24,110 --> 00:50:25,110
Grandis un peu.
365
00:50:26,910 --> 00:50:27,910
Merci.
366
00:50:38,170 --> 00:50:39,170
Dîner ce soir.
367
00:51:36,440 --> 00:51:40,640
Soif ? Vous n 'allez pas faire des
effets de toilette pour moi.
368
00:51:40,840 --> 00:51:41,840
Ce n 'est pas pour vous.
369
00:51:42,580 --> 00:51:48,420
La nuit dernière, le kid... Ce soir,
Hérode, vous êtes une femme débordée.
370
00:51:49,100 --> 00:51:51,940
Il y a un homme dans cette ville qui ne
vous intéresse pas ? Oui, vous.
371
00:52:17,840 --> 00:52:21,540
Vous me regardez et vous vous dites que
nous n 'avons rien en commun.
372
00:52:22,260 --> 00:52:23,400
Mais vous vous trompez.
373
00:52:23,720 --> 00:52:25,300
Nous sommes tous deux des gagnants.
374
00:52:26,780 --> 00:52:31,520
Comment vous sentez -vous après avoir
survécu à la première journée ?
375
00:52:31,520 --> 00:52:32,499
comme hier.
376
00:52:32,500 --> 00:52:34,860
Non, vos yeux brillent.
377
00:52:35,700 --> 00:52:37,380
Vous avez surmonté l 'épreuve.
378
00:52:38,160 --> 00:52:39,600
Vous vous sentez vivre.
379
00:52:41,340 --> 00:52:43,460
Apparemment, ça m 'excite beaucoup moins
que vous.
380
00:52:49,870 --> 00:52:53,450
Vous croyez que j 'organise ce concours
parce que ça m 'amuse ? Regardez cette
381
00:52:53,450 --> 00:52:54,450
ville.
382
00:52:54,750 --> 00:52:57,630
La plupart des habitants vous tueraient
pour une paire de lacets.
383
00:52:58,170 --> 00:52:59,950
Comme ça au moins j 'ai mes ennemis en
face.
384
00:53:00,190 --> 00:53:02,650
Ils voudraient me tirer dans le dos,
mais ils ne peuvent pas.
385
00:53:04,670 --> 00:53:06,010
Et bien sûr je gagne toujours.
386
00:53:07,690 --> 00:53:12,070
Il se peut qu 'un jour la chance vous
abandonne ? Ce n 'est pas du tout une
387
00:53:12,070 --> 00:53:13,070
question de chance.
388
00:53:14,570 --> 00:53:15,570
Après vous.
389
00:53:41,000 --> 00:53:44,400
Alors, pourquoi êtes -vous venue ? Vous
m 'avez invitée.
390
00:53:45,240 --> 00:53:46,600
Vous auriez pu refuser.
391
00:53:50,000 --> 00:53:52,180
Je voulais voir quel genre d 'homme vous
êtes.
392
00:53:52,960 --> 00:53:59,080
Quel genre d 'homme suis -je ? Celui qui
inspire la haine.
393
00:54:01,900 --> 00:54:05,060
Je ne cherche pas à me faire aimer.
394
00:54:06,060 --> 00:54:09,080
Les gens de cette ville ont besoin de
moi.
395
00:54:10,380 --> 00:54:14,120
Je fais régner l 'ordre dans leur vie.
396
00:54:14,860 --> 00:54:16,620
Pas la loi, l 'ordre.
397
00:54:17,000 --> 00:54:20,340
En faisant pendre un prêtre ? Ce n 'est
pas un prêtre.
398
00:54:22,060 --> 00:54:23,260
C 'est un imposteur.
399
00:54:25,420 --> 00:54:28,300
Si un homme est un tueur, c 'est bien
lui. Il n 'y a aucune honte à ça.
400
00:54:29,280 --> 00:54:33,020
Mais qu 'il ne vienne pas me raconter
que tout à coup, il n 'est plus l 'homme
401
00:54:33,020 --> 00:54:33,698
qu 'il était.
402
00:54:33,700 --> 00:54:35,200
C 'est le pire des mensonges.
403
00:54:35,800 --> 00:54:37,500
Pourquoi ça vous contrarie à ce point ?
404
00:54:41,900 --> 00:54:45,140
Il faut que je vous avoue que je me sens
irrésistiblement attiré par vous.
405
00:54:45,720 --> 00:54:47,060
Vous ne m 'en voulez pas de vous le
dire.
406
00:54:52,720 --> 00:54:54,880
Ça m 'étonne de ne voir aucune femme
dans votre vie.
407
00:54:58,740 --> 00:55:01,580
J 'ai été marié à une femme très belle.
408
00:55:03,540 --> 00:55:04,540
Elle m 'a trompé.
409
00:55:05,460 --> 00:55:08,560
Et maintenant, où est -elle ? Je viens
de vous le dire.
410
00:55:09,340 --> 00:55:10,660
Elle m 'a trompé.
411
00:55:18,570 --> 00:55:21,390
Vous n 'êtes pas une tueuse. Qu 'est -ce
que vous venez faire ? Je vous l 'ai
412
00:55:21,390 --> 00:55:22,450
dit, l 'argent m 'intéresse.
413
00:55:22,730 --> 00:55:24,890
Je peux vous en donner plus que vous ne
pourriez jamais dépenser.
414
00:55:26,450 --> 00:55:28,310
Je n 'aurais pas l 'impression de l
'avoir gagné.
415
00:55:28,570 --> 00:55:31,190
Oh si, croyez -moi.
416
00:55:41,650 --> 00:55:42,930
Vous avez déjà tué.
417
00:55:50,190 --> 00:55:51,190
pas que ce soit vrai.
418
00:55:52,070 --> 00:55:56,610
Vous voyez, au fond, la seule question,
c 'est jusqu 'où êtes -vous prête à
419
00:55:56,610 --> 00:55:59,370
aller ? Jusqu 'au bout.
420
00:56:06,270 --> 00:56:07,830
Mon père était juge.
421
00:56:10,510 --> 00:56:11,630
Ça vous étonne.
422
00:56:13,790 --> 00:56:18,730
Il nous obligeait, ma mère et moi, à
assister aux pendaisons pour notre
423
00:56:18,730 --> 00:56:19,730
ratification.
424
00:56:20,040 --> 00:56:22,840
Un jour, il a dit qu 'il fallait couper
le mâle à la racine.
425
00:56:24,360 --> 00:56:28,900
Il a pris une balle, l 'a mise dans son
revolver et fait tourner le barillet.
426
00:56:30,520 --> 00:56:35,280
Ensuite, à tour de rôle, il a tiré sur
chacun de nous jusqu 'à ce qu 'il se
427
00:56:35,280 --> 00:56:37,020
fasse exploser la moitié de la cervelle.
428
00:56:38,620 --> 00:56:39,880
Au dernier déclic.
429
00:56:50,250 --> 00:56:51,250
Il faut que vous le sachiez.
430
00:56:52,110 --> 00:56:54,970
Il n 'y a plus rien sur cette terre qui
puisse me faire peur.
431
00:56:56,870 --> 00:56:57,870
Rien.
432
00:56:58,690 --> 00:56:59,830
Je dois m 'en aller.
433
00:57:03,530 --> 00:57:05,030
Je n 'aurais jamais dû venir.
434
00:57:08,390 --> 00:57:09,450
Qui êtes -vous ?
435
00:57:47,850 --> 00:57:51,970
J 'espère que vous excuserez ma conduite
indigne, mais c 'est pas souvent qu 'on
436
00:57:51,970 --> 00:57:53,090
vous offre un verre dans le coin.
437
00:57:58,550 --> 00:58:05,430
Quand je suis entré dans sa bande,
438
00:58:05,510 --> 00:58:06,510
j 'étais qu 'un gamin.
439
00:58:18,540 --> 00:58:23,320
Il m 'a remarqué parce que j 'étais un
peu plus malin et un peu plus rapide que
440
00:58:23,320 --> 00:58:24,320
les autres.
441
00:58:27,640 --> 00:58:31,120
C 'est un homme qui n 'éprouve jamais la
moindre peur et il aurait voulu que je
442
00:58:31,120 --> 00:58:32,120
devienne comme lui.
443
00:58:38,180 --> 00:58:42,440
On partait collecter des fonds du côté
de la frontière, juste lui et moi, comme
444
00:58:42,440 --> 00:58:43,460
une famille part en pique -nique.
445
00:58:43,980 --> 00:58:45,680
Un jour, on avait attaqué la banque à
Nogales.
446
00:58:48,140 --> 00:58:51,060
Et quand on est sortis dans la rue, elle
était pleine de soldats. On a été
447
00:58:51,060 --> 00:58:52,060
salement amochés.
448
00:58:56,460 --> 00:58:58,260
Un prêtre nous a cachés dans sa mission.
449
00:59:00,100 --> 00:59:04,700
Il a soigné nos blessures, nous a
nourris, nous a parlé pendant des
450
00:59:07,440 --> 00:59:12,520
Et dès qu 'on a repris des forces,
Hérode m 'a dit de le tuer.
451
00:59:15,220 --> 00:59:16,220
Quand j 'ai refusé,
452
00:59:18,350 --> 00:59:20,110
Il m 'a collé son revolver sur la nuque.
453
00:59:22,030 --> 00:59:23,210
Il a commencé à compter.
454
00:59:32,030 --> 00:59:33,230
Alors j 'ai tué le prêtre.
455
00:59:36,030 --> 00:59:38,750
Maintenant, ce que je peux faire, ça n
'a plus d 'importance. Je sais que je
456
00:59:38,750 --> 00:59:39,750
suis déjà damné.
457
00:59:42,650 --> 00:59:44,990
Ne devenez pas ce que je suis. Ne suivez
pas le même chemin.
458
00:59:51,470 --> 00:59:56,650
Pourquoi vous m 'avez fait venir ? Je
voulais vous poser une simple question.
459
00:59:57,750 --> 01:00:01,490
Qui vous a engagé pour m 'affronter ?
460
01:00:01,490 --> 01:00:09,690
Monsieur
461
01:00:09,690 --> 01:00:16,410
Herod, je ne suis qu 'un gentleman
aventurier qui a fait une longue
462
01:00:16,410 --> 01:00:18,650
route pour venir relever le défi des
armes.
463
01:00:20,200 --> 01:00:22,280
Je croyais que le clergage, c 'était
Hasenland.
464
01:00:22,840 --> 01:00:24,320
Je n 'aurais mis ma tête à couper.
465
01:00:25,580 --> 01:00:27,100
Mais ce n 'était qu 'un bouffon.
466
01:00:28,500 --> 01:00:29,500
Vous, non.
467
01:00:32,980 --> 01:00:34,380
Je m 'appelle Clay Cantrell.
468
01:00:35,560 --> 01:00:36,880
Je suis tireur d 'élite.
469
01:00:38,620 --> 01:00:40,120
J 'ai tué 17 hommes.
470
01:00:41,500 --> 01:00:44,320
Pour moi, c 'est une activité purement
professionnelle.
471
01:00:45,280 --> 01:00:46,640
Je ne m 'en tire pas de plaisir.
472
01:00:47,560 --> 01:00:49,400
Mon employeur souhaite garder la Doniva.
473
01:00:52,069 --> 01:00:57,390
Alors, nous traitons notre affaire
aujourd 'hui ? À la fin de l 'orage, je
474
01:00:57,390 --> 01:00:58,570
de vous l 'exemple à ne pas suivre.
475
01:01:11,710 --> 01:01:14,710
Alors le type me fait, donne -moi ton
arme.
476
01:01:15,710 --> 01:01:19,470
Alors moi, qu 'est -ce que je pouvais
faire ? Je lui en ai donné, pour son
477
01:01:19,470 --> 01:01:21,410
grade. Tu l 'as dit sans doute.
478
01:01:21,830 --> 01:01:25,530
Ainsi s 'achève l 'histoire de Freddy
Népla qui bouffe les pissenlits par la
479
01:01:25,530 --> 01:01:32,050
racine. C 'était important pour toi de t
'inscrire au concours.
480
01:01:32,730 --> 01:01:33,910
Tu as prouvé ce que tu voulais.
481
01:01:34,330 --> 01:01:35,730
Alors maintenant, abandonne.
482
01:01:36,230 --> 01:01:37,390
Il n 'y a aucun déshonneur.
483
01:01:39,190 --> 01:01:41,230
Lorsque tu abandonneras, j
'abandonnerai.
484
01:01:42,490 --> 01:01:44,110
Obéi, c 'est moi qui commande.
485
01:01:45,050 --> 01:01:46,050
On en reviendra.
486
01:01:49,130 --> 01:01:50,470
Pas tant que tu seras là.
487
01:01:52,750 --> 01:01:54,230
Ne te mets pas sur mon chemin.
488
01:01:55,670 --> 01:01:57,970
Et surtout, n 'essaie pas de soutenir
mon regard.
489
01:01:59,930 --> 01:02:03,870
Je ne suis ni malade, ni vieux. Et tu n
'arrives pas à la cheville.
490
01:02:04,550 --> 01:02:05,550
Dégage.
491
01:02:15,710 --> 01:02:17,290
Deuxième journée du concours.
492
01:02:18,280 --> 01:02:24,880
Quatre duels disputés par les huit
concurrents restants. Le vainqueur est l
493
01:02:24,880 --> 01:02:26,800
'homme qui reste debout à la fin du
duel.
494
01:02:27,100 --> 01:02:28,500
Qui reste vivant.
495
01:02:31,460 --> 01:02:33,060
Qui reste vivant.
496
01:02:35,140 --> 01:02:37,700
À présent, on se bat pour tuer.
497
01:02:38,040 --> 01:02:39,040
À parole.
498
01:02:39,780 --> 01:02:40,960
Quelle surprise, John.
499
01:02:41,920 --> 01:02:47,160
Tu changes les règles ? Ça vous pose un
problème ? Non.
500
01:02:49,100 --> 01:02:50,880
De toute façon, je comptais vous tuer.
501
01:02:54,900 --> 01:02:57,000
Messieurs, la rue est à vous.
502
01:03:44,970 --> 01:03:46,170
J 'arrive pas à comprendre.
503
01:03:47,830 --> 01:03:49,710
Vous n 'arrêtez pas de pleurnicher.
504
01:03:50,330 --> 01:03:52,730
Bande de lâches, vous dites que vous
êtes pauvre.
505
01:03:53,230 --> 01:03:55,870
Vous ne pouvez pas payer ma redevance,
ma protection.
506
01:03:56,770 --> 01:04:02,750
Et pourtant, vous avez trouvé de quoi
payer un tueur professionnel pour vous
507
01:04:02,750 --> 01:04:03,750
débarrasser de moi.
508
01:04:08,570 --> 01:04:10,370
Où avez -vous trouvé cette somme ?
509
01:04:13,490 --> 01:04:19,510
Qu 'est -ce que je dois en conclure ? Si
vous avez tant d 'argent à dépenser, je
510
01:04:19,510 --> 01:04:21,230
vais être obligé d 'augmenter vos
impôts.
511
01:04:21,550 --> 01:04:23,570
Parce que de toute évidence, vous ne l
'avez pas saisi.
512
01:04:24,830 --> 01:04:27,030
C 'est moi qui commande !
513
01:04:27,030 --> 01:04:33,990
Si tous les matins vous voyez le jour,
514
01:04:34,130 --> 01:04:39,670
c 'est une grâce que je vous accorde ! C
'est moi le maître de cette ville !
515
01:04:42,990 --> 01:04:45,970
Et j 'ai droit de vie et de mort sur
chacun d 'entre vous.
516
01:04:49,630 --> 01:04:56,510
J 'ai
517
01:04:56,510 --> 01:04:57,510
tué votre tueur.
518
01:04:59,570 --> 01:05:01,690
C 'est de l 'histoire ancienne.
519
01:05:41,290 --> 01:05:45,210
Peut -on repousser les limites de la
perfection ? Le balafré est mort.
520
01:05:45,570 --> 01:05:47,130
Le vainqueur se le quitte.
521
01:05:48,030 --> 01:05:49,030
J 'ai entendu.
522
01:05:49,530 --> 01:05:51,470
Je l 'ai entendu bouger sa main.
523
01:05:51,850 --> 01:05:54,630
Je vous avais prévenu. Moi, je suis d
'un autre niveau.
524
01:05:55,090 --> 01:05:59,630
En fait, c 'est moi le nouveau maire de
cette ville. Qu 'on se le dise.
525
01:06:00,650 --> 01:06:02,050
Tu as été magnifique.
526
01:06:03,910 --> 01:06:05,450
Là, il pue encore plus.
527
01:06:06,270 --> 01:06:07,830
Une tempête approche.
528
01:06:09,029 --> 01:06:12,290
Nous suspendons tous les duels jusqu 'à
nouvel ordre ! Venez tout le monde, c
529
01:06:12,290 --> 01:06:19,130
'est ma tournée ! Tu vas falloir l
'enterrer
530
01:06:19,130 --> 01:06:21,810
profond. Il pue tellement, faut le faire
tout de suite ! Ah oui, ça coupe la
531
01:06:21,810 --> 01:06:22,830
chute à quel point ?
532
01:07:16,590 --> 01:07:20,350
Cette petite poulette, c 'est sûr que ça
va faire une bonne cagneuse.
533
01:07:43,110 --> 01:07:44,450
Faites -moi une place, les gars.
534
01:07:44,810 --> 01:07:46,330
Ouais, bravo. Faites partie.
535
01:07:46,570 --> 01:07:47,570
Je me sens en veine.
536
01:07:48,230 --> 01:07:54,230
Elle est bonne, la petite ? Elle
frétille comme un poisson.
537
01:07:55,610 --> 01:08:01,050
Bordel ! Je veux y être ! Debout !
538
01:08:01,050 --> 01:08:09,130
Alors,
539
01:08:09,610 --> 01:08:11,030
c 'est toi qui passe.
540
01:08:14,350 --> 01:08:15,350
Sous -titrage ST'
541
01:08:16,290 --> 01:08:17,290
501
542
01:08:51,270 --> 01:08:56,350
Réglez -lui son compte ! Pitié ! Ce duel
n 'est pas terminé avant...
543
01:10:08,270 --> 01:10:10,210
Lady Actred, à l 'épreuve suivante.
544
01:10:16,320 --> 01:10:17,840
Priez, et vous serez pardonnés.
545
01:11:08,530 --> 01:11:09,910
Merci Roxy.
546
01:11:33,770 --> 01:11:39,710
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne vas pas
tout lâcher ? Je sais que ce n 'est pas
547
01:11:39,710 --> 01:11:45,050
le moment rêvé pour dire ça, mais... Tu
me plais.
548
01:11:45,910 --> 01:11:48,530
Je veux que tu restes.
549
01:11:49,670 --> 01:11:56,290
Comment tu peux vivre ainsi ? Vivre
comment ? Tu ne restes pas pour le duel
550
01:11:56,290 --> 01:11:59,830
cortes ? Non, je m 'en vais. Attends, ça
va commencer d 'une minute à l 'autre.
551
01:11:59,850 --> 01:12:00,890
Je me fiche de cortes.
552
01:12:01,190 --> 01:12:02,190
Je me fiche de toi.
553
01:12:02,730 --> 01:12:04,510
et de toute cette saleté de ville.
554
01:12:10,170 --> 01:12:11,170
J 'abandonne.
555
01:12:19,010 --> 01:12:21,650
Tu n 'as pas dû bien m 'entendre. Je t
'ai dit que tu me plaisais.
556
01:12:28,910 --> 01:12:32,970
Aucune balle de revolver ne peut tuer
Cheval Moucheté.
557
01:13:47,280 --> 01:13:48,280
Le vainqueur, c 'est Korn.
558
01:14:06,900 --> 01:14:10,720
Aucune balle de revolver ne peut tuer
Cheval Mousset.
559
01:14:11,080 --> 01:14:12,080
Donne -moi une autre balle.
560
01:14:12,400 --> 01:14:15,140
Je t 'ai pourtant expliqué le règlement,
tu t 'en souviens ?
561
01:14:15,850 --> 01:14:17,670
Il faut tuer ton adversaire.
562
01:14:22,490 --> 01:14:28,430
Donne -moi une balle, John ! Est -ce que
quelqu 'un me donne une balle ?
563
01:14:28,430 --> 01:14:31,310
Col calibre 38.
564
01:14:34,190 --> 01:14:39,590
Tu le tueras point, c 'est pas ça que tu
me disais ? J 'ai renoncé à toute
565
01:14:39,590 --> 01:14:40,590
violence.
566
01:14:41,570 --> 01:14:42,730
Dépêche -toi, bonhomme !
567
01:15:28,469 --> 01:15:32,370
Félicitations. T 'es sélectionné pour la
suite du concours, presseur.
568
01:15:35,850 --> 01:15:36,850
Applaudissements.
569
01:15:48,610 --> 01:15:49,610
Bravo.
570
01:15:52,390 --> 01:15:53,730
Bienvenue parmi les chiens.
571
01:15:54,390 --> 01:15:55,390
Tueur.
572
01:16:08,080 --> 01:16:09,320
Donne moi ça !
573
01:16:42,030 --> 01:16:43,590
Je savais que je te trouverais ici.
574
01:16:44,810 --> 01:16:48,430
Il y a qui tu es ? Bien sûr, je sais qui
tu es.
575
01:16:48,690 --> 01:16:49,850
Tu es démise au monde.
576
01:16:56,970 --> 01:16:59,850
Ton père... Je ne veux pas en parler.
577
01:17:01,450 --> 01:17:04,490
Ça fait des heures que tu es là, à
chercher sa tombe.
578
01:17:05,450 --> 01:17:06,490
Il n 'est pas ici.
579
01:17:08,270 --> 01:17:09,350
Mes hommes d 'Hérode.
580
01:17:09,660 --> 01:17:12,000
ont brisé la stèle que j 'avais posée.
581
01:17:13,160 --> 01:17:16,860
Et ils ont brûlé ces ossements pour qu
'il n 'en reste aucune trace.
582
01:17:19,440 --> 01:17:21,300
Il y a des gens de bien par ici.
583
01:17:22,300 --> 01:17:24,900
Mais ce sont des lâches, comme moi.
584
01:17:26,600 --> 01:17:32,580
Ils attendent, ils espèrent que quelqu
'un comme toi viendra se mettre sur son
585
01:17:32,580 --> 01:17:34,440
chemin. J 'ai essayé.
586
01:17:35,280 --> 01:17:37,460
J 'ai essayé de le tuer, j 'y arrive
pas.
587
01:17:39,210 --> 01:17:40,710
J 'ai laissé passer ma chance.
588
01:17:41,030 --> 01:17:42,030
J 'ai peur.
589
01:17:43,390 --> 01:17:46,250
J 'ai peur de mourir.
590
01:17:46,990 --> 01:17:49,130
Tu es morte depuis ce qui est arrivé.
591
01:17:51,350 --> 01:17:53,470
Tu n 'as encore plus peur de vivre.
592
01:17:54,950 --> 01:17:58,090
Et ça ne changera pas si tu reprends ta
route.
593
01:18:03,230 --> 01:18:05,090
Je l 'ai retiré des flammes.
594
01:18:06,650 --> 01:18:08,390
C 'était mon meilleur ami.
595
01:19:56,390 --> 01:19:59,730
J 'ai tombé dans la bestialité et les
plus bas instincts.
596
01:20:00,810 --> 01:20:05,390
La Bible parle de changer le socle des
charrues en épée lorsqu 'on est
597
01:20:05,390 --> 01:20:06,390
au mal absolu.
598
01:20:06,590 --> 01:20:08,890
Et si je suis là, c 'est par la volonté
du ciel.
599
01:20:10,750 --> 01:20:11,750
Alors je...
600
01:20:38,090 --> 01:20:39,250
Demain, on sera peut -être...
601
01:21:51,380 --> 01:21:53,540
Je viens
602
01:21:53,540 --> 01:22:01,520
vous
603
01:22:01,520 --> 01:22:03,220
défier. Allez -vous -en.
604
01:22:03,800 --> 01:22:06,840
Je ne me battrai contre personne d
'autre. C 'est vous que je veux.
605
01:22:09,640 --> 01:22:11,300
On m 'a déjà provoqué un duel.
606
01:22:14,160 --> 01:22:19,640
Je vais enfin savoir si je suis l 'égal
de mon père.
607
01:22:26,020 --> 01:22:28,340
Un duel contre votre propre fils ?
608
01:22:30,250 --> 01:22:33,390
Je vous tuerai même s 'il fallait que je
chevauche jusqu 'en enfer.
609
01:22:33,690 --> 01:22:40,390
Vous avez quelque chose de particulier à
me reprocher ? Je vous le ferai savoir.
610
01:23:01,450 --> 01:23:02,650
Je ne vais pas tirer.
611
01:23:03,870 --> 01:23:04,870
Moi non plus, Vénère.
612
01:23:06,170 --> 01:23:08,810
Je suis venue tuer Hérode et c 'est ce
que je vais faire.
613
01:23:10,710 --> 01:23:11,710
Déclare forfait.
614
01:23:12,430 --> 01:23:13,430
Jamais de la vie.
615
01:23:13,870 --> 01:23:16,370
Laisse -le -moi. Il sera aussi mort que
si tu l 'avais tué.
616
01:23:21,510 --> 01:23:23,590
Je veux que ce soit bien clair pour vous
deux.
617
01:23:24,130 --> 01:23:25,270
Vous allez vous battre.
618
01:23:26,230 --> 01:23:27,350
Personne ne déclare forfait.
619
01:23:28,170 --> 01:23:29,170
Personne ne se couche.
620
01:23:30,670 --> 01:23:32,490
Ce n 'est pas à vous de me dire ce que
je dois faire.
621
01:23:34,790 --> 01:23:36,510
Essayez de quitter la ville, mes hommes
vous tueront.
622
01:23:37,830 --> 01:23:39,610
Refusez de combattre, mes hommes vous
tueront.
623
01:23:40,010 --> 01:23:42,510
Si vous vouliez vous défiler, il fallait
le faire avant.
624
01:24:05,390 --> 01:24:07,350
Troisième journée du concours.
625
01:24:07,950 --> 01:24:11,010
Il ne reste que quatre concurrents.
626
01:24:11,590 --> 01:24:14,270
Monsieur Hérode contre le kit.
627
01:24:15,030 --> 01:24:17,710
Et ensuite Lady contre Cor.
628
01:24:18,870 --> 01:24:19,870
Dégagez la rue.
629
01:24:20,170 --> 01:24:22,010
Tu n 'as aucune raison de le faire.
630
01:24:22,630 --> 01:24:24,230
Tout le monde s 'est désactué le
meilleur.
631
01:24:25,430 --> 01:24:26,930
La question n 'est pas là.
632
01:24:28,150 --> 01:24:29,370
Je suis ton fils.
633
01:24:30,450 --> 01:24:32,850
Et si c 'est le seul moyen pour qu 'ils
le reconnaissent.
634
01:24:41,260 --> 01:24:45,320
Qu 'est -ce que tu attends de ce duel ?
Qu 'est -ce que tu veux ?
635
01:24:45,320 --> 01:24:54,720
Ce
636
01:24:54,720 --> 01:24:56,320
que je veux, c 'est qu 'il me respecte.
637
01:26:05,710 --> 01:26:06,710
Approuvez ce que tu valais.
638
01:26:08,390 --> 01:26:10,210
Un duel, ça se passe dans la tête.
639
01:26:11,730 --> 01:26:12,730
Pas dans les mains.
640
01:26:15,850 --> 01:26:21,390
La seule chose qui fait qu 'il est
invincible, c 'est que vous croyez qu
641
01:26:21,390 --> 01:26:22,390
'est.
642
01:26:23,210 --> 01:26:25,610
Il y a cinq ans, peut -être, c 'était le
plus rapide.
643
01:26:27,290 --> 01:26:31,230
Mais l 'heure tourne pour tout le monde.
644
01:26:33,680 --> 01:26:36,000
Il est un tout petit peu plus lent qu
'avant.
645
01:26:37,080 --> 01:26:39,680
Quant à moi, je vous signale que...
646
01:26:39,680 --> 01:26:46,140
J 'ai atteint mon sommet.
647
01:27:06,960 --> 01:27:08,040
C 'était rapide !
648
01:27:42,090 --> 01:27:45,910
Je l 'ai eu ou pas ? Oui, Kid, tu l 'as
eu.
649
01:27:47,210 --> 01:27:51,510
Est -ce qu 'il est mort ? T 'as été
rapide comme l 'éclair.
650
01:27:52,950 --> 01:27:54,710
Je veux pas mourir.
651
01:28:35,720 --> 01:28:37,600
Il n 'a jamais été prouvé que c 'était
mon fils.
652
01:28:40,800 --> 01:28:44,780
C 'était le fermier, par moi.
653
01:28:51,560 --> 01:28:53,140
Je lui ai dit d 'abandonner.
654
01:28:53,620 --> 01:28:54,640
Il a refusé.
655
01:30:01,040 --> 01:30:04,060
Tu as quelle sorte d 'encre ? Toute
celle que vous voulez.
656
01:31:39,950 --> 01:31:46,090
Si aucun de vous n 'a tiré au moment où
j 'aurai fini de compter, mes hommes
657
01:31:46,090 --> 01:31:47,090
vous abattront.
658
01:31:55,830 --> 01:31:56,830
Dix.
659
01:31:59,110 --> 01:32:00,630
Neuf. Dégaine.
660
01:32:00,970 --> 01:32:02,570
Pas la peine qu 'on meure tous les deux.
661
01:32:03,250 --> 01:32:04,250
Huit.
662
01:32:06,390 --> 01:32:08,230
Sept. Dégaine, bon sang !
663
01:32:09,639 --> 01:32:11,120
6. Tue -moi, Hélène.
664
01:32:12,360 --> 01:32:13,900
5. Tue -moi.
665
01:32:14,280 --> 01:32:15,280
4.
666
01:32:15,740 --> 01:32:16,740
Tue -moi.
667
01:32:17,160 --> 01:32:19,020
3. Tue -moi ou je te tue.
668
01:32:19,540 --> 01:32:20,900
2, s 'il te plaît.
669
01:32:51,020 --> 01:32:52,020
Elle est morte.
670
01:32:53,300 --> 01:32:54,400
Oh, Seigneur.
671
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
Elle est morte.
672
01:32:57,000 --> 01:32:58,560
Laissez -la en paix, Vautour.
673
01:32:59,040 --> 01:33:00,240
Ne la touchez pas.
674
01:33:01,380 --> 01:33:03,020
Quel tir superbe.
675
01:33:03,540 --> 01:33:04,540
Bravo, révérend.
676
01:33:05,060 --> 01:33:08,220
Comme je dis toujours, mets un renard
dans le poulailler et t 'auras un poulet
677
01:33:08,220 --> 01:33:09,220
pour dîner.
678
01:33:10,500 --> 01:33:12,420
Tu vas brûler en enfer fumier.
679
01:33:13,180 --> 01:33:16,380
Depuis le début, tu voulais que mon
pâte, hein ? On va se battre, viens !
680
01:33:31,630 --> 01:33:32,710
Bien sûr, on va se battre.
681
01:33:33,170 --> 01:33:34,570
Mais en suivant le règlement.
682
01:33:34,870 --> 01:33:35,870
C 'est -à -dire demain.
683
01:33:35,930 --> 01:33:36,930
Je te laisse choisir l 'heure.
684
01:33:38,150 --> 01:33:39,150
À l 'aube.
685
01:33:48,930 --> 01:33:55,430
Deux fois tu m 'as cassé le nez.
686
01:33:59,310 --> 01:34:01,230
On va voir si tu tires vite maintenant.
687
01:35:17,320 --> 01:35:20,060
Qui a fait ça ? C 'est moi, monsieur
Hérode.
688
01:35:20,980 --> 01:35:22,280
Tu as saboté le concours.
689
01:35:22,960 --> 01:35:24,760
Je te donne 20 secondes pour quitter la
ville.
690
01:35:25,580 --> 01:35:28,480
Mais en fait, c 'est pas juste. J 'ai
toujours fait tout ce que vous m 'avez
691
01:35:28,480 --> 01:35:31,100
dit, monsieur Hérode. Il ne te reste
plus que 15 secondes.
692
01:35:31,920 --> 01:35:32,920
Adieu, Grotzi.
693
01:35:34,320 --> 01:35:39,780
Oh, merde ! Oh, merde ! Alors, qu 'est
-ce qu 'on fait ? Regarde tous ces gens.
694
01:35:40,280 --> 01:35:41,280
Ils veulent du spectacle.
695
01:35:42,060 --> 01:35:44,020
Je pourrais me servir uniquement de la
main gauche.
696
01:35:44,880 --> 01:35:45,960
Qu 'est -ce que tu en dis ?
697
01:35:48,720 --> 01:35:52,060
Bien sûr, je ne suis pas Hassan Lan. Je
peux tirer aussi bien de l 'une que de l
698
01:35:52,060 --> 01:35:52,959
'autre.
699
01:35:52,960 --> 01:35:55,320
Comment tu te sens ? Moi, je suis
nerveux.
700
01:35:56,400 --> 01:35:57,820
Et c 'est très rare que j 'ai peur.
701
01:35:58,060 --> 01:35:59,380
J 'adore cette sensation.
702
01:36:05,800 --> 01:36:09,480
J 'ai
703
01:36:09,480 --> 01:36:15,920
toujours voulu me mesurer à toi.
704
01:36:17,060 --> 01:36:18,460
Depuis notre première rencontre.
705
01:36:20,840 --> 01:36:23,160
J 'en avais les doigts qui me
démangeaient.
706
01:36:39,740 --> 01:36:43,460
Quoi qu 'il arrive, s 'il est encore
debout à la fin, abattez -le.
707
01:38:53,770 --> 01:38:54,770
Tu es mort !
708
01:39:27,920 --> 01:39:28,920
Tu m 'excuseras, John.
709
01:39:29,460 --> 01:39:30,660
Je change les règles.
710
01:39:31,980 --> 01:39:33,480
Maintenant, on se bat à la loyale.
711
01:39:35,380 --> 01:39:37,180
Qui es -tu ?
712
01:39:37,180 --> 01:39:54,360
Vous
713
01:39:54,360 --> 01:39:55,880
m 'avez volé ma vie.
714
01:39:58,440 --> 01:40:00,380
Laisse -la partir ! Laisse -la !
715
01:40:00,380 --> 01:40:07,360
Écoute, je te demande quelque chose.
716
01:40:08,300 --> 01:40:12,800
Ne l 'oblige pas à regarder, je t 'en
prie. Laisse -la partir, tu me tueras
717
01:40:12,800 --> 01:40:13,940
après. Ah, mais c 'est pas possible, ça.
718
01:40:14,340 --> 01:40:18,040
Je vais te faire une fleur. J 'ai tiré
trois coups, je te donne les trois coups
719
01:40:18,040 --> 01:40:19,300
qui restent pour sauver ton papa.
720
01:40:20,660 --> 01:40:26,180
Fumier, c 'est monstrueux ! Tiens sur la
corde. Si tu arrives à la casser, ton
721
01:40:26,180 --> 01:40:27,320
papa aura la vie sauve.
722
01:40:27,720 --> 01:40:28,720
Tu as ma parole.
723
01:40:30,140 --> 01:40:32,980
Tu vas y arriver, chérie.
724
01:40:34,400 --> 01:40:37,520
C 'est trop dur.
725
01:40:38,400 --> 01:40:40,260
Courage, ma fleur. Tiens le revolver.
726
01:40:41,400 --> 01:40:43,300
Avec tes deux mains, tu peux le faire.
727
01:40:44,320 --> 01:40:45,660
Vas -y, arme le percuteur.
728
01:40:46,800 --> 01:40:47,800
Non.
729
01:40:49,840 --> 01:40:50,940
Tu vas y arriver.
730
01:40:57,160 --> 01:40:58,480
Ce n 'est pas ta faute, tout ça.
731
01:41:00,380 --> 01:41:01,940
Ne te fais pas de reproches.
732
01:41:02,160 --> 01:41:07,420
Et surtout, n 'oublie jamais que je t
'aime très fort.
733
01:41:09,400 --> 01:41:11,340
Je t 'aime de tout mon cœur, tu sais.
734
01:41:13,120 --> 01:41:15,400
Ne l 'oublie pas. Et maintenant, tiens.
735
01:41:29,520 --> 01:41:30,520
Tu y étais presque.
736
01:42:04,490 --> 01:42:08,590
Tu n 'es pas assez rapide pour moi !
Aujourd 'hui, je le serai.
737
01:43:31,340 --> 01:43:33,100
La loi a retrouvé son étoile.
55097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.