All language subtitles for meli-melo.a.venise.1993
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,500 --> 00:01:11,900
...
2
00:02:45,960 --> 00:02:47,140
Tu ne le sais pas.
3
00:02:50,240 --> 00:02:56,280
Tu sais qu 'il y a un contrat sur moi et
que ça doit se passer demain.
4
00:02:56,880 --> 00:03:01,140
Tu sais qu 'il arrivera de Londres. Tu
sais toutes ces choses -là. Mais tu ne
5
00:03:01,140 --> 00:03:02,480
sais pas comment il s 'appelle.
6
00:03:03,560 --> 00:03:05,460
Dis -moi comment il s 'appelle.
7
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Allez -y.
8
00:03:10,860 --> 00:03:12,060
Il ne le sait pas.
9
00:03:28,260 --> 00:03:33,060
Croyant sur nos gardes, ouvrez l 'œil et
le banc, et descendez ce foireux avant
10
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
qu 'il m 'abatte.
11
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
Allons -y.
12
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Vous voulez tout.
13
00:03:59,880 --> 00:04:00,880
Non, non.
14
00:04:01,140 --> 00:04:02,960
Il faut lire, il n 'y a rien de tel.
15
00:04:03,240 --> 00:04:07,980
Mais ça aussi c 'est important, non ?
Vous croyez réellement qu 'en
16
00:04:07,980 --> 00:04:11,040
tout à l 'heure les Alpes à 900
kilomètres à l 'heure, vous aurez l
17
00:04:11,040 --> 00:04:12,860
vous rappeler tout cela ?
18
00:04:12,860 --> 00:04:19,480
Placement immobilier ?
19
00:04:19,480 --> 00:04:20,839
Oui, oui.
20
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
Oui,
21
00:04:23,640 --> 00:04:27,280
enfin, c 'est mon patron, je vais juste
superviser la transaction.
22
00:04:28,300 --> 00:04:31,120
Eh bien, il ne nous reste plus qu 'à
arriver en ville.
23
00:05:05,200 --> 00:05:07,620
Allô, Vinny Villa, Caroline Wright à l
'appareil. Bonjour, Caroline.
24
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Monsieur Marco.
25
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
Bonjour, Caroline.
26
00:05:11,260 --> 00:05:12,239
Monsieur Marco.
27
00:05:12,240 --> 00:05:16,040
Les travaux sont terminés ? Oui, il ne
reste plus que quelques retouches. Est
28
00:05:16,040 --> 00:05:19,100
-ce qu 'ils ont réussi à tout camoufler
? Oh oui, c 'est magnifique, oui.
29
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Enfin, en surface.
30
00:05:20,980 --> 00:05:24,620
Vous avez déjà trouvé des pigeons ?
Monsieur Horton, qui vient de Londres.
31
00:05:24,980 --> 00:05:26,820
Il vient visiter à 10h de ma matin.
32
00:05:27,040 --> 00:05:29,560
30 % s 'il vous pécache d 'ici mercredi.
33
00:05:29,780 --> 00:05:30,880
Qu 'est -ce que vous dites ?
34
00:05:34,860 --> 00:05:39,120
Et s 'ils m 'achètent cette baraque
avant mercredi et en liquide, vous
35
00:05:39,120 --> 00:05:43,240
ma commission ? On ne pourra pas tirer
plus de 60 000 livres de cette fois.
36
00:05:43,240 --> 00:05:45,780
pensez y arriver ? Oui, j 'en suis même
persuadée.
37
00:05:46,020 --> 00:05:49,720
Quand on a entubé un client, on peut en
entuber d 'autres, pas vrai ? Les
38
00:05:49,720 --> 00:05:52,260
engrais sont réachetés n 'importe où.
Oui.
39
00:05:58,200 --> 00:06:03,780
C 'est vrai, oui. C 'est également l
'impression que ça me donne d 'un point
40
00:06:03,780 --> 00:06:07,340
rencontre. vieux loup solitaire, un
genre de globe chic pour cœur à prendre.
41
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
Oh, on a la portion d 'argent.
42
00:06:10,340 --> 00:06:14,480
Billet d 'avion, repas, consommation,
plus cinq nuits à Venise, à l 'hôtel
43
00:06:14,480 --> 00:06:17,280
Gabrielli. Et il y a une femme en prime.
44
00:06:17,520 --> 00:06:20,640
Bien sûr, je ne découvrirai comment elle
est qu 'une fois installée. Une sorte
45
00:06:20,640 --> 00:06:21,640
de pochette surprise.
46
00:06:21,760 --> 00:06:22,900
Elle sera sûrement bonne.
47
00:06:24,300 --> 00:06:25,440
Seulement un double, merci.
48
00:06:26,620 --> 00:06:29,440
Ah oui, c 'est merveilleux et totalement
informatisé.
49
00:06:30,000 --> 00:06:32,320
Ah, mais dis -d 'être, si ça se trouve,
ça vous intéresse.
50
00:06:36,340 --> 00:06:37,660
Mignorina, hôtel Metropoli.
51
00:06:38,360 --> 00:06:39,520
Oh, c 'est celui -là.
52
00:06:40,220 --> 00:06:41,220
Merci.
53
00:07:07,690 --> 00:07:11,690
Et voilà, signore Horton. Nous espérons
que vous aimeriez venir.
54
00:07:11,930 --> 00:07:14,210
Merci. Je pense que oui.
55
00:07:16,690 --> 00:07:20,230
Commandé ? Excusez -moi.
56
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Restez -vous.
57
00:07:23,770 --> 00:07:26,210
Commandé ? Deux, trois, cinq.
58
00:07:26,870 --> 00:07:27,870
S 'il vous plaît.
59
00:07:28,430 --> 00:07:30,010
Oh, mon Dieu.
60
00:07:30,610 --> 00:07:31,930
Un supplément.
61
00:07:35,620 --> 00:07:39,380
Je, moi, ai fait une réservation ici.
62
00:07:39,620 --> 00:07:43,220
Puis -je savoir votre nom, signore ?
Oui, bien sûr, c 'est Horton, Melvin
63
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Horton.
64
00:07:44,880 --> 00:07:49,480
Et après ? Non, c 'est seulement que
nous venons de recevoir un autre
65
00:07:49,840 --> 00:07:51,980
un autre signore Horton.
66
00:07:52,460 --> 00:07:53,800
Ah non, c 'est Horton à cache.
67
00:07:54,020 --> 00:07:55,740
Moi, c 'est Horton, O -R -T -O -N.
68
00:07:56,060 --> 00:07:57,060
Ah, si, si.
69
00:07:57,300 --> 00:07:59,100
Mais pas de problème dans ce cas.
70
00:08:04,030 --> 00:08:05,630
Nommé 4, 100 manies.
71
00:08:39,909 --> 00:08:41,309
Horton, c 'est moi.
72
00:08:43,010 --> 00:08:47,110
J 'ai enveloppé vous.
73
00:08:47,330 --> 00:08:48,590
Je ne comprends pas.
74
00:08:48,890 --> 00:08:54,350
J 'ai enveloppé vous. Une enveloppe.
75
00:08:55,890 --> 00:08:58,030
Vous êtes bien aimable.
76
00:08:58,390 --> 00:09:00,470
Vous êtes bien aussi signorée.
77
00:09:03,910 --> 00:09:08,010
Mademoiselle Caroline Wright, Villa
Romano, Lido, demain matin, 10 heures.
78
00:09:12,140 --> 00:09:13,160
Mademoiselle Wright.
79
00:09:14,700 --> 00:09:15,420
Je
80
00:09:15,420 --> 00:09:26,540
dois
81
00:09:26,540 --> 00:09:30,160
remettre un pli urgent et personnel à
Mike Lawton.
82
00:09:30,520 --> 00:09:32,000
Mais dans quelle chambre est -il?
83
00:09:33,320 --> 00:09:36,060
Mike Lawton, oui.
84
00:09:51,500 --> 00:09:52,620
Maqueloton. Maqueloton.
85
00:09:53,640 --> 00:09:56,640
Chambre 3 -1 -0.
86
00:10:01,580 --> 00:10:05,540
Allô ? Êtes -vous Veni Villa ? Si,
signore.
87
00:10:05,740 --> 00:10:06,740
Bien. Bonjour.
88
00:10:06,940 --> 00:10:10,320
Voilà. Votre bureau devait me faire
parvenir quelques renseignements sur une
89
00:10:10,320 --> 00:10:12,020
vos villas dans ma chambre, à l 'hôtel.
90
00:10:12,420 --> 00:10:15,020
Je suis au Gabrieli. Chambre 3 -1 -0.
91
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
Ah, si.
92
00:10:16,540 --> 00:10:18,320
Signore Ordon ? Oui, c 'est moi.
93
00:10:20,910 --> 00:10:23,770
C 'est parfait. Eh bien, je vous
remercie. Au revoir. Grazie.
94
00:10:24,910 --> 00:10:25,390
Je
95
00:10:25,390 --> 00:10:34,350
devais
96
00:10:34,350 --> 00:10:37,470
recevoir une enveloppe ce soir dans ma
chambre. Elle ne semble pas être
97
00:10:37,710 --> 00:10:38,710
C 'est très important.
98
00:10:39,290 --> 00:10:43,330
Si, signore. Mais comment vous vous
appelez ? Mike Lawton.
99
00:10:45,210 --> 00:10:48,050
Mike Lawton. Mike Lawton.
100
00:10:48,440 --> 00:10:50,480
Mais quel automne ! Oui.
101
00:11:16,910 --> 00:11:19,370
Alors Ruby, c 'est Melvin. Passez -moi
le bureau de M. Marshall.
102
00:11:20,170 --> 00:11:22,470
Melvin qui ? Melvin Horton.
103
00:11:23,190 --> 00:11:24,530
Pardon ? Horton.
104
00:11:25,590 --> 00:11:27,250
Ah oui, je vais voir s 'il peut vous
prendre.
105
00:11:28,130 --> 00:11:31,710
Bettina Oscarpa sera à l 'adresse
indiquée toute la journée de demain
106
00:11:31,750 --> 00:11:33,210
Choisissez votre air. Bonne chance.
107
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
Mon Dieu.
108
00:11:37,230 --> 00:11:40,330
Marshall. Oh, M. Marshall. Oui, c 'est
ici Melvin.
109
00:11:40,590 --> 00:11:41,730
Melvin qui ? Horton.
110
00:11:43,150 --> 00:11:44,089
À Venise.
111
00:11:44,090 --> 00:11:46,900
Ah, bien sûr. Alors, c 'est comment ? Eh
bien, en fait, c 'est absolument
112
00:11:46,900 --> 00:11:50,740
merveilleux. Comment dire ? Il fait
chaud, mais pas trop chaud. Je
113
00:11:50,740 --> 00:11:56,940
viens seulement d 'arriver. Je n 'ai pas
encore vu, mais j 'ai quelques éléments
114
00:11:56,940 --> 00:11:58,300
nouveaux et j 'ai pensé. Enfin, j 'ai
cru.
115
00:12:38,070 --> 00:12:39,650
Magnifique !
116
00:13:12,460 --> 00:13:13,860
Amen.
117
00:15:16,270 --> 00:15:17,530
Bonjour, monsieur Horton.
118
00:15:17,770 --> 00:15:22,630
Oui, je dois voir mademoiselle Caroline
Wright. Oui, je suis Caroline Wright.
119
00:15:23,390 --> 00:15:24,570
J 'arrive tout de suite.
120
00:15:50,160 --> 00:15:55,780
On ne m 'avait pas dit que je vous
trouverais sur une île. Oui, je sais, c
121
00:15:55,780 --> 00:15:59,640
le seul inconvénient, mais ça pourrait
presque devenir un avantage.
122
00:16:00,180 --> 00:16:02,200
Un bateau privé, ce serait idéal.
123
00:16:02,540 --> 00:16:06,640
J 'ai souvent rêvé d 'en avoir un, d
'avoir mon propre en bord.
124
00:16:09,800 --> 00:16:13,580
Vous êtes mademoiselle Wright ? Oui.
125
00:16:14,080 --> 00:16:16,260
Oui, vous faites partie de l 'agence.
Oui.
126
00:16:16,820 --> 00:16:21,240
Je veux dire que je suis surpris de vous
voir aussi... jeune.
127
00:16:22,520 --> 00:16:26,000
Oh, merci beaucoup, monsieur Horton,
mais je n 'en ai pas moins de talent qu
128
00:16:26,000 --> 00:16:26,719
'une autre femme.
129
00:16:26,720 --> 00:16:28,260
Non, non, non, je n 'en ai pas un
instant.
130
00:16:29,300 --> 00:16:32,220
Et c 'est Horton, mademoiselle Horton,
avec un H.
131
00:16:32,460 --> 00:16:33,460
Oh, désolée.
132
00:16:34,460 --> 00:16:35,840
Allons -y, vous êtes prêts ? Bien.
133
00:16:36,300 --> 00:16:41,600
Nous sommes dans le jardin et, comme
vous le voyez, la vue est magnifique, n
134
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
'est -ce pas ?
135
00:16:44,330 --> 00:16:45,810
Mais on peut commencer à l 'intérieur.
136
00:16:59,710 --> 00:17:01,770
Vas -y, Melvin, c 'est ta dernière
chance.
137
00:17:02,150 --> 00:17:03,770
Tu m 'intéresses, que ça marche.
138
00:17:11,829 --> 00:17:13,250
Le compte est bon.
139
00:17:15,849 --> 00:17:18,910
Mais je ferais mieux de dire, ton compte
est bon.
140
00:17:40,150 --> 00:17:41,470
Un peu de nerf.
141
00:17:41,850 --> 00:17:45,230
Qu 'est -ce qui te prend ? À croire que
tu es une fillette ?
142
00:17:46,379 --> 00:17:49,780
3, 2, 1, boum !
143
00:18:22,060 --> 00:18:24,520
Elle n 'est pas à vendre, alors ?
144
00:18:24,520 --> 00:18:34,140
Vous
145
00:18:34,140 --> 00:18:39,900
me feriez presque rire, vous savez ça ?
Et même mourir de rire.
146
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
Achetez ce palazzo.
147
00:18:49,610 --> 00:18:52,910
Parlez -moi encore une fois d 'acheter
ces palades aux connards et je vous
148
00:18:52,910 --> 00:18:56,050
dégonfle la montgolfière à la
fourchette, capisci ? Oui, oui.
149
00:18:57,210 --> 00:19:01,250
Si pour une raison que j 'ignore, vous
voulez que votre bouille reste comme
150
00:19:01,250 --> 00:19:05,910
est, il suffit que vous me disiez pour
qui vous bossez.
151
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
Monsieur Marshall.
152
00:19:07,190 --> 00:19:11,770
Marshall ? Mais qui c 'est ce Marshall ?
Le directeur exécutif. C 'est lui qui
153
00:19:11,770 --> 00:19:12,990
tient les comptes chez Marshall Hall.
154
00:19:13,210 --> 00:19:16,930
Et ce Marshall à la con, pourquoi il
veut me tuer ?
155
00:19:17,420 --> 00:19:22,020
Vous tuez ? Je doute fort qu 'il ait...
Je suis même sûr que non. Il veut
156
00:19:22,020 --> 00:19:27,260
juste... Juste quoi ? Juste...
157
00:19:27,260 --> 00:19:30,180
acheter ce paladio.
158
00:19:32,360 --> 00:19:37,160
C 'est émentiel quand je pense que l
'agence m 'a mis dans un hôtel. Oui, je
159
00:19:37,160 --> 00:19:38,160
sais.
160
00:19:38,200 --> 00:19:39,560
Mais un bon hôtel, j 'espère.
161
00:19:39,780 --> 00:19:43,740
Oui, oui, super, mais... Enfin, j
'aurais préféré m 'installer ici.
162
00:19:44,020 --> 00:19:45,860
Mais cela ne dépend que de vous,
monsieur Horton.
163
00:19:46,360 --> 00:19:50,880
Cela ne dépend que de vous. Je vous en
prie, appelez -moi Maurice.
164
00:19:51,460 --> 00:19:53,060
Oh, d 'accord.
165
00:20:34,000 --> 00:20:40,600
Qu 'est -ce qui m 'arrive ? Alors, est
166
00:20:40,600 --> 00:20:45,960
-ce que tout ça vous plaît ? Oui, oui,
ça me plaît beaucoup.
167
00:20:46,380 --> 00:20:51,080
Eh bien, je pense que nous pourrions
maintenant en venir aux choses
168
00:20:51,280 --> 00:20:52,980
Dieu du ciel ! Je vous demande pardon.
169
00:20:53,659 --> 00:20:58,200
Mais, mes chers amis, n 'est -ce pas un
peu trop tôt encore pour ce genre de
170
00:20:58,200 --> 00:21:03,760
choses ? Nous venons à peine de nous
rencontrer. Cela dit, je ne veux pas que
171
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
vous pensiez que vous êtes tombés sur un
vieux réac.
172
00:21:06,460 --> 00:21:10,800
C 'est juste que je... Mais je comprends
que les jeunes ne fassent plus ces
173
00:21:10,800 --> 00:21:11,800
choses -là comme nous.
174
00:21:11,900 --> 00:21:17,400
Oh, je suis navrée. Je ne voulais pas
vous bousculer, mais... Après tout, nous
175
00:21:17,400 --> 00:21:18,400
sommes venus pour ça.
176
00:21:19,300 --> 00:21:21,980
Alors ? Oui, oui.
177
00:21:22,420 --> 00:21:23,420
Oui, oui.
178
00:21:23,470 --> 00:21:25,830
Absolument, absolument.
179
00:21:30,830 --> 00:21:35,690
Mais nous pourrions faire un peu de mise
en pratique, n 'importe quoi.
180
00:21:37,390 --> 00:21:42,170
Sortir, commencer par un déjeuner, par
exemple.
181
00:21:42,910 --> 00:21:46,530
Enfin, faire connaissance qu 'on prend
la glace, prendre un oeil.
182
00:21:50,860 --> 00:21:53,620
Écoutez, tout ça est forcément une
épouvantable erreur.
183
00:21:53,840 --> 00:21:57,480
Et je ne peux vraiment pas me permettre
une erreur. Il a dit que ce serait ma
184
00:21:57,480 --> 00:21:59,660
dernière chance. Mais qui a dit ça ?
Monsieur Marshall.
185
00:22:01,280 --> 00:22:05,500
Tiens, voilà ton billet, il a dit. Tu
pars pour Venise, tu inspectes la villa
186
00:22:05,500 --> 00:22:09,060
tu l 'achètes. Mais tu es viré, si tu
déconnes. Vous vous débarquez de ma
187
00:22:09,060 --> 00:22:12,880
gueule, hein ? C 'est con de monsieur
Marshall, vous l 'avez inventé. Non, je
188
00:22:12,880 --> 00:22:15,680
vous jure que non, c 'est le directeur
de la comptabilité. Vous pouvez lui
189
00:22:15,680 --> 00:22:16,680
téléphoner, non ?
190
00:22:22,700 --> 00:22:25,040
Il a vraiment, vraiment beaucoup de
boulot. Il n 'aime pas que je l
191
00:22:42,520 --> 00:22:49,520
Vous faites un
192
00:22:49,520 --> 00:22:50,560
petit peu de jardinage ?
193
00:22:51,660 --> 00:22:55,460
Est -ce que je peux m 'asseoir ? Je
vois, vous êtes du genre à prendre les
194
00:22:55,460 --> 00:22:59,460
devants en assurant vos arrières, vous,
Patricia Fulford, de Hudderfield.
195
00:22:59,920 --> 00:23:04,140
Ça intéresse à Mick et Spillane, à la
cuisine, recherche alter ego bon vivant.
196
00:23:07,800 --> 00:23:14,480
Vous êtes malade ? Ou seulement timide ?
Grand timide, grand timide, on dirait.
197
00:23:17,360 --> 00:23:19,960
Je vous avais vu, vous m 'avez suivi
toute la journée sans trouver le courage
198
00:23:19,960 --> 00:23:22,540
m 'aborder. Alors tant pis, je suis
venue à vous.
199
00:23:24,000 --> 00:23:28,220
Votre dossier ne disait pas que vous
étiez timide ? Ou municien ? Vous croyez
200
00:23:28,220 --> 00:23:35,160
chasseur et tireur d 'élite ? Écoutez,
est -ce que ça vous faciliterait
201
00:23:35,160 --> 00:23:41,800
la tâche si je vous en ai fait une
promenade quelque part ? Je n 'ai pas
202
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
visité la place Tamar.
203
00:23:43,420 --> 00:23:46,180
La plupart des présents ne prennent pas
la peine de m 'ajouter à des jeux.
204
00:23:47,160 --> 00:23:50,220
Clients ? Oui, ils sont du genre à aller
droit au but.
205
00:23:50,520 --> 00:23:52,580
C 'est apparemment comme ça que ça se
passe de nos jours.
206
00:23:52,820 --> 00:23:55,120
Vous savez, il y en a même qui veulent
faire ça au téléphone.
207
00:23:55,860 --> 00:23:59,100
Téléphone ? Incroyable, non ? Voilà à
quoi ressemble le monde moderne.
208
00:24:01,700 --> 00:24:07,660
On dirait que vous vous y connaissez en
homme. Moi ? Oh oui, je suis blindée, j
209
00:24:07,660 --> 00:24:08,660
'en vois tellement.
210
00:24:10,160 --> 00:24:11,680
C 'est vraiment magnifique.
211
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
Entrons -y.
212
00:24:22,640 --> 00:24:24,800
Quelle branche êtes -vous ? Moi ? Merci.
213
00:24:25,300 --> 00:24:26,880
Je m 'occupe d 'une banque.
214
00:24:28,620 --> 00:24:33,140
Vous êtes marié ? Non, non, non, jamais
de la vie. Vous n 'avez pas lu ma fiche
215
00:24:33,140 --> 00:24:35,700
? Votre fiche ? Oui, je suis veuf.
216
00:24:35,940 --> 00:24:38,880
Oh, n 'abrez. Je ne sais rien, il y a si
longtemps.
217
00:24:41,360 --> 00:24:46,120
C 'était la meilleure des femmes, ma
Rose Marie.
218
00:24:47,540 --> 00:24:49,060
Un accident tragique.
219
00:24:50,640 --> 00:24:54,520
Elle campait au pays de Galles et s
'occupait de jeunes fils quand elle
220
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
tellement dévouée.
221
00:24:56,660 --> 00:25:00,820
Un soir, prise d 'un besoin naturel,
elle est sortie de sa tente en pleine
222
00:25:00,820 --> 00:25:04,400
montagne. Elle a trébuché et elle est
tombée sur un piquet.
223
00:25:06,540 --> 00:25:08,900
Oh, mon Dieu ! Incroyable, mais vrai.
224
00:25:09,300 --> 00:25:15,640
Et je crois sincèrement que si elle
pouvait nous voir de là où elle est,
225
00:25:15,640 --> 00:25:18,840
désapprouverait pas nous deux.
226
00:25:20,430 --> 00:25:24,530
Ce genre de rendez -vous ? C 'est
gentil.
227
00:25:25,710 --> 00:25:28,830
Si seulement elle pouvait être ici et en
profiter avec vous.
228
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
C 'est ça.
229
00:25:35,970 --> 00:25:37,850
Allô, monsieur, c 'est Melvin.
230
00:25:38,590 --> 00:25:44,850
Melvin qui ? Horton. C 'est Melvin
Horton, à Venise, pour vous acheter la
231
00:25:44,950 --> 00:25:45,950
monsieur.
232
00:25:47,970 --> 00:25:51,290
Mais en fait, je n 'ai toujours pas vu,
monsieur, mais je vous appelais pour
233
00:25:51,290 --> 00:25:54,330
vous dire que j 'avais la situation bien
en main.
234
00:25:54,530 --> 00:25:55,950
Horton, vous n 'êtes que le tête de
gland.
235
00:25:56,150 --> 00:25:59,430
Vous voulez que je vous sacre ou quoi ?
Pauvre père de terre, je vous ai dit d
236
00:25:59,430 --> 00:26:02,250
'aller voir cette bondieuse villa et de
me rappeler quand ce serait fait.
237
00:26:02,470 --> 00:26:06,050
Et pas avant, bordel ! J 'ai d 'autres
chats à fouetter, Horton, et vous
238
00:26:06,050 --> 00:26:07,050
commencez à me les briser.
239
00:26:08,090 --> 00:26:10,110
Vous voyez, il me connaît bien. Il me
connaît bien.
240
00:26:15,560 --> 00:26:17,080
Vous êtes vraiment un ver de terre.
241
00:26:17,380 --> 00:26:23,780
Pardon ? Vous les laissez toujours vous
engueuler sans rien dire ? C 'est mon
242
00:26:23,780 --> 00:26:27,760
patron. Alors il vous insulte et vous
restez sans rien dire.
243
00:26:28,620 --> 00:26:30,200
Mais quelqu 'un m 'insulte, moi.
244
00:26:31,040 --> 00:26:35,380
Je lui fais tout de suite péter le
genou. Oui, mais je n 'ai pas votre...
245
00:26:35,380 --> 00:26:41,360
facilité. Vous n 'avez pas l 'écran.
246
00:26:43,150 --> 00:26:47,590
La vie n 'en vaut plus du tout la peine
si vous vivez comme un ver de terre.
247
00:26:48,050 --> 00:26:51,090
Ah, mais je vous jure que je ne suis pas
un ver de terre.
248
00:26:56,890 --> 00:27:00,010
Vous emmenez ça partout avec vous, alors
? Pratiquement, oui.
249
00:27:03,010 --> 00:27:07,390
Un de ces jours, vous pourrez me jouer
un morceau ? Et pourquoi pas maintenant
250
00:27:07,390 --> 00:27:11,410
Un requinien ? Oh, mon Dieu !
251
00:27:11,680 --> 00:27:16,820
Non, une chanson. Voyons, pourquoi
pas... Stranger in the Night.
252
00:27:18,780 --> 00:27:20,620
Ou Feelings.
253
00:27:23,500 --> 00:27:29,040
Feelings Nothing more than Feelings
254
00:27:29,040 --> 00:27:32,620
Trying to forget
255
00:27:53,360 --> 00:27:59,720
Comment on appelle ça ? Comment on
appelle ça ? Je
256
00:27:59,720 --> 00:28:03,320
vous en supplie.
257
00:28:03,620 --> 00:28:05,200
Je ne suis pas un assassin.
258
00:28:06,140 --> 00:28:08,840
Quelqu 'un a fait une erreur. Quelqu 'un
m 'a commandé des cadeaux.
259
00:28:09,040 --> 00:28:10,040
C 'est comme ça.
260
00:28:10,200 --> 00:28:11,640
Mais oui, ça peut être que ça.
261
00:28:12,060 --> 00:28:13,400
Et oui, là, Horton.
262
00:28:13,680 --> 00:28:17,900
Il y a M. Horton dans le même hôtel que
moi. Et vous, qui êtes -vous ? Horton ?
263
00:28:17,900 --> 00:28:21,120
Horton ! Mais sans hache.
264
00:28:22,890 --> 00:28:29,430
Horton est sans burnes si vous vous
foutez de moi. Vous savez ça ? C 'était
265
00:28:29,430 --> 00:28:33,190
vraiment de la publicité mensongère. Il
est le parfait amour et je me retrouve
266
00:28:33,190 --> 00:28:35,050
avec Charles Bronson. Meditate.
267
00:28:35,430 --> 00:28:37,170
Il faudrait les enfermer. Meditate.
268
00:28:38,090 --> 00:28:42,390
Mais bien sûr qu 'ils existent. Bien sûr
que vous vous êtes planté. Pourquoi
269
00:28:42,390 --> 00:28:43,390
vous voudriez me tuer ?
270
00:28:59,180 --> 00:29:00,500
C 'est un de mes bastions.
271
00:29:03,120 --> 00:29:04,880
Vous devriez voir ce nagebot.
272
00:29:06,240 --> 00:29:08,580
Avec un peu de chance, vous en ferez
partie.
273
00:29:17,180 --> 00:29:19,400
C 'est vraiment affreux. Allez, venez.
274
00:29:20,320 --> 00:29:21,740
C 'est magnifique.
275
00:29:23,840 --> 00:29:25,060
Absolument magnifique.
276
00:29:26,200 --> 00:29:27,240
Oui, je sais.
277
00:29:31,820 --> 00:29:34,620
Vous aviez dit que vous vouliez conclure
au plus vite. C 'est bien pour ça que
278
00:29:34,620 --> 00:29:37,300
nous allons à l 'hôtel, n 'est -ce pas ?
Oui, mais... Oui, oui, absolument.
279
00:29:37,520 --> 00:29:39,020
Je suis navré, c 'est ma faute.
280
00:29:41,200 --> 00:29:42,220
Moi et mon impatience.
281
00:29:46,380 --> 00:29:49,900
Oui, vraiment, tout est tellement beau.
282
00:29:50,300 --> 00:29:51,300
Venise, le Grand Canal.
283
00:29:52,580 --> 00:29:53,580
Votre cou.
284
00:29:53,680 --> 00:29:57,460
Vous êtes malade. S 'il vous plaît, je
veux descendre. Rangez -vous là et
285
00:29:57,460 --> 00:29:58,460
vite.
286
00:30:04,940 --> 00:30:09,820
On y est. Mais à quel hôtel vous êtes ?
Celui -là.
287
00:30:50,380 --> 00:30:52,400
Qu 'est -ce qui vous prend ? C 'est
vrai, il y a une minute, vous vouliez qu
288
00:30:52,400 --> 00:30:54,940
aille au fond des choses, comme vous le
dites chez les gamins. Mais bien sûr que
289
00:30:54,940 --> 00:30:57,120
je le veux. J 'ai même une triple
commission sur cette affaire.
290
00:30:57,500 --> 00:30:58,840
Bon, c 'est votre dernière chance.
291
00:30:59,040 --> 00:31:02,520
Vous en avez envie, oui ou non ? Mais
oui, j 'en ai envie, c 'est évident. Et
292
00:31:02,520 --> 00:31:03,620
vous pourrez me payer cash.
293
00:31:03,840 --> 00:31:06,400
Payer ? Vous n 'aurez rien si vous
refusez de payer cash.
294
00:31:06,720 --> 00:31:10,260
Mais je n 'ai jamais eu à payer... Bon,
295
00:31:11,360 --> 00:31:12,660
je vous le promets.
296
00:31:13,220 --> 00:31:16,260
Mais il faudra que ce soit plutôt
spécial comme galipette, si vous voulez
297
00:31:16,260 --> 00:31:19,260
vous paye. Galipette ! Non, non, non,
non, non.
298
00:31:19,730 --> 00:31:20,729
Attendez une minute.
299
00:31:20,730 --> 00:31:25,590
Ce que vous essayez de dire, c 'est que
vous n 'allez payer cash que si je fais
300
00:31:25,590 --> 00:31:26,590
l 'amour avec vous.
301
00:31:28,670 --> 00:31:29,670
Oui.
302
00:32:57,040 --> 00:33:00,060
S 'il n 'est pas trop buté, il va
sûrement se déranger. Si vous continuez.
303
00:34:00,810 --> 00:34:04,710
Je ne sais pas, je ne sais pas. Vous en
êtes sûr, monsieur ? Oui, à 100%. Vous n
304
00:34:04,710 --> 00:34:06,810
'aimez pas notre service ? Contentez
-vous de me donner la note.
305
00:34:12,590 --> 00:34:14,370
Vous remerciez, signor. De rien, c 'est
moi.
306
00:34:14,650 --> 00:34:16,330
Et je vous promets que je ne reviendrai
pas de sitôt.
307
00:34:30,740 --> 00:34:34,780
Si, signore. Je voudrais une chambre, s
'il vous plaît. On a de vos sourds,
308
00:34:34,860 --> 00:34:36,100
signore. À 200%, oui.
309
00:34:38,500 --> 00:34:39,980
C 'est bien, petite.
310
00:34:41,980 --> 00:34:43,400
En enthousiasme.
311
00:34:45,320 --> 00:34:46,840
Les affaires sont les affaires.
312
00:34:52,900 --> 00:34:55,120
Ecco, signora, signore Horton, ici.
313
00:34:55,420 --> 00:35:00,530
Ah, enfin, ça y est, grâce à vous. Je
vous prie. Le voilà ! Seigneur Horton !
314
00:35:00,530 --> 00:35:04,670
Seigneur Horton, votre femme ici ! Ah
non, non, ça ce n 'est pas mon époux.
315
00:35:04,810 --> 00:35:09,170
c 'est lui ! Vous êtes Seigneur Horton ?
L 'Automne, Mike L 'Automne. Et moi je
316
00:35:09,170 --> 00:35:11,290
viens voir Monsieur Horton, Maurice
Horton.
317
00:35:11,930 --> 00:35:15,750
Ecco, c 'est quoi, il téléphonait des
viages ? Non, non, non, si vous montiez
318
00:35:15,750 --> 00:35:18,430
avec moi, c 'est une surprise.
319
00:35:56,490 --> 00:35:59,290
Permesso? Permesso?
320
00:36:01,730 --> 00:36:06,530
Signore Horton. Oui ? J 'ai magnifique
surprise pour vous.
321
00:36:08,990 --> 00:36:13,150
Jésus -Marie -Joseph, mais ce monsieur n
'est pas mon époux. Est -ce vraiment si
322
00:36:13,150 --> 00:36:15,610
difficile ? Maurice Horton.
323
00:36:17,330 --> 00:36:18,590
Grosse et malentendue.
324
00:36:19,630 --> 00:36:21,110
Navré, excusez -moi.
325
00:36:21,930 --> 00:36:22,970
Désolée, messieurs.
326
00:36:23,210 --> 00:36:24,410
C 'est lui, Maurice Horton.
327
00:36:31,600 --> 00:36:33,460
Alors, comment procède -t -on ? Je vous
paie tout de suite.
328
00:36:33,740 --> 00:36:36,840
Vous n 'avez pas une somme pareille sur
vous, j 'imagine ? Vous n 'en savez rien
329
00:36:36,840 --> 00:36:40,620
? Quel est le prix ? Eh bien, combien ça
vaut, selon vous ? Aucune idée. Tout ça
330
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
est nouveau pour moi.
331
00:36:46,360 --> 00:36:50,880
60 ? 80 ?
332
00:36:50,880 --> 00:36:56,780
Disons 100 ? Je veux bien.
333
00:36:57,460 --> 00:36:58,460
Disons 100.
334
00:36:58,920 --> 00:37:02,620
100 000, ça semble convenable. Quoi ?
100 000 ? Non, non, non.
335
00:37:02,820 --> 00:37:05,740
Je parlais en lire, pas en lire. Oui, je
sais, moi aussi.
336
00:37:06,300 --> 00:37:07,440
C 'est 100 000 livres.
337
00:37:07,740 --> 00:37:13,460
Quoi ? Est -ce que la débauche vous a
rendu sourd ? Regardez bien mes lèvres.
338
00:37:13,540 --> 00:37:17,880
Vous allez casquer 100 000 livres
britanniques. Quoi ? 100 000 livres
339
00:37:17,880 --> 00:37:20,920
britanniques ? Faut une partie de tire
-moi -pousse -moi ?
340
00:37:30,890 --> 00:37:37,410
Horton ! Horton ! C 'est quoi cette
connerie de Medi -Date ? C 'est quoi
341
00:37:37,410 --> 00:37:39,050
connerie de Veni -Villa ?
342
00:37:39,050 --> 00:37:46,670
Horton
343
00:37:46,670 --> 00:37:53,570
! Horton ! Horton ! Oui, mais
344
00:37:53,570 --> 00:37:58,330
je vis en Angleterre, et franchement,
une villa Veni, j 'en ai strictement
345
00:37:58,330 --> 00:37:59,029
à foutre.
346
00:37:59,030 --> 00:38:02,180
Écoutez... Je ne vais pas vous laisser
me baiser pour des cacahuètes.
347
00:38:04,580 --> 00:38:06,740
J 'ai bien peur que ce ne soit déjà
fait, chérie.
348
00:38:12,740 --> 00:38:19,100
Horten ! Horten ! Vous désirez...
349
00:38:19,100 --> 00:38:24,300
Horten ! Avec un H ? J 'ai une
magnifique surprise pour vous. J 'ai
350
00:38:24,300 --> 00:38:25,800
de surprises pour Rosemary.
351
00:38:35,210 --> 00:38:36,530
Vous avez été très aimable.
352
00:38:38,590 --> 00:38:42,490
Mais d 'où sort cette affreuse chemise ?
Quoi ? Mais qu 'est -ce que tu fais
353
00:38:42,490 --> 00:38:47,390
ici, Rosemary ? Que crois -tu que je
sois venue faire ici, chérie ? Je
354
00:38:47,390 --> 00:38:51,490
mon shopping chez Sainsbury et devant
les poissons frais, devine sur qui je
355
00:38:51,490 --> 00:38:56,930
tombe. Cette fille qui travaille dans
ton service, Amanda... Stenrode ? Amanda
356
00:38:56,930 --> 00:38:57,930
Stenrode.
357
00:38:58,690 --> 00:39:01,790
Dieu du ciel, Mme Horton me dit -elle,
vous êtes déjà revenue.
358
00:39:02,170 --> 00:39:03,910
Comment ça, revenue, lui dis -je ?
359
00:39:04,230 --> 00:39:05,790
De Venise, me répond -elle.
360
00:39:06,330 --> 00:39:10,550
Comment était -ce ? Ne t 'en fais pas.
Je n 'allais pas faire un scandale chez
361
00:39:10,550 --> 00:39:14,410
Sainsbury et dire à toute la ville que
leur Lord Mayor était parti en vacances
362
00:39:14,410 --> 00:39:15,410
sans sa femme.
363
00:39:15,990 --> 00:39:20,010
Alors que pour sa femme, il présidait
une importante conférence financière à
364
00:39:20,010 --> 00:39:26,090
Buxton. N 'est -ce pas ? Nous avons
adoré, ai -je dit. Nous avons adoré
365
00:39:26,350 --> 00:39:29,670
Je suis rentrée et je me suis dit...
366
00:39:30,090 --> 00:39:34,530
Je me suis dit, pourquoi donc Amanda
Machincho Stenro te croirait -elle à
367
00:39:34,530 --> 00:39:39,430
alors que moi je te croyais à Buxton ?
Mais c 'est si simple, Rosemary, ai -je
368
00:39:39,430 --> 00:39:40,430
conclu.
369
00:39:40,590 --> 00:39:41,870
Il y a une autre femme.
370
00:39:42,130 --> 00:39:43,610
Oh, Rosemary.
371
00:39:47,330 --> 00:39:50,550
Mais ce que je devrais dire à toute la
ville tout bien réfléchie, c 'est que
372
00:39:50,550 --> 00:39:54,810
leur mère est à Venise et qui plus est
sûrement au frais de la princesse. Qu
373
00:39:54,810 --> 00:39:58,890
'ils découvrent les beautés de l
'Adriatique et ses élevages de poules.
374
00:39:59,320 --> 00:40:01,820
Ecoute, Rosemary, tu commets l 'erreur
de ta vie.
375
00:40:02,940 --> 00:40:08,000
Je sais, mais les apparences sont
souvent trompeuses, Rosemary.
376
00:40:09,620 --> 00:40:10,620
Bonjour.
377
00:40:12,320 --> 00:40:15,680
Je vous présente ma femme, Rosemary.
378
00:40:16,160 --> 00:40:17,920
Enchantée. Bienvenue à Venise.
379
00:40:18,960 --> 00:40:19,960
Merci.
380
00:40:20,800 --> 00:40:25,300
Je croyais que votre femme était retenue
en Angleterre, que vous ne vouliez pas
381
00:40:25,300 --> 00:40:26,300
qu 'elle soit au courant.
382
00:40:27,560 --> 00:40:29,740
Eh bien, on dirait que quelqu 'un a
vendu la mèche, alors.
383
00:40:30,040 --> 00:40:32,420
Je me présente. Je m 'appelle Caroline
Wright.
384
00:40:33,300 --> 00:40:35,480
Je m 'occupe de l 'agence de vente Venu
Villa.
385
00:40:35,840 --> 00:40:40,880
Votre mari et moi... Excusez -moi. Son
Excellence et moi discutent sur les
386
00:40:40,880 --> 00:40:43,240
derniers détails du paiement de la villa
qu 'il m 'achète.
387
00:40:43,960 --> 00:40:45,620
Une villa ? Oui.
388
00:40:46,230 --> 00:40:49,950
Oh, son excellence était très impatiente
de mettre la main sur ma propriété.
389
00:40:50,450 --> 00:40:54,430
Et étant donné sa position, il voulait
œuvrer en toute discrétion. Et bien sûr,
390
00:40:54,450 --> 00:40:57,250
il s 'est adressé à nous parce que nous
lui garantissons le secret le plus
391
00:40:57,250 --> 00:41:00,930
absolu. Et qu 'il soit assuré que je ne
révélerai sûrement pas cette petite
392
00:41:00,930 --> 00:41:01,930
cachoterie.
393
00:41:02,650 --> 00:41:06,470
Maurice, qu 'est -ce qu 'elle raconte ?
C 'est vrai ?
394
00:41:06,470 --> 00:41:12,970
Je suppose que je ferais mieux de vous
dire arrivederci.
395
00:41:13,670 --> 00:41:18,470
Alors, vous ferez le nécessaire pour la
somme convenue. En liquide, en lyre
396
00:41:18,470 --> 00:41:22,490
italienne, pour demain. Nous sommes d
'accord ? Et les clés de la merveilleuse
397
00:41:22,490 --> 00:41:23,670
Villa Romano seront à vous.
398
00:41:25,450 --> 00:41:29,390
Je vous téléphone demain et nous
pourrons prendre date, comme d
399
00:41:31,650 --> 00:41:34,890
Ciao ! Ciao !
400
00:41:47,400 --> 00:41:48,400
Merveilleuse surprise.
401
00:41:50,160 --> 00:41:52,600
J 'adore cette chemise.
402
00:41:54,860 --> 00:41:58,540
Vous devez être ce qu 'on appelle un
tueur.
403
00:41:59,820 --> 00:42:00,820
Un assassin.
404
00:42:02,280 --> 00:42:03,360
Un tueur à gages.
405
00:42:05,100 --> 00:42:07,400
Genre Edouard Fox dans le jour du chacal
et tout ça.
406
00:42:08,660 --> 00:42:10,740
Mais pourquoi est -ce que vous voudriez
me tuer moi ?
407
00:42:15,920 --> 00:42:17,160
Oh, mais c 'est ridicule.
408
00:42:19,300 --> 00:42:22,360
Mais regardez, il y a écrit Medi -Date.
409
00:42:22,920 --> 00:42:26,420
C 'est une agence de rencontre. On est
censé tomber amoureux, va se faire tirer
410
00:42:26,420 --> 00:42:30,240
dessus. Non, mais regardez, Medi -Date.
On ne pose pas de questions dans ma
411
00:42:30,240 --> 00:42:32,580
branche. Eh bien, je pense qu 'il serait
plus que temps de vous y mettre.
412
00:42:34,820 --> 00:42:36,540
Et je suppose que vous allez me garder
ici.
413
00:42:40,960 --> 00:42:44,220
J 'en sais trop, comme vous dites. J 'en
sais trop, mais je vous jure que je n
414
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
'en sais rien.
415
00:42:47,470 --> 00:42:50,170
C 'est Maurice Horton, cet assassin.
416
00:42:52,410 --> 00:42:55,990
Il va mourir, vous savez ça ? Mais
comment je le saurais ? Non, non, non,
417
00:42:55,990 --> 00:42:58,590
viens juste de vous dire que je ne
sais... En plus, ça ne m 'intéresse pas
418
00:42:58,590 --> 00:43:01,910
tout tout ça. Moi, je veux juste
examiner la villa, et si je ne fais pas
419
00:43:01,910 --> 00:43:03,430
n 'ai plus de boulot. Mais c 'est tout
ce que je vois.
420
00:43:05,450 --> 00:43:07,390
Mais un mort n 'a plus besoin de
travail.
421
00:43:07,950 --> 00:43:12,210
Quand c 'est Maurice Horton mourra, vous
saurez qui l 'a tué.
422
00:43:12,750 --> 00:43:17,490
Peut -être que je le saurais, oui, je le
saurais, mais on faisait comme si je ne
423
00:43:17,490 --> 00:43:19,570
le savais pas. Ce n 'est pas comme ça
que nous faisons les choses.
424
00:43:20,410 --> 00:43:25,370
Dites -moi, quand ce gros porc mourra,
et on sait qu 'il va mourir, comment
425
00:43:25,370 --> 00:43:27,050
allez -vous garantir votre silence?
426
00:43:27,510 --> 00:43:29,110
Et je parle de garantie.
427
00:43:29,670 --> 00:43:33,030
Je vais vous dire, il y a deux moyens.
Numéro uno,
428
00:43:33,790 --> 00:43:35,430
on vous tue également.
429
00:43:36,230 --> 00:43:38,190
Ça garantit son silence, non?
430
00:43:42,780 --> 00:43:45,000
Mais le numéro du haut.
431
00:43:45,760 --> 00:43:50,340
Doué. C 'est quoi, doué ? Vous tuez ce
type.
432
00:43:51,920 --> 00:43:55,660
Et bien sûr, vous serez payé bien. Payé
pour que vous ayez l 'air d 'une
433
00:43:55,660 --> 00:44:00,480
volontaire. Vous voyez que nous sommes
quelquefois très raisonnables.
434
00:44:04,490 --> 00:44:09,190
Et ils ont confondu Mike Lawton avec
Michael Horton, M. Horton. Je reparlerai
435
00:44:09,190 --> 00:44:12,110
ça plus tard. Si j 'étais vous, j
'aurais choisi un nom, je ne sais pas,
436
00:44:12,110 --> 00:44:16,230
mystérieux. Et puis Lawton, c 'est un
petit peu commun. C 'est exprès, je
437
00:44:16,230 --> 00:44:18,650
voulais que ce soit commun. Oui, peut
-être, mais en tout cas, dans les
438
00:44:18,670 --> 00:44:20,190
ils sont plus amusants que ça.
439
00:44:21,150 --> 00:44:24,090
Vous me suggérez quoi ? Mais rien, je ne
suis pas un assassin, moi.
440
00:44:29,770 --> 00:44:31,730
J 'ai lu un roman policier.
441
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
Pensez à offrir des vacances à votre
moulin à parole.
442
00:44:35,260 --> 00:44:38,280
C 'est un contrat confidentiel et
sérieux. Je n 'ai pas envie que le monde
443
00:44:38,280 --> 00:44:39,280
entier soit au courant.
444
00:44:46,420 --> 00:44:47,540
Regardez, la revoilà.
445
00:44:49,300 --> 00:44:50,420
C 'est forcément lui.
446
00:44:51,580 --> 00:44:52,558
Grand Dieu.
447
00:44:52,560 --> 00:44:54,040
Ce n 'est pas Clark Gable, en tout cas.
448
00:44:55,360 --> 00:44:57,380
Je vous expliquerai tout cela à mon
retour.
449
00:44:58,160 --> 00:45:01,480
Oh, Johnson, je vous dispense de vos
commentaires. Faites -le tout de suite.
450
00:45:02,090 --> 00:45:03,870
Vous avez un papier ? Bien.
451
00:45:04,450 --> 00:45:07,990
Je veux donc cent mille livres demain,
enfin, l 'équivalent en lire italienne.
452
00:45:08,150 --> 00:45:11,650
Vous me l 'envoyez à mon nom à l 'hôtel
Gabrielli. Mais avant onze heures demain
453
00:45:11,650 --> 00:45:16,210
matin, c 'est bien compris ? Gabrielli.
454
00:45:17,470 --> 00:45:20,130
Eh bien, s 'il est aussi riche, je m
'affiche complètement qu 'il soit déjà
455
00:45:20,130 --> 00:45:24,070
marié. Il a cent mille livres. Non, mais
vous imaginez ça ? Ça devait être mon
456
00:45:24,070 --> 00:45:25,070
frère.
457
00:45:33,160 --> 00:45:35,880
Écoutez, je m 'occuperai de mes affaires
quand vous vous occuperez des vôtres.
458
00:45:36,420 --> 00:45:40,600
Contentez -vous de me transférer ces
hommes, c 'est compris ? Vous avez eu
459
00:45:40,600 --> 00:45:43,140
enveloppe et il a eu la vôtre. Écoutez
-moi.
460
00:45:43,800 --> 00:45:45,980
Il a eu le contrat et vous m 'avez eu
moi. Il l 'a tué.
461
00:45:46,600 --> 00:45:48,620
Il a fait votre travail à votre plate.
462
00:45:48,860 --> 00:45:49,860
Vous déconnez.
463
00:45:50,420 --> 00:45:51,420
Il en était incapable.
464
00:45:51,760 --> 00:45:54,280
Mais pourquoi c 'est à la portée de n
'importe qui ? Je ne suis pas un
465
00:45:54,980 --> 00:45:58,440
Il faut des qualités qui ne s 'inventent
pas. Vous plaisantez. Il a reçu les
466
00:45:58,440 --> 00:46:01,420
instructions. Il lui a suffi d 'un petit
peu de courage et pour tuer le temps,
467
00:46:01,460 --> 00:46:02,460
il va tuer ce type.
468
00:46:02,730 --> 00:46:03,730
Il a votre bonhomme.
469
00:46:03,930 --> 00:46:05,170
Et votre argent.
470
00:46:08,770 --> 00:46:15,710
Vous avez une épingle à cheveux ? Une
épingle à
471
00:46:15,710 --> 00:46:16,710
cheveux.
472
00:46:16,970 --> 00:46:17,590
C
473
00:46:17,590 --> 00:46:28,050
'est
474
00:46:28,050 --> 00:46:29,050
ça, au revoir.
475
00:46:29,090 --> 00:46:30,210
Quel connard.
476
00:46:30,630 --> 00:46:31,830
Eh bien...
477
00:46:37,740 --> 00:46:41,560
Salute. 100 000 malheureuses livres pour
m 'abattre, moi. Il va les récupérer
478
00:46:41,560 --> 00:46:42,680
ici demain, patron.
479
00:46:44,980 --> 00:46:48,900
Ce signore Horton a l 'air d 'avoir
confiance en tout le monde.
480
00:46:49,860 --> 00:46:53,340
Ce qui serait vraiment l 'idéal, bien
sûr, c 'est de lui voler son pognon en
481
00:46:53,340 --> 00:46:54,420
même temps que sa vie.
482
00:46:55,200 --> 00:46:58,540
Parce que cet argent pourrait vous payer
vous une fois que vous auriez douté ce
483
00:46:58,540 --> 00:46:59,980
port. Je vous en prie, monsieur Scarpa.
484
00:47:00,650 --> 00:47:04,430
Je ne sais pas si je pourrais pas le
tuer, moi, je vous en prie. Non, non,
485
00:47:04,450 --> 00:47:07,150
je ne compte pas sur vous. Don't worry,
be happy.
486
00:47:08,370 --> 00:47:09,670
Vous aurez une bombe.
487
00:47:11,110 --> 00:47:13,210
Une... Tenez, la voilà, justement.
488
00:47:33,390 --> 00:47:34,390
Allez, dépêchez -vous un peu.
489
00:47:34,590 --> 00:47:35,730
C 'est insoutenable.
490
00:47:56,030 --> 00:47:57,550
Mademoiselle Caroline Wright.
491
00:47:58,830 --> 00:48:00,250
Le vieux salopard.
492
00:48:01,790 --> 00:48:04,530
Il a... Tu es une femme. L 'ascenseur va
arriver.
493
00:48:12,170 --> 00:48:13,170
Dormez bien.
494
00:48:29,150 --> 00:48:32,190
Patricia, je vous demande pardon pour ce
qui s 'est passé tout à l 'heure.
495
00:48:32,650 --> 00:48:33,650
Ce qui a failli se passer.
496
00:48:34,090 --> 00:48:37,230
Oh, ça ne fait rien. C 'est sûrement
normal dans ce genre de travail.
497
00:48:39,870 --> 00:48:44,190
Rien qu 'aujourd 'hui, je devais
rencontrer un homme marié qui m 'a posé
498
00:48:44,190 --> 00:48:48,730
lapin. Je me suis retrouvée avec un
tueur à gage. J 'ai eu un revolver sur
499
00:48:48,730 --> 00:48:52,530
tempe. Et pour finir, j 'ai été faite
prisonnière contre ma volonté par un
500
00:48:52,530 --> 00:48:53,970
inconnu dans une chambre inconnue.
501
00:48:57,210 --> 00:49:00,530
Et ce fut vraiment la plus belle journée
de toute mon existence.
502
00:49:01,110 --> 00:49:02,110
Ah oui ?
503
00:49:18,410 --> 00:49:19,410
Vous pouvez partir, si vous voulez.
504
00:49:23,750 --> 00:49:25,150
Vous ne direz rien à personne.
505
00:49:26,430 --> 00:49:27,450
Je n 'ai personne.
506
00:49:28,230 --> 00:49:29,230
Personne, vraiment.
507
00:49:30,150 --> 00:49:32,210
Je disparais et personne ne le sait.
508
00:49:34,790 --> 00:49:36,650
Même quand j 'apparais, personne ne le
sait.
509
00:50:18,549 --> 00:50:19,549
Des hippopotames.
510
00:50:23,850 --> 00:50:24,290
Ma
511
00:50:24,290 --> 00:50:31,830
vie
512
00:50:31,830 --> 00:50:33,890
n 'est qu 'une mascarade sans aucun
sens.
513
00:50:34,170 --> 00:50:35,350
Elle est si solitaire.
514
00:50:35,570 --> 00:50:36,570
Croyez de seul.
515
00:50:37,650 --> 00:50:38,950
Essayez de devenir un assassin.
516
00:50:39,830 --> 00:50:41,430
Je ne vois pas beaucoup de monde un
assassin.
517
00:50:44,070 --> 00:50:45,290
Seulement le temps de les tuer.
518
00:50:46,640 --> 00:50:48,540
Oui, mais vous avez une de ces vies.
519
00:50:49,440 --> 00:50:51,360
Vous devez en avoir de drôles à
raconter.
520
00:50:52,500 --> 00:50:56,540
Mais à qui ? À moi.
521
00:50:59,500 --> 00:51:01,020
Je ne voulais plus que ce contrat.
522
00:51:02,600 --> 00:51:06,080
Un ultime morceau de bravoure et j
'aurais tiré ma révérence.
523
00:51:06,580 --> 00:51:07,820
Je me serais fait fleuriste.
524
00:51:08,460 --> 00:51:11,760
Un marchand de fleurs ? Vous ? Oui.
525
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
Voilà.
526
00:51:15,839 --> 00:51:17,680
Ça, au moins, ce serait une vraie
reconversion.
527
00:51:18,060 --> 00:51:19,080
Et j 'ai tout foiré.
528
00:51:19,360 --> 00:51:20,360
Peut -être pas.
529
00:51:20,880 --> 00:51:23,620
Il a peut -être fait le sale travail à
votre place, mais c 'est votre argent,
530
00:51:23,620 --> 00:51:26,240
faut le lui reprendre. Quoi, voler ? Ne
dites pas que ça vous gênerait.
531
00:51:26,900 --> 00:51:29,480
Et puis lui, il ne risque pas d 'aller
le crier sur les toits. C 'est
532
00:51:29,480 --> 00:51:30,860
intéressant, mais c 'est délicat.
533
00:51:31,540 --> 00:51:33,580
Fouteuse ! Vous verrez, on trouvera un
moyen.
534
00:52:24,740 --> 00:52:27,160
Désolé de vous interrompre, mais on
devait surveiller Horton.
535
00:52:27,440 --> 00:52:28,680
Oh oui, je suis désolée.
536
00:52:29,540 --> 00:52:33,340
Alors, quel est le plan ? Qu 'est -ce
que vous dites ? C 'est votre idée,
537
00:52:33,340 --> 00:52:37,200
on fait quoi, patron ? C 'est très
facile.
538
00:52:38,220 --> 00:52:40,060
Nous sommes ici pour lui voler son fric.
539
00:52:40,460 --> 00:52:41,460
Pas vrai ? Oui.
540
00:52:42,620 --> 00:52:48,080
Non, c 'est pas tout ça. Quand est -ce
qu 'on se lance ? Dès que ce sera le bon
541
00:52:48,080 --> 00:52:49,080
moment.
542
00:52:49,420 --> 00:52:51,640
Tout le secret consiste à savoir
attendre.
543
00:52:51,920 --> 00:52:54,100
Je vous le dis, il faut savoir attendre
le bon moment.
544
00:52:56,600 --> 00:52:57,700
Ça y est, il revient.
545
00:52:58,080 --> 00:52:59,080
Et voilà.
546
00:52:59,680 --> 00:53:00,680
Signore.
547
00:53:02,800 --> 00:53:06,960
Ça fait cent mille livres, ma chérie.
Encore deux cents millions de livres.
548
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
Merci.
549
00:53:08,120 --> 00:53:09,660
Excusez, signore, téléphone.
550
00:53:10,180 --> 00:53:11,660
Gratis. Prenez.
551
00:53:22,060 --> 00:53:26,460
En fait... Mais qu 'est -ce qu 'il
prend, Maurice?
552
00:53:27,340 --> 00:53:30,440
Pourrais -je mettre ceci dans le coffre
de l 'hôtel pour une heure ou deux, je
553
00:53:30,440 --> 00:53:31,820
vous prie? Si, signore Horton.
554
00:53:32,280 --> 00:53:33,280
Horton.
555
00:53:33,520 --> 00:53:36,860
Horton. Horton. Oui, Maurice Horton.
556
00:53:37,360 --> 00:53:39,400
Maurice Horton. C 'est ça.
557
00:53:41,180 --> 00:53:42,720
Chambre 2 -3 -5.
558
00:53:42,980 --> 00:53:44,100
Vous y êtes? Rosy.
559
00:53:44,660 --> 00:53:46,060
Tu vois sa valise? C 'est.
560
00:53:46,880 --> 00:53:49,760
Horton. C 'est ça. Tu achèteras la même.
Maurice.
561
00:53:50,860 --> 00:53:51,900
Horton Morris.
562
00:53:55,540 --> 00:53:56,560
Voir si correct.
563
00:53:58,260 --> 00:53:59,620
Merci. Prego.
564
00:54:00,680 --> 00:54:01,680
Horton.
565
00:54:02,740 --> 00:54:05,020
Elle le sent identique, patron.
566
00:54:05,280 --> 00:54:06,280
C 'est parfait, parfait.
567
00:54:07,880 --> 00:54:09,500
Qu 'est -ce que vous faites ?
568
00:54:09,500 --> 00:54:17,020
Ecco.
569
00:54:17,840 --> 00:54:19,100
Vous êtes prêt ?
570
00:54:34,510 --> 00:54:39,010
Puis -je mettre ceci dans le coffre de l
'hôtel, je vous prie ? Si, signore, et
571
00:54:39,010 --> 00:54:41,070
Horton. Non, non, Horton.
572
00:54:42,390 --> 00:54:43,390
Horton.
573
00:54:44,970 --> 00:54:48,590
Horton. Horton. Chambre 3, 1 et 0.
574
00:54:48,890 --> 00:54:49,890
Horton.
575
00:54:51,170 --> 00:54:55,290
Vous allez tous les deux entrer à l
'intérieur et changer de place les
576
00:54:55,290 --> 00:55:00,970
étiquettes. Comme ça, on aura le pognon
et ce Horton à la con. Il aura la
577
00:55:00,970 --> 00:55:02,190
monnaie de sa pièce.
578
00:55:07,620 --> 00:55:08,840
Là, je suis.
579
00:55:09,660 --> 00:55:11,100
C 'est noté.
580
00:55:17,740 --> 00:55:18,740
Voir si correct.
581
00:55:18,940 --> 00:55:20,680
Bien, merci. C 'est parfait.
582
00:55:22,040 --> 00:55:23,040
Horton.
583
00:55:27,200 --> 00:55:28,560
Je la reprendrai plus tard.
584
00:55:29,520 --> 00:55:30,860
Je vous remercie. Horton.
585
00:55:44,200 --> 00:55:47,320
Alors, vous n 'avez jamais vraiment
ressenti le besoin d 'une compagnie
586
00:55:47,320 --> 00:55:51,200
? Mais si, évidemment, mais... Je n 'ai
jamais vraiment pu donner suite, vu ma
587
00:55:51,200 --> 00:55:52,200
profession.
588
00:55:52,880 --> 00:55:55,060
Ce n 'est pas un métier qui pousse à
communiquer.
589
00:55:55,520 --> 00:55:57,480
Et vous faites quoi dans la vie ? Moi,
je tue plein de monde.
590
00:55:59,480 --> 00:56:02,200
Ce n 'est pas le genre. Allez, à ce soir
et bonne journée au bureau, chérie.
591
00:56:02,460 --> 00:56:03,620
Oh, vous ne faites pas de soucis.
592
00:56:04,000 --> 00:56:05,820
La vie sera plus belle quand vous serez
floriste.
593
00:56:09,180 --> 00:56:13,000
Alors, vous n 'avez jamais été vraiment
amoureux ? Non, pas vraiment.
594
00:56:13,900 --> 00:56:15,360
Mon cœur ne s 'est jamais enflammé.
595
00:56:49,770 --> 00:56:50,770
Merci, merci.
596
00:56:53,010 --> 00:56:54,010
Merci, merci beaucoup.
597
00:56:54,790 --> 00:56:55,790
Merci.
598
00:56:58,310 --> 00:57:01,570
Mais à quelle heure a -t -elle dit qu
'elle appelait ? Elle n 'a pas donné d
599
00:57:01,570 --> 00:57:02,570
'heure précise.
600
00:57:02,590 --> 00:57:04,850
Peut -être qu 'elle a changé d 'avis,
peut -être qu 'elle a oublié.
601
00:57:06,510 --> 00:57:11,130
Oui ? Mlle Wright ? Vous avez l 'argent
? Je l 'ai, en effet.
602
00:57:11,430 --> 00:57:13,890
Eh bien, où est -il ? Ici, à l 'hôtel.
Amenez -le à la villa.
603
00:57:14,190 --> 00:57:16,750
À la villa ? Ne discutez pas. Bon, d
'accord.
604
00:57:18,380 --> 00:57:19,860
Je le serai peut -être dans une heure.
605
00:57:20,800 --> 00:57:21,800
C 'est ça.
606
00:57:22,260 --> 00:57:23,340
Oui, à vous aussi.
607
00:57:27,120 --> 00:57:27,560
Vous
608
00:57:27,560 --> 00:57:40,420
avez
609
00:57:40,420 --> 00:57:41,420
une valise à moi.
610
00:57:41,920 --> 00:57:43,740
Melvin Horton, chambre 310.
611
00:57:51,750 --> 00:57:56,870
Voulez -vous la note de votre chambre
maintenant, signore ? Quoi ? Non, tout à
612
00:57:56,870 --> 00:58:02,030
'heure. Alors, vous revenez ce soir ?
Évidemment, je vais revenir.
613
00:58:03,670 --> 00:58:05,810
Je vais revenir, non ?
614
00:58:05,810 --> 00:58:14,270
Bien,
615
00:58:16,510 --> 00:58:18,150
merci. Très aimable.
616
00:58:19,280 --> 00:58:20,980
Vous croyez qu 'elle était à moi ? Pas
encore.
617
00:58:21,740 --> 00:58:23,120
Vous devez la gagner, d 'abord.
618
00:58:25,020 --> 00:58:26,020
Donnez -la à moi.
619
00:58:27,120 --> 00:58:28,120
Prego.
620
00:58:29,820 --> 00:58:31,260
Prego, signore. Au lit d 'eau, je vous
prie.
621
00:59:25,180 --> 00:59:26,480
Vous pouvez y aller.
622
00:59:27,320 --> 00:59:32,500
Appuyez. Quoi ? Non, non ! Mais pourquoi
non ? Non, enfin, sa femme est avec
623
00:59:32,500 --> 00:59:35,480
lui, elle vous a rien fait de mal et
puis... Elle a épousé ce gros salaud et
624
00:59:35,480 --> 00:59:36,560
me suffit. Allez, appuyez.
625
00:59:36,840 --> 00:59:39,260
Mais non, attendez un peu, attendez. au
moins qu 'il s 'est débarqué.
626
00:59:41,280 --> 00:59:43,860
Oh, Maurice, est -ce que c 'est ça ? Oh,
627
00:59:45,640 --> 00:59:48,020
tu es un saint, Maurice. Tu n 'aurais
pas dû faire ça.
628
00:59:53,580 --> 00:59:59,080
Mon chéri, tu te sens bien ? Oui, je
déteste avoir une somme pari sur moi, c
629
00:59:59,080 --> 01:00:00,080
'est tout.
630
01:00:23,319 --> 01:00:25,420
Mais elle va arriver dans deux secondes,
mon chéri.
631
01:00:25,860 --> 01:00:28,540
Si tu as si peur pour ton argent,
assieds -toi dessus.
632
01:01:12,180 --> 01:01:14,020
Encore. J 'ai appuyé, ça ne donne rien.
633
01:01:14,240 --> 01:01:15,520
Nous ne devons pas être assez près.
634
01:01:16,180 --> 01:01:18,520
Luciano, il faut qu 'on s 'approche. On
ne peut pas s 'approcher, patron.
635
01:01:19,120 --> 01:01:20,360
On n 'a pas assez de fonds pour le
bateau.
636
01:01:26,120 --> 01:01:27,120
Non,
637
01:01:36,800 --> 01:01:39,200
vous n 'en faites pas. C 'est juste pour
leur faire peur.
638
01:01:40,980 --> 01:01:45,140
N 'oubliez pas que je vous ai à l 'œil.
Et pour mon pognon ? Pas de problème, on
639
01:01:45,140 --> 01:01:46,280
va s 'occuper de vous.
640
01:01:46,980 --> 01:01:48,000
Paiement dans la livraison.
641
01:01:56,360 --> 01:01:57,700
Réellement incroyable, Maurice.
642
01:02:28,170 --> 01:02:32,770
Fais sauter tous ces connards ! Mais
appuyez, mon Dieu ! J 'appuie, mais...
643
01:03:00,970 --> 01:03:04,570
le récepteur sur on, oui ? Oui, je l 'ai
fait avant de m 'occuper des
644
01:03:04,570 --> 01:03:08,730
étiquettes. D 'occuper des étiquettes ?
C 'est moi qui me suis occupé.
645
01:03:59,790 --> 01:04:01,930
C 'était son contrat, alors c 'est son
prix que vous l 'avez volé.
646
01:04:02,430 --> 01:04:04,690
Comment ça volé ? Je vous le demande
bien, pardon.
647
01:04:04,910 --> 01:04:07,170
C 'est l 'argent ce matin de ma banque,
c 'est le mien, voyons. Non, plus
648
01:04:07,170 --> 01:04:08,170
maintenant, c 'est le mien.
649
01:04:08,470 --> 01:04:10,070
Monsieur Horton vient d 'acheter cette
ville -là.
650
01:04:10,470 --> 01:04:13,130
Regardez, je peux le prouver, j 'ai tous
les papiers. Il est venu extrait d
651
01:04:13,130 --> 01:04:15,950
'Angleterre, rien que pour l 'acheter. C
'est ce que tu crois, Lady D. Il est
652
01:04:15,950 --> 01:04:17,010
venu pour Medi -Date.
653
01:04:17,410 --> 01:04:21,890
Medi -comment ? Medi -Date, et je sais
ce que je dis, sœurette. Regardez,
654
01:04:21,910 --> 01:04:25,250
regardez. J 'ai eu cet argent par ma
banque en Angleterre, voilà le reçu.
655
01:04:32,010 --> 01:04:34,210
Je croyais qu 'on faisait équipe tous
les deux. On va quand même pas se
656
01:04:34,210 --> 01:04:35,770
dégonfler. Putain, je vous dis de lâcher
ça.
657
01:04:38,610 --> 01:04:39,610
Je suis navré.
658
01:04:40,910 --> 01:04:42,710
Allez, on fait demi -tour et on dégage.
659
01:04:44,270 --> 01:04:45,610
Apparemment, il y a une couille dans le
potage.
660
01:04:46,430 --> 01:04:48,570
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Mais
attendez.
661
01:04:48,850 --> 01:04:54,570
C 'est quoi ce mec du truc ? C 'est du
folle. Voyons, la pauvre femme pédale
662
01:04:54,570 --> 01:04:55,570
dans la semoule.
663
01:04:58,870 --> 01:05:00,910
Si vous voulez mon avis, vous ne fallait
pas...
664
01:05:01,290 --> 01:05:04,070
Si vous le dites, mais cet odier à la
con non plus.
665
01:05:04,750 --> 01:05:07,790
Comment ça, cent mille livres pour une
superbe villa à Venise ? C 'est l
666
01:05:07,790 --> 01:05:08,790
'affaire du siècle.
667
01:05:14,050 --> 01:05:15,130
Un café et un verre.
668
01:05:15,470 --> 01:05:20,770
Vous n 'avez eu aucun appel pour moi, j
'espère ? Oh, si, si.
669
01:05:24,670 --> 01:05:27,210
Monsieur Marshall de Londres.
670
01:05:27,770 --> 01:05:29,590
Il a dit, vous...
671
01:05:30,330 --> 01:05:32,130
Déconné à plein tube.
672
01:05:32,390 --> 01:05:33,630
Tête de gland.
673
01:05:34,490 --> 01:05:36,310
Tête de gland.
674
01:05:36,630 --> 01:05:38,150
Oui, je vois, je vois.
675
01:05:38,790 --> 01:05:42,750
Vous êtes un poids mort. Merci. Un
verre.
676
01:05:45,170 --> 01:05:49,010
Un véritable boulet. Véritable boulet.
Il a été anticipation.
677
01:05:49,410 --> 01:05:51,670
Vous êtes viré. Merci.
678
01:05:51,970 --> 01:05:53,450
Bravo. Bravo.
679
01:05:56,650 --> 01:05:58,430
Qu 'est -ce qu 'ils font après moi ?
Pourquoi je donne envie aux hommes de
680
01:05:58,430 --> 01:06:01,190
boucler leur valise ? Mon Dieu,
Patricia, je ne m 'en vais pas à cause
681
01:06:01,230 --> 01:06:02,330
Je pars pour rester en vie.
682
01:06:02,570 --> 01:06:05,390
Mes employés ne sont pas des enfants de
cœur. Quand j 'ai un client, il vaut
683
01:06:05,390 --> 01:06:08,150
mieux que je le bute. Si je foire, c
'est moi qui me fais buter. Et là, j 'ai
684
01:06:08,150 --> 01:06:09,150
foiré, figurez -vous.
685
01:06:09,310 --> 01:06:10,690
Cette fois, ils ne vont jamais me
lâcher.
686
01:06:10,970 --> 01:06:12,450
Ils me retrouveront où que je puisse
aller.
687
01:06:12,990 --> 01:06:13,990
Oh, si, monsieur, si.
688
01:06:14,270 --> 01:06:18,710
Je vous assure que j 'en ai vu une, mais
ce n 'était pas une villa.
689
01:06:19,110 --> 01:06:22,310
C 'était un palacio sur le Grand Canal.
690
01:06:23,490 --> 01:06:25,930
Je ne sais pas combien de chambres, mais
une cave.
691
01:06:26,990 --> 01:06:27,990
Très accueillante.
692
01:06:29,750 --> 01:06:31,850
C 'est libre depuis peu.
693
01:06:34,110 --> 01:06:37,250
Vous aviez juré de ne plus utiliser cet
engin. Ça vous va de me dire ça, Miss
694
01:06:37,250 --> 01:06:40,410
Rambaud ? C 'est en partie ma faute. Ils
comprendront. Je dirai les voir. Vous
695
01:06:40,410 --> 01:06:43,350
direz les voir ? Ils vont me faire
sauter la cafetière. Vous ne comprenez
696
01:06:43,350 --> 01:06:45,370
? Et nous vous ferons sauter la
cafetière à vous aussi.
697
01:06:45,710 --> 01:06:47,610
Ils tueraient aussi bien leur propre
mère.
698
01:06:48,030 --> 01:06:50,950
Dans une minute, ils vont arriver par
cette porte. Et quoi qu 'on puisse leur
699
01:06:50,950 --> 01:06:53,430
raconter, il ne restera de nous que des
morceaux de viande sur le cou.
700
01:07:21,640 --> 01:07:22,640
Ne bougez pas.
701
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
M.
702
01:07:26,000 --> 01:07:28,060
Lawton, toutes nos félicitations.
703
01:07:28,320 --> 01:07:32,220
Vous avez fait d 'une pierre trois
coups. Nous ajoutons au règlement une
704
01:07:32,220 --> 01:07:36,700
généreuse. Nous venons de créditer votre
compte européen. Le boulot est fait.
705
01:07:36,860 --> 01:07:37,860
Ils m 'ont payé.
706
01:07:39,080 --> 01:07:40,080
Lâchez -le.
707
01:07:40,200 --> 01:07:44,760
Désolé. Vous traitez ma beaucoup
gentillesse. Si vous désirez autre
708
01:07:44,760 --> 01:07:45,658
sera joie.
709
01:07:45,660 --> 01:07:48,180
Appelez -moi, il ne faut jamais hésiter
à m 'appeler.
710
01:07:53,640 --> 01:07:58,260
Deux cent cinquante... Deux cent quatre
-vingt... Désolé, non. Trois cent et
711
01:07:58,260 --> 01:07:59,440
cinquante.
712
01:08:00,200 --> 01:08:01,200
Cinq.
713
01:08:01,460 --> 01:08:02,460
Mille.
714
01:08:02,860 --> 01:08:06,960
Livre. Bien. Allez tout de suite à la
banque Popopula. Place Samar. Avec vos
715
01:08:06,960 --> 01:08:08,460
papiers et on vous remettra la somme.
716
01:08:08,980 --> 01:08:12,720
Vous vous en sentez capable, non ? Si
vous y arrivez, vous gardez votre place.
717
01:08:13,380 --> 01:08:14,380
Je... Oui.
718
01:08:17,840 --> 01:08:22,439
Si j 'arrive à le faire, vous pourrez
aller vous faire voir.
719
01:08:37,609 --> 01:08:38,609
Bonne journée.
720
01:08:39,990 --> 01:08:40,550
On
721
01:08:40,550 --> 01:08:53,710
dirait
722
01:08:53,710 --> 01:08:54,750
cette fille de l 'agence.
723
01:08:55,189 --> 01:09:00,490
Ah oui ? Mais que fait -elle dans ce
hors -port ? L 'air qui satisfait d
724
01:09:00,490 --> 01:09:01,490
-même.
725
01:09:05,870 --> 01:09:07,450
Bien sûr, vous devrez changer de nom.
726
01:09:07,729 --> 01:09:09,490
Ah oui, un nom vraiment commun.
727
01:09:10,310 --> 01:09:11,310
Mademoiselle Smith.
728
01:09:11,470 --> 01:09:13,590
Oui, c 'est bien, Mademoiselle Gladys
Smith.
729
01:09:17,170 --> 01:09:21,750
Pourquoi pas Madame Charlton Black ? Oh
non, ça a l 'air bien trop excitant. Et
730
01:09:21,750 --> 01:09:26,170
puis, c 'est qui Charlton Black ? C 'est
moi.
731
01:09:35,560 --> 01:09:36,560
le feu au lac.
732
01:09:36,720 --> 01:09:41,580
Réfléchissez un peu. Pourquoi faire ? Il
n 'y aura pas de meilleur moment.
733
01:09:43,939 --> 01:09:46,439
La réponse est oui, Charlton.
734
01:09:48,340 --> 01:09:49,800
C 'est Chuck, en fait.
735
01:09:50,800 --> 01:09:53,520
La réponse est oui, Chuck.
736
01:12:37,740 --> 01:12:44,260
Sous -titrage ST' 501
737
01:13:18,060 --> 01:13:19,100
Sous -titrage ST'
738
01:13:19,220 --> 01:13:26,020
501
58397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.