All language subtitles for mort.ou.vif.1995.1080p.fr.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,830 --> 00:01:27,630 du chariot, où c 'était 15 pieds au sud du chariot. 2 00:01:28,790 --> 00:01:30,290 Je me rappelle bien. 3 00:02:29,640 --> 00:02:30,640 Sale con. 4 00:02:36,940 --> 00:02:40,140 Je vais te tuer, putain ! 5 00:02:40,140 --> 00:02:47,320 Sois 6 00:02:47,320 --> 00:02:54,220 maudite ! Ne me laisse pas ici ! Si jamais je t 'envoie, je te descends ! Tu 7 00:02:54,220 --> 00:02:57,140 rentres ! Jacques peut te jurer ! 8 00:04:34,700 --> 00:04:35,700 Un mètre 73. 9 00:04:36,260 --> 00:04:37,400 C 'est bien votre taille. 10 00:04:38,440 --> 00:04:40,020 Mais oui, c 'est ça, je ne me trompe jamais. 11 00:05:51,070 --> 00:05:54,430 Vous avez une chambre ? Les putes, c 'est à côté. 12 00:06:00,510 --> 00:06:01,409 Redites ça. 13 00:06:01,410 --> 00:06:02,830 J 'ai dit, les putes, c 'est à côté. 14 00:06:14,670 --> 00:06:18,970 Alors, vous avez une chambre de libre ? Une chambre et un bain, oui, madame, 15 00:06:18,970 --> 00:06:19,869 tout de suite. 16 00:06:19,870 --> 00:06:20,870 Voilà, voilà. 17 00:06:21,350 --> 00:06:23,730 Cathy, prépare une chambre et un bain pour la lady. 18 00:06:48,140 --> 00:06:49,620 Barman, je veux une bouteille de champagne. 19 00:06:50,060 --> 00:06:50,919 Oui, monsieur. 20 00:06:50,920 --> 00:06:53,420 Il t 'a intérêt à laisser le bouchon, je veux savoir ce que je bois. 21 00:06:59,000 --> 00:07:03,440 On te fait un petit poker, mignonne ? Apparemment, vous voulez tripoter très 22 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 bien tout seul. 23 00:07:04,680 --> 00:07:06,420 C 'est pas un paquet comme les d 'autres. 24 00:07:07,940 --> 00:07:10,120 Chaque fois que je descends à un homme, j 'ajoute un as. 25 00:07:28,650 --> 00:07:31,970 Du whisky de première qualité, ça vous tente ? J 'ai également d 'excellents 26 00:07:31,970 --> 00:07:34,030 cigares, de l 'encre de Chine, du parfum. 27 00:07:34,250 --> 00:07:35,570 Tais -toi et cire mes bottes. 28 00:07:41,030 --> 00:07:43,550 C 'est la maison de John et Rod. 29 00:07:44,750 --> 00:07:47,030 Il se fait 50 de bénef sur tous les habitants. 30 00:07:48,550 --> 00:07:51,430 Et en échange, ils ont quoi ? Le droit de vivre. 31 00:07:56,430 --> 00:07:57,750 Encore un flingueur qui arrive. 32 00:08:16,990 --> 00:08:18,570 Salut le balafré ! Ta gueule ! 33 00:08:55,440 --> 00:08:58,500 Bon, ça m 'en fait... 25. 34 00:09:13,700 --> 00:09:18,140 Je viens juste de sortir de Toul. 35 00:09:18,920 --> 00:09:20,140 Toutes mes félicitations. 36 00:09:21,080 --> 00:09:23,720 J 'ai chopé 35 ans, mais ils m 'ont libéré avant. 37 00:09:24,280 --> 00:09:27,320 Cette fois -ci, t 'as resté combien ? Trois jours. 38 00:09:29,500 --> 00:09:31,620 T 'es mignonne, ta... Pas toi. 39 00:09:33,620 --> 00:09:35,100 Il me faut une petite poulette. 40 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 Il te faut un bain. 41 00:09:44,520 --> 00:09:47,540 Ah merde, excuse -moi, je deviens aveugle. 42 00:09:56,970 --> 00:09:59,990 Nous avions prié le ciel qu 'un homme tel que vous vienne nous aider. 43 00:10:00,370 --> 00:10:01,910 Alors vous auriez dû appeler un prêtre. 44 00:10:02,670 --> 00:10:03,910 Moi, je suis ici pour l 'argent. 45 00:10:05,410 --> 00:10:06,790 Combien il vale ? Deux cents dollars. 46 00:10:07,330 --> 00:10:08,330 Deux cents. 47 00:10:08,790 --> 00:10:11,950 On est loin de vous. C 'est tout ? C 'est tout. 48 00:10:29,900 --> 00:10:31,080 Ne faites pas attention à mon père. 49 00:10:31,360 --> 00:10:32,480 Quelquefois, il est un peu bête. 50 00:10:34,080 --> 00:10:36,480 Dis donc, on dirait que vous en avez fait du chemin. 51 00:10:37,040 --> 00:10:38,660 Je peux savoir d 'où vous venez. 52 00:10:39,860 --> 00:10:43,220 Vous êtes là pour le concours ? Ça alors, une femme qui porte un flingue, j 53 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 'avais jamais vu ça. 54 00:10:45,040 --> 00:10:52,040 Je parie que vous tirez très bien, même que... Je 55 00:10:52,040 --> 00:10:53,480 crois qu 'il vaut mieux que je vous laisse. 56 00:12:01,480 --> 00:12:03,580 J 'ai de très belles dents en or. Toutes les tailles. 57 00:12:03,840 --> 00:12:06,800 Les dents en or. J 'en ai pour le bas. J 'en ai pour le haut. 58 00:12:07,400 --> 00:12:09,020 Tu me fais faire mon dente. 59 00:12:11,580 --> 00:12:18,540 Silence ! Silence ! Je déclare ouvert le concours du 60 00:12:18,540 --> 00:12:20,060 tireur le plus rapide. 61 00:12:21,180 --> 00:12:25,840 Chaque participant au concours affrontera un adversaire par jour. 62 00:12:26,820 --> 00:12:28,140 Chaque concurrent... 63 00:12:33,780 --> 00:12:40,620 chapeau. Pendant toute la durée du concours, tous les souhaits des 64 00:12:40,620 --> 00:12:44,200 seront réalisés au frais de M. 65 00:12:44,480 --> 00:12:45,480 Herod. 66 00:12:45,700 --> 00:12:50,040 Mais l 'homme qui sera vainqueur, lui, empêchera ceci. 67 00:12:50,560 --> 00:12:57,300 Une prime de 123 000 dollars offerte par M. 68 00:12:57,620 --> 00:12:59,600 Herod et la Wells Fargo. 69 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 Et maintenant, messieurs, à vous de parler. 70 00:13:08,140 --> 00:13:13,180 Question d 'appréciation personnelle. Eh bien ! Ouais ! 71 00:13:13,180 --> 00:13:17,560 Goodson. 72 00:13:20,400 --> 00:13:21,580 Champion du Danemark. 73 00:13:22,260 --> 00:13:28,680 Monsieur Goodson, vous me prenez de la liste ! Qui d 'autre ? 74 00:13:28,680 --> 00:13:31,860 Les petits nanas, tout le monde comprendra ce que ça veut dire. 75 00:13:32,200 --> 00:13:37,080 Arrête, un homme ! L 'ami Eugène et moi, un trineau sur la liste. 76 00:13:37,910 --> 00:13:41,430 Eugène, tu sais écrire ton prénom ? Ça va pas, j 'ai jamais dit que j 'étais 77 00:13:41,430 --> 00:13:42,430 partant, moi. 78 00:13:42,450 --> 00:13:43,470 J 'ai entendu cacter. 79 00:13:44,110 --> 00:13:48,650 Qui a amené une poule mouillée ici ? Gentil, Eugène, gentil ! T 'appelais un 80 00:13:48,650 --> 00:13:51,810 à coups de poing comme un moustique ! Non, non, non, c 'est un duel au 81 00:13:51,990 --> 00:13:55,150 Les revolvers, tu connais ? On vise, on fait feu, tu t 'étales. 82 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 Tu comprendras. 83 00:13:56,470 --> 00:14:01,210 La bagarre commence demain dans la rue, pas ici ! Tu peux mettre mon nom. 84 00:14:02,090 --> 00:14:04,670 D 'autres candidats ? Sergent Cantrell. 85 00:14:04,910 --> 00:14:05,910 Comment ça s 'écrit ? 86 00:14:10,610 --> 00:14:11,610 Sans faute. 87 00:14:13,890 --> 00:14:16,330 Quelqu 'un d 'autre ? Cheval Moucheté. 88 00:14:16,890 --> 00:14:20,150 Beaucoup d 'hommes blancs repartirent de cette ville d 'emboîte en bois. 89 00:14:20,410 --> 00:14:24,790 Bon, Cheval Moucheté, y a -t -il d 'autres concurrents ? Allez, vas -y, 90 00:14:24,850 --> 00:14:25,809 flanque -y mon nom. 91 00:14:25,810 --> 00:14:30,510 Le balafré, D -A -L -A -F -R -E. Tu me fais n 'importe qui, Eugène. Tu peux 92 00:14:30,510 --> 00:14:31,289 t 'exercer. 93 00:14:31,290 --> 00:14:33,830 Ma tête est mise à prix 3 000 dollars dans 4 états. 94 00:14:34,710 --> 00:14:36,870 75 délits, aucune condamnation. 95 00:14:38,110 --> 00:14:39,650 Fred de mon petit nom, mais... 96 00:14:41,930 --> 00:14:43,470 Tout le monde m 'appelle le Kid. 97 00:14:44,210 --> 00:14:45,370 Toutes mes félicitations. 98 00:14:49,270 --> 00:14:52,910 Je suis tellement rapide que je peux me lever au point du jour, dévaliser deux 99 00:14:52,910 --> 00:14:57,430 banques, un train et une diligence, déplumer le cul d 'un canard à 300 pieds 100 00:14:57,430 --> 00:15:01,730 distance et revenir près de vous sous les draps avant votre réveil. 101 00:15:02,330 --> 00:15:06,090 Ça va pour vous ? Il y a d 'autres concurrents ? Je fais aller. 102 00:15:06,410 --> 00:15:07,409 Ouais. 103 00:15:07,410 --> 00:15:08,410 Virgile, part ! 104 00:15:08,670 --> 00:15:11,490 L 'orgueil du Texas. Virgile Sparks est inscrite. 105 00:15:12,310 --> 00:15:13,510 Horace vous offre ça. 106 00:15:13,970 --> 00:15:15,870 Faut vouloir mourir jeune, mademoiselle. 107 00:15:17,810 --> 00:15:19,030 C 'est le cas maintenant. 108 00:15:19,730 --> 00:15:24,290 Et toi, tu t 'inscris pas ? Ça vaut la peine, non ? Il reste encore beaucoup de 109 00:15:24,290 --> 00:15:25,290 place, messieurs. 110 00:15:25,430 --> 00:15:27,390 Remplissons ce tableau. Allons, remplissons ! 111 00:16:09,010 --> 00:16:11,970 Combien est -ce que nous avons de braves ? Il y en a douze pour l 'instant, 112 00:16:12,150 --> 00:16:15,770 monsieur Hérode. Ça fait treize en comptant feuilles. Il est parti avec 113 00:16:15,970 --> 00:16:16,970 On les attend. 114 00:16:17,510 --> 00:16:18,510 Ils vont arriver. 115 00:16:19,830 --> 00:16:21,390 Les envoyer faire une course. 116 00:16:32,930 --> 00:16:35,350 Ajoute mon nom en bas de la liste. Bravo ! 117 00:16:58,260 --> 00:16:59,260 Bonjour, 118 00:17:03,540 --> 00:17:04,540 Kort. 119 00:17:05,280 --> 00:17:07,800 Je commençais à m 'inquiéter. J 'avais peur que tu n 'arrives pas. 120 00:17:08,319 --> 00:17:09,319 Ça fait un bail. 121 00:17:10,220 --> 00:17:12,420 Il paraît que tu diriges une mission à Hermosillo. 122 00:17:13,680 --> 00:17:14,780 C 'est vrai ? 123 00:17:16,720 --> 00:17:20,060 Un petit coin de paradis ? Le soleil, les fleurs de cactus. 124 00:17:20,599 --> 00:17:23,680 Toi et ces pauvres petits orphelins priant pour leur salut. 125 00:17:24,060 --> 00:17:27,180 On a brûlé la mission, M. Erobs, comme vous nous avez dit. 126 00:17:28,260 --> 00:17:29,860 Tout ton œuvre, Korte. 127 00:17:31,240 --> 00:17:32,860 Toutes ces années de labeur. 128 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 Transformée en ruine. 129 00:17:37,680 --> 00:17:39,040 Tu ne dois pas être ravi. 130 00:17:40,860 --> 00:17:42,240 Tu étais rapide. 131 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 Tu es toujours rapide. 132 00:17:49,040 --> 00:17:50,240 Tu as perdu ta langue. 133 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 Tu as peut -être fait vœu de silence. 134 00:17:57,860 --> 00:17:59,540 Tu dégaines toujours au sépice. 135 00:18:00,860 --> 00:18:03,560 Plus vite que toi. 136 00:18:09,500 --> 00:18:11,080 Mais j 'ai renoncé à la violence. 137 00:18:13,460 --> 00:18:14,460 On va voir. 138 00:18:16,240 --> 00:18:20,280 « Pendez -le -moi. » « Ouais, on va l 'emmener dehors ! » « Non, ici, sur la 139 00:18:20,280 --> 00:18:26,940 chaise. » « On va resserrer ton col, 140 00:18:27,000 --> 00:18:33,960 révérend. » « Tiens les cordes qui se tiennent 141 00:18:33,960 --> 00:18:34,960 bien droit. » 142 00:18:49,070 --> 00:18:50,330 Je ne sais pas si tu as saisi. 143 00:18:52,170 --> 00:18:53,750 Je veux que tu concours. 144 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 Non. 145 00:19:05,210 --> 00:19:06,210 Réfléchis. 146 00:19:24,889 --> 00:19:25,889 Dernière chance. 147 00:19:27,070 --> 00:19:29,310 Oui ou non ? Va au diable. 148 00:19:37,670 --> 00:19:38,670 Inscrivez -moi. 149 00:19:39,750 --> 00:19:42,150 Le règlement dit pas de femmes dans le concours. 150 00:19:42,730 --> 00:19:44,390 Le règlement ne dit rien de tel. 151 00:19:46,090 --> 00:19:48,450 Ce qu 'il y a, c 'est que les femmes tirent comme des nouilles. 152 00:19:53,650 --> 00:19:54,650 Adieu, le frémérant. 153 00:20:15,720 --> 00:20:17,240 Bon, on va les inscrire tous les deux. 154 00:20:25,020 --> 00:20:26,020 Au revoir. 155 00:21:27,240 --> 00:21:29,320 Toi, on peut dire que t 'as fait la bringue hier soir. 156 00:21:31,800 --> 00:21:38,460 Petit déjeuner ? Ou on se refait un petit plaisir comme cette nuit ? On a 157 00:21:38,460 --> 00:21:40,520 un concours de picolage et c 'est toi qui as gagné. 158 00:21:42,980 --> 00:21:45,320 Mais après, c 'est moi qui étais gagné au poker. 159 00:21:48,320 --> 00:21:51,420 La dernière chose dont je me souvienne, c 'est que t 'as gerbé et que t 'es 160 00:21:51,420 --> 00:21:53,980 tombé dans les pommes. Alors ne publions pas les bons tout de suite, d 'accord ? 161 00:21:53,980 --> 00:21:54,980 Je vois, ça va. 162 00:21:55,950 --> 00:21:59,610 Est -ce que c 'est dur ? Comment tu peux dormir là -dessus ? Si je ne dors pas 163 00:21:59,610 --> 00:22:00,610 dessus, on me la vole. 164 00:22:09,170 --> 00:22:12,310 Alors, qui vas -tu défier aujourd 'hui ? Hérod. 165 00:22:14,610 --> 00:22:16,070 Mauvaise idée, mauvaise idée. 166 00:22:17,110 --> 00:22:20,490 Je suis le seul qui ait une chance de le battre et je ne suis pas pressé d 167 00:22:20,490 --> 00:22:23,970 'essayer. Pourquoi ? Parce que c 'est mon père. 168 00:23:18,220 --> 00:23:22,380 T 'as un duel de prévu ? Ça y est, t 'en as un. 169 00:23:22,900 --> 00:23:23,960 Je vais tirer l 'heure. 170 00:23:26,340 --> 00:23:27,460 Ça, c 'est mes fistons. 171 00:23:28,240 --> 00:23:29,740 Ils vont pas beaucoup à la messe. 172 00:23:29,960 --> 00:23:31,880 Papa, pas de fistons, le prêcheur ! 173 00:23:53,260 --> 00:23:57,620 Au cas où vous l 'auriez oublié, je vous ai sauvé la vie hier soir. 174 00:23:58,220 --> 00:24:00,920 Non, vous l 'avez juste un peu prolongée. 175 00:24:01,700 --> 00:24:05,000 Je serais même au paradis si vous n 'aviez pas été là. Vous me pardonnez. 176 00:24:15,840 --> 00:24:19,740 Vous n 'avez pas envie de vous venger ? Bien sûr que si. 177 00:24:20,620 --> 00:24:22,480 Je les tuerai quand je pense à tout ce qu 'ils ont fait. 178 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 Mais je ne le ferai pas. 179 00:24:25,840 --> 00:24:26,840 Tuer, c 'est mal. 180 00:24:28,560 --> 00:24:30,420 Il y a des gens qui méritent de mourir. 181 00:24:33,940 --> 00:24:37,540 Monsieur Hérode, les affaires ont été très calmes cette semaine. 182 00:24:38,140 --> 00:24:39,860 Et la vente des biscuits, c 'est pareil. 183 00:24:41,360 --> 00:24:45,300 Oh, ces excuses sont de plus en plus mauvaises. 184 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 J 'ai sorti tout ce qu 'il y avait en caisse, monsieur. 185 00:24:49,720 --> 00:24:52,300 Je vous assure, il n 'y a pas un sou de plus. 186 00:24:52,720 --> 00:24:53,720 Barman. 187 00:25:23,470 --> 00:25:24,590 Je ne me bats pas contre toi. 188 00:25:27,330 --> 00:25:28,330 Bon choix. 189 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Je t 'ai répondu. 190 00:25:29,650 --> 00:25:34,330 Qu 'est -ce que vous venez faire, Lady ? Répondez, qu 'est -ce que vous venez 191 00:25:34,330 --> 00:25:37,030 chercher ? La prime. 192 00:25:37,490 --> 00:25:38,910 Alors respectez le règlement. 193 00:25:39,950 --> 00:25:43,710 Et le règlement dit qu 'on doit relever tous les défis. Si ça vous pose un 194 00:25:43,710 --> 00:25:46,250 problème, allez traîner vos fesses ailleurs. 195 00:25:46,830 --> 00:25:48,270 Ça ne me pose pas de problème. 196 00:25:48,610 --> 00:25:50,510 Lady affronte Monsieur Kelly. 197 00:25:52,360 --> 00:25:55,280 Le duel aura lieu ce soir à 7 heures. 198 00:26:14,020 --> 00:26:15,220 Prends une carterie. 199 00:26:27,040 --> 00:26:32,120 Quel beau mâle ! Tiens la olève 200 00:26:32,120 --> 00:26:34,480 ! 201 00:26:34,480 --> 00:26:43,580 Arde, 202 00:26:43,580 --> 00:26:44,580 pique ! 203 00:26:54,120 --> 00:26:56,600 Il paraît qu 'il a coûté son pouce à une fillette à Las Vegas. 204 00:26:58,940 --> 00:27:02,520 Je suis le meilleur tireur de l 'Ouest. Je l 'ai entendu dire. 205 00:27:04,060 --> 00:27:05,360 Si on vérifiait... 206 00:28:43,050 --> 00:28:49,930 Combien coûte l 'outil ? Mesdames, souvenez -vous bien que vous ne devez 207 00:28:49,930 --> 00:28:55,710 pas dégainer tant que la grande horloge n 'a pas sonné le premier coup de l 208 00:28:55,710 --> 00:29:00,030 'heure. Une fois que le premier coup a retenti, feu à volonté. 209 00:29:00,310 --> 00:29:03,230 Oui, mais qu 'est -ce qui arrive si quelqu 'un s 'énerve et tire avant que 210 00:29:03,230 --> 00:29:06,190 sonne ? Ce serait un tricheur. 211 00:29:07,010 --> 00:29:09,210 Il serait tout de suite éliminé du concours. 212 00:29:15,310 --> 00:29:19,890 Ce qui restera debout quand vous aurez fait feu sera le vainqueur. Si les deux 213 00:29:19,890 --> 00:29:23,590 hommes sont encore debout, vous devez continuer à tirer. 214 00:29:24,510 --> 00:29:30,610 Je me suis bien fait comprendre ? Messieurs, la rue est à vous. 215 00:29:36,510 --> 00:29:37,950 Je vais seulement blesser. 216 00:29:39,590 --> 00:29:41,110 Vous êtes un homme de cœur. 217 00:30:11,660 --> 00:30:13,440 J 'ai tiré trop vite, vous n 'avez pas pu voir. 218 00:30:14,000 --> 00:30:20,600 Quelle classe ! Monsieur le champion des Danemark, ça vous 219 00:30:20,600 --> 00:30:23,700 suffit ? Restez couché ou continuez à vous battre. 220 00:30:24,280 --> 00:30:25,920 D 'accord, j 'abandonne. 221 00:30:30,060 --> 00:30:34,680 Le qui ne vainque ? Plus rapide ou c 'est le Danemark qui est un tout petit 222 00:30:34,680 --> 00:30:35,900 ? On dit le qui. 223 00:30:55,600 --> 00:31:00,440 Quel effet ça fait ? Ça te rappelle le bon vieux temps, Cort ? 224 00:31:00,440 --> 00:31:04,960 Ton sang bout dans tes veines. 225 00:31:06,020 --> 00:31:07,420 Ton cœur bat plus vite. 226 00:31:12,700 --> 00:31:14,400 C 'est le plus rapide. 227 00:31:14,740 --> 00:31:21,200 Le plus rapide ? Ce Danois est tellement lent que des oiseaux auraient pu faire 228 00:31:21,200 --> 00:31:22,200 un nid sur sa tête. 229 00:31:30,830 --> 00:31:34,430 Aucune balle de revolver ne peut tuer cheval moucheté. 230 00:31:35,670 --> 00:31:39,150 Regardez. J 'ai reçu quatre balles en plein dans le bras. 231 00:31:39,650 --> 00:31:40,970 Trois dans la jambe gauche. 232 00:31:41,230 --> 00:31:45,810 Une dans la jambe droite. Dans le dos, j 'ai pris deux balles. J 'en ai pris une 233 00:31:45,810 --> 00:31:46,950 autre à travers la lèvre. 234 00:31:47,790 --> 00:31:49,970 Une autre m 'a traversé le pied gauche. 235 00:31:50,550 --> 00:31:54,310 Et aujourd 'hui, une autre balle m 'est entrée dans la tête. Là. 236 00:31:56,170 --> 00:31:57,170 n 'est pas ressorti. 237 00:33:57,070 --> 00:33:58,070 C 'est l 'heure. 238 00:33:58,970 --> 00:34:00,230 Je ne vais pas me battre. 239 00:34:01,850 --> 00:34:08,389 Tu ne veux pas me battre, hein ? C 'est ce qu 'on va voir. 240 00:34:09,389 --> 00:34:12,670 De fou ! Avant, tu ne serais pas à temps de M. 241 00:34:12,889 --> 00:34:13,889 Herod. 242 00:34:16,150 --> 00:34:18,110 Tu l 'as en bide, presse -la, pousse -toi. 243 00:34:19,630 --> 00:34:21,170 Allez, dans l 'eau dessous. 244 00:34:21,429 --> 00:34:22,830 Faut le cogner plus fort. 245 00:34:25,779 --> 00:34:26,960 Pardonne -nous nos offenses. 246 00:34:27,440 --> 00:34:29,620 Si tu te dépêches, allez au galop. 247 00:34:33,139 --> 00:34:35,739 Ainsi s 'achève le serment de la journée. 248 00:34:39,760 --> 00:34:42,600 Il devra avoir honte. 249 00:34:43,460 --> 00:34:44,880 Il faut une arme, mon révérend. 250 00:34:45,900 --> 00:34:49,420 Pour en acheter, ce ne sont pas les magasins qui manquent. Ici, ce n 'est 251 00:34:49,420 --> 00:34:50,379 cher et minable. 252 00:34:50,380 --> 00:34:52,400 Il n 'y aura jamais un endroit assez minable pour toi. 253 00:34:54,170 --> 00:34:56,230 Tu es de plus en plus rapide de la langue. 254 00:34:56,969 --> 00:34:58,850 Dommage que tu sois si lent avec tes mains. 255 00:34:59,590 --> 00:35:00,870 Je ne suis pas lent. 256 00:35:01,170 --> 00:35:02,170 Si, je te le dis. 257 00:35:02,770 --> 00:35:04,790 Ta main, là, sur le comptoir. Pose -la. 258 00:35:06,010 --> 00:35:07,550 Celle qui te sert à tirer. Fais voir. 259 00:35:13,310 --> 00:35:14,310 Regarde, Cort. 260 00:35:15,270 --> 00:35:18,490 Ici, une main de flingueur. Là, une main de paysan. 261 00:35:18,830 --> 00:35:20,450 Je n 'ai pas des mains de paysan. 262 00:35:22,839 --> 00:35:26,480 Corte et moi, on est des tueurs. Nous sommes l 'article authentique, mais 263 00:35:26,480 --> 00:35:29,760 Tu n 'es pas de la même race. 264 00:35:32,000 --> 00:35:33,540 Alors, cette arme, tu la sors. 265 00:35:42,520 --> 00:35:44,280 Ça, c 'est le colt pacificateur. 266 00:35:45,200 --> 00:35:48,760 Une crosse en ivoire massif gravée de l 'emblème mexicain. Elle n 'a été 267 00:35:48,760 --> 00:35:50,220 fabriquée qu 'à 30 exemplaires. 268 00:35:52,680 --> 00:35:57,380 Et ici, nous avons le nouveau Remington personnalisé. 269 00:35:58,300 --> 00:36:00,020 Adopté par l 'armée, calibre 44. 270 00:36:00,320 --> 00:36:03,440 Il est sans doute plus précis que le Colt. Les crosses d 'origine étaient en 271 00:36:03,440 --> 00:36:05,460 bois, j 'en ai posé d 'autres en argent massif. 272 00:36:06,580 --> 00:36:11,820 A été utilisé avec succès au cours de 36... Non, 35 attaques de banque par son 273 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 défunt proprio. 274 00:36:15,640 --> 00:36:16,900 Une perle. 275 00:36:18,640 --> 00:36:21,360 Et voici le complice le plus fidèle. 276 00:36:21,900 --> 00:36:24,580 Le Smith & Wesson Schofield calibre 45. 277 00:36:25,580 --> 00:36:26,760 La simplicité même. 278 00:36:27,220 --> 00:36:30,140 Pour moi et Jesse James, c 'est le meilleur revolver du monde. 279 00:36:31,660 --> 00:36:34,880 J 'ai retiré la sous -garde pour dégainer, ça fait gagner un temps 280 00:36:35,520 --> 00:36:38,280 Mais je le déconseille, quand on est sous, on se fusillera les pieds. 281 00:36:39,420 --> 00:36:43,940 C 'est quand la dernière fois que t 'as tenu un revolver ? Tu le sais très bien. 282 00:36:45,660 --> 00:36:49,120 Tiens, on m 'a offert 120 dollars pour ce colt. Tu veux l 'essayer ? 283 00:36:55,560 --> 00:36:59,480 Tu as 120 dollars, corte ? J 'en ai même pas un. 284 00:37:01,520 --> 00:37:03,380 Le seigneur pourvoit à tous mes besoins. 285 00:37:07,880 --> 00:37:10,340 Ce garçon n 'a pas que ça à faire. 286 00:37:11,280 --> 00:37:12,860 Je vais jouer les bons samaritains. 287 00:37:13,720 --> 00:37:15,140 Ton arme la moins chère. 288 00:37:15,900 --> 00:37:16,900 Pas en vitrine. 289 00:37:17,180 --> 00:37:19,860 Montre -moi la pétoire la plus minable de tout ce foutu bazar. 290 00:37:23,780 --> 00:37:24,780 Très bien. 291 00:37:29,610 --> 00:37:30,610 5 billets. 292 00:37:30,670 --> 00:37:31,670 Vendu. 293 00:37:39,990 --> 00:37:41,470 Qu 'est -ce que tu fais là ? Non, non. 294 00:37:42,230 --> 00:37:46,070 Le révérend a le seigneur de son côté. Il lui faut seulement une balle. 295 00:37:46,410 --> 00:37:47,410 Une seule. 296 00:37:47,990 --> 00:37:51,230 Sans quoi il pourrait jouer du flingue pour s 'en aller sous d 'autres cieux. 297 00:37:54,930 --> 00:37:56,390 Ce revolver tire droit. 298 00:37:56,590 --> 00:37:57,870 Je ne le vendrai pas sinon. 299 00:37:58,460 --> 00:38:02,160 Sois tranquille, je ne vais pas tirer. Oh que oui, je te connais, Kort. 300 00:38:02,980 --> 00:38:06,060 Quand tu seras dans le feu de l 'action, tu presseras la détente. 301 00:39:04,330 --> 00:39:05,710 Tu peux passer à la banque, Jimmy. 302 00:39:06,730 --> 00:39:09,790 C 'est le roi du pays. 303 00:39:56,330 --> 00:39:57,830 Je me mets entre vos mains, Seigneur. 304 00:39:59,170 --> 00:40:00,170 Pardonnez -moi mes offenses. 305 00:40:41,960 --> 00:40:44,960 Chasser le naturel, il revient au galop. 306 00:40:50,960 --> 00:40:53,040 Et tu disais que t 'allais pas te battre ! 307 00:41:02,320 --> 00:41:03,580 Vous êtes vraiment rapide. 308 00:41:04,180 --> 00:41:05,920 J 'espère ne pas me battre contre vous. 309 00:41:06,800 --> 00:41:08,620 Vous avez choisi d 'être là, pas moi. 310 00:41:09,120 --> 00:41:10,360 Il vous a forcé à le faire. 311 00:41:11,640 --> 00:41:13,160 C 'est moi qui ai préféré la détente. 312 00:41:16,540 --> 00:41:18,680 C 'est pas la ville idéale pour un prêtre. 313 00:41:24,560 --> 00:41:26,040 J 'ai pas toujours été prêtre. 314 00:41:26,640 --> 00:41:28,700 Corte était hors la loi, comme nous. 315 00:41:31,370 --> 00:41:37,210 Pas vrai ? Il faisait même partie de ma bande. 316 00:41:40,670 --> 00:41:42,630 Bien sûr, maintenant, il a tourné la page. 317 00:41:44,370 --> 00:41:45,810 Il est pour la paix. 318 00:41:46,830 --> 00:41:48,370 Il ferait pas de mal à une mouche. 319 00:41:51,170 --> 00:41:52,170 On se détend. 320 00:41:54,290 --> 00:41:57,030 Il fut une époque où on était comme les deux doigts de la main. 321 00:42:08,110 --> 00:42:13,630 C 'est vrai ? C 'est vrai ? Oui. 322 00:42:14,630 --> 00:42:16,070 J 'aurais dû vous laisser mourir. 323 00:42:26,210 --> 00:42:28,750 Allons, vends -le, c 'est pour toi. C 'est un cadeau. 324 00:42:29,890 --> 00:42:31,310 Est -ce que tu sens bon ? 325 00:42:40,650 --> 00:42:44,290 Qu 'est -ce que tu regardes ? Un vieux porc et une petite fille. 326 00:42:44,650 --> 00:42:48,290 Ouais, ben, on est en train de parler affaire, figure -toi. Je lui propose du 327 00:42:48,290 --> 00:42:49,290 travail. 328 00:42:53,010 --> 00:42:55,690 Surtout, n 'oublie pas de te laver chaque fois qu 'il te touche. 329 00:42:56,510 --> 00:42:58,350 D 'accord ? 330 00:42:58,350 --> 00:43:05,290 Un 331 00:43:05,290 --> 00:43:09,490 de ces quatre matins, va falloir que je te bourre de plomb, vraiment. 332 00:43:25,110 --> 00:43:26,110 M. 333 00:43:26,930 --> 00:43:33,070 Henlon, ce fameux règlement de compagne d 'Anne Wells, ça s 'est vraiment pas 334 00:43:33,070 --> 00:43:36,630 fait comme on le dit ? Et comment ? 335 00:43:39,089 --> 00:43:40,770 Donc vous avez descendu quatre hommes. 336 00:43:42,010 --> 00:43:44,350 Deux de la main gauche et deux de la main droite. 337 00:43:45,070 --> 00:43:48,990 Eh oui, mais ce qui est sûr, c 'est que je suis aussi bon de l 'une que de l 338 00:43:48,990 --> 00:43:49,990 'autre. 339 00:43:50,110 --> 00:43:52,010 Vous devez être la gâchette la plus rapide de l 'Ouest. 340 00:43:54,370 --> 00:43:55,930 Ou le plus grand menteur du siècle. 341 00:43:58,310 --> 00:43:59,830 Dommage que vous n 'étiez pas là pour le voir. 342 00:44:03,270 --> 00:44:04,390 Bon, mais j 'y étais, As. 343 00:44:05,740 --> 00:44:08,680 Tu vois, en fait, c 'est moi qui ai descendu les frères porteurs. 344 00:44:09,920 --> 00:44:13,580 Et toi, le bonimenteur qui chie dans son froc, t 'étais même pas dans le même 345 00:44:13,580 --> 00:44:14,580 district. 346 00:44:27,760 --> 00:44:30,120 Ta main gauche est paralysée ? 347 00:44:34,000 --> 00:44:35,760 Ton fameux tir de la main gauche. 348 00:44:57,940 --> 00:45:02,420 Monsieur A. Henlon, le fléau du Far West. 349 00:45:11,190 --> 00:45:13,430 Une baudruche prête à éclater. 350 00:46:19,240 --> 00:46:20,240 – Sous -titrage FR 2021 351 00:46:58,540 --> 00:47:02,320 Vendez -le -moi ! Je vais le monter sur une chaise ! 352 00:47:02,320 --> 00:47:07,160 On 353 00:47:07,160 --> 00:47:17,200 vous 354 00:47:17,200 --> 00:47:18,200 appelle dans la rue. 355 00:47:20,040 --> 00:47:25,500 Vous allez vraiment y aller ? Et si jamais ils vous tuent ? 356 00:47:26,060 --> 00:47:29,040 Alors je n 'aurai plus à répondre à tes questions idiotes. 357 00:47:30,640 --> 00:47:35,220 L 'aider ? Quoi encore ? Vous pouvez le battre. 358 00:47:51,660 --> 00:47:53,800 Écoutez bien, il y a un déclic avant le carillon. 359 00:48:35,160 --> 00:48:36,960 T 'es déjà froide. 360 00:48:38,720 --> 00:48:41,140 Tu t 'es vu ? T 'as la trouille. 361 00:48:42,180 --> 00:48:44,100 Tu trembles comme une feuille. 362 00:48:57,200 --> 00:49:00,380 Écoutez bien, il y a un déclic avant le carillon. 363 00:49:48,800 --> 00:49:50,480 Le vainqueur, c 'est Lady ! 364 00:50:24,110 --> 00:50:25,110 Grandis un peu. 365 00:50:26,910 --> 00:50:27,910 Merci. 366 00:50:38,170 --> 00:50:39,170 Dîner ce soir. 367 00:51:36,440 --> 00:51:40,640 Soif ? Vous n 'allez pas faire des effets de toilette pour moi. 368 00:51:40,840 --> 00:51:41,840 Ce n 'est pas pour vous. 369 00:51:42,580 --> 00:51:48,420 La nuit dernière, le kid... Ce soir, Hérode, vous êtes une femme débordée. 370 00:51:49,100 --> 00:51:51,940 Il y a un homme dans cette ville qui ne vous intéresse pas ? Oui, vous. 371 00:52:17,840 --> 00:52:21,540 Vous me regardez et vous vous dites que nous n 'avons rien en commun. 372 00:52:22,260 --> 00:52:23,400 Mais vous vous trompez. 373 00:52:23,720 --> 00:52:25,300 Nous sommes tous deux des gagnants. 374 00:52:26,780 --> 00:52:31,520 Comment vous sentez -vous après avoir survécu à la première journée ? 375 00:52:31,520 --> 00:52:32,499 comme hier. 376 00:52:32,500 --> 00:52:34,860 Non, vos yeux brillent. 377 00:52:35,700 --> 00:52:37,380 Vous avez surmonté l 'épreuve. 378 00:52:38,160 --> 00:52:39,600 Vous vous sentez vivre. 379 00:52:41,340 --> 00:52:43,460 Apparemment, ça m 'excite beaucoup moins que vous. 380 00:52:49,870 --> 00:52:53,450 Vous croyez que j 'organise ce concours parce que ça m 'amuse ? Regardez cette 381 00:52:53,450 --> 00:52:54,450 ville. 382 00:52:54,750 --> 00:52:57,630 La plupart des habitants vous tueraient pour une paire de lacets. 383 00:52:58,170 --> 00:52:59,950 Comme ça au moins j 'ai mes ennemis en face. 384 00:53:00,190 --> 00:53:02,650 Ils voudraient me tirer dans le dos, mais ils ne peuvent pas. 385 00:53:04,670 --> 00:53:06,010 Et bien sûr je gagne toujours. 386 00:53:07,690 --> 00:53:12,070 Il se peut qu 'un jour la chance vous abandonne ? Ce n 'est pas du tout une 387 00:53:12,070 --> 00:53:13,070 question de chance. 388 00:53:14,570 --> 00:53:15,570 Après vous. 389 00:53:41,000 --> 00:53:44,400 Alors, pourquoi êtes -vous venue ? Vous m 'avez invitée. 390 00:53:45,240 --> 00:53:46,600 Vous auriez pu refuser. 391 00:53:50,000 --> 00:53:52,180 Je voulais voir quel genre d 'homme vous êtes. 392 00:53:52,960 --> 00:53:59,080 Quel genre d 'homme suis -je ? Celui qui inspire la haine. 393 00:54:01,900 --> 00:54:05,060 Je ne cherche pas à me faire aimer. 394 00:54:06,060 --> 00:54:09,080 Les gens de cette ville ont besoin de moi. 395 00:54:10,380 --> 00:54:14,120 Je fais régner l 'ordre dans leur vie. 396 00:54:14,860 --> 00:54:16,620 Pas la loi, l 'ordre. 397 00:54:17,000 --> 00:54:20,340 En faisant pendre un prêtre ? Ce n 'est pas un prêtre. 398 00:54:22,060 --> 00:54:23,260 C 'est un imposteur. 399 00:54:25,420 --> 00:54:28,300 Si un homme est un tueur, c 'est bien lui. Il n 'y a aucune honte à ça. 400 00:54:29,280 --> 00:54:33,020 Mais qu 'il ne vienne pas me raconter que tout à coup, il n 'est plus l 'homme 401 00:54:33,020 --> 00:54:33,698 qu 'il était. 402 00:54:33,700 --> 00:54:35,200 C 'est le pire des mensonges. 403 00:54:35,800 --> 00:54:37,500 Pourquoi ça vous contrarie à ce point ? 404 00:54:41,900 --> 00:54:45,140 Il faut que je vous avoue que je me sens irrésistiblement attiré par vous. 405 00:54:45,720 --> 00:54:47,060 Vous ne m 'en voulez pas de vous le dire. 406 00:54:52,720 --> 00:54:54,880 Ça m 'étonne de ne voir aucune femme dans votre vie. 407 00:54:58,740 --> 00:55:01,580 J 'ai été marié à une femme très belle. 408 00:55:03,540 --> 00:55:04,540 Elle m 'a trompé. 409 00:55:05,460 --> 00:55:08,560 Et maintenant, où est -elle ? Je viens de vous le dire. 410 00:55:09,340 --> 00:55:10,660 Elle m 'a trompé. 411 00:55:18,570 --> 00:55:21,390 Vous n 'êtes pas une tueuse. Qu 'est -ce que vous venez faire ? Je vous l 'ai 412 00:55:21,390 --> 00:55:22,450 dit, l 'argent m 'intéresse. 413 00:55:22,730 --> 00:55:24,890 Je peux vous en donner plus que vous ne pourriez jamais dépenser. 414 00:55:26,450 --> 00:55:28,310 Je n 'aurais pas l 'impression de l 'avoir gagné. 415 00:55:28,570 --> 00:55:31,190 Oh si, croyez -moi. 416 00:55:41,650 --> 00:55:42,930 Vous avez déjà tué. 417 00:55:50,190 --> 00:55:51,190 pas que ce soit vrai. 418 00:55:52,070 --> 00:55:56,610 Vous voyez, au fond, la seule question, c 'est jusqu 'où êtes -vous prête à 419 00:55:56,610 --> 00:55:59,370 aller ? Jusqu 'au bout. 420 00:56:06,270 --> 00:56:07,830 Mon père était juge. 421 00:56:10,510 --> 00:56:11,630 Ça vous étonne. 422 00:56:13,790 --> 00:56:18,730 Il nous obligeait, ma mère et moi, à assister aux pendaisons pour notre 423 00:56:18,730 --> 00:56:19,730 ratification. 424 00:56:20,040 --> 00:56:22,840 Un jour, il a dit qu 'il fallait couper le mâle à la racine. 425 00:56:24,360 --> 00:56:28,900 Il a pris une balle, l 'a mise dans son revolver et fait tourner le barillet. 426 00:56:30,520 --> 00:56:35,280 Ensuite, à tour de rôle, il a tiré sur chacun de nous jusqu 'à ce qu 'il se 427 00:56:35,280 --> 00:56:37,020 fasse exploser la moitié de la cervelle. 428 00:56:38,620 --> 00:56:39,880 Au dernier déclic. 429 00:56:50,250 --> 00:56:51,250 Il faut que vous le sachiez. 430 00:56:52,110 --> 00:56:54,970 Il n 'y a plus rien sur cette terre qui puisse me faire peur. 431 00:56:56,870 --> 00:56:57,870 Rien. 432 00:56:58,690 --> 00:56:59,830 Je dois m 'en aller. 433 00:57:03,530 --> 00:57:05,030 Je n 'aurais jamais dû venir. 434 00:57:08,390 --> 00:57:09,450 Qui êtes -vous ? 435 00:57:47,850 --> 00:57:51,970 J 'espère que vous excuserez ma conduite indigne, mais c 'est pas souvent qu 'on 436 00:57:51,970 --> 00:57:53,090 vous offre un verre dans le coin. 437 00:57:58,550 --> 00:58:05,430 Quand je suis entré dans sa bande, 438 00:58:05,510 --> 00:58:06,510 j 'étais qu 'un gamin. 439 00:58:18,540 --> 00:58:23,320 Il m 'a remarqué parce que j 'étais un peu plus malin et un peu plus rapide que 440 00:58:23,320 --> 00:58:24,320 les autres. 441 00:58:27,640 --> 00:58:31,120 C 'est un homme qui n 'éprouve jamais la moindre peur et il aurait voulu que je 442 00:58:31,120 --> 00:58:32,120 devienne comme lui. 443 00:58:38,180 --> 00:58:42,440 On partait collecter des fonds du côté de la frontière, juste lui et moi, comme 444 00:58:42,440 --> 00:58:43,460 une famille part en pique -nique. 445 00:58:43,980 --> 00:58:45,680 Un jour, on avait attaqué la banque à Nogales. 446 00:58:48,140 --> 00:58:51,060 Et quand on est sortis dans la rue, elle était pleine de soldats. On a été 447 00:58:51,060 --> 00:58:52,060 salement amochés. 448 00:58:56,460 --> 00:58:58,260 Un prêtre nous a cachés dans sa mission. 449 00:59:00,100 --> 00:59:04,700 Il a soigné nos blessures, nous a nourris, nous a parlé pendant des 450 00:59:07,440 --> 00:59:12,520 Et dès qu 'on a repris des forces, Hérode m 'a dit de le tuer. 451 00:59:15,220 --> 00:59:16,220 Quand j 'ai refusé, 452 00:59:18,350 --> 00:59:20,110 Il m 'a collé son revolver sur la nuque. 453 00:59:22,030 --> 00:59:23,210 Il a commencé à compter. 454 00:59:32,030 --> 00:59:33,230 Alors j 'ai tué le prêtre. 455 00:59:36,030 --> 00:59:38,750 Maintenant, ce que je peux faire, ça n 'a plus d 'importance. Je sais que je 456 00:59:38,750 --> 00:59:39,750 suis déjà damné. 457 00:59:42,650 --> 00:59:44,990 Ne devenez pas ce que je suis. Ne suivez pas le même chemin. 458 00:59:51,470 --> 00:59:56,650 Pourquoi vous m 'avez fait venir ? Je voulais vous poser une simple question. 459 00:59:57,750 --> 01:00:01,490 Qui vous a engagé pour m 'affronter ? 460 01:00:01,490 --> 01:00:09,690 Monsieur 461 01:00:09,690 --> 01:00:16,410 Herod, je ne suis qu 'un gentleman aventurier qui a fait une longue 462 01:00:16,410 --> 01:00:18,650 route pour venir relever le défi des armes. 463 01:00:20,200 --> 01:00:22,280 Je croyais que le clergage, c 'était Hasenland. 464 01:00:22,840 --> 01:00:24,320 Je n 'aurais mis ma tête à couper. 465 01:00:25,580 --> 01:00:27,100 Mais ce n 'était qu 'un bouffon. 466 01:00:28,500 --> 01:00:29,500 Vous, non. 467 01:00:32,980 --> 01:00:34,380 Je m 'appelle Clay Cantrell. 468 01:00:35,560 --> 01:00:36,880 Je suis tireur d 'élite. 469 01:00:38,620 --> 01:00:40,120 J 'ai tué 17 hommes. 470 01:00:41,500 --> 01:00:44,320 Pour moi, c 'est une activité purement professionnelle. 471 01:00:45,280 --> 01:00:46,640 Je ne m 'en tire pas de plaisir. 472 01:00:47,560 --> 01:00:49,400 Mon employeur souhaite garder la Doniva. 473 01:00:52,069 --> 01:00:57,390 Alors, nous traitons notre affaire aujourd 'hui ? À la fin de l 'orage, je 474 01:00:57,390 --> 01:00:58,570 de vous l 'exemple à ne pas suivre. 475 01:01:11,710 --> 01:01:14,710 Alors le type me fait, donne -moi ton arme. 476 01:01:15,710 --> 01:01:19,470 Alors moi, qu 'est -ce que je pouvais faire ? Je lui en ai donné, pour son 477 01:01:19,470 --> 01:01:21,410 grade. Tu l 'as dit sans doute. 478 01:01:21,830 --> 01:01:25,530 Ainsi s 'achève l 'histoire de Freddy Népla qui bouffe les pissenlits par la 479 01:01:25,530 --> 01:01:32,050 racine. C 'était important pour toi de t 'inscrire au concours. 480 01:01:32,730 --> 01:01:33,910 Tu as prouvé ce que tu voulais. 481 01:01:34,330 --> 01:01:35,730 Alors maintenant, abandonne. 482 01:01:36,230 --> 01:01:37,390 Il n 'y a aucun déshonneur. 483 01:01:39,190 --> 01:01:41,230 Lorsque tu abandonneras, j 'abandonnerai. 484 01:01:42,490 --> 01:01:44,110 Obéi, c 'est moi qui commande. 485 01:01:45,050 --> 01:01:46,050 On en reviendra. 486 01:01:49,130 --> 01:01:50,470 Pas tant que tu seras là. 487 01:01:52,750 --> 01:01:54,230 Ne te mets pas sur mon chemin. 488 01:01:55,670 --> 01:01:57,970 Et surtout, n 'essaie pas de soutenir mon regard. 489 01:01:59,930 --> 01:02:03,870 Je ne suis ni malade, ni vieux. Et tu n 'arrives pas à la cheville. 490 01:02:04,550 --> 01:02:05,550 Dégage. 491 01:02:15,710 --> 01:02:17,290 Deuxième journée du concours. 492 01:02:18,280 --> 01:02:24,880 Quatre duels disputés par les huit concurrents restants. Le vainqueur est l 493 01:02:24,880 --> 01:02:26,800 'homme qui reste debout à la fin du duel. 494 01:02:27,100 --> 01:02:28,500 Qui reste vivant. 495 01:02:31,460 --> 01:02:33,060 Qui reste vivant. 496 01:02:35,140 --> 01:02:37,700 À présent, on se bat pour tuer. 497 01:02:38,040 --> 01:02:39,040 À parole. 498 01:02:39,780 --> 01:02:40,960 Quelle surprise, John. 499 01:02:41,920 --> 01:02:47,160 Tu changes les règles ? Ça vous pose un problème ? Non. 500 01:02:49,100 --> 01:02:50,880 De toute façon, je comptais vous tuer. 501 01:02:54,900 --> 01:02:57,000 Messieurs, la rue est à vous. 502 01:03:44,970 --> 01:03:46,170 J 'arrive pas à comprendre. 503 01:03:47,830 --> 01:03:49,710 Vous n 'arrêtez pas de pleurnicher. 504 01:03:50,330 --> 01:03:52,730 Bande de lâches, vous dites que vous êtes pauvre. 505 01:03:53,230 --> 01:03:55,870 Vous ne pouvez pas payer ma redevance, ma protection. 506 01:03:56,770 --> 01:04:02,750 Et pourtant, vous avez trouvé de quoi payer un tueur professionnel pour vous 507 01:04:02,750 --> 01:04:03,750 débarrasser de moi. 508 01:04:08,570 --> 01:04:10,370 Où avez -vous trouvé cette somme ? 509 01:04:13,490 --> 01:04:19,510 Qu 'est -ce que je dois en conclure ? Si vous avez tant d 'argent à dépenser, je 510 01:04:19,510 --> 01:04:21,230 vais être obligé d 'augmenter vos impôts. 511 01:04:21,550 --> 01:04:23,570 Parce que de toute évidence, vous ne l 'avez pas saisi. 512 01:04:24,830 --> 01:04:27,030 C 'est moi qui commande ! 513 01:04:27,030 --> 01:04:33,990 Si tous les matins vous voyez le jour, 514 01:04:34,130 --> 01:04:39,670 c 'est une grâce que je vous accorde ! C 'est moi le maître de cette ville ! 515 01:04:42,990 --> 01:04:45,970 Et j 'ai droit de vie et de mort sur chacun d 'entre vous. 516 01:04:49,630 --> 01:04:56,510 J 'ai 517 01:04:56,510 --> 01:04:57,510 tué votre tueur. 518 01:04:59,570 --> 01:05:01,690 C 'est de l 'histoire ancienne. 519 01:05:41,290 --> 01:05:45,210 Peut -on repousser les limites de la perfection ? Le balafré est mort. 520 01:05:45,570 --> 01:05:47,130 Le vainqueur se le quitte. 521 01:05:48,030 --> 01:05:49,030 J 'ai entendu. 522 01:05:49,530 --> 01:05:51,470 Je l 'ai entendu bouger sa main. 523 01:05:51,850 --> 01:05:54,630 Je vous avais prévenu. Moi, je suis d 'un autre niveau. 524 01:05:55,090 --> 01:05:59,630 En fait, c 'est moi le nouveau maire de cette ville. Qu 'on se le dise. 525 01:06:00,650 --> 01:06:02,050 Tu as été magnifique. 526 01:06:03,910 --> 01:06:05,450 Là, il pue encore plus. 527 01:06:06,270 --> 01:06:07,830 Une tempête approche. 528 01:06:09,029 --> 01:06:12,290 Nous suspendons tous les duels jusqu 'à nouvel ordre ! Venez tout le monde, c 529 01:06:12,290 --> 01:06:19,130 'est ma tournée ! Tu vas falloir l 'enterrer 530 01:06:19,130 --> 01:06:21,810 profond. Il pue tellement, faut le faire tout de suite ! Ah oui, ça coupe la 531 01:06:21,810 --> 01:06:22,830 chute à quel point ? 532 01:07:16,590 --> 01:07:20,350 Cette petite poulette, c 'est sûr que ça va faire une bonne cagneuse. 533 01:07:43,110 --> 01:07:44,450 Faites -moi une place, les gars. 534 01:07:44,810 --> 01:07:46,330 Ouais, bravo. Faites partie. 535 01:07:46,570 --> 01:07:47,570 Je me sens en veine. 536 01:07:48,230 --> 01:07:54,230 Elle est bonne, la petite ? Elle frétille comme un poisson. 537 01:07:55,610 --> 01:08:01,050 Bordel ! Je veux y être ! Debout ! 538 01:08:01,050 --> 01:08:09,130 Alors, 539 01:08:09,610 --> 01:08:11,030 c 'est toi qui passe. 540 01:08:14,350 --> 01:08:15,350 Sous -titrage ST' 541 01:08:16,290 --> 01:08:17,290 501 542 01:08:51,270 --> 01:08:56,350 Réglez -lui son compte ! Pitié ! Ce duel n 'est pas terminé avant... 543 01:10:08,270 --> 01:10:10,210 Lady Actred, à l 'épreuve suivante. 544 01:10:16,320 --> 01:10:17,840 Priez, et vous serez pardonnés. 545 01:11:08,530 --> 01:11:09,910 Merci Roxy. 546 01:11:33,770 --> 01:11:39,710 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne vas pas tout lâcher ? Je sais que ce n 'est pas 547 01:11:39,710 --> 01:11:45,050 le moment rêvé pour dire ça, mais... Tu me plais. 548 01:11:45,910 --> 01:11:48,530 Je veux que tu restes. 549 01:11:49,670 --> 01:11:56,290 Comment tu peux vivre ainsi ? Vivre comment ? Tu ne restes pas pour le duel 550 01:11:56,290 --> 01:11:59,830 cortes ? Non, je m 'en vais. Attends, ça va commencer d 'une minute à l 'autre. 551 01:11:59,850 --> 01:12:00,890 Je me fiche de cortes. 552 01:12:01,190 --> 01:12:02,190 Je me fiche de toi. 553 01:12:02,730 --> 01:12:04,510 et de toute cette saleté de ville. 554 01:12:10,170 --> 01:12:11,170 J 'abandonne. 555 01:12:19,010 --> 01:12:21,650 Tu n 'as pas dû bien m 'entendre. Je t 'ai dit que tu me plaisais. 556 01:12:28,910 --> 01:12:32,970 Aucune balle de revolver ne peut tuer Cheval Moucheté. 557 01:13:47,280 --> 01:13:48,280 Le vainqueur, c 'est Korn. 558 01:14:06,900 --> 01:14:10,720 Aucune balle de revolver ne peut tuer Cheval Mousset. 559 01:14:11,080 --> 01:14:12,080 Donne -moi une autre balle. 560 01:14:12,400 --> 01:14:15,140 Je t 'ai pourtant expliqué le règlement, tu t 'en souviens ? 561 01:14:15,850 --> 01:14:17,670 Il faut tuer ton adversaire. 562 01:14:22,490 --> 01:14:28,430 Donne -moi une balle, John ! Est -ce que quelqu 'un me donne une balle ? 563 01:14:28,430 --> 01:14:31,310 Col calibre 38. 564 01:14:34,190 --> 01:14:39,590 Tu le tueras point, c 'est pas ça que tu me disais ? J 'ai renoncé à toute 565 01:14:39,590 --> 01:14:40,590 violence. 566 01:14:41,570 --> 01:14:42,730 Dépêche -toi, bonhomme ! 567 01:15:28,469 --> 01:15:32,370 Félicitations. T 'es sélectionné pour la suite du concours, presseur. 568 01:15:35,850 --> 01:15:36,850 Applaudissements. 569 01:15:48,610 --> 01:15:49,610 Bravo. 570 01:15:52,390 --> 01:15:53,730 Bienvenue parmi les chiens. 571 01:15:54,390 --> 01:15:55,390 Tueur. 572 01:16:08,080 --> 01:16:09,320 Donne moi ça ! 573 01:16:42,030 --> 01:16:43,590 Je savais que je te trouverais ici. 574 01:16:44,810 --> 01:16:48,430 Il y a qui tu es ? Bien sûr, je sais qui tu es. 575 01:16:48,690 --> 01:16:49,850 Tu es démise au monde. 576 01:16:56,970 --> 01:16:59,850 Ton père... Je ne veux pas en parler. 577 01:17:01,450 --> 01:17:04,490 Ça fait des heures que tu es là, à chercher sa tombe. 578 01:17:05,450 --> 01:17:06,490 Il n 'est pas ici. 579 01:17:08,270 --> 01:17:09,350 Mes hommes d 'Hérode. 580 01:17:09,660 --> 01:17:12,000 ont brisé la stèle que j 'avais posée. 581 01:17:13,160 --> 01:17:16,860 Et ils ont brûlé ces ossements pour qu 'il n 'en reste aucune trace. 582 01:17:19,440 --> 01:17:21,300 Il y a des gens de bien par ici. 583 01:17:22,300 --> 01:17:24,900 Mais ce sont des lâches, comme moi. 584 01:17:26,600 --> 01:17:32,580 Ils attendent, ils espèrent que quelqu 'un comme toi viendra se mettre sur son 585 01:17:32,580 --> 01:17:34,440 chemin. J 'ai essayé. 586 01:17:35,280 --> 01:17:37,460 J 'ai essayé de le tuer, j 'y arrive pas. 587 01:17:39,210 --> 01:17:40,710 J 'ai laissé passer ma chance. 588 01:17:41,030 --> 01:17:42,030 J 'ai peur. 589 01:17:43,390 --> 01:17:46,250 J 'ai peur de mourir. 590 01:17:46,990 --> 01:17:49,130 Tu es morte depuis ce qui est arrivé. 591 01:17:51,350 --> 01:17:53,470 Tu n 'as encore plus peur de vivre. 592 01:17:54,950 --> 01:17:58,090 Et ça ne changera pas si tu reprends ta route. 593 01:18:03,230 --> 01:18:05,090 Je l 'ai retiré des flammes. 594 01:18:06,650 --> 01:18:08,390 C 'était mon meilleur ami. 595 01:19:56,390 --> 01:19:59,730 J 'ai tombé dans la bestialité et les plus bas instincts. 596 01:20:00,810 --> 01:20:05,390 La Bible parle de changer le socle des charrues en épée lorsqu 'on est 597 01:20:05,390 --> 01:20:06,390 au mal absolu. 598 01:20:06,590 --> 01:20:08,890 Et si je suis là, c 'est par la volonté du ciel. 599 01:20:10,750 --> 01:20:11,750 Alors je... 600 01:20:38,090 --> 01:20:39,250 Demain, on sera peut -être... 601 01:21:51,380 --> 01:21:53,540 Je viens 602 01:21:53,540 --> 01:22:01,520 vous 603 01:22:01,520 --> 01:22:03,220 défier. Allez -vous -en. 604 01:22:03,800 --> 01:22:06,840 Je ne me battrai contre personne d 'autre. C 'est vous que je veux. 605 01:22:09,640 --> 01:22:11,300 On m 'a déjà provoqué un duel. 606 01:22:14,160 --> 01:22:19,640 Je vais enfin savoir si je suis l 'égal de mon père. 607 01:22:26,020 --> 01:22:28,340 Un duel contre votre propre fils ? 608 01:22:30,250 --> 01:22:33,390 Je vous tuerai même s 'il fallait que je chevauche jusqu 'en enfer. 609 01:22:33,690 --> 01:22:40,390 Vous avez quelque chose de particulier à me reprocher ? Je vous le ferai savoir. 610 01:23:01,450 --> 01:23:02,650 Je ne vais pas tirer. 611 01:23:03,870 --> 01:23:04,870 Moi non plus, Vénère. 612 01:23:06,170 --> 01:23:08,810 Je suis venue tuer Hérode et c 'est ce que je vais faire. 613 01:23:10,710 --> 01:23:11,710 Déclare forfait. 614 01:23:12,430 --> 01:23:13,430 Jamais de la vie. 615 01:23:13,870 --> 01:23:16,370 Laisse -le -moi. Il sera aussi mort que si tu l 'avais tué. 616 01:23:21,510 --> 01:23:23,590 Je veux que ce soit bien clair pour vous deux. 617 01:23:24,130 --> 01:23:25,270 Vous allez vous battre. 618 01:23:26,230 --> 01:23:27,350 Personne ne déclare forfait. 619 01:23:28,170 --> 01:23:29,170 Personne ne se couche. 620 01:23:30,670 --> 01:23:32,490 Ce n 'est pas à vous de me dire ce que je dois faire. 621 01:23:34,790 --> 01:23:36,510 Essayez de quitter la ville, mes hommes vous tueront. 622 01:23:37,830 --> 01:23:39,610 Refusez de combattre, mes hommes vous tueront. 623 01:23:40,010 --> 01:23:42,510 Si vous vouliez vous défiler, il fallait le faire avant. 624 01:24:05,390 --> 01:24:07,350 Troisième journée du concours. 625 01:24:07,950 --> 01:24:11,010 Il ne reste que quatre concurrents. 626 01:24:11,590 --> 01:24:14,270 Monsieur Hérode contre le kit. 627 01:24:15,030 --> 01:24:17,710 Et ensuite Lady contre Cor. 628 01:24:18,870 --> 01:24:19,870 Dégagez la rue. 629 01:24:20,170 --> 01:24:22,010 Tu n 'as aucune raison de le faire. 630 01:24:22,630 --> 01:24:24,230 Tout le monde s 'est désactué le meilleur. 631 01:24:25,430 --> 01:24:26,930 La question n 'est pas là. 632 01:24:28,150 --> 01:24:29,370 Je suis ton fils. 633 01:24:30,450 --> 01:24:32,850 Et si c 'est le seul moyen pour qu 'ils le reconnaissent. 634 01:24:41,260 --> 01:24:45,320 Qu 'est -ce que tu attends de ce duel ? Qu 'est -ce que tu veux ? 635 01:24:45,320 --> 01:24:54,720 Ce 636 01:24:54,720 --> 01:24:56,320 que je veux, c 'est qu 'il me respecte. 637 01:26:05,710 --> 01:26:06,710 Approuvez ce que tu valais. 638 01:26:08,390 --> 01:26:10,210 Un duel, ça se passe dans la tête. 639 01:26:11,730 --> 01:26:12,730 Pas dans les mains. 640 01:26:15,850 --> 01:26:21,390 La seule chose qui fait qu 'il est invincible, c 'est que vous croyez qu 641 01:26:21,390 --> 01:26:22,390 'est. 642 01:26:23,210 --> 01:26:25,610 Il y a cinq ans, peut -être, c 'était le plus rapide. 643 01:26:27,290 --> 01:26:31,230 Mais l 'heure tourne pour tout le monde. 644 01:26:33,680 --> 01:26:36,000 Il est un tout petit peu plus lent qu 'avant. 645 01:26:37,080 --> 01:26:39,680 Quant à moi, je vous signale que... 646 01:26:39,680 --> 01:26:46,140 J 'ai atteint mon sommet. 647 01:27:06,960 --> 01:27:08,040 C 'était rapide ! 648 01:27:42,090 --> 01:27:45,910 Je l 'ai eu ou pas ? Oui, Kid, tu l 'as eu. 649 01:27:47,210 --> 01:27:51,510 Est -ce qu 'il est mort ? T 'as été rapide comme l 'éclair. 650 01:27:52,950 --> 01:27:54,710 Je veux pas mourir. 651 01:28:35,720 --> 01:28:37,600 Il n 'a jamais été prouvé que c 'était mon fils. 652 01:28:40,800 --> 01:28:44,780 C 'était le fermier, par moi. 653 01:28:51,560 --> 01:28:53,140 Je lui ai dit d 'abandonner. 654 01:28:53,620 --> 01:28:54,640 Il a refusé. 655 01:30:01,040 --> 01:30:04,060 Tu as quelle sorte d 'encre ? Toute celle que vous voulez. 656 01:31:39,950 --> 01:31:46,090 Si aucun de vous n 'a tiré au moment où j 'aurai fini de compter, mes hommes 657 01:31:46,090 --> 01:31:47,090 vous abattront. 658 01:31:55,830 --> 01:31:56,830 Dix. 659 01:31:59,110 --> 01:32:00,630 Neuf. Dégaine. 660 01:32:00,970 --> 01:32:02,570 Pas la peine qu 'on meure tous les deux. 661 01:32:03,250 --> 01:32:04,250 Huit. 662 01:32:06,390 --> 01:32:08,230 Sept. Dégaine, bon sang ! 663 01:32:09,639 --> 01:32:11,120 6. Tue -moi, Hélène. 664 01:32:12,360 --> 01:32:13,900 5. Tue -moi. 665 01:32:14,280 --> 01:32:15,280 4. 666 01:32:15,740 --> 01:32:16,740 Tue -moi. 667 01:32:17,160 --> 01:32:19,020 3. Tue -moi ou je te tue. 668 01:32:19,540 --> 01:32:20,900 2, s 'il te plaît. 669 01:32:51,020 --> 01:32:52,020 Elle est morte. 670 01:32:53,300 --> 01:32:54,400 Oh, Seigneur. 671 01:32:55,000 --> 01:32:56,000 Elle est morte. 672 01:32:57,000 --> 01:32:58,560 Laissez -la en paix, Vautour. 673 01:32:59,040 --> 01:33:00,240 Ne la touchez pas. 674 01:33:01,380 --> 01:33:03,020 Quel tir superbe. 675 01:33:03,540 --> 01:33:04,540 Bravo, révérend. 676 01:33:05,060 --> 01:33:08,220 Comme je dis toujours, mets un renard dans le poulailler et t 'auras un poulet 677 01:33:08,220 --> 01:33:09,220 pour dîner. 678 01:33:10,500 --> 01:33:12,420 Tu vas brûler en enfer fumier. 679 01:33:13,180 --> 01:33:16,380 Depuis le début, tu voulais que mon pâte, hein ? On va se battre, viens ! 680 01:33:31,630 --> 01:33:32,710 Bien sûr, on va se battre. 681 01:33:33,170 --> 01:33:34,570 Mais en suivant le règlement. 682 01:33:34,870 --> 01:33:35,870 C 'est -à -dire demain. 683 01:33:35,930 --> 01:33:36,930 Je te laisse choisir l 'heure. 684 01:33:38,150 --> 01:33:39,150 À l 'aube. 685 01:33:48,930 --> 01:33:55,430 Deux fois tu m 'as cassé le nez. 686 01:33:59,310 --> 01:34:01,230 On va voir si tu tires vite maintenant. 687 01:35:17,320 --> 01:35:20,060 Qui a fait ça ? C 'est moi, monsieur Hérode. 688 01:35:20,980 --> 01:35:22,280 Tu as saboté le concours. 689 01:35:22,960 --> 01:35:24,760 Je te donne 20 secondes pour quitter la ville. 690 01:35:25,580 --> 01:35:28,480 Mais en fait, c 'est pas juste. J 'ai toujours fait tout ce que vous m 'avez 691 01:35:28,480 --> 01:35:31,100 dit, monsieur Hérode. Il ne te reste plus que 15 secondes. 692 01:35:31,920 --> 01:35:32,920 Adieu, Grotzi. 693 01:35:34,320 --> 01:35:39,780 Oh, merde ! Oh, merde ! Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Regarde tous ces gens. 694 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 Ils veulent du spectacle. 695 01:35:42,060 --> 01:35:44,020 Je pourrais me servir uniquement de la main gauche. 696 01:35:44,880 --> 01:35:45,960 Qu 'est -ce que tu en dis ? 697 01:35:48,720 --> 01:35:52,060 Bien sûr, je ne suis pas Hassan Lan. Je peux tirer aussi bien de l 'une que de l 698 01:35:52,060 --> 01:35:52,959 'autre. 699 01:35:52,960 --> 01:35:55,320 Comment tu te sens ? Moi, je suis nerveux. 700 01:35:56,400 --> 01:35:57,820 Et c 'est très rare que j 'ai peur. 701 01:35:58,060 --> 01:35:59,380 J 'adore cette sensation. 702 01:36:05,800 --> 01:36:09,480 J 'ai 703 01:36:09,480 --> 01:36:15,920 toujours voulu me mesurer à toi. 704 01:36:17,060 --> 01:36:18,460 Depuis notre première rencontre. 705 01:36:20,840 --> 01:36:23,160 J 'en avais les doigts qui me démangeaient. 706 01:36:39,740 --> 01:36:43,460 Quoi qu 'il arrive, s 'il est encore debout à la fin, abattez -le. 707 01:38:53,770 --> 01:38:54,770 Tu es mort ! 708 01:39:27,920 --> 01:39:28,920 Tu m 'excuseras, John. 709 01:39:29,460 --> 01:39:30,660 Je change les règles. 710 01:39:31,980 --> 01:39:33,480 Maintenant, on se bat à la loyale. 711 01:39:35,380 --> 01:39:37,180 Qui es -tu ? 712 01:39:37,180 --> 01:39:54,360 Vous 713 01:39:54,360 --> 01:39:55,880 m 'avez volé ma vie. 714 01:39:58,440 --> 01:40:00,380 Laisse -la partir ! Laisse -la ! 715 01:40:00,380 --> 01:40:07,360 Écoute, je te demande quelque chose. 716 01:40:08,300 --> 01:40:12,800 Ne l 'oblige pas à regarder, je t 'en prie. Laisse -la partir, tu me tueras 717 01:40:12,800 --> 01:40:13,940 après. Ah, mais c 'est pas possible, ça. 718 01:40:14,340 --> 01:40:18,040 Je vais te faire une fleur. J 'ai tiré trois coups, je te donne les trois coups 719 01:40:18,040 --> 01:40:19,300 qui restent pour sauver ton papa. 720 01:40:20,660 --> 01:40:26,180 Fumier, c 'est monstrueux ! Tiens sur la corde. Si tu arrives à la casser, ton 721 01:40:26,180 --> 01:40:27,320 papa aura la vie sauve. 722 01:40:27,720 --> 01:40:28,720 Tu as ma parole. 723 01:40:30,140 --> 01:40:32,980 Tu vas y arriver, chérie. 724 01:40:34,400 --> 01:40:37,520 C 'est trop dur. 725 01:40:38,400 --> 01:40:40,260 Courage, ma fleur. Tiens le revolver. 726 01:40:41,400 --> 01:40:43,300 Avec tes deux mains, tu peux le faire. 727 01:40:44,320 --> 01:40:45,660 Vas -y, arme le percuteur. 728 01:40:46,800 --> 01:40:47,800 Non. 729 01:40:49,840 --> 01:40:50,940 Tu vas y arriver. 730 01:40:57,160 --> 01:40:58,480 Ce n 'est pas ta faute, tout ça. 731 01:41:00,380 --> 01:41:01,940 Ne te fais pas de reproches. 732 01:41:02,160 --> 01:41:07,420 Et surtout, n 'oublie jamais que je t 'aime très fort. 733 01:41:09,400 --> 01:41:11,340 Je t 'aime de tout mon cœur, tu sais. 734 01:41:13,120 --> 01:41:15,400 Ne l 'oublie pas. Et maintenant, tiens. 735 01:41:29,520 --> 01:41:30,520 Tu y étais presque. 736 01:42:04,490 --> 01:42:08,590 Tu n 'es pas assez rapide pour moi ! Aujourd 'hui, je le serai. 737 01:43:31,340 --> 01:43:33,100 La loi a retrouvé son étoile. 55097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.