All language subtitles for The_Business_S04E09_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,540 Como é que a gente foi naquele evento que eu falei? 2 00:00:08,740 --> 00:00:11,640 Um evento de poliamor. São poliamoristas faz tempo. 3 00:00:11,860 --> 00:00:12,860 A gente tá começando agora. 4 00:00:13,220 --> 00:00:16,940 Eu sou o pintor, o Gavini. Você não reparou, Magali? Ele tem pelo na orelha. 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,980 Nada do que você falar vai fazer a gente deixar de gostar dele. E se a gente 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,240 fosse pro clube? Vamos com a gente? 7 00:00:21,780 --> 00:00:23,700 Valeu. Vai passar um filme que eu quero ver. 8 00:00:27,220 --> 00:00:29,460 Dona, eu tô caminhando. Foi com ele que eu dei meus primeiros gols. 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,180 Prazer. Eu tô namorada dela. 10 00:00:31,780 --> 00:00:33,340 Ela é uma das donas desse clube. 11 00:00:33,790 --> 00:00:34,789 Olha só. 12 00:00:34,790 --> 00:00:37,610 Eu só tô dando uma ajudinha pro Camilo. 13 00:00:39,990 --> 00:00:42,490 Eu saí umas vezes com uma menina, a aluna. 14 00:00:43,010 --> 00:00:45,990 Oi, Fran, eu preciso da sua ajuda pra sair daqui. Você me liga daqui a um 15 00:00:45,990 --> 00:00:47,810 minuto? Obrigada por ter me salvado. 16 00:00:51,030 --> 00:00:55,250 Talvez eu não seja capaz de perdoar a sua profissão, mas eu não sou capaz de 17 00:00:55,250 --> 00:00:56,290 perdoar as mentiras. 18 00:00:57,690 --> 00:00:58,690 Olha, 19 00:01:00,150 --> 00:01:01,150 tá demorando pra ligar. 20 00:01:01,500 --> 00:01:04,940 Fica tranquilo, Muriel. Não tem como alguém não gostar do teu filme. Muriel 21 00:01:04,940 --> 00:01:08,160 enlouqueceu? Ele quer que eu pague por um filme que eu não tô a saber quando 22 00:01:08,160 --> 00:01:09,160 isso vai acontecer? 23 00:01:09,260 --> 00:01:11,200 Nunca! Ainda bem, porque isso não é uma meta. 24 00:01:11,400 --> 00:01:13,220 Não é? Ele mostrou a verdade pra gente. 25 00:01:13,420 --> 00:01:14,760 A gente abandonou a Karen. 26 00:01:15,020 --> 00:01:18,400 Se você engolir isso, eu vou chamar a carcereira. Eu quero me matar porque eu 27 00:01:18,400 --> 00:01:19,378 não quero viver assim. 28 00:01:19,380 --> 00:01:20,580 Que nem você, nesse lugar. 29 00:01:20,860 --> 00:01:24,540 Você já tá sem família, que nem eu. Vai perder os amigos, que nem eu. 30 00:03:01,960 --> 00:03:03,180 Que horror, Karen. 31 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 É. 32 00:03:04,820 --> 00:03:09,500 Eu achei que eu tivesse conseguido convencer ela, mas... Eu não consegui. 33 00:03:12,540 --> 00:03:13,540 Então, Karen. 34 00:03:13,860 --> 00:03:16,920 A gente veio aqui te pedir desculpa e dizer que a gente tá do seu lado. 35 00:03:19,160 --> 00:03:20,160 Que bom. 36 00:03:20,400 --> 00:03:21,620 A gente vai te tirar daqui. 37 00:03:22,340 --> 00:03:24,160 Ainda não sei como, mas a gente vai dar um jeito. 38 00:03:24,420 --> 00:03:26,360 É. A gente vai dar um jeito. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,100 Não, deixa isso que aconteceu te abater, tá? 40 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 Não vou deixar. 41 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Obrigada, meninas. 42 00:03:34,120 --> 00:03:35,120 Tchau. 43 00:03:54,260 --> 00:03:56,120 Até que a Karine ficou muito abalada. 44 00:03:56,540 --> 00:03:58,280 Eu, no lugar dela, acho que estaria pior. 45 00:03:58,620 --> 00:03:59,840 É, até que ela está bem. 46 00:04:00,060 --> 00:04:01,060 Ela não está. 47 00:04:01,370 --> 00:04:02,370 Você acha que não? 48 00:04:02,450 --> 00:04:03,450 Não. 49 00:04:03,630 --> 00:04:05,510 Ela não vai aguentar ficar presa por muito tempo. 50 00:04:06,110 --> 00:04:09,590 Ela vai acabar fazendo acordo com o promotor. Ela vai acabar confessando que 51 00:04:09,590 --> 00:04:10,590 culpada. 52 00:04:10,930 --> 00:04:12,150 Ela não pode fazer isso. 53 00:04:12,490 --> 00:04:14,470 Ela não pode ser tão burra quanto a gente foi ontem. 54 00:04:15,290 --> 00:04:16,289 Ela vai ser. 55 00:04:16,790 --> 00:04:18,130 A não ser que a gente corra. 56 00:04:18,510 --> 00:04:21,850 A gente precisa provar o mais rápido possível que o flagrante foi armada. 57 00:04:26,590 --> 00:04:29,450 Você lembra quando a gente era criança e fazia planos de conquistar o mundo? 58 00:04:30,410 --> 00:04:34,270 Você queria ser o maior explorador de todos os tempos. Queria pisar na lua 59 00:04:34,270 --> 00:04:38,870 também. Construir uma casa dentro de um vulcão. E ser o primeiro imperador do 60 00:04:38,870 --> 00:04:39,870 reino secreto de Agar. 61 00:04:40,230 --> 00:04:42,130 Você tinha alguma ambição? 62 00:04:42,610 --> 00:04:43,610 É. 63 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 Eu tinha. 64 00:04:47,730 --> 00:04:49,690 E ontem eu vi a verdade no time do Yuri. 65 00:04:51,190 --> 00:04:52,190 O quê? 66 00:04:52,370 --> 00:04:55,610 A verdade foi esfregada na minha cara que nem um tapete mijado esfregado na 67 00:04:55,610 --> 00:04:56,610 de um cachorro. 68 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 Eu não sou ninguém. 69 00:05:00,710 --> 00:05:01,990 Eu vivo à sombra da Luna. 70 00:05:02,590 --> 00:05:04,830 Camilo, ela tem o melhor clube do país. 71 00:05:05,170 --> 00:05:06,530 Ela tá construindo um prédio. 72 00:05:07,110 --> 00:05:08,110 E eu não faço nada. 73 00:05:08,850 --> 00:05:09,850 Eu sou um bosta. 74 00:05:10,890 --> 00:05:11,890 Calma, Oscar. 75 00:05:12,250 --> 00:05:13,730 Que isso, você ainda é jovem. 76 00:05:14,170 --> 00:05:19,150 Na minha idade, o Sugar Ray Leonardo já tinha se aposentado mais de três vezes. 77 00:05:19,430 --> 00:05:21,970 Não, mas o John Romita ainda não tinha nem criado o Wolverine. 78 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Sei lá. 79 00:05:24,470 --> 00:05:25,510 Eu te conheço, Oscar. 80 00:05:27,080 --> 00:05:28,500 Você ainda vai fazer alguma coisa grande. 81 00:05:29,440 --> 00:05:31,120 Você ainda vai ser melhor do que você é. 82 00:05:34,880 --> 00:05:37,380 O brinde dos chacais da rua São Cristim? 83 00:05:43,300 --> 00:05:46,080 Chaca, chaca, chaca, chacais. 84 00:05:48,180 --> 00:05:53,020 Naquela tarde, a gente resolveu seguir o conselho do maior escritor de frases de 85 00:05:53,020 --> 00:05:55,220 Biscoito da Sorte de todos os tempos. 86 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 Sun Tzu. 87 00:05:58,030 --> 00:05:59,450 Conheça teu inimigo. 88 00:06:00,310 --> 00:06:01,310 Ele bebe? 89 00:06:01,610 --> 00:06:03,450 Não. Ele joga? 90 00:06:03,930 --> 00:06:06,110 Não. Ele tem algum vício? 91 00:06:07,090 --> 00:06:08,410 Não que as pessoas saibam. 92 00:06:08,830 --> 00:06:10,670 Não é possível, ele é um promotor ou um simpanda? 93 00:06:10,970 --> 00:06:13,630 Ele tem que ter um ponto fraco. O que mais vocês sabem dele? 94 00:06:14,250 --> 00:06:19,050 Ele é vaidoso. Todo homem é vaidoso. Ele é galinha. Todo homem é galinha. 95 00:06:22,590 --> 00:06:26,110 Ele é conhecido no fórum pelas brincadeiras de primeiro de abril que 96 00:06:26,530 --> 00:06:29,730 Todo ano ele inventa uma mentira muito elaborada para rir dos outros. 97 00:06:31,010 --> 00:06:32,530 Interessante. O que mais? 98 00:06:32,810 --> 00:06:34,030 Ele também é mágico amador. 99 00:06:34,570 --> 00:06:35,570 Mágico amador? 100 00:06:35,730 --> 00:06:38,610 Isso. De vez em quando ele leva os equipamentos dele no fórum para fazer 101 00:06:38,610 --> 00:06:39,610 truques. 102 00:06:39,790 --> 00:06:42,110 Perfeito. Era isso que a gente precisava. 103 00:06:42,350 --> 00:06:43,350 Ele ser mágico? 104 00:06:43,610 --> 00:06:45,290 Ele gostar de enganar os outros. 105 00:06:45,790 --> 00:06:49,050 Peraí, peraí. Você poderia pôr delicadeza e explicar melhor o que você 106 00:06:49,050 --> 00:06:50,050 pensando? 107 00:06:50,270 --> 00:06:51,710 Eu vou tentar enganar ele. 108 00:06:52,170 --> 00:06:54,990 Ele vai perceber, mas vai fingir que não percebeu pra tentar me enganar. 109 00:06:55,450 --> 00:06:56,970 Daí eu vou fazer ele achar que me enganou. 110 00:06:57,630 --> 00:06:58,730 E aí eu vou enganar ele. 111 00:07:04,650 --> 00:07:05,650 É um plano. 112 00:07:06,630 --> 00:07:08,390 Não sei que plano é, mas é um plano. 113 00:07:21,260 --> 00:07:22,260 Oi, mãe. 114 00:07:22,520 --> 00:07:23,520 Oi, filha. 115 00:07:29,320 --> 00:07:36,260 O que foi? Aconteceu alguma 116 00:07:36,260 --> 00:07:37,260 coisa? 117 00:07:38,740 --> 00:07:39,880 Seu pai me ligou. 118 00:07:40,280 --> 00:07:41,800 Ele ligou? O que ele disse? 119 00:07:42,460 --> 00:07:45,220 Me disse que voltou pra Campina e que pega o balde pra casa. 120 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 É mesmo? 121 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 É. 122 00:07:49,060 --> 00:07:50,140 E por que essa cara? 123 00:07:50,440 --> 00:07:51,440 Isso não é bom? 124 00:07:52,540 --> 00:07:53,660 É bom, mãe. 125 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Mas o quê? 126 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Ele ainda tá bravo com você. 127 00:08:04,920 --> 00:08:06,260 Repetiu que não é mais seu pai. 128 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Tudo bem, mãe. 129 00:08:08,420 --> 00:08:10,900 Uma coisa de cada vez, né? Não, filha. 130 00:08:11,580 --> 00:08:13,900 Enquanto ele não te aceitar, eu não posso lutar com ele. 131 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 Mas você se ama. 132 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Não importa. 133 00:08:16,940 --> 00:08:19,540 Se ele não te aceita, eu não aceito ele. 134 00:08:22,320 --> 00:08:23,520 Eu tenho uma teoria. 135 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 Que teoria? 136 00:08:25,060 --> 00:08:28,240 Na verdade não é uma teoria, é uma observação perspicaz. 137 00:08:28,720 --> 00:08:29,720 Fala, qual que é? 138 00:08:30,520 --> 00:08:34,260 Quando uma mulher é retratada muito bonita num quadro, é porque o pintor 139 00:08:34,260 --> 00:08:35,239 transar com ela. 140 00:08:35,240 --> 00:08:37,280 Quando ela é retratada muito feia é porque ele já transou. 141 00:08:38,280 --> 00:08:39,259 Boca, Zanini. 142 00:08:39,260 --> 00:08:40,260 Não é verdade. 143 00:08:40,400 --> 00:08:41,400 Não é verdade? 144 00:08:41,799 --> 00:08:42,900 É uma boa teoria. 145 00:08:43,679 --> 00:08:46,280 Só tô falando isso pra você ver bem como é que você vai pintar elas. 146 00:08:46,860 --> 00:08:49,920 Pode ficar tranquilo que elas vão ficar bonitas. Você também vai. 147 00:08:50,380 --> 00:08:51,380 Não, não. 148 00:08:51,450 --> 00:08:54,270 Eu não, não vou aparecer no quadro. Claro que vai, a comunidade inteira vai 149 00:08:54,270 --> 00:08:57,750 aparecer. Até eu vou fazer um autorretrato repletido no espelho. 150 00:08:58,050 --> 00:08:59,790 É, Zanine, todo mundo tem que aparecer. 151 00:09:01,210 --> 00:09:02,950 Magali, você senta naquela poltrona. 152 00:09:03,310 --> 00:09:06,530 Vocês podem ficar em volta dela, pode ser? Tá bom. 153 00:09:07,750 --> 00:09:08,830 Mas eu vou ficar no meio? 154 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 Qual o problema? 155 00:09:10,970 --> 00:09:12,350 Sei não, porque você é a principal. 156 00:09:12,810 --> 00:09:15,670 Você não é a velha rainha da comunidade? 157 00:09:16,350 --> 00:09:18,550 Eu? Claro que sim, Magali. 158 00:09:19,100 --> 00:09:20,660 A ideia da comunidade não foi sua? 159 00:09:20,860 --> 00:09:22,480 Não foi você que uniu a gente? 160 00:09:23,860 --> 00:09:25,380 Já que vocês insistem. 161 00:09:27,040 --> 00:09:28,440 Só uma coisa. 162 00:09:28,660 --> 00:09:29,359 O quê? 163 00:09:29,360 --> 00:09:31,520 Ninguém pode olhar o quadro antes dele ficar pronto. 164 00:09:31,760 --> 00:09:33,340 Tá? Só trabalha assim. 165 00:09:34,060 --> 00:09:35,060 Tá, amor. 166 00:09:46,280 --> 00:09:48,600 Mas o Ariel não tinha jurado que ia financiar teu filme? 167 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 Ele tinha. 168 00:09:50,340 --> 00:09:51,540 Que filho da puta. 169 00:09:52,240 --> 00:09:53,460 Mais um sonho que acaba. 170 00:09:53,840 --> 00:09:56,040 Não. Você não pode desistir do filme. 171 00:09:56,520 --> 00:09:58,280 Mas como eu vou arranjar dinheiro pra fazer? 172 00:09:59,860 --> 00:10:00,900 Eu acho que eu tenho uma ideia. 173 00:10:01,320 --> 00:10:02,259 Que ideia? 174 00:10:02,260 --> 00:10:04,520 Tem uma mulher que eu conheço. É uma milionária. 175 00:10:05,140 --> 00:10:07,620 Ela promove de vez em quando umas orgias na casa dela. 176 00:10:07,980 --> 00:10:12,040 A mulher mais louca que eu conheço. Diga, tem ela? Ela vendeu dinheiro pra 177 00:10:12,040 --> 00:10:15,200 filme pornô. Se ela gostar do seu roteiro, ela pode financiar seu filme. 178 00:10:16,360 --> 00:10:17,740 Eu vou te apresentar pra ela. 179 00:10:23,440 --> 00:10:27,840 Eu sempre fui a filha favorita do meu pai. E o Fred sempre foi a ovelha negra. 180 00:10:28,180 --> 00:10:31,860 Meu pai sempre dava um tapa na orelha dele e dizia, ovelha negra, orelha 181 00:10:31,860 --> 00:10:34,800 vermelha. Ovelha negra, orelha vermelha? 182 00:10:35,000 --> 00:10:38,380 É, e olha que louco. Agora ele tá todo amiguinho do Fred e diz que não é mais 183 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 meu pai. 184 00:10:39,420 --> 00:10:42,260 Mas ele nunca foi seu pai, né? 185 00:10:42,620 --> 00:10:44,100 Mas ele nunca foi meu pai. 186 00:10:44,540 --> 00:10:48,500 Você não fala que você sempre enganava ele, fingia que era a menina perfeita? E 187 00:10:48,500 --> 00:10:52,420 daí? Ué, e daí que você fez isso, ele nunca precisou ser seu pai? 188 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Como assim? 189 00:10:53,860 --> 00:10:57,720 Luna, pai precisa de filho com defeito pra poder ser pai. 190 00:10:58,160 --> 00:11:00,700 Senão é só um cara que tá lá te elogiando, não? 191 00:11:12,720 --> 00:11:14,020 É, tá certo, Lucas. 192 00:11:15,370 --> 00:11:16,730 Meu pai nunca foi meu pai. 193 00:11:17,670 --> 00:11:19,910 Eu sempre escondi as minhas notas baixas. 194 00:11:20,370 --> 00:11:22,090 Sempre fingi que não tinha medo de nada. 195 00:11:22,710 --> 00:11:25,770 Sempre fiz ele acreditar que eu já tinha aprendido uma coisa que eu não tinha 196 00:11:25,770 --> 00:11:26,770 aprendido ainda. 197 00:11:26,870 --> 00:11:28,030 Ao contrário do Fred. 198 00:11:28,230 --> 00:11:31,070 O Fred sempre deu trabalho, sempre precisou de ajuda. 199 00:11:31,590 --> 00:11:33,710 Sempre precisou que meu pai fosse pai dele. 200 00:11:34,010 --> 00:11:38,750 Pois é. Pois é que ele tem uma relação de pai e filho. O Fred pode fazer a 201 00:11:38,750 --> 00:11:41,850 que ele quiser, que o máximo que seu pai vai fazer é o quê? Dar um tapa na 202 00:11:41,850 --> 00:11:42,850 orelha dele? 203 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 Já você... 204 00:11:44,280 --> 00:11:45,840 Seu pai não deve saber nem por onde começar. 205 00:11:50,700 --> 00:11:51,720 É isso, Oscar. 206 00:11:52,280 --> 00:11:54,940 Eu preciso dar uma oportunidade pro meu pai ser meu pai. 207 00:11:55,900 --> 00:12:00,080 Aí quem sabe ele me perdoa e minha mãe volta com ele e eu tenho minha família 208 00:12:00,080 --> 00:12:01,080 volta. 209 00:12:01,460 --> 00:12:04,060 E você já tem uma ideia de como fazer isso? 210 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 Tenho. 211 00:12:10,520 --> 00:12:12,040 Eu vou dizer uma coisa pra vocês. 212 00:12:12,650 --> 00:12:16,110 Tem muito mais gente vivendo relacionamentos poliamorosos do que as 213 00:12:16,110 --> 00:12:21,610 imaginam. O gerente do banco de vocês pode ter um relacionamento com um grupo 214 00:12:21,610 --> 00:12:23,970 dois homens e uma mulher e vocês nunca vão ficar sabendo. 215 00:12:24,630 --> 00:12:27,730 O cara da peixaria, a manicure, o professor de pilates. 216 00:12:28,310 --> 00:12:32,790 Todos eles podem estar vivendo um relacionamento que nem o nosso e nunca 217 00:12:32,790 --> 00:12:33,729 coragem de assumir. 218 00:12:33,730 --> 00:12:36,790 O preconceito contra o poliamor é tão grande que as pessoas não têm nenhuma 219 00:12:36,790 --> 00:12:38,410 oportunidade de serem preconceituosas. 220 00:12:38,690 --> 00:12:39,990 Porque não sabem que isso existe. 221 00:12:40,710 --> 00:12:41,710 Exatamente, Magali. 222 00:12:42,110 --> 00:12:46,150 Hoje em dia, meus amigos gays que namoram uma pessoa só, eles têm coragem 223 00:12:46,150 --> 00:12:47,170 sair abraçados na rua. 224 00:12:47,510 --> 00:12:51,710 Mas quase ninguém que namora três, quatro, cinco pessoas tem coragem de 225 00:12:51,710 --> 00:12:53,090 sequer de mãos dadas. 226 00:12:53,330 --> 00:12:56,310 É, a gente ainda tá na idade da pedra da liberdade sexual. 227 00:12:56,610 --> 00:12:57,790 É, mas tem um lado bom nisso. 228 00:12:58,090 --> 00:12:59,090 Que lado bom? 229 00:12:59,470 --> 00:13:00,750 O pioneirismo. 230 00:13:01,710 --> 00:13:07,070 A gente pode ser o Cristóvão Colombo do poliamor, o Fernão de Magalhães da 231 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 liberdade sexual. 232 00:13:09,090 --> 00:13:11,110 A gente só precisa ter coragem. 233 00:13:11,550 --> 00:13:14,190 De atravessar os mares inclementes do preconceito. 234 00:13:14,550 --> 00:13:16,650 Ai, que lindo é isso, Duga. 235 00:13:20,910 --> 00:13:22,370 Magali, aqui é o Claudio Nunes. 236 00:13:22,690 --> 00:13:26,750 Só pra dizer que eu tô animado que a gente finalmente vai sair juntos. Vai 237 00:13:26,750 --> 00:13:28,670 histórico. Um beijo, tá? 238 00:13:29,050 --> 00:13:30,190 Você escolhe onde. 239 00:13:30,570 --> 00:13:32,450 Quem é o idiota, Magali? 240 00:13:32,790 --> 00:13:34,070 É o Claudio Nunes. 241 00:13:34,330 --> 00:13:35,430 E quem é Claudio Nunes? 242 00:13:35,710 --> 00:13:36,930 É um cliente lá do clube. 243 00:13:37,390 --> 00:13:39,570 Tô muito curiosa pra que dele, cara. Por quê? 244 00:13:40,140 --> 00:13:42,540 Porque falaram que ele faz uma coisa muito diferente no programa. 245 00:13:42,820 --> 00:13:43,820 Que coisa? 246 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Então, não sei. 247 00:13:45,220 --> 00:13:46,220 Não quiseram contar. 248 00:13:46,460 --> 00:13:47,760 Disseram que não queriam dar spoiler. 249 00:13:49,800 --> 00:13:51,800 Você atende muitos clientes? 250 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 Depende do que você considera muito. 251 00:13:54,280 --> 00:13:55,320 Mais que zero é muito. 252 00:13:55,920 --> 00:13:58,180 Boca, Danilo. Eu não estou reclamando. 253 00:13:58,380 --> 00:14:01,260 Eu estou apenas dizendo casualmente uma verdade universal. 254 00:14:01,780 --> 00:14:03,140 Você fala besteira, amor. 255 00:14:03,340 --> 00:14:04,660 Eu? Não! 256 00:14:23,850 --> 00:14:24,850 Com licença, com o motor. 257 00:14:25,730 --> 00:14:26,730 O que você quer? 258 00:14:27,370 --> 00:14:29,930 Eu queria conversar sobre um assunto importante com você. 259 00:14:30,730 --> 00:14:32,230 Desculpe, mas eu não falo com ninguém do Blue. 260 00:14:33,070 --> 00:14:35,130 Eu tenho informações que podem te interessar. 261 00:14:36,390 --> 00:14:37,530 É sobre a Karen. 262 00:14:38,570 --> 00:14:39,570 Que informações? 263 00:14:41,790 --> 00:14:44,070 Melhor a gente conversar num lugar mais reservado. 264 00:14:46,450 --> 00:14:48,430 Me passa o telefone que eu entro em contato. 265 00:14:49,350 --> 00:14:51,130 Ele não acreditou em nada do que eu falei. 266 00:14:51,890 --> 00:14:52,890 Deu tudo certo. 267 00:14:54,090 --> 00:14:56,890 Como assim deu tudo certo? Explica melhor pro César. 268 00:14:57,730 --> 00:14:59,530 Ele percebeu de cara todo o meu plano. 269 00:14:59,890 --> 00:15:04,630 Me aproximar dele com uma mentira, seduzir ele, transar com ele, começar a 270 00:15:04,630 --> 00:15:07,470 conviver com ele e aí descobrir alguma coisa pra tirar a Karen da cadeia. 271 00:15:08,170 --> 00:15:12,410 Aí ele pensou, eu vou fingir que eu acredito, ela vai acreditar que eu 272 00:15:12,410 --> 00:15:16,510 acreditei, eu vou deixar ela me seduzir fingindo que eu tô seduzindo ela, a 273 00:15:16,510 --> 00:15:18,610 gente vai transar e eu vou dar um pé na bunda dela. 274 00:15:19,630 --> 00:15:21,250 É exatamente o que ele vai fazer. 275 00:15:22,000 --> 00:15:24,040 E aí vai ser a hora de eu enganar ele de verdade. 276 00:15:26,120 --> 00:15:27,120 Muito bom, Mia. 277 00:15:27,860 --> 00:15:32,140 O Cesar não entendeu nada, mas eu tenho certeza que você sabe o que está 278 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 fazendo. 279 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 Oi. 280 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Oi, o que você quer? 281 00:15:54,250 --> 00:15:55,670 Eu quero te pedir uma coisa. 282 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 Que coisa? 283 00:15:58,550 --> 00:16:01,930 Lembra que quando eu era criança, eu te disse que tinha aprendido a andar de 284 00:16:01,930 --> 00:16:04,890 bicicleta com uma amiga, mas que não gostava de andar? 285 00:16:06,250 --> 00:16:08,050 Lembro. Era mentira. 286 00:16:09,030 --> 00:16:10,270 Eu não tinha aprendido. 287 00:16:10,930 --> 00:16:14,010 Eu tinha medo de cair e não queria que você me achasse medrosa. 288 00:16:14,990 --> 00:16:16,650 E por que você está me contando isso agora? 289 00:16:20,090 --> 00:16:22,330 Porque eu quero que você me ensine a andar de bicicleta. 290 00:16:23,380 --> 00:16:24,640 Tarde demais, Maria Clara. 291 00:16:24,940 --> 00:16:26,580 Eu sei que você não quer mais ser meu pai. 292 00:16:29,360 --> 00:16:32,060 Mas talvez você nunca tenha sido, porque eu nunca deixei você ser. 293 00:16:33,780 --> 00:16:35,880 Eu queria que você fosse meu pai pelo menos uma vez. 294 00:16:38,600 --> 00:16:40,240 Me ensina a andar de bicicleta. 295 00:16:41,460 --> 00:16:42,460 Por favor. 296 00:16:44,160 --> 00:16:46,900 Você só vai poder deixar de ser meu pai se um dia você tiver sido. 297 00:16:54,350 --> 00:16:57,630 Naquela tarde, a Magali foi atender o Claudio Nunes. 298 00:16:58,210 --> 00:17:02,430 Ela estava curiosa. E durante todo o programa, ela ficou esperando que ele 299 00:17:02,430 --> 00:17:03,550 fizesse algo estranho. 300 00:17:04,490 --> 00:17:06,310 Mas ele conversou normalmente. 301 00:17:08,770 --> 00:17:10,290 Tirou a roupa normalmente. 302 00:17:12,230 --> 00:17:13,230 Beijou normalmente. 303 00:17:16,130 --> 00:17:18,010 E fez sexo normalmente. 304 00:17:21,790 --> 00:17:23,050 Até que... 305 00:17:24,170 --> 00:17:25,349 Ai, Cláudio Nunes! 306 00:17:25,829 --> 00:17:27,210 Ai, Cláudio Nunes! 307 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 Ai, 308 00:17:29,390 --> 00:17:31,770 Cláudio Nunes! 309 00:17:36,550 --> 00:17:40,770 Também foi naquela tarde que o Oscar se juntou ao grupo de pôquer do seu amigo 310 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 Camilo. 311 00:17:45,050 --> 00:17:46,050 Eu passo. 312 00:17:46,510 --> 00:17:47,510 Fala, Oscar. 313 00:17:47,570 --> 00:17:48,810 Qual vai ser a sua função? 314 00:17:50,110 --> 00:17:51,130 Função? Que função? 315 00:17:51,450 --> 00:17:53,110 O que você está falando, Marcelo? Fica quieto. 316 00:17:53,530 --> 00:17:54,530 Ele não vai participar? 317 00:17:54,810 --> 00:17:56,010 Não, ele não vai. Vamos jogar. 318 00:17:57,150 --> 00:17:59,030 Desculpa. Achei que ele era um insider. 319 00:17:59,470 --> 00:18:00,470 Ele não é. 320 00:18:00,510 --> 00:18:01,730 Do que vocês estão falando? 321 00:18:02,110 --> 00:18:03,790 Não, nada não, Oscar. Como nada? Eu quero saber. 322 00:18:04,690 --> 00:18:05,690 É um golpe? 323 00:18:06,490 --> 00:18:07,550 Vamos continuar jogando? 324 00:18:08,290 --> 00:18:09,290 Me fala. 325 00:18:11,570 --> 00:18:13,250 É um golpe. Satisfeito? É um golpe. 326 00:18:13,570 --> 00:18:15,430 É o maior golpe da história do país. 327 00:18:15,730 --> 00:18:16,730 Cala a boca, Marcela. 328 00:18:20,730 --> 00:18:21,730 Eu quero participar. 329 00:18:22,730 --> 00:18:23,830 Não é pro teu bico, Oscar? 330 00:18:24,150 --> 00:18:25,150 Por que não? 331 00:18:29,450 --> 00:18:30,810 Depois a gente conversa, tá? 332 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 Vamos continuar jogando? 333 00:18:36,130 --> 00:18:38,510 Ai, meu Deus, como os caras eram bonitinhos. 334 00:18:39,090 --> 00:18:40,090 Ah, eram, não eram? 335 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 Muito. 336 00:18:42,010 --> 00:18:45,690 E se a gente pegasse as fotos que a gente tem dos caras da Maria Clara e 337 00:18:45,690 --> 00:18:47,790 montasse um vídeo pra passar no casamento deles? 338 00:18:48,530 --> 00:18:51,550 Esses vídeos são tão breves, mas eu vou confessar que eu adoro. 339 00:18:52,220 --> 00:18:55,380 Ainda bem que você confessou, porque eu também adoro. É mesmo? 340 00:18:56,020 --> 00:18:59,200 É, eu sempre fico emocionado, mesmo quando não conheço direito quem está 341 00:18:59,200 --> 00:19:00,260 casando. Ah, eu também. 342 00:19:01,040 --> 00:19:03,380 Eu vou pegar meu computador para ver as fotos que eu tenho. 343 00:19:03,620 --> 00:19:04,620 Ótimo. 344 00:19:12,320 --> 00:19:16,960 O portão abre, a moreba aparece rolando pela rua e entra no palácio. 345 00:19:17,380 --> 00:19:20,640 As pessoas gritam e saem correndo, mas não adianta. 346 00:19:21,050 --> 00:19:24,450 Elas são sugadas e aprisionadas na esfera de sexo eterno. 347 00:19:25,110 --> 00:19:29,910 Luna, Magali, Mia, César e Yuri entram no palácio e libertam a Karen. 348 00:19:30,230 --> 00:19:31,230 Luna. 349 00:19:32,050 --> 00:19:33,890 Karen, agora o mundo é seu. 350 00:19:34,410 --> 00:19:40,090 Karen olha para todos, emocionada, e diz, não, agora o mundo é nosso. 351 00:19:41,330 --> 00:19:42,330 Fim. 352 00:19:44,750 --> 00:19:47,350 Bem que a Raíssa disse que o roteiro era bom. 353 00:19:48,670 --> 00:19:50,320 Gostou? Gostei muito. 354 00:19:51,940 --> 00:19:54,140 Mas não sei se eu tenho interesse nele. 355 00:19:54,780 --> 00:19:56,280 Não? Não. 356 00:19:57,300 --> 00:19:59,700 Eu estou interessada em outra coisa agora. 357 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Que outra coisa? 358 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Pode ser. 359 00:20:32,460 --> 00:20:35,800 Vocês não vão acreditar no que o Claudio Nunes faz. Vocês não vão acreditar. 360 00:20:36,000 --> 00:20:37,880 Ele faz escultura de balão com o próprio pau. 361 00:20:38,440 --> 00:20:41,420 Não, é bem mais bizarro. O que ele faz? 362 00:20:42,360 --> 00:20:44,020 Ele goza gritando o próprio nome. 363 00:20:44,380 --> 00:20:47,040 Como assim? Ele goza gritando Claudio? 364 00:20:47,320 --> 00:20:49,440 Pior, ele gosta de crescer no Claudio Nunes. 365 00:20:49,640 --> 00:20:51,660 Não é possível. 366 00:20:52,680 --> 00:20:57,440 Só para imaginar alguém mais vaidoso, mais egocêntrico, mais narcisista do que 367 00:20:57,440 --> 00:21:01,100 alguém que faz isso. Não, Claudio Nunes ganhou o campeonato mundial de ego com 368 00:21:01,100 --> 00:21:02,100 os gigantes. 369 00:21:03,580 --> 00:21:07,360 E por falar em palhaço, tem um cliente meu que está trazendo a melhor companhia 370 00:21:07,360 --> 00:21:10,020 de ópera do mundo para ensinar o Ipalhate lá no municipal. 371 00:21:10,460 --> 00:21:13,080 Ele me ofereceu dois convites nos melhores lugares do teatro. 372 00:21:13,340 --> 00:21:14,580 É amanhã já, tem que ir comigo. 373 00:21:15,390 --> 00:21:16,910 Mãe, eu tenho que trabalhar até tarde. 374 00:21:17,570 --> 00:21:20,350 Eu adoro ópera, mas eu gosto mais quando não tô tocando. 375 00:21:21,930 --> 00:21:22,930 Eu quero ir. 376 00:21:23,650 --> 00:21:26,770 Mesmo? Porque se a gente pegar os ingressos, a gente vai ter que ir. 377 00:21:27,270 --> 00:21:30,090 Se eu deixar as melhores poltronas do teatro vazias, meu cliente vai ficar 378 00:21:30,090 --> 00:21:32,850 puto. Não se preocupe, eu vou. Pode pegar os ingressos. 379 00:21:33,110 --> 00:21:34,110 Tá. 380 00:21:35,290 --> 00:21:36,229 E aí? 381 00:21:36,230 --> 00:21:37,430 Já tá pronto pra pintar? 382 00:21:38,170 --> 00:21:39,790 Já. Vamos lá. 383 00:21:40,630 --> 00:21:41,589 Vamos lá? 384 00:21:41,590 --> 00:21:42,590 Vamos. 385 00:22:08,560 --> 00:22:11,440 Enquanto isso, o plano da Mia continuava dando certo. 386 00:22:11,900 --> 00:22:15,780 O promotor tinha marcado um encontro com ela em um quarto de um hotel discreto 387 00:22:15,780 --> 00:22:17,480 em uma rua pouco movimentada. 388 00:22:33,740 --> 00:22:35,080 O que você tem contra a Karen? 389 00:22:35,960 --> 00:22:39,440 Ela tem acordo com empreiteiras para fornecer garotas de programa para 390 00:22:39,440 --> 00:22:42,120 políticos. É um prazer para você. 391 00:22:43,780 --> 00:22:44,820 Tem provas? 392 00:22:45,580 --> 00:22:46,580 Posso conseguir. 393 00:22:47,240 --> 00:22:50,660 Se você tiver interesse, eu vou me beneficiar com isso. 394 00:22:53,280 --> 00:22:56,400 E que tipo de benefício você quer? 395 00:22:57,440 --> 00:22:58,940 O único que interessa. 396 00:22:59,280 --> 00:23:00,600 O financeiro. 397 00:23:03,850 --> 00:23:05,330 Quanto? Quanto você consegue? 398 00:23:07,130 --> 00:23:09,430 Não sei, vou precisar conversar com algumas pessoas. 399 00:23:10,270 --> 00:23:11,850 Mas eu preciso de mais detalhes. 400 00:23:12,670 --> 00:23:13,670 Tá. 401 00:23:14,410 --> 00:23:17,250 Eu tô um pouco nervosa. Tem alguma coisa pra beber? 402 00:23:29,960 --> 00:23:33,660 Então a Mia começou a seduzir o promotor fingindo que não estava seduzindo. 403 00:23:34,040 --> 00:23:38,560 E o promotor começou a se deixar seduzir fingindo que não sabia que ela estava 404 00:23:38,560 --> 00:23:40,720 fingindo que não estava seduzindo. 405 00:23:41,360 --> 00:23:46,200 Eu tenho que confessar que eu admiro muito essa competência e essa 406 00:23:48,640 --> 00:23:53,820 E depois de alguns elogios às qualidades intelectuais do promotor e de alguns 407 00:23:53,820 --> 00:23:57,000 detalhes inventados sobre a relação da Karen com empreiteiras, 408 00:23:57,710 --> 00:24:02,590 E de algumas cruzadas de pernas, a Mia e o promotor passaram para a fase 409 00:24:02,590 --> 00:24:06,230 seguinte dos seus respectivos planos para enganar um ao outro. 410 00:24:16,330 --> 00:24:18,310 Eu não sei se a gente devia fazer isso. 411 00:24:19,210 --> 00:24:21,170 Eu tenho certeza que a gente não devia. 412 00:24:25,070 --> 00:24:29,510 O promotor tirou a roupa da Mia discretamente, se certificando de que 413 00:24:29,510 --> 00:24:31,150 estava com nenhuma câmera escondida. 414 00:24:32,450 --> 00:24:38,390 Mas tudo que a Mia tinha escondido eram algumas dezenas de pontos de QI a mais 415 00:24:38,390 --> 00:24:39,390 do que ele. 416 00:25:13,600 --> 00:25:18,400 Oscar, você não vai acreditar. A Raíssa me apresentou uma milionária linda. E eu 417 00:25:18,400 --> 00:25:19,520 finalmente transei de graça. 418 00:25:19,800 --> 00:25:21,420 É o dia mais feliz da minha vida. 419 00:25:22,140 --> 00:25:23,280 Um beijo, amigão. 420 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Toma. 421 00:25:30,240 --> 00:25:31,240 O que é isso? 422 00:25:31,680 --> 00:25:32,680 É pra você. 423 00:25:33,280 --> 00:25:36,180 Dá pra você começar a produzir seu filme com isso, não dá? 424 00:25:38,480 --> 00:25:39,480 Acho que dá. 425 00:25:41,770 --> 00:25:45,090 E se a gente continuar se encontrando, eu posso pagar o filme inteiro. 426 00:25:49,330 --> 00:25:53,670 Naquela noite, a Magali foi transar pela primeira vez a sós com o Guga. 427 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Aconteceu alguma coisa? 428 00:26:59,880 --> 00:27:01,800 Não, não aconteceu nada. 429 00:27:22,340 --> 00:27:24,440 Aconteceu? Nada, Danilo. 430 00:27:24,780 --> 00:27:25,980 Por que você está com essa cara? 431 00:27:26,430 --> 00:27:28,050 E por que ele tá com aquela cara? O que ele fez? 432 00:27:28,730 --> 00:27:29,730 Ele não fez nada. 433 00:27:29,910 --> 00:27:30,910 Como não? 434 00:27:31,510 --> 00:27:34,010 Eu sabia que a gente não devia ter trazido outro homem pra comunidade. 435 00:27:34,230 --> 00:27:35,750 O que ele te fez? 436 00:27:39,670 --> 00:27:40,030 Depois 437 00:27:40,030 --> 00:27:51,190 de 438 00:27:51,190 --> 00:27:54,050 transar com o promotor, a Mia começou a chorar. 439 00:28:04,030 --> 00:28:05,030 Desculpa. Desculpa. 440 00:28:05,890 --> 00:28:06,890 Desculpa o quê? 441 00:28:08,450 --> 00:28:11,010 Eu não presto. Eu sou uma pessoa horrível. 442 00:28:11,670 --> 00:28:12,670 Por quê? 443 00:28:14,370 --> 00:28:15,650 Eu menti pra você. 444 00:28:16,370 --> 00:28:18,830 Eu me aproximei de você só pra te enganar. 445 00:28:19,670 --> 00:28:22,810 Mas eu não queria. Eu juro. Eu juro que eu não queria. 446 00:28:23,610 --> 00:28:27,410 Eles me pressionaram pra fazer isso. Pra eu me envolver com você. 447 00:28:28,030 --> 00:28:29,430 Pra eu descobrir alguma coisa. 448 00:28:29,650 --> 00:28:32,450 Era tudo uma armadilha. Me desculpa. 449 00:28:34,210 --> 00:28:39,250 Quer saber? Eu nem gosto da Karen. Eu acho ela arrogante, pretenciosa. 450 00:28:40,090 --> 00:28:42,450 No fundo, eu acho que tá certo ela ser presa. 451 00:28:47,570 --> 00:28:52,510 E confessando que tinha tentado enganar ele, a Mia começou a enganá -lo. 452 00:29:06,600 --> 00:29:08,040 Vamos lá? Coloca isso aqui. 453 00:29:09,940 --> 00:29:12,540 É, a bicicleta tá com rodinha. 454 00:29:12,760 --> 00:29:13,780 Sim, e daí? 455 00:29:14,040 --> 00:29:15,920 E daí que rodinha é pra criança? 456 00:29:16,320 --> 00:29:18,560 Não, rodinha é pra quem não sabe andar de bicicleta. 457 00:29:19,380 --> 00:29:22,060 Mas não é um pouco ridículo eu andar com rodinha? 458 00:29:23,040 --> 00:29:26,020 Ridículo é você cair e se machucar inteira por medo do ridículo. 459 00:29:30,520 --> 00:29:31,520 Sobe na bicicleta. 460 00:29:33,680 --> 00:29:35,960 Eu confesso que fiquei com muita vergonha. 461 00:29:39,370 --> 00:29:42,410 Mas ele estava sendo meu pai, se preocupando com a minha segurança. 462 00:29:43,150 --> 00:29:45,350 E eu tinha que deixar ele ser meu pai. 463 00:29:45,850 --> 00:29:47,170 Agora, pedala. 464 00:29:55,010 --> 00:29:58,570 Eu confessei que estava tentando enganar ele. E como ele já achava isso, ele 465 00:29:58,570 --> 00:30:02,390 obviamente viu isso como uma prova da sua própria inteligência. Mas que burro, 466 00:30:02,390 --> 00:30:06,610 hein? Pois é. Mas não completamente burro. Ele continuou duvidando das 467 00:30:06,610 --> 00:30:07,610 verdadeiras motivações. 468 00:30:08,190 --> 00:30:09,190 E o que você fez? 469 00:30:09,750 --> 00:30:12,750 Eu falei que odiava cafetinagem e que queria ajudar ele. 470 00:30:13,090 --> 00:30:15,590 E me ofereci pra conseguir provas contra o Gilmar. 471 00:30:16,130 --> 00:30:17,130 O Gilmar? 472 00:30:17,810 --> 00:30:19,050 Mas por que o Gilmar? 473 00:30:19,870 --> 00:30:24,710 Ele é um imbecil, todo mundo sabe, mas fazer ele ser preso é uma penecetiva. 474 00:30:25,370 --> 00:30:28,830 Imbecil você trata como um imbecil, não manda pra cadeia, não acha, bicha? 475 00:30:29,130 --> 00:30:32,910 É, eu acho que talvez seja ir longe demais fazer o Gilmar ser preso. 476 00:30:33,550 --> 00:30:36,170 Calma, eu não vou fazer o Gilmar ser preso. Não? 477 00:30:36,390 --> 00:30:38,920 Não. Eu sabia que ele não ia se interessar pelo Gilmar. 478 00:30:39,220 --> 00:30:40,740 Então por que você ofereceu ele? 479 00:30:41,180 --> 00:30:44,540 Porque eu sabia que ele ia ver isso como uma oportunidade de testar se eu pedia 480 00:30:44,540 --> 00:30:45,540 confiar em mim. 481 00:30:45,600 --> 00:30:47,640 E ele ia me pedir para entregar alguém mais importante. 482 00:30:48,260 --> 00:30:49,400 E o que você falou? 483 00:30:50,360 --> 00:30:51,620 Eu falei que ia entregar você. 484 00:30:52,460 --> 00:30:53,460 O quê? 485 00:30:53,880 --> 00:30:55,540 Como assim me entregar? Tá maluca? 486 00:30:56,000 --> 00:30:59,780 Pensa, Ariel. Quando eu entregar você, ele vai confiar completamente em mim. 487 00:30:59,780 --> 00:31:03,360 vai ficar na minha mão. Ele vai ficar na sua mão, mas eu vou ficar preso. Como é 488 00:31:03,360 --> 00:31:04,400 que isso lhe parece um bom plano? 489 00:31:04,860 --> 00:31:06,680 Deixa eu explicar. Explicar o quê? Que vão me foder? 490 00:31:07,580 --> 00:31:09,780 De jeito nenhum. Mia, pense em outra coisa. 491 00:31:10,080 --> 00:31:11,380 Esse seu plano deu errado. 492 00:31:11,680 --> 00:31:15,740 Deixa ela explicar, Rio. Deixa ela explicar como você não vai se foder e eu 493 00:31:15,920 --> 00:31:17,660 Você vai ficar preso por pouco tempo. 494 00:31:17,960 --> 00:31:22,120 A ideia é gravar você planejando subornar a menina que fez a Karen ser 495 00:31:22,240 --> 00:31:25,920 Pra ela dizer que foi o promotor que armou o flagrante contra a Karen. Você 496 00:31:25,920 --> 00:31:29,320 ser preso por obstrução à justiça. Ah, então tá ótimo. 497 00:31:29,560 --> 00:31:33,400 Depois que você for preso, o promotor vai confiar completamente em mim. 498 00:31:33,820 --> 00:31:36,840 E aí eu vou conseguir gravar ele confessando que armou o flagrante contra 499 00:31:36,840 --> 00:31:37,840 Karen. 500 00:31:38,240 --> 00:31:42,440 Ela vai ser solta, você também. Você não estava obstruindo a justiça, você 501 00:31:42,440 --> 00:31:44,040 estava pagando alguém para falar a verdade. 502 00:31:44,320 --> 00:31:45,520 E isso não é crime. 503 00:31:45,980 --> 00:31:48,260 É arriscado, mas faz sentido. 504 00:31:48,720 --> 00:31:49,900 Vai dar certo, Ariel. 505 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 Eu te garanto. 506 00:31:51,540 --> 00:31:52,540 Não. 507 00:31:53,580 --> 00:31:56,340 Um cara bonito como eu não pode ir para a prisão. 508 00:31:57,240 --> 00:32:00,680 O César sabe muito bem o que pode acontecer comigo lá dentro. 509 00:32:01,460 --> 00:32:02,680 De jeito nenhum, né? 510 00:32:03,209 --> 00:32:05,110 Pensa pra corrida. Esse é seu plano? 511 00:32:05,370 --> 00:32:06,370 Já era. 512 00:32:09,810 --> 00:32:11,750 Tá ficando muito bom. 513 00:32:12,030 --> 00:32:13,870 É, agora a gente tem que escolher a música. 514 00:32:14,350 --> 00:32:15,730 Ah, eu tenho uma sugestão. Fala. 515 00:32:16,130 --> 00:32:17,730 Can't take my eyes off you. 516 00:32:18,010 --> 00:32:19,410 Eu amo essa música. 517 00:32:19,770 --> 00:32:21,030 Jura? Eu também. 518 00:32:21,730 --> 00:32:24,610 Eu tô ficando assustado com a quantidade de coisas que a gente tem em comum, 519 00:32:24,690 --> 00:32:25,790 hein? Eu também, sabia? 520 00:32:36,560 --> 00:32:37,720 Pintando a gente de memória? 521 00:32:40,000 --> 00:32:41,540 Não, tô pintando o fundo. 522 00:32:42,540 --> 00:32:43,540 Você quer alguma ajuda? 523 00:32:44,120 --> 00:32:45,120 Não, obrigada. 524 00:32:55,240 --> 00:32:56,580 Bria, posso te pedir uma coisa? 525 00:32:57,320 --> 00:33:01,160 Claro. Você se incomoda se eu ficar de novo hoje à noite com o Guga? Não, 526 00:33:01,300 --> 00:33:03,260 imagina. Eu tô feliz do trabalho também. 527 00:33:03,920 --> 00:33:04,920 Obrigada. 528 00:33:10,060 --> 00:33:11,039 Oi, mostra. 529 00:33:11,040 --> 00:33:12,760 Oi, Magali. Tô passando aí pra te pegar, tá? 530 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Então... O quê? 531 00:33:15,840 --> 00:33:17,080 Eu não vou poder ir na ópera. 532 00:33:17,320 --> 00:33:20,840 Como assim, Magali? Você falou que ia. Eu falei pra você que não podia faltar. 533 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 Eu sei, Zanini. 534 00:33:22,280 --> 00:33:24,040 Desculpa. Você não pode ir por quê? 535 00:33:27,060 --> 00:33:28,060 Peraí. 536 00:33:31,980 --> 00:33:33,500 Eu tenho que fazer o Google usar. 537 00:33:33,820 --> 00:33:37,440 Quê? Mas você ficou louca? O lugar vai ficar vazio na plateia, meu cliente vai 538 00:33:37,440 --> 00:33:38,440 ficar puto. 539 00:33:39,020 --> 00:33:40,020 Chama outra pessoa. 540 00:33:40,160 --> 00:33:43,000 Que outra pessoa? Falta meia hora para a ópera começar. 541 00:33:43,300 --> 00:33:45,040 Desculpa, mas eu preciso tirar essa língua. 542 00:33:55,100 --> 00:33:56,440 Pensa comigo uma coisa. 543 00:33:56,800 --> 00:34:01,500 Uma casa está pegando fogo. Aí chega uma pessoa e fala que tem um jeito para 544 00:34:01,500 --> 00:34:04,560 apagar esse fogo. Que jeito? Você pergunta. 545 00:34:05,040 --> 00:34:06,140 É a pessoa de... 546 00:34:06,810 --> 00:34:08,870 Botando fogo na sua casa. 547 00:34:09,290 --> 00:34:14,570 Você botar fogo na sua casa, o fogo da sua casa vai apagar o fogo da outra 548 00:34:15,330 --> 00:34:16,810 Faz sentido isso? 549 00:34:17,810 --> 00:34:19,210 Claro que não faz sentido. 550 00:34:20,370 --> 00:34:25,630 Mas ao mesmo tempo eu estou me sentindo culpado por não aceitar botar fogo na 551 00:34:25,630 --> 00:34:26,630 minha própria casa. 552 00:34:28,090 --> 00:34:35,030 A resposta mais óbvia de toda a história dos dilemas morais, eu estou me 553 00:34:35,030 --> 00:34:36,030 sentindo um canalha. 554 00:34:37,130 --> 00:34:38,370 O que fizeram comigo? 555 00:34:39,389 --> 00:34:46,190 Está decidido. 556 00:34:47,110 --> 00:34:49,750 Entre a culpa e o suicídio. 557 00:34:50,070 --> 00:34:51,429 Não fico com a culpa. 558 00:34:53,409 --> 00:34:55,810 Janine tinha razão. Muito boa a bebida aqui. 559 00:34:56,770 --> 00:34:57,770 Parabéns. 560 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 Merci. Obrigado. 561 00:36:54,420 --> 00:36:57,400 Você não vai mesmo me contar que golpe é esse? Para de encher o saco, Oscar. 562 00:36:57,700 --> 00:37:00,120 Como para? Estou planejando o maior golpe do país e não quer que eu fique 563 00:37:00,120 --> 00:37:02,080 sabendo? Eu já te falei, esse golpe não é pra você. 564 00:37:02,760 --> 00:37:03,760 Por quê? 565 00:37:04,640 --> 00:37:05,640 Por que não, Oscar? 566 00:37:06,480 --> 00:37:07,480 Você sabe. 567 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Vai ter que me contar. 568 00:37:12,860 --> 00:37:14,740 O golpe é grande demais pra você. 569 00:37:17,400 --> 00:37:19,420 Não tem um golpe grande demais pra mim. 570 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 Esse é. 571 00:37:21,640 --> 00:37:22,640 E por quê? 572 00:37:25,000 --> 00:37:26,400 Tá bom, cara, eu vou te contar. 573 00:37:26,680 --> 00:37:31,240 Mas você vai jurar, em nome da nossa amizade, em nome do chacalho da Rua São 574 00:37:31,240 --> 00:37:34,040 Crispim, que você não vai contar pra ninguém e não vai atrapalhar o golpe. 575 00:37:35,040 --> 00:37:36,200 Por que eu iria atrapalhar? 576 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 Jura? 577 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Eu juro. 578 00:37:41,720 --> 00:37:42,820 O golpe é no Blue. 579 00:37:51,340 --> 00:37:52,380 Você vai dar um golpe no Blue? 580 00:37:53,260 --> 00:37:54,260 Vou. 581 00:37:57,520 --> 00:37:59,200 Sabe aquele prédio que eles estão construindo? 582 00:38:00,020 --> 00:38:02,020 Sim. A gente vai ganhar milhões com ele. 583 00:38:03,900 --> 00:38:05,360 Agora chega, eu não posso falar mais nada. 584 00:38:15,700 --> 00:38:17,700 Eu quero participar. 585 00:38:19,260 --> 00:38:20,700 Porque você... É. 586 00:38:21,260 --> 00:38:24,660 Você não tem estrutura emocional pra participar desse golpe? Como não? 587 00:38:24,900 --> 00:38:28,300 Você sabe, você é muito próximo das pessoas que vão ser afetadas. Você vai 588 00:38:28,300 --> 00:38:30,320 com pena, vai dar pra trás. Eu não vou, eu que não. 589 00:38:36,300 --> 00:38:38,700 Então você vai ter que me provar. 590 00:38:40,980 --> 00:38:41,980 Como? 591 00:38:42,800 --> 00:38:48,860 A pior coisa... 592 00:38:49,299 --> 00:38:50,940 Não é quando um cara come a sua mulher. 593 00:38:51,540 --> 00:38:53,900 É quando ele não consegue comer a sua mulher. Sabe por quê? 594 00:38:54,280 --> 00:38:55,820 Porque ela ficou bissecada por ele. 595 00:38:56,540 --> 00:38:59,100 É por isso que eu te digo, meu amigo, se você quiser conquistar uma mulher, 596 00:38:59,240 --> 00:39:03,820 broxa. Uma broxada vale mais que um diamante. Vale mais que uma semana no 597 00:39:03,820 --> 00:39:04,820 Palácio Grito em Veneza. 598 00:39:22,220 --> 00:39:26,540 Como o Ariel não tinha aceitado colocar fogo em sua própria casa, a Mia foi 599 00:39:26,540 --> 00:39:27,980 tentar enrolar o promotor. 600 00:39:28,400 --> 00:39:31,540 Mas o promotor já estava todo preparado para o incêndio. 601 00:39:37,060 --> 00:39:40,440 Toda conversa é enviada automaticamente para o pessoal de escuta da polícia. 602 00:39:40,660 --> 00:39:43,540 Pode deixar ligado que grava mais de 20 horas seguidas. 603 00:39:43,840 --> 00:39:46,380 A qualidade é excelente, pode falar baixo se quiser. 604 00:39:46,940 --> 00:39:47,940 É simples, Mia. 605 00:39:48,220 --> 00:39:50,520 Ele fala, você grava. É isso. 606 00:39:53,040 --> 00:39:54,040 Eu não sei. 607 00:39:56,640 --> 00:39:59,280 Eu não sei se eu tenho coragem de fazer isso com o Ariel. 608 00:39:59,680 --> 00:40:01,560 Eu tenho medo do que pode acontecer comigo. 609 00:40:03,720 --> 00:40:05,560 Mia, não vai acontecer nada com você. 610 00:40:05,840 --> 00:40:07,520 A gente vai cuidar da sua segurança. 611 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Eu sei. 612 00:40:09,400 --> 00:40:10,920 Mas eu tenho medo mesmo assim. 613 00:40:11,960 --> 00:40:14,000 Eu preciso de um tempo pra pensar melhor. 614 00:40:16,780 --> 00:40:19,340 Talvez você não seja a pessoa ideal pra me ajudar nesse caso. 615 00:40:41,640 --> 00:40:42,558 Bom, Mia. 616 00:40:42,560 --> 00:40:43,920 Deixa pra lá, então. Vamos? 617 00:40:47,760 --> 00:40:48,760 Rodolfo. 618 00:40:49,560 --> 00:40:50,600 Vai, eu já te encontro. 619 00:40:52,000 --> 00:40:54,640 Fala. Como é que a gente pode se ver de novo? 620 00:40:56,000 --> 00:40:57,100 Essa semana estou ocupado. 621 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Mas estou me espalhando. 622 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 Preciso ir. 623 00:41:09,420 --> 00:41:10,420 Espera. 624 00:41:10,830 --> 00:41:11,830 O que foi? 625 00:41:13,470 --> 00:41:14,630 Eu vou gravar o Ariel. 626 00:41:21,750 --> 00:41:23,230 Obrigado por ter me esperado, Zanine. 627 00:41:23,530 --> 00:41:24,530 Não tem problema. 628 00:41:25,890 --> 00:41:27,250 Eu queria me abrir com você. 629 00:41:28,310 --> 00:41:29,310 Fala. 630 00:41:30,390 --> 00:41:31,690 Eu brochei com a Magali. 631 00:41:32,570 --> 00:41:33,570 Duas vezes. 632 00:41:34,370 --> 00:41:35,830 Sério? Sério. 633 00:41:36,510 --> 00:41:37,850 E assim, não é normal pra mim. 634 00:41:38,190 --> 00:41:39,190 E é... 635 00:41:39,360 --> 00:41:40,600 É só com a Magali que isso acontece. 636 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 É mesmo? 637 00:41:42,300 --> 00:41:43,300 É. 638 00:41:44,040 --> 00:41:45,580 Eu não tenho vergonha de broxar. 639 00:41:46,720 --> 00:41:48,200 Mas eu tenho vergonha do motivo. 640 00:41:48,960 --> 00:41:49,960 De qual motivo? 641 00:41:50,600 --> 00:41:53,600 Eu fico pensando na quantidade de homens que ela transa, no trabalho dela, 642 00:41:53,860 --> 00:41:55,200 aquele monte de clientes. 643 00:41:56,000 --> 00:42:00,680 Eu... Sei lá, é como um garfo em um restaurante, sabe? 644 00:42:01,580 --> 00:42:04,940 Se você pensar na quantidade de bocas que já comeram com ele, você vomita, não 645 00:42:04,940 --> 00:42:05,940 vomita. 646 00:42:06,460 --> 00:42:08,860 Você está comparando a mulher que eu amo a um talher? 647 00:42:09,310 --> 00:42:11,010 É isso? Eu não quero ofender ninguém, Janine. 648 00:42:12,450 --> 00:42:14,250 Só... comer cinto. 649 00:42:14,490 --> 00:42:17,230 Mas você faz parte de comunidades de poliamor com quantas pessoas você já 650 00:42:17,230 --> 00:42:18,950 transou? Você vai reclamar da Magali? 651 00:42:19,450 --> 00:42:22,970 Uma coisa, é um gato que você tem na tua casa, usado pela tua família. Outra 652 00:42:22,970 --> 00:42:24,010 coisa, é um gato de cantina. 653 00:42:24,410 --> 00:42:26,230 Repete o que você falou, seu filho da puta! 654 00:42:26,570 --> 00:42:27,570 Desculpa, desculpa. 655 00:42:28,150 --> 00:42:31,650 Eu não me orgulho de pensar assim. Não é uma coisa que eu admire em mim mesmo. 656 00:42:32,190 --> 00:42:33,190 Mas é verdade. 657 00:42:33,690 --> 00:42:36,010 Eu tenho preconceito contra a prostituição. 658 00:42:37,290 --> 00:42:39,150 Eu quero superar isso, mas eu não tô conseguindo. 659 00:42:40,150 --> 00:42:41,370 Mais forte que eu. 660 00:42:42,230 --> 00:42:45,170 Eu acho que eu nunca vou conseguir transar com a Magali. 661 00:42:46,890 --> 00:42:48,730 Então o Zanini ficou em dúvida. 662 00:42:49,170 --> 00:42:53,990 Ele podia bater no cara, expulsá -lo da comunidade, ou podia esconder de todo 663 00:42:53,990 --> 00:42:58,110 mundo o que ele sentia e ser o único homem da comunidade a ir pra cama com a 664 00:42:58,110 --> 00:43:04,550 Magali. Bom, também não precisa todo mundo transar com todo mundo numa 665 00:43:04,550 --> 00:43:05,550 comunidade, né? 666 00:43:05,940 --> 00:43:08,860 Liberdade sexual é isso. Você transa com quem você quer, não transa com quem 667 00:43:08,860 --> 00:43:10,920 você não quer. Ou não seria liberdade, não é mesmo? 668 00:43:11,280 --> 00:43:12,280 É. 669 00:43:12,320 --> 00:43:13,320 Também penso assim. 670 00:43:13,380 --> 00:43:14,860 Bom, então vamos fazer o seguinte. 671 00:43:16,340 --> 00:43:18,500 Relaxa. E uma hora tudo acaba se ajeitando. 672 00:43:20,240 --> 00:43:23,820 Mas vamos deixar aqui o seu problema entre a gente, tá? Não conta nada pra 673 00:43:23,820 --> 00:43:26,660 ninguém, porque as meninas podem não ser tão compreensivas quanto eu. 674 00:43:29,760 --> 00:43:31,500 Valeu, cara. 675 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Valeu. 676 00:43:38,700 --> 00:43:42,320 No dia seguinte, a Mia gravou uma conversa incriminando o Ariel. 677 00:43:42,620 --> 00:43:47,600 Eu vou pagar para aquela filha da puta dizer que o promotor armou o flagrante 678 00:43:47,600 --> 00:43:48,600 contra a Karen. 679 00:43:51,340 --> 00:43:54,560 Enquanto isso, eu continuava com o meu aprendizado. 680 00:43:55,260 --> 00:43:56,900 Agora vai ser sem rodinha. 681 00:43:57,200 --> 00:43:58,460 Será que eu vou cumprir? 682 00:43:58,720 --> 00:44:00,300 Você vai conseguir, eu tenho certeza. 683 00:44:00,640 --> 00:44:02,760 Todo mundo que insiste consegue aprender. 684 00:44:03,060 --> 00:44:04,600 Mas e se eu for a primeira a não conseguir? 685 00:44:04,980 --> 00:44:07,180 Você não é tão extraordinária assim. 686 00:44:08,759 --> 00:44:13,400 Olha, o importante é você olhar pra frente, não olha pro lado nem pra baixo. 687 00:44:13,740 --> 00:44:15,780 Olha pra onde você quer ir e vai. 688 00:44:16,160 --> 00:44:19,000 Quando você se desequilibrar, é só colocar o pé no chão, tá? 689 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 Tá. 690 00:44:21,080 --> 00:44:22,080 Põe o capacete. 691 00:44:27,860 --> 00:44:28,860 Quem é Luna? 692 00:44:29,040 --> 00:44:30,040 Hã? 693 00:44:30,260 --> 00:44:33,160 Acabou de chegar uma mensagem pra você te chamando de Luna. 694 00:44:34,920 --> 00:44:36,220 Esse é seu nome no trabalho? 695 00:44:38,990 --> 00:44:40,450 Fala a verdade, Maria Clara. 696 00:44:42,470 --> 00:44:43,470 É. 697 00:44:43,930 --> 00:44:44,930 Esse é meu nome. 698 00:44:45,870 --> 00:44:47,210 Luna. É, Luna. 699 00:44:51,170 --> 00:44:54,050 Vamos voltar pra aula. Eu quero acabar logo com isso. 700 00:44:55,390 --> 00:44:58,130 Pai. Não me chama de pai. 701 00:44:58,370 --> 00:44:59,590 Senta e pedala. 702 00:45:00,010 --> 00:45:01,010 Vamos? 703 00:45:13,540 --> 00:45:15,740 Fala, Magali. O que você queria conversar comigo? 704 00:45:16,080 --> 00:45:19,080 Lembra que você não foi com a cara do Guga quando ele veio aqui a primeira 705 00:45:19,520 --> 00:45:22,200 Lembro. Eu andei pensando, acho que você estava certo. 706 00:45:22,760 --> 00:45:25,420 Ele é estranho, acho que a gente tem que trocar ele por outro homem. 707 00:45:25,800 --> 00:45:26,459 Você acha? 708 00:45:26,460 --> 00:45:27,460 Eu acho. 709 00:45:27,660 --> 00:45:31,340 Eu queria que você me ajudasse a convencer as meninas a tirar ele da 710 00:45:33,100 --> 00:45:34,160 Mas eu não gosto dele. 711 00:45:34,720 --> 00:45:36,680 É por isso que eu estou pedindo sua ajuda. 712 00:45:41,980 --> 00:45:42,980 Magali. O que? 713 00:45:43,800 --> 00:45:44,920 Olha o que você está fazendo. 714 00:45:45,300 --> 00:45:46,300 O que eu estou fazendo? 715 00:45:46,520 --> 00:45:48,620 Você quer tirar ele só porque você não é a favorita dele? 716 00:45:48,940 --> 00:45:51,520 Eu? Sim. Só porque você não é mais a abelha rainha? 717 00:45:52,020 --> 00:45:53,540 Imagina, Zanini, não é nada disso. 718 00:45:53,780 --> 00:45:54,780 Claro que é. 719 00:45:54,860 --> 00:45:56,280 Você só pensa em você mesma. 720 00:45:56,860 --> 00:46:00,440 Você ficou rindo lá do seu cliente que gozava gritando o próprio nome, mas você 721 00:46:00,440 --> 00:46:01,440 é que nem ele. 722 00:46:01,520 --> 00:46:03,960 Você é um Cláudio Nunes. Você não passa de um Cláudio Nunes? 723 00:46:04,220 --> 00:46:05,220 Para, Zanini. 724 00:46:05,260 --> 00:46:06,260 Se controla, Magali. 725 00:46:06,400 --> 00:46:08,680 Figura o seu ego e deixa a comunidade ser feliz. 726 00:46:11,630 --> 00:46:14,130 Vamos continuar a pintura? As meninas estão esperando. 727 00:46:14,570 --> 00:46:15,570 Aham. 728 00:46:42,890 --> 00:46:45,690 Você não vai acreditar no que eu achei na geladeira. O que? 729 00:46:46,310 --> 00:46:48,530 Nosso sorvete predileto, menta. 730 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 Ah, nossa. 731 00:46:50,030 --> 00:46:52,550 Hum, esse aqui tá uma delícia. Vê o que você acha. 732 00:46:55,250 --> 00:46:57,930 O que foi? Não gostou? 733 00:46:58,810 --> 00:46:59,810 Não, tá ótimo. 734 00:47:05,630 --> 00:47:06,630 Você não vai comer mais? 735 00:47:13,740 --> 00:47:15,080 Eu tenho que te confetar uma coisa. 736 00:47:16,700 --> 00:47:17,700 O quê? 737 00:47:18,500 --> 00:47:20,040 Eu não gosto de subjetimento. 738 00:47:20,940 --> 00:47:23,760 Não? Eu odeio subjetimento. 739 00:47:24,880 --> 00:47:27,040 Mas você disse que era o seu favorito. 740 00:47:27,400 --> 00:47:28,580 Não sei, eu menti. 741 00:47:29,920 --> 00:47:31,980 Mentiu? Por quê? 742 00:47:32,780 --> 00:47:33,780 Menti tudo. 743 00:47:34,560 --> 00:47:35,960 Como assim, mentiu tudo? 744 00:47:36,420 --> 00:47:38,220 Eu não gosto de vídeo de casamento. 745 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 É mesmo? 746 00:47:40,120 --> 00:47:41,300 Eu acho chato. 747 00:47:41,720 --> 00:47:42,720 Jura? 748 00:47:44,460 --> 00:47:47,560 E da música, Can't Take My Eyes Off You? 749 00:47:47,940 --> 00:47:48,940 Você gosta? 750 00:47:49,820 --> 00:47:50,820 Não muito. 751 00:47:51,620 --> 00:47:54,100 Mas por que você mentiu todas essas coisas? 752 00:47:54,700 --> 00:47:55,700 Porque eu não resisti. 753 00:47:56,120 --> 00:47:57,520 Como assim não resistiu? 754 00:47:58,480 --> 00:48:02,220 Você é tão bonita que eu sinto vontade de concordar com tudo que você fala. 755 00:48:03,300 --> 00:48:09,120 Aí, o Fran contou que nunca se apaixonou por homens ou mulheres, mas por 756 00:48:09,120 --> 00:48:10,120 pessoas. 757 00:48:10,540 --> 00:48:13,900 E que a minha mãe era a pessoa mais incrível que ele já tinha visto. 758 00:48:15,020 --> 00:48:20,380 Já eu, machucando a cabeça, sem querer acabei arrumando o coração do meu pai. 759 00:48:20,980 --> 00:48:23,200 Que susto você me deu, Maria Clara. 760 00:48:23,820 --> 00:48:25,480 Ainda bem que não foi nada, hein? 761 00:48:26,060 --> 00:48:27,038 Desculpa, pai. 762 00:48:27,040 --> 00:48:30,140 Da próxima vez você não pode esquecer de pôr o capacete. 763 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Não vai querer. 764 00:48:32,760 --> 00:48:34,220 Mas vai ter próxima vez? 765 00:48:35,180 --> 00:48:39,580 Quando a gente começa uma coisa, a gente tem que ir até o fim. Você não acha? 766 00:48:45,610 --> 00:48:50,270 No dia seguinte, eu finalmente aprendi a andar de bicicleta. 767 00:48:50,970 --> 00:48:51,970 E aí? 768 00:48:52,290 --> 00:48:54,790 Como é que eu tô? Tá ótimo, percebeu o que você fez? 769 00:48:55,070 --> 00:48:55,968 O que eu fiz? 770 00:48:55,970 --> 00:48:58,990 Passou por cima do canteiro que não pode passar com bicicleta. 771 00:48:59,470 --> 00:49:00,970 Ah, eu nem percebi. 772 00:49:01,250 --> 00:49:02,790 Ei, Maria Clara, ó. 773 00:49:03,870 --> 00:49:05,730 Ovilha negra, orelha vermelha. 774 00:49:07,090 --> 00:49:08,590 Tá com fome? Tô. 775 00:49:09,550 --> 00:49:10,950 Vamos comer, então. Vamos. 776 00:49:11,990 --> 00:49:16,270 Meu plano tinha dado tão certo que eu estava virando a ovelha negra da 777 00:49:16,810 --> 00:49:20,170 E tem um lado especialmente bom em ser a ovelha negra da família. 778 00:49:20,670 --> 00:49:22,850 Ela é da família. 779 00:49:25,470 --> 00:49:28,550 Outro plano que estava dando certo era o da Mia. 780 00:49:31,930 --> 00:49:33,370 Isso não vai ficar assim, hein? 781 00:49:33,690 --> 00:49:35,050 Isso não vai ficar assim! 782 00:49:36,150 --> 00:49:39,470 Bom... Eu vou lá encontrar o promotor e tentar arrancar a confissão dele. 783 00:49:40,050 --> 00:49:41,090 Toma cuidado, Mia. 784 00:49:41,630 --> 00:49:42,890 É, Mia, eu tô nervosa. 785 00:49:43,210 --> 00:49:44,210 Eu também. 786 00:49:44,510 --> 00:49:46,270 Podem ficar tranquilos, vai dar tudo certo. 787 00:49:47,190 --> 00:49:48,189 Oi, oi. 788 00:49:48,190 --> 00:49:51,010 Oi, mãe. Eu não sabia que você vinha hoje. 789 00:49:51,570 --> 00:49:52,910 Posso falar com você um minutinho? 790 00:49:53,110 --> 00:49:54,110 Claro. 791 00:49:54,610 --> 00:49:57,170 Eu só pensei pra te dar um beijo, eu tô voltando pra casa. 792 00:49:57,550 --> 00:49:58,830 Eu e seu pai vamos voltar. 793 00:49:59,790 --> 00:50:00,790 É mesmo? 794 00:50:00,830 --> 00:50:02,450 É. Que bom, mãe. 795 00:50:04,710 --> 00:50:06,250 Naquela época eu não sabia. 796 00:50:06,810 --> 00:50:10,010 Mas a minha mãe estava fugindo de um envolvimento amoroso que ela ainda não 797 00:50:10,010 --> 00:50:14,310 estava pronta para assumir para buscar a segurança e o conforto de um casamento 798 00:50:14,310 --> 00:50:15,310 infeliz. 799 00:50:18,050 --> 00:50:20,490 Te falei que a Karen resolveu fazer um acordo? 800 00:50:20,950 --> 00:50:21,950 É mesmo? 801 00:50:22,170 --> 00:50:24,330 É. Ela vai confessar tudo. 802 00:50:25,430 --> 00:50:26,890 Sabia que ela cedeu em algum momento. 803 00:50:27,830 --> 00:50:29,370 Não é fácil ficar presa. 804 00:50:35,010 --> 00:50:36,010 Parabéns. 805 00:50:36,240 --> 00:50:38,600 Você é praticamente uma matarrária. 806 00:50:39,780 --> 00:50:42,700 Obrigada. Mas você merece todos os aplausos. 807 00:50:43,160 --> 00:50:44,620 O Ariel foi fácil de pegar. 808 00:50:45,480 --> 00:50:47,180 Difícil você ter conseguido pegar a Karen. 809 00:50:47,920 --> 00:50:52,220 Imagina. A Mia ficou tentando induzir o promotor a confessar que ele tinha 810 00:50:52,220 --> 00:50:53,220 armado o flagrante. 811 00:50:53,800 --> 00:50:55,260 Mas não conseguiu. 812 00:50:56,740 --> 00:50:58,740 Até que ele deu uma oportunidade. 813 00:50:59,140 --> 00:51:00,420 Agora a gente tem que pegar a Luna. 814 00:51:01,260 --> 00:51:02,260 A Luna? 815 00:51:02,440 --> 00:51:03,440 É, a Luna. 816 00:51:03,720 --> 00:51:04,760 A Luna é difícil? 817 00:51:05,580 --> 00:51:06,419 Por quê? 818 00:51:06,420 --> 00:51:07,920 Porque ela não faz nada de errado. 819 00:51:10,380 --> 00:51:14,420 Só se a gente fizer com ela a mesma coisa que você fez com a Karen. 820 00:51:14,920 --> 00:51:15,920 Armar o flagrante. 821 00:51:18,100 --> 00:51:21,020 É bem pensado, minha. 822 00:51:22,380 --> 00:51:24,660 Mas no caso da Karen tinha aquela menina que tava na minha mão. 823 00:51:25,060 --> 00:51:27,480 E ficou fácil ela se aproximar com aquela história de fã. 824 00:51:28,540 --> 00:51:29,940 Mas com a Luna... 825 00:51:36,430 --> 00:51:37,430 O que foi? 826 00:51:39,010 --> 00:51:41,330 O que você tá fazendo aí assim? 827 00:52:03,790 --> 00:52:04,790 Calma, Rodolfo. 828 00:52:06,600 --> 00:52:07,780 Pensa bem no que você vai fazer. 829 00:52:08,340 --> 00:52:12,060 A gravação já foi enviada para a polícia. Se acontecer alguma coisa 830 00:52:12,060 --> 00:52:13,280 só vai piorar a sua situação. 831 00:52:44,810 --> 00:52:48,490 Naquele mesmo dia, eu tive uma surpresa. 832 00:53:02,590 --> 00:53:03,590 Oi, Rômulo. 833 00:53:03,630 --> 00:53:04,629 O que aconteceu? 834 00:53:04,630 --> 00:53:05,589 Cadê tudo? 835 00:53:05,590 --> 00:53:07,930 Então, acabei de chegar da academia e veio a casa. 836 00:53:09,270 --> 00:53:12,210 Interfonei pro porteiro, ele disse que eu acabei aqui com um caminhão de 837 00:53:12,210 --> 00:53:13,330 mudanças e levou tudo. 838 00:53:13,820 --> 00:53:15,300 Oscar? É. 839 00:53:15,600 --> 00:53:16,760 Meu filho te deu um golpe. 840 00:53:17,160 --> 00:53:18,640 Por que o Oscar não faria isso comigo? 841 00:53:19,040 --> 00:53:20,040 Eu conheço ele. 842 00:53:20,440 --> 00:53:22,220 Acredite. Ele fez. 843 00:53:23,200 --> 00:53:24,880 Por que? Deve ter alguma explicação. 844 00:53:33,100 --> 00:53:34,200 Você ligou para o Oscar. 845 00:53:34,440 --> 00:53:35,720 Deixe seu recado após o sinal. 846 00:53:37,820 --> 00:53:39,040 Ele deixou alguma coisa? 847 00:53:39,360 --> 00:53:40,880 Não. Deixou até uma pessoa. 848 00:53:41,550 --> 00:53:43,990 Eu te dei um golpe e eu lhe dei mal junto. 849 00:53:53,150 --> 00:53:56,290 No dia seguinte, a Karen e o Ariel foram todos. 850 00:53:57,810 --> 00:54:01,210 Calma, calma, gente. Eu vou falar com vocês depois, mas agora eu queria ir pra 851 00:54:01,210 --> 00:54:01,968 minha casa. 852 00:54:01,970 --> 00:54:02,970 Obrigada. 853 00:54:06,510 --> 00:54:08,210 Obrigada por tudo que vocês fizeram por mim. 854 00:54:08,610 --> 00:54:09,610 Imagina, Karen. 855 00:54:09,710 --> 00:54:11,290 Foi apenas um ato heróico. 856 00:54:16,050 --> 00:54:18,990 Agora a gente só precisava dar um jeito de reabrir o clube. 857 00:54:20,290 --> 00:54:21,650 E de mudar a sociedade. 62343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.