All language subtitles for The_Business_S04E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,540
Como é que a gente foi naquele evento
que eu falei?
2
00:00:08,740 --> 00:00:11,640
Um evento de poliamor. São poliamoristas
faz tempo.
3
00:00:11,860 --> 00:00:12,860
A gente tá começando agora.
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,940
Eu sou o pintor, o Gavini. Você não
reparou, Magali? Ele tem pelo na orelha.
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,980
Nada do que você falar vai fazer a gente
deixar de gostar dele. E se a gente
6
00:00:19,980 --> 00:00:21,240
fosse pro clube? Vamos com a gente?
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,700
Valeu. Vai passar um filme que eu quero
ver.
8
00:00:27,220 --> 00:00:29,460
Dona, eu tô caminhando. Foi com ele que
eu dei meus primeiros gols.
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,180
Prazer. Eu tô namorada dela.
10
00:00:31,780 --> 00:00:33,340
Ela é uma das donas desse clube.
11
00:00:33,790 --> 00:00:34,789
Olha só.
12
00:00:34,790 --> 00:00:37,610
Eu só tô dando uma ajudinha pro Camilo.
13
00:00:39,990 --> 00:00:42,490
Eu saí umas vezes com uma menina, a
aluna.
14
00:00:43,010 --> 00:00:45,990
Oi, Fran, eu preciso da sua ajuda pra
sair daqui. Você me liga daqui a um
15
00:00:45,990 --> 00:00:47,810
minuto? Obrigada por ter me salvado.
16
00:00:51,030 --> 00:00:55,250
Talvez eu não seja capaz de perdoar a
sua profissão, mas eu não sou capaz de
17
00:00:55,250 --> 00:00:56,290
perdoar as mentiras.
18
00:00:57,690 --> 00:00:58,690
Olha,
19
00:01:00,150 --> 00:01:01,150
tá demorando pra ligar.
20
00:01:01,500 --> 00:01:04,940
Fica tranquilo, Muriel. Não tem como
alguém não gostar do teu filme. Muriel
21
00:01:04,940 --> 00:01:08,160
enlouqueceu? Ele quer que eu pague por
um filme que eu não tô a saber quando
22
00:01:08,160 --> 00:01:09,160
isso vai acontecer?
23
00:01:09,260 --> 00:01:11,200
Nunca! Ainda bem, porque isso não é uma
meta.
24
00:01:11,400 --> 00:01:13,220
Não é? Ele mostrou a verdade pra gente.
25
00:01:13,420 --> 00:01:14,760
A gente abandonou a Karen.
26
00:01:15,020 --> 00:01:18,400
Se você engolir isso, eu vou chamar a
carcereira. Eu quero me matar porque eu
27
00:01:18,400 --> 00:01:19,378
não quero viver assim.
28
00:01:19,380 --> 00:01:20,580
Que nem você, nesse lugar.
29
00:01:20,860 --> 00:01:24,540
Você já tá sem família, que nem eu. Vai
perder os amigos, que nem eu.
30
00:03:01,960 --> 00:03:03,180
Que horror, Karen.
31
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
É.
32
00:03:04,820 --> 00:03:09,500
Eu achei que eu tivesse conseguido
convencer ela, mas... Eu não consegui.
33
00:03:12,540 --> 00:03:13,540
Então, Karen.
34
00:03:13,860 --> 00:03:16,920
A gente veio aqui te pedir desculpa e
dizer que a gente tá do seu lado.
35
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
Que bom.
36
00:03:20,400 --> 00:03:21,620
A gente vai te tirar daqui.
37
00:03:22,340 --> 00:03:24,160
Ainda não sei como, mas a gente vai dar
um jeito.
38
00:03:24,420 --> 00:03:26,360
É. A gente vai dar um jeito.
39
00:03:27,040 --> 00:03:29,100
Não, deixa isso que aconteceu te abater,
tá?
40
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
Não vou deixar.
41
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Obrigada, meninas.
42
00:03:34,120 --> 00:03:35,120
Tchau.
43
00:03:54,260 --> 00:03:56,120
Até que a Karine ficou muito abalada.
44
00:03:56,540 --> 00:03:58,280
Eu, no lugar dela, acho que estaria
pior.
45
00:03:58,620 --> 00:03:59,840
É, até que ela está bem.
46
00:04:00,060 --> 00:04:01,060
Ela não está.
47
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
Você acha que não?
48
00:04:02,450 --> 00:04:03,450
Não.
49
00:04:03,630 --> 00:04:05,510
Ela não vai aguentar ficar presa por
muito tempo.
50
00:04:06,110 --> 00:04:09,590
Ela vai acabar fazendo acordo com o
promotor. Ela vai acabar confessando que
51
00:04:09,590 --> 00:04:10,590
culpada.
52
00:04:10,930 --> 00:04:12,150
Ela não pode fazer isso.
53
00:04:12,490 --> 00:04:14,470
Ela não pode ser tão burra quanto a
gente foi ontem.
54
00:04:15,290 --> 00:04:16,289
Ela vai ser.
55
00:04:16,790 --> 00:04:18,130
A não ser que a gente corra.
56
00:04:18,510 --> 00:04:21,850
A gente precisa provar o mais rápido
possível que o flagrante foi armada.
57
00:04:26,590 --> 00:04:29,450
Você lembra quando a gente era criança e
fazia planos de conquistar o mundo?
58
00:04:30,410 --> 00:04:34,270
Você queria ser o maior explorador de
todos os tempos. Queria pisar na lua
59
00:04:34,270 --> 00:04:38,870
também. Construir uma casa dentro de um
vulcão. E ser o primeiro imperador do
60
00:04:38,870 --> 00:04:39,870
reino secreto de Agar.
61
00:04:40,230 --> 00:04:42,130
Você tinha alguma ambição?
62
00:04:42,610 --> 00:04:43,610
É.
63
00:04:44,470 --> 00:04:45,470
Eu tinha.
64
00:04:47,730 --> 00:04:49,690
E ontem eu vi a verdade no time do Yuri.
65
00:04:51,190 --> 00:04:52,190
O quê?
66
00:04:52,370 --> 00:04:55,610
A verdade foi esfregada na minha cara
que nem um tapete mijado esfregado na
67
00:04:55,610 --> 00:04:56,610
de um cachorro.
68
00:04:59,050 --> 00:05:00,050
Eu não sou ninguém.
69
00:05:00,710 --> 00:05:01,990
Eu vivo à sombra da Luna.
70
00:05:02,590 --> 00:05:04,830
Camilo, ela tem o melhor clube do país.
71
00:05:05,170 --> 00:05:06,530
Ela tá construindo um prédio.
72
00:05:07,110 --> 00:05:08,110
E eu não faço nada.
73
00:05:08,850 --> 00:05:09,850
Eu sou um bosta.
74
00:05:10,890 --> 00:05:11,890
Calma, Oscar.
75
00:05:12,250 --> 00:05:13,730
Que isso, você ainda é jovem.
76
00:05:14,170 --> 00:05:19,150
Na minha idade, o Sugar Ray Leonardo já
tinha se aposentado mais de três vezes.
77
00:05:19,430 --> 00:05:21,970
Não, mas o John Romita ainda não tinha
nem criado o Wolverine.
78
00:05:22,830 --> 00:05:23,830
Sei lá.
79
00:05:24,470 --> 00:05:25,510
Eu te conheço, Oscar.
80
00:05:27,080 --> 00:05:28,500
Você ainda vai fazer alguma coisa
grande.
81
00:05:29,440 --> 00:05:31,120
Você ainda vai ser melhor do que você é.
82
00:05:34,880 --> 00:05:37,380
O brinde dos chacais da rua São Cristim?
83
00:05:43,300 --> 00:05:46,080
Chaca, chaca, chaca, chacais.
84
00:05:48,180 --> 00:05:53,020
Naquela tarde, a gente resolveu seguir o
conselho do maior escritor de frases de
85
00:05:53,020 --> 00:05:55,220
Biscoito da Sorte de todos os tempos.
86
00:05:55,760 --> 00:05:56,760
Sun Tzu.
87
00:05:58,030 --> 00:05:59,450
Conheça teu inimigo.
88
00:06:00,310 --> 00:06:01,310
Ele bebe?
89
00:06:01,610 --> 00:06:03,450
Não. Ele joga?
90
00:06:03,930 --> 00:06:06,110
Não. Ele tem algum vício?
91
00:06:07,090 --> 00:06:08,410
Não que as pessoas saibam.
92
00:06:08,830 --> 00:06:10,670
Não é possível, ele é um promotor ou um
simpanda?
93
00:06:10,970 --> 00:06:13,630
Ele tem que ter um ponto fraco. O que
mais vocês sabem dele?
94
00:06:14,250 --> 00:06:19,050
Ele é vaidoso. Todo homem é vaidoso. Ele
é galinha. Todo homem é galinha.
95
00:06:22,590 --> 00:06:26,110
Ele é conhecido no fórum pelas
brincadeiras de primeiro de abril que
96
00:06:26,530 --> 00:06:29,730
Todo ano ele inventa uma mentira muito
elaborada para rir dos outros.
97
00:06:31,010 --> 00:06:32,530
Interessante. O que mais?
98
00:06:32,810 --> 00:06:34,030
Ele também é mágico amador.
99
00:06:34,570 --> 00:06:35,570
Mágico amador?
100
00:06:35,730 --> 00:06:38,610
Isso. De vez em quando ele leva os
equipamentos dele no fórum para fazer
101
00:06:38,610 --> 00:06:39,610
truques.
102
00:06:39,790 --> 00:06:42,110
Perfeito. Era isso que a gente
precisava.
103
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
Ele ser mágico?
104
00:06:43,610 --> 00:06:45,290
Ele gostar de enganar os outros.
105
00:06:45,790 --> 00:06:49,050
Peraí, peraí. Você poderia pôr
delicadeza e explicar melhor o que você
106
00:06:49,050 --> 00:06:50,050
pensando?
107
00:06:50,270 --> 00:06:51,710
Eu vou tentar enganar ele.
108
00:06:52,170 --> 00:06:54,990
Ele vai perceber, mas vai fingir que não
percebeu pra tentar me enganar.
109
00:06:55,450 --> 00:06:56,970
Daí eu vou fazer ele achar que me
enganou.
110
00:06:57,630 --> 00:06:58,730
E aí eu vou enganar ele.
111
00:07:04,650 --> 00:07:05,650
É um plano.
112
00:07:06,630 --> 00:07:08,390
Não sei que plano é, mas é um plano.
113
00:07:21,260 --> 00:07:22,260
Oi, mãe.
114
00:07:22,520 --> 00:07:23,520
Oi, filha.
115
00:07:29,320 --> 00:07:36,260
O que foi? Aconteceu alguma
116
00:07:36,260 --> 00:07:37,260
coisa?
117
00:07:38,740 --> 00:07:39,880
Seu pai me ligou.
118
00:07:40,280 --> 00:07:41,800
Ele ligou? O que ele disse?
119
00:07:42,460 --> 00:07:45,220
Me disse que voltou pra Campina e que
pega o balde pra casa.
120
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
É mesmo?
121
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
É.
122
00:07:49,060 --> 00:07:50,140
E por que essa cara?
123
00:07:50,440 --> 00:07:51,440
Isso não é bom?
124
00:07:52,540 --> 00:07:53,660
É bom, mãe.
125
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Mas o quê?
126
00:08:02,440 --> 00:08:04,000
Ele ainda tá bravo com você.
127
00:08:04,920 --> 00:08:06,260
Repetiu que não é mais seu pai.
128
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Tudo bem, mãe.
129
00:08:08,420 --> 00:08:10,900
Uma coisa de cada vez, né? Não, filha.
130
00:08:11,580 --> 00:08:13,900
Enquanto ele não te aceitar, eu não
posso lutar com ele.
131
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
Mas você se ama.
132
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Não importa.
133
00:08:16,940 --> 00:08:19,540
Se ele não te aceita, eu não aceito ele.
134
00:08:22,320 --> 00:08:23,520
Eu tenho uma teoria.
135
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
Que teoria?
136
00:08:25,060 --> 00:08:28,240
Na verdade não é uma teoria, é uma
observação perspicaz.
137
00:08:28,720 --> 00:08:29,720
Fala, qual que é?
138
00:08:30,520 --> 00:08:34,260
Quando uma mulher é retratada muito
bonita num quadro, é porque o pintor
139
00:08:34,260 --> 00:08:35,239
transar com ela.
140
00:08:35,240 --> 00:08:37,280
Quando ela é retratada muito feia é
porque ele já transou.
141
00:08:38,280 --> 00:08:39,259
Boca, Zanini.
142
00:08:39,260 --> 00:08:40,260
Não é verdade.
143
00:08:40,400 --> 00:08:41,400
Não é verdade?
144
00:08:41,799 --> 00:08:42,900
É uma boa teoria.
145
00:08:43,679 --> 00:08:46,280
Só tô falando isso pra você ver bem como
é que você vai pintar elas.
146
00:08:46,860 --> 00:08:49,920
Pode ficar tranquilo que elas vão ficar
bonitas. Você também vai.
147
00:08:50,380 --> 00:08:51,380
Não, não.
148
00:08:51,450 --> 00:08:54,270
Eu não, não vou aparecer no quadro.
Claro que vai, a comunidade inteira vai
149
00:08:54,270 --> 00:08:57,750
aparecer. Até eu vou fazer um
autorretrato repletido no espelho.
150
00:08:58,050 --> 00:08:59,790
É, Zanine, todo mundo tem que aparecer.
151
00:09:01,210 --> 00:09:02,950
Magali, você senta naquela poltrona.
152
00:09:03,310 --> 00:09:06,530
Vocês podem ficar em volta dela, pode
ser? Tá bom.
153
00:09:07,750 --> 00:09:08,830
Mas eu vou ficar no meio?
154
00:09:09,050 --> 00:09:10,050
Qual o problema?
155
00:09:10,970 --> 00:09:12,350
Sei não, porque você é a principal.
156
00:09:12,810 --> 00:09:15,670
Você não é a velha rainha da comunidade?
157
00:09:16,350 --> 00:09:18,550
Eu? Claro que sim, Magali.
158
00:09:19,100 --> 00:09:20,660
A ideia da comunidade não foi sua?
159
00:09:20,860 --> 00:09:22,480
Não foi você que uniu a gente?
160
00:09:23,860 --> 00:09:25,380
Já que vocês insistem.
161
00:09:27,040 --> 00:09:28,440
Só uma coisa.
162
00:09:28,660 --> 00:09:29,359
O quê?
163
00:09:29,360 --> 00:09:31,520
Ninguém pode olhar o quadro antes dele
ficar pronto.
164
00:09:31,760 --> 00:09:33,340
Tá? Só trabalha assim.
165
00:09:34,060 --> 00:09:35,060
Tá, amor.
166
00:09:46,280 --> 00:09:48,600
Mas o Ariel não tinha jurado que ia
financiar teu filme?
167
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
Ele tinha.
168
00:09:50,340 --> 00:09:51,540
Que filho da puta.
169
00:09:52,240 --> 00:09:53,460
Mais um sonho que acaba.
170
00:09:53,840 --> 00:09:56,040
Não. Você não pode desistir do filme.
171
00:09:56,520 --> 00:09:58,280
Mas como eu vou arranjar dinheiro pra
fazer?
172
00:09:59,860 --> 00:10:00,900
Eu acho que eu tenho uma ideia.
173
00:10:01,320 --> 00:10:02,259
Que ideia?
174
00:10:02,260 --> 00:10:04,520
Tem uma mulher que eu conheço. É uma
milionária.
175
00:10:05,140 --> 00:10:07,620
Ela promove de vez em quando umas orgias
na casa dela.
176
00:10:07,980 --> 00:10:12,040
A mulher mais louca que eu conheço.
Diga, tem ela? Ela vendeu dinheiro pra
177
00:10:12,040 --> 00:10:15,200
filme pornô. Se ela gostar do seu
roteiro, ela pode financiar seu filme.
178
00:10:16,360 --> 00:10:17,740
Eu vou te apresentar pra ela.
179
00:10:23,440 --> 00:10:27,840
Eu sempre fui a filha favorita do meu
pai. E o Fred sempre foi a ovelha negra.
180
00:10:28,180 --> 00:10:31,860
Meu pai sempre dava um tapa na orelha
dele e dizia, ovelha negra, orelha
181
00:10:31,860 --> 00:10:34,800
vermelha. Ovelha negra, orelha vermelha?
182
00:10:35,000 --> 00:10:38,380
É, e olha que louco. Agora ele tá todo
amiguinho do Fred e diz que não é mais
183
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
meu pai.
184
00:10:39,420 --> 00:10:42,260
Mas ele nunca foi seu pai, né?
185
00:10:42,620 --> 00:10:44,100
Mas ele nunca foi meu pai.
186
00:10:44,540 --> 00:10:48,500
Você não fala que você sempre enganava
ele, fingia que era a menina perfeita? E
187
00:10:48,500 --> 00:10:52,420
daí? Ué, e daí que você fez isso, ele
nunca precisou ser seu pai?
188
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Como assim?
189
00:10:53,860 --> 00:10:57,720
Luna, pai precisa de filho com defeito
pra poder ser pai.
190
00:10:58,160 --> 00:11:00,700
Senão é só um cara que tá lá te
elogiando, não?
191
00:11:12,720 --> 00:11:14,020
É, tá certo, Lucas.
192
00:11:15,370 --> 00:11:16,730
Meu pai nunca foi meu pai.
193
00:11:17,670 --> 00:11:19,910
Eu sempre escondi as minhas notas
baixas.
194
00:11:20,370 --> 00:11:22,090
Sempre fingi que não tinha medo de nada.
195
00:11:22,710 --> 00:11:25,770
Sempre fiz ele acreditar que eu já tinha
aprendido uma coisa que eu não tinha
196
00:11:25,770 --> 00:11:26,770
aprendido ainda.
197
00:11:26,870 --> 00:11:28,030
Ao contrário do Fred.
198
00:11:28,230 --> 00:11:31,070
O Fred sempre deu trabalho, sempre
precisou de ajuda.
199
00:11:31,590 --> 00:11:33,710
Sempre precisou que meu pai fosse pai
dele.
200
00:11:34,010 --> 00:11:38,750
Pois é. Pois é que ele tem uma relação
de pai e filho. O Fred pode fazer a
201
00:11:38,750 --> 00:11:41,850
que ele quiser, que o máximo que seu pai
vai fazer é o quê? Dar um tapa na
202
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
orelha dele?
203
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
Já você...
204
00:11:44,280 --> 00:11:45,840
Seu pai não deve saber nem por onde
começar.
205
00:11:50,700 --> 00:11:51,720
É isso, Oscar.
206
00:11:52,280 --> 00:11:54,940
Eu preciso dar uma oportunidade pro meu
pai ser meu pai.
207
00:11:55,900 --> 00:12:00,080
Aí quem sabe ele me perdoa e minha mãe
volta com ele e eu tenho minha família
208
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
volta.
209
00:12:01,460 --> 00:12:04,060
E você já tem uma ideia de como fazer
isso?
210
00:12:08,860 --> 00:12:09,860
Tenho.
211
00:12:10,520 --> 00:12:12,040
Eu vou dizer uma coisa pra vocês.
212
00:12:12,650 --> 00:12:16,110
Tem muito mais gente vivendo
relacionamentos poliamorosos do que as
213
00:12:16,110 --> 00:12:21,610
imaginam. O gerente do banco de vocês
pode ter um relacionamento com um grupo
214
00:12:21,610 --> 00:12:23,970
dois homens e uma mulher e vocês nunca
vão ficar sabendo.
215
00:12:24,630 --> 00:12:27,730
O cara da peixaria, a manicure, o
professor de pilates.
216
00:12:28,310 --> 00:12:32,790
Todos eles podem estar vivendo um
relacionamento que nem o nosso e nunca
217
00:12:32,790 --> 00:12:33,729
coragem de assumir.
218
00:12:33,730 --> 00:12:36,790
O preconceito contra o poliamor é tão
grande que as pessoas não têm nenhuma
219
00:12:36,790 --> 00:12:38,410
oportunidade de serem preconceituosas.
220
00:12:38,690 --> 00:12:39,990
Porque não sabem que isso existe.
221
00:12:40,710 --> 00:12:41,710
Exatamente, Magali.
222
00:12:42,110 --> 00:12:46,150
Hoje em dia, meus amigos gays que
namoram uma pessoa só, eles têm coragem
223
00:12:46,150 --> 00:12:47,170
sair abraçados na rua.
224
00:12:47,510 --> 00:12:51,710
Mas quase ninguém que namora três,
quatro, cinco pessoas tem coragem de
225
00:12:51,710 --> 00:12:53,090
sequer de mãos dadas.
226
00:12:53,330 --> 00:12:56,310
É, a gente ainda tá na idade da pedra da
liberdade sexual.
227
00:12:56,610 --> 00:12:57,790
É, mas tem um lado bom nisso.
228
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
Que lado bom?
229
00:12:59,470 --> 00:13:00,750
O pioneirismo.
230
00:13:01,710 --> 00:13:07,070
A gente pode ser o Cristóvão Colombo do
poliamor, o Fernão de Magalhães da
231
00:13:07,070 --> 00:13:08,070
liberdade sexual.
232
00:13:09,090 --> 00:13:11,110
A gente só precisa ter coragem.
233
00:13:11,550 --> 00:13:14,190
De atravessar os mares inclementes do
preconceito.
234
00:13:14,550 --> 00:13:16,650
Ai, que lindo é isso, Duga.
235
00:13:20,910 --> 00:13:22,370
Magali, aqui é o Claudio Nunes.
236
00:13:22,690 --> 00:13:26,750
Só pra dizer que eu tô animado que a
gente finalmente vai sair juntos. Vai
237
00:13:26,750 --> 00:13:28,670
histórico. Um beijo, tá?
238
00:13:29,050 --> 00:13:30,190
Você escolhe onde.
239
00:13:30,570 --> 00:13:32,450
Quem é o idiota, Magali?
240
00:13:32,790 --> 00:13:34,070
É o Claudio Nunes.
241
00:13:34,330 --> 00:13:35,430
E quem é Claudio Nunes?
242
00:13:35,710 --> 00:13:36,930
É um cliente lá do clube.
243
00:13:37,390 --> 00:13:39,570
Tô muito curiosa pra que dele, cara. Por
quê?
244
00:13:40,140 --> 00:13:42,540
Porque falaram que ele faz uma coisa
muito diferente no programa.
245
00:13:42,820 --> 00:13:43,820
Que coisa?
246
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Então, não sei.
247
00:13:45,220 --> 00:13:46,220
Não quiseram contar.
248
00:13:46,460 --> 00:13:47,760
Disseram que não queriam dar spoiler.
249
00:13:49,800 --> 00:13:51,800
Você atende muitos clientes?
250
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
Depende do que você considera muito.
251
00:13:54,280 --> 00:13:55,320
Mais que zero é muito.
252
00:13:55,920 --> 00:13:58,180
Boca, Danilo. Eu não estou reclamando.
253
00:13:58,380 --> 00:14:01,260
Eu estou apenas dizendo casualmente uma
verdade universal.
254
00:14:01,780 --> 00:14:03,140
Você fala besteira, amor.
255
00:14:03,340 --> 00:14:04,660
Eu? Não!
256
00:14:23,850 --> 00:14:24,850
Com licença, com o motor.
257
00:14:25,730 --> 00:14:26,730
O que você quer?
258
00:14:27,370 --> 00:14:29,930
Eu queria conversar sobre um assunto
importante com você.
259
00:14:30,730 --> 00:14:32,230
Desculpe, mas eu não falo com ninguém do
Blue.
260
00:14:33,070 --> 00:14:35,130
Eu tenho informações que podem te
interessar.
261
00:14:36,390 --> 00:14:37,530
É sobre a Karen.
262
00:14:38,570 --> 00:14:39,570
Que informações?
263
00:14:41,790 --> 00:14:44,070
Melhor a gente conversar num lugar mais
reservado.
264
00:14:46,450 --> 00:14:48,430
Me passa o telefone que eu entro em
contato.
265
00:14:49,350 --> 00:14:51,130
Ele não acreditou em nada do que eu
falei.
266
00:14:51,890 --> 00:14:52,890
Deu tudo certo.
267
00:14:54,090 --> 00:14:56,890
Como assim deu tudo certo? Explica
melhor pro César.
268
00:14:57,730 --> 00:14:59,530
Ele percebeu de cara todo o meu plano.
269
00:14:59,890 --> 00:15:04,630
Me aproximar dele com uma mentira,
seduzir ele, transar com ele, começar a
270
00:15:04,630 --> 00:15:07,470
conviver com ele e aí descobrir alguma
coisa pra tirar a Karen da cadeia.
271
00:15:08,170 --> 00:15:12,410
Aí ele pensou, eu vou fingir que eu
acredito, ela vai acreditar que eu
272
00:15:12,410 --> 00:15:16,510
acreditei, eu vou deixar ela me seduzir
fingindo que eu tô seduzindo ela, a
273
00:15:16,510 --> 00:15:18,610
gente vai transar e eu vou dar um pé na
bunda dela.
274
00:15:19,630 --> 00:15:21,250
É exatamente o que ele vai fazer.
275
00:15:22,000 --> 00:15:24,040
E aí vai ser a hora de eu enganar ele de
verdade.
276
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
Muito bom, Mia.
277
00:15:27,860 --> 00:15:32,140
O Cesar não entendeu nada, mas eu tenho
certeza que você sabe o que está
278
00:15:32,140 --> 00:15:33,140
fazendo.
279
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
Oi.
280
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Oi, o que você quer?
281
00:15:54,250 --> 00:15:55,670
Eu quero te pedir uma coisa.
282
00:15:55,990 --> 00:15:56,990
Que coisa?
283
00:15:58,550 --> 00:16:01,930
Lembra que quando eu era criança, eu te
disse que tinha aprendido a andar de
284
00:16:01,930 --> 00:16:04,890
bicicleta com uma amiga, mas que não
gostava de andar?
285
00:16:06,250 --> 00:16:08,050
Lembro. Era mentira.
286
00:16:09,030 --> 00:16:10,270
Eu não tinha aprendido.
287
00:16:10,930 --> 00:16:14,010
Eu tinha medo de cair e não queria que
você me achasse medrosa.
288
00:16:14,990 --> 00:16:16,650
E por que você está me contando isso
agora?
289
00:16:20,090 --> 00:16:22,330
Porque eu quero que você me ensine a
andar de bicicleta.
290
00:16:23,380 --> 00:16:24,640
Tarde demais, Maria Clara.
291
00:16:24,940 --> 00:16:26,580
Eu sei que você não quer mais ser meu
pai.
292
00:16:29,360 --> 00:16:32,060
Mas talvez você nunca tenha sido, porque
eu nunca deixei você ser.
293
00:16:33,780 --> 00:16:35,880
Eu queria que você fosse meu pai pelo
menos uma vez.
294
00:16:38,600 --> 00:16:40,240
Me ensina a andar de bicicleta.
295
00:16:41,460 --> 00:16:42,460
Por favor.
296
00:16:44,160 --> 00:16:46,900
Você só vai poder deixar de ser meu pai
se um dia você tiver sido.
297
00:16:54,350 --> 00:16:57,630
Naquela tarde, a Magali foi atender o
Claudio Nunes.
298
00:16:58,210 --> 00:17:02,430
Ela estava curiosa. E durante todo o
programa, ela ficou esperando que ele
299
00:17:02,430 --> 00:17:03,550
fizesse algo estranho.
300
00:17:04,490 --> 00:17:06,310
Mas ele conversou normalmente.
301
00:17:08,770 --> 00:17:10,290
Tirou a roupa normalmente.
302
00:17:12,230 --> 00:17:13,230
Beijou normalmente.
303
00:17:16,130 --> 00:17:18,010
E fez sexo normalmente.
304
00:17:21,790 --> 00:17:23,050
Até que...
305
00:17:24,170 --> 00:17:25,349
Ai, Cláudio Nunes!
306
00:17:25,829 --> 00:17:27,210
Ai, Cláudio Nunes!
307
00:17:27,890 --> 00:17:28,890
Ai,
308
00:17:29,390 --> 00:17:31,770
Cláudio Nunes!
309
00:17:36,550 --> 00:17:40,770
Também foi naquela tarde que o Oscar se
juntou ao grupo de pôquer do seu amigo
310
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
Camilo.
311
00:17:45,050 --> 00:17:46,050
Eu passo.
312
00:17:46,510 --> 00:17:47,510
Fala, Oscar.
313
00:17:47,570 --> 00:17:48,810
Qual vai ser a sua função?
314
00:17:50,110 --> 00:17:51,130
Função? Que função?
315
00:17:51,450 --> 00:17:53,110
O que você está falando, Marcelo? Fica
quieto.
316
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
Ele não vai participar?
317
00:17:54,810 --> 00:17:56,010
Não, ele não vai. Vamos jogar.
318
00:17:57,150 --> 00:17:59,030
Desculpa. Achei que ele era um insider.
319
00:17:59,470 --> 00:18:00,470
Ele não é.
320
00:18:00,510 --> 00:18:01,730
Do que vocês estão falando?
321
00:18:02,110 --> 00:18:03,790
Não, nada não, Oscar. Como nada? Eu
quero saber.
322
00:18:04,690 --> 00:18:05,690
É um golpe?
323
00:18:06,490 --> 00:18:07,550
Vamos continuar jogando?
324
00:18:08,290 --> 00:18:09,290
Me fala.
325
00:18:11,570 --> 00:18:13,250
É um golpe. Satisfeito? É um golpe.
326
00:18:13,570 --> 00:18:15,430
É o maior golpe da história do país.
327
00:18:15,730 --> 00:18:16,730
Cala a boca, Marcela.
328
00:18:20,730 --> 00:18:21,730
Eu quero participar.
329
00:18:22,730 --> 00:18:23,830
Não é pro teu bico, Oscar?
330
00:18:24,150 --> 00:18:25,150
Por que não?
331
00:18:29,450 --> 00:18:30,810
Depois a gente conversa, tá?
332
00:18:31,090 --> 00:18:32,090
Vamos continuar jogando?
333
00:18:36,130 --> 00:18:38,510
Ai, meu Deus, como os caras eram
bonitinhos.
334
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
Ah, eram, não eram?
335
00:18:40,330 --> 00:18:41,330
Muito.
336
00:18:42,010 --> 00:18:45,690
E se a gente pegasse as fotos que a
gente tem dos caras da Maria Clara e
337
00:18:45,690 --> 00:18:47,790
montasse um vídeo pra passar no
casamento deles?
338
00:18:48,530 --> 00:18:51,550
Esses vídeos são tão breves, mas eu vou
confessar que eu adoro.
339
00:18:52,220 --> 00:18:55,380
Ainda bem que você confessou, porque eu
também adoro. É mesmo?
340
00:18:56,020 --> 00:18:59,200
É, eu sempre fico emocionado, mesmo
quando não conheço direito quem está
341
00:18:59,200 --> 00:19:00,260
casando. Ah, eu também.
342
00:19:01,040 --> 00:19:03,380
Eu vou pegar meu computador para ver as
fotos que eu tenho.
343
00:19:03,620 --> 00:19:04,620
Ótimo.
344
00:19:12,320 --> 00:19:16,960
O portão abre, a moreba aparece rolando
pela rua e entra no palácio.
345
00:19:17,380 --> 00:19:20,640
As pessoas gritam e saem correndo, mas
não adianta.
346
00:19:21,050 --> 00:19:24,450
Elas são sugadas e aprisionadas na
esfera de sexo eterno.
347
00:19:25,110 --> 00:19:29,910
Luna, Magali, Mia, César e Yuri entram
no palácio e libertam a Karen.
348
00:19:30,230 --> 00:19:31,230
Luna.
349
00:19:32,050 --> 00:19:33,890
Karen, agora o mundo é seu.
350
00:19:34,410 --> 00:19:40,090
Karen olha para todos, emocionada, e
diz, não, agora o mundo é nosso.
351
00:19:41,330 --> 00:19:42,330
Fim.
352
00:19:44,750 --> 00:19:47,350
Bem que a Raíssa disse que o roteiro era
bom.
353
00:19:48,670 --> 00:19:50,320
Gostou? Gostei muito.
354
00:19:51,940 --> 00:19:54,140
Mas não sei se eu tenho interesse nele.
355
00:19:54,780 --> 00:19:56,280
Não? Não.
356
00:19:57,300 --> 00:19:59,700
Eu estou interessada em outra coisa
agora.
357
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Que outra coisa?
358
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
Pode ser.
359
00:20:32,460 --> 00:20:35,800
Vocês não vão acreditar no que o Claudio
Nunes faz. Vocês não vão acreditar.
360
00:20:36,000 --> 00:20:37,880
Ele faz escultura de balão com o próprio
pau.
361
00:20:38,440 --> 00:20:41,420
Não, é bem mais bizarro. O que ele faz?
362
00:20:42,360 --> 00:20:44,020
Ele goza gritando o próprio nome.
363
00:20:44,380 --> 00:20:47,040
Como assim? Ele goza gritando Claudio?
364
00:20:47,320 --> 00:20:49,440
Pior, ele gosta de crescer no Claudio
Nunes.
365
00:20:49,640 --> 00:20:51,660
Não é possível.
366
00:20:52,680 --> 00:20:57,440
Só para imaginar alguém mais vaidoso,
mais egocêntrico, mais narcisista do que
367
00:20:57,440 --> 00:21:01,100
alguém que faz isso. Não, Claudio Nunes
ganhou o campeonato mundial de ego com
368
00:21:01,100 --> 00:21:02,100
os gigantes.
369
00:21:03,580 --> 00:21:07,360
E por falar em palhaço, tem um cliente
meu que está trazendo a melhor companhia
370
00:21:07,360 --> 00:21:10,020
de ópera do mundo para ensinar o
Ipalhate lá no municipal.
371
00:21:10,460 --> 00:21:13,080
Ele me ofereceu dois convites nos
melhores lugares do teatro.
372
00:21:13,340 --> 00:21:14,580
É amanhã já, tem que ir comigo.
373
00:21:15,390 --> 00:21:16,910
Mãe, eu tenho que trabalhar até tarde.
374
00:21:17,570 --> 00:21:20,350
Eu adoro ópera, mas eu gosto mais quando
não tô tocando.
375
00:21:21,930 --> 00:21:22,930
Eu quero ir.
376
00:21:23,650 --> 00:21:26,770
Mesmo? Porque se a gente pegar os
ingressos, a gente vai ter que ir.
377
00:21:27,270 --> 00:21:30,090
Se eu deixar as melhores poltronas do
teatro vazias, meu cliente vai ficar
378
00:21:30,090 --> 00:21:32,850
puto. Não se preocupe, eu vou. Pode
pegar os ingressos.
379
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
Tá.
380
00:21:35,290 --> 00:21:36,229
E aí?
381
00:21:36,230 --> 00:21:37,430
Já tá pronto pra pintar?
382
00:21:38,170 --> 00:21:39,790
Já. Vamos lá.
383
00:21:40,630 --> 00:21:41,589
Vamos lá?
384
00:21:41,590 --> 00:21:42,590
Vamos.
385
00:22:08,560 --> 00:22:11,440
Enquanto isso, o plano da Mia continuava
dando certo.
386
00:22:11,900 --> 00:22:15,780
O promotor tinha marcado um encontro com
ela em um quarto de um hotel discreto
387
00:22:15,780 --> 00:22:17,480
em uma rua pouco movimentada.
388
00:22:33,740 --> 00:22:35,080
O que você tem contra a Karen?
389
00:22:35,960 --> 00:22:39,440
Ela tem acordo com empreiteiras para
fornecer garotas de programa para
390
00:22:39,440 --> 00:22:42,120
políticos. É um prazer para você.
391
00:22:43,780 --> 00:22:44,820
Tem provas?
392
00:22:45,580 --> 00:22:46,580
Posso conseguir.
393
00:22:47,240 --> 00:22:50,660
Se você tiver interesse, eu vou me
beneficiar com isso.
394
00:22:53,280 --> 00:22:56,400
E que tipo de benefício você quer?
395
00:22:57,440 --> 00:22:58,940
O único que interessa.
396
00:22:59,280 --> 00:23:00,600
O financeiro.
397
00:23:03,850 --> 00:23:05,330
Quanto? Quanto você consegue?
398
00:23:07,130 --> 00:23:09,430
Não sei, vou precisar conversar com
algumas pessoas.
399
00:23:10,270 --> 00:23:11,850
Mas eu preciso de mais detalhes.
400
00:23:12,670 --> 00:23:13,670
Tá.
401
00:23:14,410 --> 00:23:17,250
Eu tô um pouco nervosa. Tem alguma coisa
pra beber?
402
00:23:29,960 --> 00:23:33,660
Então a Mia começou a seduzir o promotor
fingindo que não estava seduzindo.
403
00:23:34,040 --> 00:23:38,560
E o promotor começou a se deixar seduzir
fingindo que não sabia que ela estava
404
00:23:38,560 --> 00:23:40,720
fingindo que não estava seduzindo.
405
00:23:41,360 --> 00:23:46,200
Eu tenho que confessar que eu admiro
muito essa competência e essa
406
00:23:48,640 --> 00:23:53,820
E depois de alguns elogios às qualidades
intelectuais do promotor e de alguns
407
00:23:53,820 --> 00:23:57,000
detalhes inventados sobre a relação da
Karen com empreiteiras,
408
00:23:57,710 --> 00:24:02,590
E de algumas cruzadas de pernas, a Mia e
o promotor passaram para a fase
409
00:24:02,590 --> 00:24:06,230
seguinte dos seus respectivos planos
para enganar um ao outro.
410
00:24:16,330 --> 00:24:18,310
Eu não sei se a gente devia fazer isso.
411
00:24:19,210 --> 00:24:21,170
Eu tenho certeza que a gente não devia.
412
00:24:25,070 --> 00:24:29,510
O promotor tirou a roupa da Mia
discretamente, se certificando de que
413
00:24:29,510 --> 00:24:31,150
estava com nenhuma câmera escondida.
414
00:24:32,450 --> 00:24:38,390
Mas tudo que a Mia tinha escondido eram
algumas dezenas de pontos de QI a mais
415
00:24:38,390 --> 00:24:39,390
do que ele.
416
00:25:13,600 --> 00:25:18,400
Oscar, você não vai acreditar. A Raíssa
me apresentou uma milionária linda. E eu
417
00:25:18,400 --> 00:25:19,520
finalmente transei de graça.
418
00:25:19,800 --> 00:25:21,420
É o dia mais feliz da minha vida.
419
00:25:22,140 --> 00:25:23,280
Um beijo, amigão.
420
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Toma.
421
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
O que é isso?
422
00:25:31,680 --> 00:25:32,680
É pra você.
423
00:25:33,280 --> 00:25:36,180
Dá pra você começar a produzir seu filme
com isso, não dá?
424
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
Acho que dá.
425
00:25:41,770 --> 00:25:45,090
E se a gente continuar se encontrando,
eu posso pagar o filme inteiro.
426
00:25:49,330 --> 00:25:53,670
Naquela noite, a Magali foi transar pela
primeira vez a sós com o Guga.
427
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Aconteceu alguma coisa?
428
00:26:59,880 --> 00:27:01,800
Não, não aconteceu nada.
429
00:27:22,340 --> 00:27:24,440
Aconteceu? Nada, Danilo.
430
00:27:24,780 --> 00:27:25,980
Por que você está com essa cara?
431
00:27:26,430 --> 00:27:28,050
E por que ele tá com aquela cara? O que
ele fez?
432
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
Ele não fez nada.
433
00:27:29,910 --> 00:27:30,910
Como não?
434
00:27:31,510 --> 00:27:34,010
Eu sabia que a gente não devia ter
trazido outro homem pra comunidade.
435
00:27:34,230 --> 00:27:35,750
O que ele te fez?
436
00:27:39,670 --> 00:27:40,030
Depois
437
00:27:40,030 --> 00:27:51,190
de
438
00:27:51,190 --> 00:27:54,050
transar com o promotor, a Mia começou a
chorar.
439
00:28:04,030 --> 00:28:05,030
Desculpa. Desculpa.
440
00:28:05,890 --> 00:28:06,890
Desculpa o quê?
441
00:28:08,450 --> 00:28:11,010
Eu não presto. Eu sou uma pessoa
horrível.
442
00:28:11,670 --> 00:28:12,670
Por quê?
443
00:28:14,370 --> 00:28:15,650
Eu menti pra você.
444
00:28:16,370 --> 00:28:18,830
Eu me aproximei de você só pra te
enganar.
445
00:28:19,670 --> 00:28:22,810
Mas eu não queria. Eu juro. Eu juro que
eu não queria.
446
00:28:23,610 --> 00:28:27,410
Eles me pressionaram pra fazer isso. Pra
eu me envolver com você.
447
00:28:28,030 --> 00:28:29,430
Pra eu descobrir alguma coisa.
448
00:28:29,650 --> 00:28:32,450
Era tudo uma armadilha. Me desculpa.
449
00:28:34,210 --> 00:28:39,250
Quer saber? Eu nem gosto da Karen. Eu
acho ela arrogante, pretenciosa.
450
00:28:40,090 --> 00:28:42,450
No fundo, eu acho que tá certo ela ser
presa.
451
00:28:47,570 --> 00:28:52,510
E confessando que tinha tentado enganar
ele, a Mia começou a enganá -lo.
452
00:29:06,600 --> 00:29:08,040
Vamos lá? Coloca isso aqui.
453
00:29:09,940 --> 00:29:12,540
É, a bicicleta tá com rodinha.
454
00:29:12,760 --> 00:29:13,780
Sim, e daí?
455
00:29:14,040 --> 00:29:15,920
E daí que rodinha é pra criança?
456
00:29:16,320 --> 00:29:18,560
Não, rodinha é pra quem não sabe andar
de bicicleta.
457
00:29:19,380 --> 00:29:22,060
Mas não é um pouco ridículo eu andar com
rodinha?
458
00:29:23,040 --> 00:29:26,020
Ridículo é você cair e se machucar
inteira por medo do ridículo.
459
00:29:30,520 --> 00:29:31,520
Sobe na bicicleta.
460
00:29:33,680 --> 00:29:35,960
Eu confesso que fiquei com muita
vergonha.
461
00:29:39,370 --> 00:29:42,410
Mas ele estava sendo meu pai, se
preocupando com a minha segurança.
462
00:29:43,150 --> 00:29:45,350
E eu tinha que deixar ele ser meu pai.
463
00:29:45,850 --> 00:29:47,170
Agora, pedala.
464
00:29:55,010 --> 00:29:58,570
Eu confessei que estava tentando enganar
ele. E como ele já achava isso, ele
465
00:29:58,570 --> 00:30:02,390
obviamente viu isso como uma prova da
sua própria inteligência. Mas que burro,
466
00:30:02,390 --> 00:30:06,610
hein? Pois é. Mas não completamente
burro. Ele continuou duvidando das
467
00:30:06,610 --> 00:30:07,610
verdadeiras motivações.
468
00:30:08,190 --> 00:30:09,190
E o que você fez?
469
00:30:09,750 --> 00:30:12,750
Eu falei que odiava cafetinagem e que
queria ajudar ele.
470
00:30:13,090 --> 00:30:15,590
E me ofereci pra conseguir provas contra
o Gilmar.
471
00:30:16,130 --> 00:30:17,130
O Gilmar?
472
00:30:17,810 --> 00:30:19,050
Mas por que o Gilmar?
473
00:30:19,870 --> 00:30:24,710
Ele é um imbecil, todo mundo sabe, mas
fazer ele ser preso é uma penecetiva.
474
00:30:25,370 --> 00:30:28,830
Imbecil você trata como um imbecil, não
manda pra cadeia, não acha, bicha?
475
00:30:29,130 --> 00:30:32,910
É, eu acho que talvez seja ir longe
demais fazer o Gilmar ser preso.
476
00:30:33,550 --> 00:30:36,170
Calma, eu não vou fazer o Gilmar ser
preso. Não?
477
00:30:36,390 --> 00:30:38,920
Não. Eu sabia que ele não ia se
interessar pelo Gilmar.
478
00:30:39,220 --> 00:30:40,740
Então por que você ofereceu ele?
479
00:30:41,180 --> 00:30:44,540
Porque eu sabia que ele ia ver isso como
uma oportunidade de testar se eu pedia
480
00:30:44,540 --> 00:30:45,540
confiar em mim.
481
00:30:45,600 --> 00:30:47,640
E ele ia me pedir para entregar alguém
mais importante.
482
00:30:48,260 --> 00:30:49,400
E o que você falou?
483
00:30:50,360 --> 00:30:51,620
Eu falei que ia entregar você.
484
00:30:52,460 --> 00:30:53,460
O quê?
485
00:30:53,880 --> 00:30:55,540
Como assim me entregar? Tá maluca?
486
00:30:56,000 --> 00:30:59,780
Pensa, Ariel. Quando eu entregar você,
ele vai confiar completamente em mim.
487
00:30:59,780 --> 00:31:03,360
vai ficar na minha mão. Ele vai ficar na
sua mão, mas eu vou ficar preso. Como é
488
00:31:03,360 --> 00:31:04,400
que isso lhe parece um bom plano?
489
00:31:04,860 --> 00:31:06,680
Deixa eu explicar. Explicar o quê? Que
vão me foder?
490
00:31:07,580 --> 00:31:09,780
De jeito nenhum. Mia, pense em outra
coisa.
491
00:31:10,080 --> 00:31:11,380
Esse seu plano deu errado.
492
00:31:11,680 --> 00:31:15,740
Deixa ela explicar, Rio. Deixa ela
explicar como você não vai se foder e eu
493
00:31:15,920 --> 00:31:17,660
Você vai ficar preso por pouco tempo.
494
00:31:17,960 --> 00:31:22,120
A ideia é gravar você planejando
subornar a menina que fez a Karen ser
495
00:31:22,240 --> 00:31:25,920
Pra ela dizer que foi o promotor que
armou o flagrante contra a Karen. Você
496
00:31:25,920 --> 00:31:29,320
ser preso por obstrução à justiça. Ah,
então tá ótimo.
497
00:31:29,560 --> 00:31:33,400
Depois que você for preso, o promotor
vai confiar completamente em mim.
498
00:31:33,820 --> 00:31:36,840
E aí eu vou conseguir gravar ele
confessando que armou o flagrante contra
499
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
Karen.
500
00:31:38,240 --> 00:31:42,440
Ela vai ser solta, você também. Você não
estava obstruindo a justiça, você
501
00:31:42,440 --> 00:31:44,040
estava pagando alguém para falar a
verdade.
502
00:31:44,320 --> 00:31:45,520
E isso não é crime.
503
00:31:45,980 --> 00:31:48,260
É arriscado, mas faz sentido.
504
00:31:48,720 --> 00:31:49,900
Vai dar certo, Ariel.
505
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
Eu te garanto.
506
00:31:51,540 --> 00:31:52,540
Não.
507
00:31:53,580 --> 00:31:56,340
Um cara bonito como eu não pode ir para
a prisão.
508
00:31:57,240 --> 00:32:00,680
O César sabe muito bem o que pode
acontecer comigo lá dentro.
509
00:32:01,460 --> 00:32:02,680
De jeito nenhum, né?
510
00:32:03,209 --> 00:32:05,110
Pensa pra corrida. Esse é seu plano?
511
00:32:05,370 --> 00:32:06,370
Já era.
512
00:32:09,810 --> 00:32:11,750
Tá ficando muito bom.
513
00:32:12,030 --> 00:32:13,870
É, agora a gente tem que escolher a
música.
514
00:32:14,350 --> 00:32:15,730
Ah, eu tenho uma sugestão. Fala.
515
00:32:16,130 --> 00:32:17,730
Can't take my eyes off you.
516
00:32:18,010 --> 00:32:19,410
Eu amo essa música.
517
00:32:19,770 --> 00:32:21,030
Jura? Eu também.
518
00:32:21,730 --> 00:32:24,610
Eu tô ficando assustado com a quantidade
de coisas que a gente tem em comum,
519
00:32:24,690 --> 00:32:25,790
hein? Eu também, sabia?
520
00:32:36,560 --> 00:32:37,720
Pintando a gente de memória?
521
00:32:40,000 --> 00:32:41,540
Não, tô pintando o fundo.
522
00:32:42,540 --> 00:32:43,540
Você quer alguma ajuda?
523
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Não, obrigada.
524
00:32:55,240 --> 00:32:56,580
Bria, posso te pedir uma coisa?
525
00:32:57,320 --> 00:33:01,160
Claro. Você se incomoda se eu ficar de
novo hoje à noite com o Guga? Não,
526
00:33:01,300 --> 00:33:03,260
imagina. Eu tô feliz do trabalho também.
527
00:33:03,920 --> 00:33:04,920
Obrigada.
528
00:33:10,060 --> 00:33:11,039
Oi, mostra.
529
00:33:11,040 --> 00:33:12,760
Oi, Magali. Tô passando aí pra te pegar,
tá?
530
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
Então... O quê?
531
00:33:15,840 --> 00:33:17,080
Eu não vou poder ir na ópera.
532
00:33:17,320 --> 00:33:20,840
Como assim, Magali? Você falou que ia.
Eu falei pra você que não podia faltar.
533
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Eu sei, Zanini.
534
00:33:22,280 --> 00:33:24,040
Desculpa. Você não pode ir por quê?
535
00:33:27,060 --> 00:33:28,060
Peraí.
536
00:33:31,980 --> 00:33:33,500
Eu tenho que fazer o Google usar.
537
00:33:33,820 --> 00:33:37,440
Quê? Mas você ficou louca? O lugar vai
ficar vazio na plateia, meu cliente vai
538
00:33:37,440 --> 00:33:38,440
ficar puto.
539
00:33:39,020 --> 00:33:40,020
Chama outra pessoa.
540
00:33:40,160 --> 00:33:43,000
Que outra pessoa? Falta meia hora para a
ópera começar.
541
00:33:43,300 --> 00:33:45,040
Desculpa, mas eu preciso tirar essa
língua.
542
00:33:55,100 --> 00:33:56,440
Pensa comigo uma coisa.
543
00:33:56,800 --> 00:34:01,500
Uma casa está pegando fogo. Aí chega uma
pessoa e fala que tem um jeito para
544
00:34:01,500 --> 00:34:04,560
apagar esse fogo. Que jeito? Você
pergunta.
545
00:34:05,040 --> 00:34:06,140
É a pessoa de...
546
00:34:06,810 --> 00:34:08,870
Botando fogo na sua casa.
547
00:34:09,290 --> 00:34:14,570
Você botar fogo na sua casa, o fogo da
sua casa vai apagar o fogo da outra
548
00:34:15,330 --> 00:34:16,810
Faz sentido isso?
549
00:34:17,810 --> 00:34:19,210
Claro que não faz sentido.
550
00:34:20,370 --> 00:34:25,630
Mas ao mesmo tempo eu estou me sentindo
culpado por não aceitar botar fogo na
551
00:34:25,630 --> 00:34:26,630
minha própria casa.
552
00:34:28,090 --> 00:34:35,030
A resposta mais óbvia de toda a história
dos dilemas morais, eu estou me
553
00:34:35,030 --> 00:34:36,030
sentindo um canalha.
554
00:34:37,130 --> 00:34:38,370
O que fizeram comigo?
555
00:34:39,389 --> 00:34:46,190
Está decidido.
556
00:34:47,110 --> 00:34:49,750
Entre a culpa e o suicídio.
557
00:34:50,070 --> 00:34:51,429
Não fico com a culpa.
558
00:34:53,409 --> 00:34:55,810
Janine tinha razão. Muito boa a bebida
aqui.
559
00:34:56,770 --> 00:34:57,770
Parabéns.
560
00:36:53,100 --> 00:36:54,100
Merci. Obrigado.
561
00:36:54,420 --> 00:36:57,400
Você não vai mesmo me contar que golpe é
esse? Para de encher o saco, Oscar.
562
00:36:57,700 --> 00:37:00,120
Como para? Estou planejando o maior
golpe do país e não quer que eu fique
563
00:37:00,120 --> 00:37:02,080
sabendo? Eu já te falei, esse golpe não
é pra você.
564
00:37:02,760 --> 00:37:03,760
Por quê?
565
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Por que não, Oscar?
566
00:37:06,480 --> 00:37:07,480
Você sabe.
567
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Vai ter que me contar.
568
00:37:12,860 --> 00:37:14,740
O golpe é grande demais pra você.
569
00:37:17,400 --> 00:37:19,420
Não tem um golpe grande demais pra mim.
570
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
Esse é.
571
00:37:21,640 --> 00:37:22,640
E por quê?
572
00:37:25,000 --> 00:37:26,400
Tá bom, cara, eu vou te contar.
573
00:37:26,680 --> 00:37:31,240
Mas você vai jurar, em nome da nossa
amizade, em nome do chacalho da Rua São
574
00:37:31,240 --> 00:37:34,040
Crispim, que você não vai contar pra
ninguém e não vai atrapalhar o golpe.
575
00:37:35,040 --> 00:37:36,200
Por que eu iria atrapalhar?
576
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Jura?
577
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Eu juro.
578
00:37:41,720 --> 00:37:42,820
O golpe é no Blue.
579
00:37:51,340 --> 00:37:52,380
Você vai dar um golpe no Blue?
580
00:37:53,260 --> 00:37:54,260
Vou.
581
00:37:57,520 --> 00:37:59,200
Sabe aquele prédio que eles estão
construindo?
582
00:38:00,020 --> 00:38:02,020
Sim. A gente vai ganhar milhões com ele.
583
00:38:03,900 --> 00:38:05,360
Agora chega, eu não posso falar mais
nada.
584
00:38:15,700 --> 00:38:17,700
Eu quero participar.
585
00:38:19,260 --> 00:38:20,700
Porque você... É.
586
00:38:21,260 --> 00:38:24,660
Você não tem estrutura emocional pra
participar desse golpe? Como não?
587
00:38:24,900 --> 00:38:28,300
Você sabe, você é muito próximo das
pessoas que vão ser afetadas. Você vai
588
00:38:28,300 --> 00:38:30,320
com pena, vai dar pra trás. Eu não vou,
eu que não.
589
00:38:36,300 --> 00:38:38,700
Então você vai ter que me provar.
590
00:38:40,980 --> 00:38:41,980
Como?
591
00:38:42,800 --> 00:38:48,860
A pior coisa...
592
00:38:49,299 --> 00:38:50,940
Não é quando um cara come a sua mulher.
593
00:38:51,540 --> 00:38:53,900
É quando ele não consegue comer a sua
mulher. Sabe por quê?
594
00:38:54,280 --> 00:38:55,820
Porque ela ficou bissecada por ele.
595
00:38:56,540 --> 00:38:59,100
É por isso que eu te digo, meu amigo, se
você quiser conquistar uma mulher,
596
00:38:59,240 --> 00:39:03,820
broxa. Uma broxada vale mais que um
diamante. Vale mais que uma semana no
597
00:39:03,820 --> 00:39:04,820
Palácio Grito em Veneza.
598
00:39:22,220 --> 00:39:26,540
Como o Ariel não tinha aceitado colocar
fogo em sua própria casa, a Mia foi
599
00:39:26,540 --> 00:39:27,980
tentar enrolar o promotor.
600
00:39:28,400 --> 00:39:31,540
Mas o promotor já estava todo preparado
para o incêndio.
601
00:39:37,060 --> 00:39:40,440
Toda conversa é enviada automaticamente
para o pessoal de escuta da polícia.
602
00:39:40,660 --> 00:39:43,540
Pode deixar ligado que grava mais de 20
horas seguidas.
603
00:39:43,840 --> 00:39:46,380
A qualidade é excelente, pode falar
baixo se quiser.
604
00:39:46,940 --> 00:39:47,940
É simples, Mia.
605
00:39:48,220 --> 00:39:50,520
Ele fala, você grava. É isso.
606
00:39:53,040 --> 00:39:54,040
Eu não sei.
607
00:39:56,640 --> 00:39:59,280
Eu não sei se eu tenho coragem de fazer
isso com o Ariel.
608
00:39:59,680 --> 00:40:01,560
Eu tenho medo do que pode acontecer
comigo.
609
00:40:03,720 --> 00:40:05,560
Mia, não vai acontecer nada com você.
610
00:40:05,840 --> 00:40:07,520
A gente vai cuidar da sua segurança.
611
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Eu sei.
612
00:40:09,400 --> 00:40:10,920
Mas eu tenho medo mesmo assim.
613
00:40:11,960 --> 00:40:14,000
Eu preciso de um tempo pra pensar
melhor.
614
00:40:16,780 --> 00:40:19,340
Talvez você não seja a pessoa ideal pra
me ajudar nesse caso.
615
00:40:41,640 --> 00:40:42,558
Bom, Mia.
616
00:40:42,560 --> 00:40:43,920
Deixa pra lá, então. Vamos?
617
00:40:47,760 --> 00:40:48,760
Rodolfo.
618
00:40:49,560 --> 00:40:50,600
Vai, eu já te encontro.
619
00:40:52,000 --> 00:40:54,640
Fala. Como é que a gente pode se ver de
novo?
620
00:40:56,000 --> 00:40:57,100
Essa semana estou ocupado.
621
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Mas estou me espalhando.
622
00:41:00,200 --> 00:41:01,200
Preciso ir.
623
00:41:09,420 --> 00:41:10,420
Espera.
624
00:41:10,830 --> 00:41:11,830
O que foi?
625
00:41:13,470 --> 00:41:14,630
Eu vou gravar o Ariel.
626
00:41:21,750 --> 00:41:23,230
Obrigado por ter me esperado, Zanine.
627
00:41:23,530 --> 00:41:24,530
Não tem problema.
628
00:41:25,890 --> 00:41:27,250
Eu queria me abrir com você.
629
00:41:28,310 --> 00:41:29,310
Fala.
630
00:41:30,390 --> 00:41:31,690
Eu brochei com a Magali.
631
00:41:32,570 --> 00:41:33,570
Duas vezes.
632
00:41:34,370 --> 00:41:35,830
Sério? Sério.
633
00:41:36,510 --> 00:41:37,850
E assim, não é normal pra mim.
634
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
E é...
635
00:41:39,360 --> 00:41:40,600
É só com a Magali que isso acontece.
636
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
É mesmo?
637
00:41:42,300 --> 00:41:43,300
É.
638
00:41:44,040 --> 00:41:45,580
Eu não tenho vergonha de broxar.
639
00:41:46,720 --> 00:41:48,200
Mas eu tenho vergonha do motivo.
640
00:41:48,960 --> 00:41:49,960
De qual motivo?
641
00:41:50,600 --> 00:41:53,600
Eu fico pensando na quantidade de homens
que ela transa, no trabalho dela,
642
00:41:53,860 --> 00:41:55,200
aquele monte de clientes.
643
00:41:56,000 --> 00:42:00,680
Eu... Sei lá, é como um garfo em um
restaurante, sabe?
644
00:42:01,580 --> 00:42:04,940
Se você pensar na quantidade de bocas
que já comeram com ele, você vomita, não
645
00:42:04,940 --> 00:42:05,940
vomita.
646
00:42:06,460 --> 00:42:08,860
Você está comparando a mulher que eu amo
a um talher?
647
00:42:09,310 --> 00:42:11,010
É isso? Eu não quero ofender ninguém,
Janine.
648
00:42:12,450 --> 00:42:14,250
Só... comer cinto.
649
00:42:14,490 --> 00:42:17,230
Mas você faz parte de comunidades de
poliamor com quantas pessoas você já
650
00:42:17,230 --> 00:42:18,950
transou? Você vai reclamar da Magali?
651
00:42:19,450 --> 00:42:22,970
Uma coisa, é um gato que você tem na tua
casa, usado pela tua família. Outra
652
00:42:22,970 --> 00:42:24,010
coisa, é um gato de cantina.
653
00:42:24,410 --> 00:42:26,230
Repete o que você falou, seu filho da
puta!
654
00:42:26,570 --> 00:42:27,570
Desculpa, desculpa.
655
00:42:28,150 --> 00:42:31,650
Eu não me orgulho de pensar assim. Não é
uma coisa que eu admire em mim mesmo.
656
00:42:32,190 --> 00:42:33,190
Mas é verdade.
657
00:42:33,690 --> 00:42:36,010
Eu tenho preconceito contra a
prostituição.
658
00:42:37,290 --> 00:42:39,150
Eu quero superar isso, mas eu não tô
conseguindo.
659
00:42:40,150 --> 00:42:41,370
Mais forte que eu.
660
00:42:42,230 --> 00:42:45,170
Eu acho que eu nunca vou conseguir
transar com a Magali.
661
00:42:46,890 --> 00:42:48,730
Então o Zanini ficou em dúvida.
662
00:42:49,170 --> 00:42:53,990
Ele podia bater no cara, expulsá -lo da
comunidade, ou podia esconder de todo
663
00:42:53,990 --> 00:42:58,110
mundo o que ele sentia e ser o único
homem da comunidade a ir pra cama com a
664
00:42:58,110 --> 00:43:04,550
Magali. Bom, também não precisa todo
mundo transar com todo mundo numa
665
00:43:04,550 --> 00:43:05,550
comunidade, né?
666
00:43:05,940 --> 00:43:08,860
Liberdade sexual é isso. Você transa com
quem você quer, não transa com quem
667
00:43:08,860 --> 00:43:10,920
você não quer. Ou não seria liberdade,
não é mesmo?
668
00:43:11,280 --> 00:43:12,280
É.
669
00:43:12,320 --> 00:43:13,320
Também penso assim.
670
00:43:13,380 --> 00:43:14,860
Bom, então vamos fazer o seguinte.
671
00:43:16,340 --> 00:43:18,500
Relaxa. E uma hora tudo acaba se
ajeitando.
672
00:43:20,240 --> 00:43:23,820
Mas vamos deixar aqui o seu problema
entre a gente, tá? Não conta nada pra
673
00:43:23,820 --> 00:43:26,660
ninguém, porque as meninas podem não ser
tão compreensivas quanto eu.
674
00:43:29,760 --> 00:43:31,500
Valeu, cara.
675
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Valeu.
676
00:43:38,700 --> 00:43:42,320
No dia seguinte, a Mia gravou uma
conversa incriminando o Ariel.
677
00:43:42,620 --> 00:43:47,600
Eu vou pagar para aquela filha da puta
dizer que o promotor armou o flagrante
678
00:43:47,600 --> 00:43:48,600
contra a Karen.
679
00:43:51,340 --> 00:43:54,560
Enquanto isso, eu continuava com o meu
aprendizado.
680
00:43:55,260 --> 00:43:56,900
Agora vai ser sem rodinha.
681
00:43:57,200 --> 00:43:58,460
Será que eu vou cumprir?
682
00:43:58,720 --> 00:44:00,300
Você vai conseguir, eu tenho certeza.
683
00:44:00,640 --> 00:44:02,760
Todo mundo que insiste consegue
aprender.
684
00:44:03,060 --> 00:44:04,600
Mas e se eu for a primeira a não
conseguir?
685
00:44:04,980 --> 00:44:07,180
Você não é tão extraordinária assim.
686
00:44:08,759 --> 00:44:13,400
Olha, o importante é você olhar pra
frente, não olha pro lado nem pra baixo.
687
00:44:13,740 --> 00:44:15,780
Olha pra onde você quer ir e vai.
688
00:44:16,160 --> 00:44:19,000
Quando você se desequilibrar, é só
colocar o pé no chão, tá?
689
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
Tá.
690
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
Põe o capacete.
691
00:44:27,860 --> 00:44:28,860
Quem é Luna?
692
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
Hã?
693
00:44:30,260 --> 00:44:33,160
Acabou de chegar uma mensagem pra você
te chamando de Luna.
694
00:44:34,920 --> 00:44:36,220
Esse é seu nome no trabalho?
695
00:44:38,990 --> 00:44:40,450
Fala a verdade, Maria Clara.
696
00:44:42,470 --> 00:44:43,470
É.
697
00:44:43,930 --> 00:44:44,930
Esse é meu nome.
698
00:44:45,870 --> 00:44:47,210
Luna. É, Luna.
699
00:44:51,170 --> 00:44:54,050
Vamos voltar pra aula. Eu quero acabar
logo com isso.
700
00:44:55,390 --> 00:44:58,130
Pai. Não me chama de pai.
701
00:44:58,370 --> 00:44:59,590
Senta e pedala.
702
00:45:00,010 --> 00:45:01,010
Vamos?
703
00:45:13,540 --> 00:45:15,740
Fala, Magali. O que você queria
conversar comigo?
704
00:45:16,080 --> 00:45:19,080
Lembra que você não foi com a cara do
Guga quando ele veio aqui a primeira
705
00:45:19,520 --> 00:45:22,200
Lembro. Eu andei pensando, acho que você
estava certo.
706
00:45:22,760 --> 00:45:25,420
Ele é estranho, acho que a gente tem que
trocar ele por outro homem.
707
00:45:25,800 --> 00:45:26,459
Você acha?
708
00:45:26,460 --> 00:45:27,460
Eu acho.
709
00:45:27,660 --> 00:45:31,340
Eu queria que você me ajudasse a
convencer as meninas a tirar ele da
710
00:45:33,100 --> 00:45:34,160
Mas eu não gosto dele.
711
00:45:34,720 --> 00:45:36,680
É por isso que eu estou pedindo sua
ajuda.
712
00:45:41,980 --> 00:45:42,980
Magali. O que?
713
00:45:43,800 --> 00:45:44,920
Olha o que você está fazendo.
714
00:45:45,300 --> 00:45:46,300
O que eu estou fazendo?
715
00:45:46,520 --> 00:45:48,620
Você quer tirar ele só porque você não é
a favorita dele?
716
00:45:48,940 --> 00:45:51,520
Eu? Sim. Só porque você não é mais a
abelha rainha?
717
00:45:52,020 --> 00:45:53,540
Imagina, Zanini, não é nada disso.
718
00:45:53,780 --> 00:45:54,780
Claro que é.
719
00:45:54,860 --> 00:45:56,280
Você só pensa em você mesma.
720
00:45:56,860 --> 00:46:00,440
Você ficou rindo lá do seu cliente que
gozava gritando o próprio nome, mas você
721
00:46:00,440 --> 00:46:01,440
é que nem ele.
722
00:46:01,520 --> 00:46:03,960
Você é um Cláudio Nunes. Você não passa
de um Cláudio Nunes?
723
00:46:04,220 --> 00:46:05,220
Para, Zanini.
724
00:46:05,260 --> 00:46:06,260
Se controla, Magali.
725
00:46:06,400 --> 00:46:08,680
Figura o seu ego e deixa a comunidade
ser feliz.
726
00:46:11,630 --> 00:46:14,130
Vamos continuar a pintura? As meninas
estão esperando.
727
00:46:14,570 --> 00:46:15,570
Aham.
728
00:46:42,890 --> 00:46:45,690
Você não vai acreditar no que eu achei
na geladeira. O que?
729
00:46:46,310 --> 00:46:48,530
Nosso sorvete predileto, menta.
730
00:46:48,750 --> 00:46:49,750
Ah, nossa.
731
00:46:50,030 --> 00:46:52,550
Hum, esse aqui tá uma delícia. Vê o que
você acha.
732
00:46:55,250 --> 00:46:57,930
O que foi? Não gostou?
733
00:46:58,810 --> 00:46:59,810
Não, tá ótimo.
734
00:47:05,630 --> 00:47:06,630
Você não vai comer mais?
735
00:47:13,740 --> 00:47:15,080
Eu tenho que te confetar uma coisa.
736
00:47:16,700 --> 00:47:17,700
O quê?
737
00:47:18,500 --> 00:47:20,040
Eu não gosto de subjetimento.
738
00:47:20,940 --> 00:47:23,760
Não? Eu odeio subjetimento.
739
00:47:24,880 --> 00:47:27,040
Mas você disse que era o seu favorito.
740
00:47:27,400 --> 00:47:28,580
Não sei, eu menti.
741
00:47:29,920 --> 00:47:31,980
Mentiu? Por quê?
742
00:47:32,780 --> 00:47:33,780
Menti tudo.
743
00:47:34,560 --> 00:47:35,960
Como assim, mentiu tudo?
744
00:47:36,420 --> 00:47:38,220
Eu não gosto de vídeo de casamento.
745
00:47:38,600 --> 00:47:39,600
É mesmo?
746
00:47:40,120 --> 00:47:41,300
Eu acho chato.
747
00:47:41,720 --> 00:47:42,720
Jura?
748
00:47:44,460 --> 00:47:47,560
E da música, Can't Take My Eyes Off You?
749
00:47:47,940 --> 00:47:48,940
Você gosta?
750
00:47:49,820 --> 00:47:50,820
Não muito.
751
00:47:51,620 --> 00:47:54,100
Mas por que você mentiu todas essas
coisas?
752
00:47:54,700 --> 00:47:55,700
Porque eu não resisti.
753
00:47:56,120 --> 00:47:57,520
Como assim não resistiu?
754
00:47:58,480 --> 00:48:02,220
Você é tão bonita que eu sinto vontade
de concordar com tudo que você fala.
755
00:48:03,300 --> 00:48:09,120
Aí, o Fran contou que nunca se apaixonou
por homens ou mulheres, mas por
756
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
pessoas.
757
00:48:10,540 --> 00:48:13,900
E que a minha mãe era a pessoa mais
incrível que ele já tinha visto.
758
00:48:15,020 --> 00:48:20,380
Já eu, machucando a cabeça, sem querer
acabei arrumando o coração do meu pai.
759
00:48:20,980 --> 00:48:23,200
Que susto você me deu, Maria Clara.
760
00:48:23,820 --> 00:48:25,480
Ainda bem que não foi nada, hein?
761
00:48:26,060 --> 00:48:27,038
Desculpa, pai.
762
00:48:27,040 --> 00:48:30,140
Da próxima vez você não pode esquecer de
pôr o capacete.
763
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Não vai querer.
764
00:48:32,760 --> 00:48:34,220
Mas vai ter próxima vez?
765
00:48:35,180 --> 00:48:39,580
Quando a gente começa uma coisa, a gente
tem que ir até o fim. Você não acha?
766
00:48:45,610 --> 00:48:50,270
No dia seguinte, eu finalmente aprendi a
andar de bicicleta.
767
00:48:50,970 --> 00:48:51,970
E aí?
768
00:48:52,290 --> 00:48:54,790
Como é que eu tô? Tá ótimo, percebeu o
que você fez?
769
00:48:55,070 --> 00:48:55,968
O que eu fiz?
770
00:48:55,970 --> 00:48:58,990
Passou por cima do canteiro que não pode
passar com bicicleta.
771
00:48:59,470 --> 00:49:00,970
Ah, eu nem percebi.
772
00:49:01,250 --> 00:49:02,790
Ei, Maria Clara, ó.
773
00:49:03,870 --> 00:49:05,730
Ovilha negra, orelha vermelha.
774
00:49:07,090 --> 00:49:08,590
Tá com fome? Tô.
775
00:49:09,550 --> 00:49:10,950
Vamos comer, então. Vamos.
776
00:49:11,990 --> 00:49:16,270
Meu plano tinha dado tão certo que eu
estava virando a ovelha negra da
777
00:49:16,810 --> 00:49:20,170
E tem um lado especialmente bom em ser a
ovelha negra da família.
778
00:49:20,670 --> 00:49:22,850
Ela é da família.
779
00:49:25,470 --> 00:49:28,550
Outro plano que estava dando certo era o
da Mia.
780
00:49:31,930 --> 00:49:33,370
Isso não vai ficar assim, hein?
781
00:49:33,690 --> 00:49:35,050
Isso não vai ficar assim!
782
00:49:36,150 --> 00:49:39,470
Bom... Eu vou lá encontrar o promotor e
tentar arrancar a confissão dele.
783
00:49:40,050 --> 00:49:41,090
Toma cuidado, Mia.
784
00:49:41,630 --> 00:49:42,890
É, Mia, eu tô nervosa.
785
00:49:43,210 --> 00:49:44,210
Eu também.
786
00:49:44,510 --> 00:49:46,270
Podem ficar tranquilos, vai dar tudo
certo.
787
00:49:47,190 --> 00:49:48,189
Oi, oi.
788
00:49:48,190 --> 00:49:51,010
Oi, mãe. Eu não sabia que você vinha
hoje.
789
00:49:51,570 --> 00:49:52,910
Posso falar com você um minutinho?
790
00:49:53,110 --> 00:49:54,110
Claro.
791
00:49:54,610 --> 00:49:57,170
Eu só pensei pra te dar um beijo, eu tô
voltando pra casa.
792
00:49:57,550 --> 00:49:58,830
Eu e seu pai vamos voltar.
793
00:49:59,790 --> 00:50:00,790
É mesmo?
794
00:50:00,830 --> 00:50:02,450
É. Que bom, mãe.
795
00:50:04,710 --> 00:50:06,250
Naquela época eu não sabia.
796
00:50:06,810 --> 00:50:10,010
Mas a minha mãe estava fugindo de um
envolvimento amoroso que ela ainda não
797
00:50:10,010 --> 00:50:14,310
estava pronta para assumir para buscar a
segurança e o conforto de um casamento
798
00:50:14,310 --> 00:50:15,310
infeliz.
799
00:50:18,050 --> 00:50:20,490
Te falei que a Karen resolveu fazer um
acordo?
800
00:50:20,950 --> 00:50:21,950
É mesmo?
801
00:50:22,170 --> 00:50:24,330
É. Ela vai confessar tudo.
802
00:50:25,430 --> 00:50:26,890
Sabia que ela cedeu em algum momento.
803
00:50:27,830 --> 00:50:29,370
Não é fácil ficar presa.
804
00:50:35,010 --> 00:50:36,010
Parabéns.
805
00:50:36,240 --> 00:50:38,600
Você é praticamente uma matarrária.
806
00:50:39,780 --> 00:50:42,700
Obrigada. Mas você merece todos os
aplausos.
807
00:50:43,160 --> 00:50:44,620
O Ariel foi fácil de pegar.
808
00:50:45,480 --> 00:50:47,180
Difícil você ter conseguido pegar a
Karen.
809
00:50:47,920 --> 00:50:52,220
Imagina. A Mia ficou tentando induzir o
promotor a confessar que ele tinha
810
00:50:52,220 --> 00:50:53,220
armado o flagrante.
811
00:50:53,800 --> 00:50:55,260
Mas não conseguiu.
812
00:50:56,740 --> 00:50:58,740
Até que ele deu uma oportunidade.
813
00:50:59,140 --> 00:51:00,420
Agora a gente tem que pegar a Luna.
814
00:51:01,260 --> 00:51:02,260
A Luna?
815
00:51:02,440 --> 00:51:03,440
É, a Luna.
816
00:51:03,720 --> 00:51:04,760
A Luna é difícil?
817
00:51:05,580 --> 00:51:06,419
Por quê?
818
00:51:06,420 --> 00:51:07,920
Porque ela não faz nada de errado.
819
00:51:10,380 --> 00:51:14,420
Só se a gente fizer com ela a mesma
coisa que você fez com a Karen.
820
00:51:14,920 --> 00:51:15,920
Armar o flagrante.
821
00:51:18,100 --> 00:51:21,020
É bem pensado, minha.
822
00:51:22,380 --> 00:51:24,660
Mas no caso da Karen tinha aquela menina
que tava na minha mão.
823
00:51:25,060 --> 00:51:27,480
E ficou fácil ela se aproximar com
aquela história de fã.
824
00:51:28,540 --> 00:51:29,940
Mas com a Luna...
825
00:51:36,430 --> 00:51:37,430
O que foi?
826
00:51:39,010 --> 00:51:41,330
O que você tá fazendo aí assim?
827
00:52:03,790 --> 00:52:04,790
Calma, Rodolfo.
828
00:52:06,600 --> 00:52:07,780
Pensa bem no que você vai fazer.
829
00:52:08,340 --> 00:52:12,060
A gravação já foi enviada para a
polícia. Se acontecer alguma coisa
830
00:52:12,060 --> 00:52:13,280
só vai piorar a sua situação.
831
00:52:44,810 --> 00:52:48,490
Naquele mesmo dia, eu tive uma surpresa.
832
00:53:02,590 --> 00:53:03,590
Oi, Rômulo.
833
00:53:03,630 --> 00:53:04,629
O que aconteceu?
834
00:53:04,630 --> 00:53:05,589
Cadê tudo?
835
00:53:05,590 --> 00:53:07,930
Então, acabei de chegar da academia e
veio a casa.
836
00:53:09,270 --> 00:53:12,210
Interfonei pro porteiro, ele disse que
eu acabei aqui com um caminhão de
837
00:53:12,210 --> 00:53:13,330
mudanças e levou tudo.
838
00:53:13,820 --> 00:53:15,300
Oscar? É.
839
00:53:15,600 --> 00:53:16,760
Meu filho te deu um golpe.
840
00:53:17,160 --> 00:53:18,640
Por que o Oscar não faria isso comigo?
841
00:53:19,040 --> 00:53:20,040
Eu conheço ele.
842
00:53:20,440 --> 00:53:22,220
Acredite. Ele fez.
843
00:53:23,200 --> 00:53:24,880
Por que? Deve ter alguma explicação.
844
00:53:33,100 --> 00:53:34,200
Você ligou para o Oscar.
845
00:53:34,440 --> 00:53:35,720
Deixe seu recado após o sinal.
846
00:53:37,820 --> 00:53:39,040
Ele deixou alguma coisa?
847
00:53:39,360 --> 00:53:40,880
Não. Deixou até uma pessoa.
848
00:53:41,550 --> 00:53:43,990
Eu te dei um golpe e eu lhe dei mal
junto.
849
00:53:53,150 --> 00:53:56,290
No dia seguinte, a Karen e o Ariel foram
todos.
850
00:53:57,810 --> 00:54:01,210
Calma, calma, gente. Eu vou falar com
vocês depois, mas agora eu queria ir pra
851
00:54:01,210 --> 00:54:01,968
minha casa.
852
00:54:01,970 --> 00:54:02,970
Obrigada.
853
00:54:06,510 --> 00:54:08,210
Obrigada por tudo que vocês fizeram por
mim.
854
00:54:08,610 --> 00:54:09,610
Imagina, Karen.
855
00:54:09,710 --> 00:54:11,290
Foi apenas um ato heróico.
856
00:54:16,050 --> 00:54:18,990
Agora a gente só precisava dar um jeito
de reabrir o clube.
857
00:54:20,290 --> 00:54:21,650
E de mudar a sociedade.
62343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.