All language subtitles for The_Business_S04E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:09,890 Minha mãe acabou de mandar um mensagem. Vai vir amanhã e vai ficar na nossa 2 00:00:09,890 --> 00:00:10,890 casa. Oi, filho. 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,210 Está fantasiado. Eu fiz a transmissão mesmo. 4 00:00:13,450 --> 00:00:14,450 Isso é inaceitável. 5 00:00:14,550 --> 00:00:18,590 Ele é sua mãe. Você tratou ele como isso. Quero que você me desculpe. Volte 6 00:00:18,590 --> 00:00:19,590 casa, vai. 7 00:00:20,590 --> 00:00:22,790 Bruna, a Mia pediu para te acompanhar aqui no clube. 8 00:00:24,150 --> 00:00:27,870 A Bruna me ligou. Diz que terminou com o namorado e que é para você ligar para 9 00:00:27,870 --> 00:00:29,470 ela. Não quero me apaixonar. 10 00:00:30,310 --> 00:00:31,310 A gente... 11 00:00:55,230 --> 00:01:00,430 Não quero mais fazer isso. Ou você me ajuda, ou eu nunca ajudo. 12 00:01:00,680 --> 00:01:04,360 Calma, Renan. Se eu for embora daqui, se pudesse me emprestar o dinheiro da 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,400 passagem, eu... Me passa o número da sua conta. 14 00:01:06,760 --> 00:01:09,800 A Karen tinha sido vítima de um flagrante preparado. 15 00:01:10,200 --> 00:01:12,640 O promotor a acusou de tráfico de mulheres. 16 00:03:27,980 --> 00:03:29,400 A gente conseguiu localizar a menina. 17 00:03:29,620 --> 00:03:32,520 Ela não queria falar com a gente de jeito nenhum. A gente teve que insistir. 18 00:03:32,520 --> 00:03:34,640 difícil, mas a gente conseguiu. E aí? 19 00:03:35,180 --> 00:03:36,099 Ela não vai ajudar. 20 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 A gente ofereceu dinheiro. 21 00:03:37,480 --> 00:03:39,380 Ela não aceitou, ela tá com medo. Muito medo. 22 00:03:39,620 --> 00:03:42,860 Ela não vai ajudar, cara. Se ela não vai confessar, a gente tem que conseguir um 23 00:03:42,860 --> 00:03:44,700 outro jeito de provar que o flagrante foi armado. 24 00:03:44,920 --> 00:03:46,320 A minha equipe inteira tá trabalhando nisso. 25 00:03:46,820 --> 00:03:50,560 Mas se a gente não conseguir provar, você pega de 4 a 8 anos. Mais multa. 26 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 Mas tem um outro caminho. 27 00:03:52,300 --> 00:03:53,720 É, tem um outro caminho. 28 00:03:54,020 --> 00:03:55,020 Que outro caminho? 29 00:03:55,260 --> 00:03:57,620 Um caminho que você não corre o risco de ser preso. 30 00:03:57,850 --> 00:04:00,990 O promotor, o Rodolfo Perno, é um cara vaidoso. Muito vaidoso. E ele já 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,130 conseguiu o que ele queria. Ele tá em todas as TVs, em todos os jornais, vindo 32 00:04:04,130 --> 00:04:05,710 pra cá ouvir e dar uma entrevista no rádio. 33 00:04:06,190 --> 00:04:07,190 E daí? 34 00:04:07,510 --> 00:04:09,410 E daí que a gente pode tentar um acordo com ele. 35 00:04:10,430 --> 00:04:13,130 A gente fala pra ele que a gente sabe que foi um flagrante preparado, que a 36 00:04:13,130 --> 00:04:15,570 menina confessou pra você, que é apenas uma questão de tempo até que a gente 37 00:04:15,570 --> 00:04:18,050 consiga provar. E se a gente conseguir provar, a carreira dele vai ser 38 00:04:18,050 --> 00:04:19,709 arruinada? Ele vai ser humilhado publicamente. 39 00:04:19,990 --> 00:04:23,030 E ele é vaidoso? Muito vaidoso. É muito mais seguro pra ele fazer um acordo com 40 00:04:23,030 --> 00:04:24,190 a gente? É mais seguro pra você também. 41 00:04:24,530 --> 00:04:26,050 Talvez a gente consiga a extinção da pena. 42 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 Não. Não? 43 00:04:29,830 --> 00:04:30,830 O quê? 44 00:04:31,170 --> 00:04:32,990 Eu não faço acordo com esse tipo de gente. 45 00:04:33,930 --> 00:04:36,790 Karim, e se a gente não conseguir provar que foi armação? 46 00:04:37,290 --> 00:04:39,550 Você vai pegar pelo menos quatro anos. Mais muito. 47 00:04:39,850 --> 00:04:41,150 O acordo é o melhor caminho. 48 00:04:42,430 --> 00:04:45,810 Se você só fizer acordo com gente boazinha, você vai ter que ir atrás do 49 00:04:45,810 --> 00:04:47,650 Lama. Você vai ter que ir pro Tibete. Índia. 50 00:04:48,030 --> 00:04:49,030 Ele mudou pra Índia. 51 00:04:49,390 --> 00:04:50,670 Ah, não sabia. Pois é. 52 00:04:51,690 --> 00:04:56,450 Fato. É que o Dalai Lama não tem influência no tribunal brasileiro. Eu 53 00:04:56,450 --> 00:04:57,450 saber. 54 00:04:57,650 --> 00:04:58,670 Eu não vou fazer acordo. 55 00:04:59,530 --> 00:05:01,970 Mas como assim ela não quer fazer o acordo? 56 00:05:02,270 --> 00:05:03,109 Ela não quer. 57 00:05:03,110 --> 00:05:04,330 Mas como é possível? 58 00:05:04,910 --> 00:05:06,110 Ela deve saber o que está fazendo. 59 00:05:06,650 --> 00:05:09,950 Ela sempre sabe, mesmo quando ela não sabe. Não é, Mia? É. 60 00:05:10,510 --> 00:05:11,890 Quer dizer, o quê? 61 00:05:12,430 --> 00:05:15,730 Acho que ela sabe que está arriscando. Ela sabe que está postando todas as 62 00:05:15,730 --> 00:05:19,350 fichas numa roleta. Pode ser que dê certo, mas pode ser que dê completamente 63 00:05:19,350 --> 00:05:22,070 errado. Isso não foi uma resposta otimista, foi? 64 00:05:22,440 --> 00:05:25,820 Não. Mas eu acho que a gente tem que apoiar ela na decisão que ela tomou. 65 00:05:26,420 --> 00:05:27,580 Concordo. Eu também. 66 00:05:28,100 --> 00:05:29,780 A gente vai continuar investigando. 67 00:05:30,060 --> 00:05:31,280 Qualquer novidade a gente avisa. 68 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 Obrigada. 69 00:05:32,820 --> 00:05:33,920 Obrigada. Obrigado, menina. 70 00:05:38,320 --> 00:05:40,100 Olha, você negocia o acordo. 71 00:05:40,800 --> 00:05:42,160 Depois eu falo com a Karen. 72 00:06:00,080 --> 00:06:01,460 Estou muito feliz que você gostou da Luna. 73 00:06:02,200 --> 00:06:03,420 Ela é uma garota incrível. 74 00:06:03,660 --> 00:06:05,780 Se você magoar ela, eu quebro a sua cara. 75 00:06:06,020 --> 00:06:07,020 Eu não vou magoar ela. 76 00:06:07,220 --> 00:06:09,760 Você é filho do seu pai. E ele me deu um golpe. 77 00:06:10,440 --> 00:06:13,020 Ah, mas você é meu exemplo masculino agora. 78 00:06:14,700 --> 00:06:15,820 Você vai ficar aqui até quando? 79 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 Então... O quê? 80 00:06:18,320 --> 00:06:20,120 Eu não fiz só uma transição de gêmeo. 81 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 Não? 82 00:06:22,200 --> 00:06:26,680 Eu fiz também uma transição de empregado para desempregado, casado para 83 00:06:26,680 --> 00:06:29,320 separado, morador de oitita falso. 84 00:06:29,610 --> 00:06:30,610 Pra homeless. 85 00:06:30,730 --> 00:06:31,730 Que merda. 86 00:06:35,390 --> 00:06:36,410 Você quer ficar aqui? 87 00:06:36,650 --> 00:06:37,650 Não pra sempre. 88 00:06:37,770 --> 00:06:39,690 Até eu decidir o que vou fazer da minha vida. 89 00:06:40,710 --> 00:06:42,310 Posso? Não. 90 00:06:43,430 --> 00:06:44,910 Mãe da Bruna também tá morando aqui. 91 00:06:46,170 --> 00:06:48,250 Onde cabe uma mãe, cabem duas. 92 00:06:49,130 --> 00:06:50,089 Obrigado, filho. 93 00:06:50,090 --> 00:06:51,090 Mas tem uma condição. 94 00:06:51,390 --> 00:06:52,390 Qual condição? 95 00:06:52,690 --> 00:06:54,470 Eu posso te chamar de o mãe? 96 00:07:24,670 --> 00:07:27,070 Fodeu. Bicha, fodeu. O que aconteceu? 97 00:07:27,430 --> 00:07:28,430 A mãe da Luna. 98 00:07:29,250 --> 00:07:30,250 Aconteceu o que eu temia. 99 00:07:30,570 --> 00:07:31,750 Ela quer falar comigo. 100 00:07:32,890 --> 00:07:33,890 Sozinha. 101 00:07:35,450 --> 00:07:36,409 E daí? 102 00:07:36,410 --> 00:07:39,650 E daí que ela vai se declarar. Vai dizer que está apaixonada por mim. 103 00:07:39,970 --> 00:07:40,970 E isso é ruim? 104 00:07:41,150 --> 00:07:42,150 Claro que é. 105 00:07:42,270 --> 00:07:43,770 Você não sente nada por ela? 106 00:07:44,270 --> 00:07:45,690 O ponto não é esse, bicha. 107 00:07:46,370 --> 00:07:47,370 Qual é o ponto? 108 00:07:47,390 --> 00:07:51,730 O ponto é que... O que quer que eu faça? Eu vou magoar ela. 109 00:07:52,320 --> 00:07:54,620 Se eu não ficar com ela, ela vai ficar triste. 110 00:07:54,900 --> 00:07:59,120 Se eu ficar, ela também vai ficar triste. Porque eu vou continuar sendo 111 00:07:59,120 --> 00:08:00,720 vou acabar magoando ela em algum momento. 112 00:08:00,940 --> 00:08:02,740 Como é que você pode ter certeza disso? 113 00:08:03,000 --> 00:08:03,839 Eu tenho. 114 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 Mesmo que eu não tivesse. 115 00:08:05,040 --> 00:08:06,160 Eu não posso ficar com ela. 116 00:08:06,380 --> 00:08:07,780 Ela não iria ficar brava comigo. 117 00:08:08,240 --> 00:08:14,020 Ela não queria que eu conversasse com a mãe dela. Se eu comer a mãe dela... Não 118 00:08:14,020 --> 00:08:15,020 tem jeito. 119 00:08:15,420 --> 00:08:17,020 Vou ter que magoar a mulher. 120 00:08:23,050 --> 00:08:27,270 Um pouco mais tarde naquele dia, o Zanine e o Zaidan conseguiram chegar a 121 00:08:27,270 --> 00:08:28,590 acordo com o promotor. 122 00:08:35,590 --> 00:08:38,150 Não, a gente também não esperava conseguir um acordo tão bom. 123 00:08:39,850 --> 00:08:40,669 Obrigado, Ariel. 124 00:08:40,669 --> 00:08:42,429 E amanhã é dia de visita, você fala com ela? 125 00:08:43,789 --> 00:08:44,990 Então tá certo, um abraço. 126 00:08:50,210 --> 00:08:51,310 Oi, minhas lindas. 127 00:08:51,970 --> 00:08:52,970 Oi, Zanine. 128 00:08:53,090 --> 00:08:54,170 Oi. Oi. 129 00:08:54,770 --> 00:08:56,650 Olha, eu digo uma coisa pra vocês. 130 00:08:57,230 --> 00:08:59,110 A Karen só vai ficar presa se ela quiser. 131 00:08:59,590 --> 00:09:00,590 Mas ela tá aqui de novo. 132 00:09:00,890 --> 00:09:04,190 Não, sim. Mas antes era prisão temporária. Ela sabia que ia ficar só 133 00:09:04,770 --> 00:09:05,770 Agora é diferente. 134 00:09:05,870 --> 00:09:07,410 Ela pode ficar presa por meses, por anos. 135 00:09:07,730 --> 00:09:09,710 Mas graças ao Zayda ela vai poder sair. 136 00:09:10,170 --> 00:09:11,330 O Zayda é um gênio. 137 00:09:11,970 --> 00:09:12,970 Ele é bonito? 138 00:09:15,430 --> 00:09:16,430 Não. 139 00:09:16,650 --> 00:09:18,470 Ele não. Nem pensem nele. 140 00:09:18,680 --> 00:09:21,700 Eu aceito um outro homem aqui dentro, mas não pode ser um amigo meu. Tem que 141 00:09:21,700 --> 00:09:22,499 um desconhecido. 142 00:09:22,500 --> 00:09:25,760 Eu também pensei que ia ser melhor um desconhecido. Eu até tinha falado pra 143 00:09:25,760 --> 00:09:28,200 gente ir num evento de poliamor que vai ter daqui a alguns dias. 144 00:09:28,440 --> 00:09:31,560 Mas elas me convenceram que é melhor a gente procurar alguém que um de nós já 145 00:09:31,560 --> 00:09:33,040 conhece. É mais seguro? 146 00:09:33,640 --> 00:09:35,940 O importante é que seja um desconhecido pra mim. 147 00:09:37,220 --> 00:09:38,400 O Gunter respondeu. 148 00:09:38,780 --> 00:09:39,780 Quem é o Gunter? 149 00:09:39,800 --> 00:09:41,140 É um ex -namorado meu. 150 00:09:41,760 --> 00:09:44,920 Ele queria fazer troca de casais, né? Porque eu não quis e a gente terminou. 151 00:09:45,420 --> 00:09:46,420 Mas ele é lindo. 152 00:09:46,890 --> 00:09:50,230 É super gente boa. O que ele respondeu? Ele disse que pode jantar com a gente 153 00:09:50,230 --> 00:09:51,370 hoje. Hoje? 154 00:09:51,910 --> 00:09:53,150 É, acho bom. 155 00:09:53,370 --> 00:09:54,370 Eu também acho. 156 00:09:54,710 --> 00:09:55,710 Mas hoje, já? 157 00:09:56,010 --> 00:09:57,010 Qual o problema? 158 00:09:59,350 --> 00:10:01,930 Tudo bem, vamos jantar com esse ultra, então. 159 00:10:02,350 --> 00:10:04,070 Você não precisa estar junto, Zanine. 160 00:10:04,310 --> 00:10:07,130 Claro que eu preciso. Se ele vai morar aqui, eu tenho que aprovar. 161 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 Eu estava muito preocupada com a situação da Karen. 162 00:10:18,980 --> 00:10:23,360 Mas naquele dia eu tive a prova definitiva de que é possível sorrir, 163 00:10:23,360 --> 00:10:27,520 tirar a roupa sensualmente, mesmo quando por dentro você está muito preocupada. 164 00:10:32,900 --> 00:10:36,360 Um cliente meu tinha comprado todos os meus horários daquela semana. 165 00:10:36,860 --> 00:10:38,140 E eu tinha que trabalhar. 166 00:11:03,184 --> 00:11:04,184 Claro. 167 00:11:04,820 --> 00:11:06,380 Está tudo bem? 168 00:11:07,720 --> 00:11:08,780 Sim, né? 169 00:11:19,220 --> 00:11:20,800 Pode sentar? 170 00:11:25,680 --> 00:11:28,060 Hoje a gente pode só conversar? 171 00:11:28,660 --> 00:11:30,540 Como você preferir. 172 00:11:33,420 --> 00:11:36,440 Eu comprei seus horários porque eu não estou mais aguentando ficar sozinho na 173 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 minha casa. 174 00:11:37,580 --> 00:11:40,660 Eu me separei há pouco tempo e eu ainda não me recuperei. 175 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 Eu entendo. 176 00:11:42,460 --> 00:11:43,780 É normal ficar assim. 177 00:11:44,700 --> 00:11:47,540 Mas com o tempo você vai superar. Eu não quero superar. 178 00:11:48,560 --> 00:11:51,740 Eu quero minha mulher de volta. Mas agora ela nem responde mais minhas 179 00:11:51,740 --> 00:11:52,740 mensagens. 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,280 Por que ela não responde? 181 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 Se a mulher me fala, por que ela não responde? 182 00:12:01,960 --> 00:12:05,720 Você não mandou mensagem dizendo que não consegue viver sem ela, mandou? 183 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Mandei. 184 00:12:07,840 --> 00:12:10,960 Você implorou, pediu perdão, disse que vai mudar? 185 00:12:11,660 --> 00:12:13,460 Aham. Meu Deus. 186 00:12:14,820 --> 00:12:16,380 Fez tudo errado, eu estraguei tudo? 187 00:12:17,540 --> 00:12:20,880 Calma. A situação é grave, mas tem conserto. 188 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Você acha? 189 00:12:22,340 --> 00:12:25,700 Acho. Se ela ainda sente alguma coisa por você, você tem chance. 190 00:12:25,940 --> 00:12:27,240 Tá, e o que eu faço então? 191 00:12:28,300 --> 00:12:30,500 Falar que eu vou me matar, não, né? Não, nem pensar. 192 00:12:30,780 --> 00:12:32,040 Tá. Essa é uma ideia. 193 00:12:32,360 --> 00:12:33,960 Eu vou te dizer o que você tem que fazer. 194 00:12:34,480 --> 00:12:37,320 Você vai mandar uma mensagem por engano pra ela. 195 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 Assim. 196 00:12:39,160 --> 00:12:40,360 Adorei a noite ontem. 197 00:12:40,680 --> 00:12:41,680 Beijo. 198 00:12:42,760 --> 00:12:44,460 Mas aí ela vai achar que eu tô saindo com outra mulher. 199 00:12:44,780 --> 00:12:45,780 Exatamente. 200 00:12:46,680 --> 00:12:48,520 Ela vai achar que eu não tô ligando mais pra essa pessoa. 201 00:12:48,940 --> 00:12:49,940 Exatamente. 202 00:12:50,520 --> 00:12:53,740 Quando você quer uma mulher de volta, você tem que agir do jeito que você 203 00:12:53,740 --> 00:12:55,260 caso não quisesse ela de volta. 204 00:13:16,170 --> 00:13:17,170 Eu resolvo. 205 00:13:24,230 --> 00:13:25,670 Não vai dar. 206 00:13:25,870 --> 00:13:27,830 Eu não consigo me concentrar. Por quê? 207 00:13:28,530 --> 00:13:31,930 Não tenho ideia nenhuma pro meu próximo filme. Eu não consigo parar de pensar 208 00:13:31,930 --> 00:13:32,930 que não tenho ideia nenhuma. 209 00:13:33,370 --> 00:13:34,410 Uma hora a ideia aparece. 210 00:13:35,750 --> 00:13:41,190 Se não aparecer... Eu nunca mais vou conseguir transar de novo. 211 00:13:41,470 --> 00:13:43,270 Ai, que exagero. 212 00:13:43,570 --> 00:13:44,570 Não é exagero, Raíssa. 213 00:14:14,700 --> 00:14:15,700 O que você está fazendo? 214 00:14:19,280 --> 00:14:21,820 Eu sei que parece loucura, mas é a única coisa que eu posso fazer agora. 215 00:14:22,860 --> 00:14:23,860 Como assim? 216 00:14:24,920 --> 00:14:26,700 Sabe o cara que escreveu aquela história do Corcunda? 217 00:14:27,420 --> 00:14:28,660 Corcunda de Notre Dame? É. 218 00:14:29,040 --> 00:14:30,180 Sabe o que ele fazia pra ter ideia? 219 00:14:30,580 --> 00:14:34,660 Como? Ele ficava pelado num quarto sem ter acesso a nenhuma roupa. E o criado 220 00:14:34,660 --> 00:14:36,940 podia entregar uma roupa pra ele depois que ele terminasse uma história. 221 00:14:38,220 --> 00:14:41,100 E agora eu sou o criado? É, só que em feios. 222 00:14:44,140 --> 00:14:46,640 Eu vou ficar aqui até ter ideia do meu filme. 223 00:14:50,320 --> 00:14:53,380 Ariel, a mãe da Luna tá aqui te procurando. 224 00:14:55,660 --> 00:14:56,700 Chegou o momento, ó. 225 00:14:58,140 --> 00:15:00,100 Vou ter que quebrar o coração da pobrezinha. 226 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 Me deseje boa sorte, bicho. 227 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Boa sorte, Ariel. 228 00:15:10,200 --> 00:15:12,980 Então, Ariel, eu tenho uma coisa pra te confessar. 229 00:15:13,390 --> 00:15:14,369 Fala logo, Nelly. 230 00:15:14,370 --> 00:15:18,430 É difícil pra mim. Eu tenho vergonha. Não precisa ter vergonha. Eu acho que eu 231 00:15:18,430 --> 00:15:19,430 já sei o que você vai falar. 232 00:15:19,570 --> 00:15:20,369 É mesmo? 233 00:15:20,370 --> 00:15:22,770 Sim. Você se apaixonou. É natural. 234 00:15:23,150 --> 00:15:24,149 Me apaixonei? 235 00:15:24,150 --> 00:15:25,350 Não. Não. 236 00:15:28,710 --> 00:15:31,450 Mas então, o que você queria confessar pra mim? 237 00:15:31,810 --> 00:15:35,610 É que eu pensei muito sobre tudo que você me falou. 238 00:15:35,890 --> 00:15:37,290 Sobre viver a vida. 239 00:15:38,290 --> 00:15:40,490 E eu acho que tá na hora de eu conhecer alguém. 240 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 Você me ajuda? 241 00:15:43,340 --> 00:15:47,840 Você tem alguém pra me apresentar? Não sei, cliente separado, alguém legal? 242 00:15:48,200 --> 00:15:52,080 Ah, isso que eu quis dizer. Você se apaixonou pela Rita. 243 00:15:52,460 --> 00:15:54,360 É? Ah, sei lá. 244 00:15:54,660 --> 00:15:58,540 Bom, alguém pra te apresentar. Vou pensar a respeito. 245 00:15:58,900 --> 00:16:02,640 Fique tranquila. Vamos encontrar alguém que você merece. 246 00:16:02,880 --> 00:16:03,859 Obrigada, Ariel. 247 00:16:03,860 --> 00:16:04,860 De nada, Neide. 248 00:16:04,940 --> 00:16:05,940 De nada. 249 00:16:08,360 --> 00:16:09,980 Tudo certo, Rita. 250 00:16:10,920 --> 00:16:12,180 Ela não quer nada comigo. 251 00:16:12,720 --> 00:16:16,560 Graças a... Ah, que alívio. Nunca me senti tão aliviado antes. 252 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 Que bom, Ariel. 253 00:16:21,940 --> 00:16:23,260 César, eu preciso da sua ajuda. 254 00:16:23,660 --> 00:16:24,660 Claro. O quê? 255 00:16:25,060 --> 00:16:27,220 A Bruna veio falar com a Mia. Ela tá atrás de mim. 256 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 E daí? 257 00:16:29,160 --> 00:16:30,420 E daí que eu não quero falar com ela. 258 00:16:30,720 --> 00:16:32,640 Se ela vier aqui, você pode falar que eu fui embora, por favor? 259 00:16:32,940 --> 00:16:35,680 Ah, tá querendo deixar a menina apaixonada? 260 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 Não, Ariel. 261 00:16:37,420 --> 00:16:38,760 Eu é que não quero me apaixonar. 262 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 Preciso fugir dela. 263 00:16:41,060 --> 00:16:43,440 É, Eric. Fugir não vai adiantar nada. 264 00:16:44,060 --> 00:16:46,500 Só tem uma maneira de não se apaixonar. 265 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 Que maneira? 266 00:16:48,200 --> 00:16:50,340 Uma sequência de mulheres diferentes. 267 00:16:51,180 --> 00:16:52,840 Uma antes do café da manhã. 268 00:16:53,140 --> 00:16:58,760 Duas antes do almoço. Um fluxo contínuo de orgasmos que impede seu cérebro de se 269 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 apaixonar. 270 00:17:00,900 --> 00:17:01,900 Obrigado, Ariel. 271 00:17:02,040 --> 00:17:03,320 Mas eu me viro sozinho. 272 00:17:04,400 --> 00:17:05,560 Você que sabe, hein? 273 00:17:06,220 --> 00:17:08,640 Eu mesmo vou seguir o meu conselho. 274 00:17:23,700 --> 00:17:28,920 Naquela noite, a comunidade de Poliamor jantou com o ex -namorado da Sabrina. 275 00:17:39,200 --> 00:17:41,380 Mas meditação tem uma coisa ruim que ninguém fala. 276 00:17:41,640 --> 00:17:45,680 O quê? Ela faz você perder a sua capacidade de contar uma piada direito. 277 00:17:46,200 --> 00:17:47,199 Vamos assim. 278 00:17:47,200 --> 00:17:51,760 É sério. Pra ser engraçado, você precisa ser um pouco desequilibrado, um pouco 279 00:17:51,760 --> 00:17:55,860 mal -humorado. No momento que você alcança o seu equilíbrio interior, você 280 00:17:55,860 --> 00:17:56,860 completamente a graça. 281 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 É verdade. 282 00:17:58,260 --> 00:17:59,500 Ele parecia perfeito. 283 00:17:59,900 --> 00:18:02,160 Era divertido e espiritualizado. 284 00:18:04,000 --> 00:18:07,680 Elas começaram a achar que ele podia ser o namorado ideal pra comunidade. 285 00:18:08,880 --> 00:18:10,260 Até que ele foi no banheiro. 286 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Onde que é o banheiro? 287 00:18:12,180 --> 00:18:13,460 É, primeira porta direita. 288 00:18:14,540 --> 00:18:19,260 E aí? 289 00:18:23,080 --> 00:18:25,160 O professor Faro, ele não é incrível? 290 00:18:25,480 --> 00:18:30,820 Vocês estão loucas? 291 00:18:31,500 --> 00:18:33,080 Por quê? Ele é nojento. 292 00:18:33,580 --> 00:18:36,760 Por causa da Anel, você tá com inveja. Inveja? Vocês não repararam? 293 00:18:36,980 --> 00:18:38,060 Na babinha. 294 00:18:38,710 --> 00:18:42,410 A babinha? A babinha no canto da boca dele. Tem tanta baba que parece o 295 00:18:42,410 --> 00:18:44,010 guaraninho. Ah, não tá sério, Zanini. 296 00:18:44,670 --> 00:18:46,230 É, você tá merda. 297 00:18:46,530 --> 00:18:49,590 Pode reparar. Tem mais umidade na boca dele do que no Quintanal inteiro. 298 00:18:49,910 --> 00:18:51,930 Eu achei que ia ver umas gatas saindo voando de lá. 299 00:18:52,270 --> 00:18:55,970 Mas, Zanini, você tá viajando. Eu namorei com ele. Não tem babinha 300 00:18:55,970 --> 00:18:57,210 tinha antes. Agora tem. 301 00:18:57,610 --> 00:18:58,690 Fica quieto, Zanini. 302 00:18:58,930 --> 00:19:00,310 Bom, não falo mais. 303 00:19:00,530 --> 00:19:03,050 Tem uma poça d 'água na cara do sujeito e vocês não querem ver. 304 00:19:03,870 --> 00:19:04,870 Mas eu vou ficar quieto. 305 00:19:13,420 --> 00:19:14,540 Vocês já foram pra Índia? 306 00:19:15,000 --> 00:19:19,260 Então, ninguém mais conseguia prestar atenção no que ele falava. 307 00:19:19,920 --> 00:19:25,800 E assim, com um pequeno comentário, o Zanini destruiu as chances de felicidade 308 00:19:25,800 --> 00:19:26,799 do Gunther. 309 00:19:26,800 --> 00:19:28,120 Eu adorei o jantar. 310 00:19:28,420 --> 00:19:29,420 Que bom. 311 00:19:29,680 --> 00:19:31,380 A gente tem que sair mais vezes. 312 00:19:31,920 --> 00:19:33,800 É, a gente vai se falando. 313 00:19:34,100 --> 00:19:35,560 Vamos. Tchau. 314 00:19:48,110 --> 00:19:51,750 No dia seguinte, o Ariel foi convencer a Karen a aceitar o acordo. 315 00:20:13,550 --> 00:20:17,010 Karen, tenho duas boas notícias para te contar. 316 00:20:17,420 --> 00:20:18,640 Qual você quer ouvir primeiro? 317 00:20:18,860 --> 00:20:19,900 A boa ou a boa? 318 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 A boa. 319 00:20:22,380 --> 00:20:26,260 Se os advogados conseguiram a sua absolvição, você vai ser solta. 320 00:20:27,400 --> 00:20:31,180 E o que eu tenho que fazer para ser solta? Que bom que você perguntou. Essa 321 00:20:31,180 --> 00:20:32,180 outra boa notícia. 322 00:20:32,320 --> 00:20:36,200 Para ser solta, você só precisa confessar que aliciou a garota. 323 00:20:36,440 --> 00:20:37,039 Só isso. 324 00:20:37,040 --> 00:20:39,920 Você confessa, assina um pedacinho de papel e pronto. 325 00:20:40,140 --> 00:20:41,079 Vai para casa. 326 00:20:41,080 --> 00:20:42,700 Eu não vou confessar nada, Ariel. 327 00:20:44,260 --> 00:20:45,340 Cara, pensa bem. 328 00:20:46,280 --> 00:20:47,500 É um excelente acordo. 329 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 Não interessa. 330 00:20:49,200 --> 00:20:51,220 Eu não vou fazer acordo nenhum com aquele promotor. 331 00:20:51,780 --> 00:20:53,460 Você já é cabeça dura, Karen. 332 00:20:54,940 --> 00:20:58,920 Sabe a história daquele velho chinês que tinha a cabeça tão dura que os 333 00:20:58,920 --> 00:21:00,540 macaquinhos quebravam coco nela? 334 00:21:01,260 --> 00:21:02,860 Lembra o que acontece com o velhinho? 335 00:21:03,580 --> 00:21:05,640 Não. O que que acontece? 336 00:21:06,260 --> 00:21:09,060 Eu também não sei, por isso eu perguntei. Eu tinha esperança que talvez 337 00:21:09,060 --> 00:21:11,760 falasse. Mas eu lembro que era uma lição de vida. 338 00:21:12,320 --> 00:21:15,000 É que fazia você deixar de ser cabeça dura. 339 00:21:16,040 --> 00:21:18,040 Então, Karen, deixa de ser cabeça dura. 340 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 Faça o acordo. 341 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Não. 342 00:21:23,580 --> 00:21:26,020 Karen, eu tenho uma coisa para te dizer. 343 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 O quê? 344 00:21:28,580 --> 00:21:30,100 O acordo já foi feito. 345 00:21:30,840 --> 00:21:31,960 Eu mandei fazer. 346 00:21:32,420 --> 00:21:35,040 Se já foi feito, vai ser desfeito. 347 00:21:35,340 --> 00:21:36,360 Está tudo combinado. 348 00:21:37,200 --> 00:21:38,260 Não interessa. 349 00:21:38,600 --> 00:21:39,980 Eu não vou fazer acordo nenhum. 350 00:21:47,180 --> 00:21:48,240 Tá ansioso pra você chegar. 351 00:21:48,800 --> 00:21:50,060 Sua estratégia deu certo. 352 00:21:50,380 --> 00:21:51,019 É mesmo? 353 00:21:51,020 --> 00:21:52,180 É, minha mulher respondeu. 354 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 O que ela disse? 355 00:21:54,040 --> 00:21:55,340 Peraí, eu decorei ela. 356 00:21:55,720 --> 00:21:59,480 Eu acho que você mandou a mensagem pra pessoa errada, risos, risos. 357 00:22:00,060 --> 00:22:01,360 Ela colocou dois R's. 358 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 Isso é bom ou ruim? 359 00:22:02,760 --> 00:22:03,699 Acho que é bom. 360 00:22:03,700 --> 00:22:05,200 Ela escreveu mais alguma coisa? 361 00:22:05,660 --> 00:22:06,660 Perguntou como é que ela tava. 362 00:22:08,140 --> 00:22:09,140 Ótimo. 363 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Você acha? 364 00:22:11,120 --> 00:22:12,340 Aham. E agora? 365 00:22:12,980 --> 00:22:14,120 O que que eu respondo? 366 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 Nada. 367 00:22:15,440 --> 00:22:16,440 Como nada? 368 00:22:16,540 --> 00:22:17,860 Nada, você não responde nada. 369 00:22:18,120 --> 00:22:19,740 Mas se eu não responder nada, não vai acontecer nada. 370 00:22:20,060 --> 00:22:22,840 É errado. Se você não responder nada, aí é que vai acontecer tudo. 371 00:22:23,480 --> 00:22:24,399 Não entendi. 372 00:22:24,400 --> 00:22:26,920 Se antes ela não estava pensando em você, agora ela está. 373 00:22:27,220 --> 00:22:30,640 Ela deve estar curiosa para saber com quem você está saindo. E se você não 374 00:22:30,640 --> 00:22:34,040 responder nada, ela vai ficar ainda mais curiosa. E vai ficar se perguntando por 375 00:22:34,040 --> 00:22:35,140 que você não está respondendo. 376 00:22:35,940 --> 00:22:37,740 Ela vai pensar cada vez mais em você. 377 00:22:38,020 --> 00:22:41,840 Você vai sair para beber, para se divertir, para transar, tudo dentro da 378 00:22:41,840 --> 00:22:43,620 dela. E isso vai mexer com ela. 379 00:22:46,540 --> 00:22:47,560 E quando é que eu respondo? 380 00:22:48,840 --> 00:22:49,840 Nunca. 381 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Nunca? 382 00:22:53,040 --> 00:22:54,940 Nunca. Você vai ter que resistir. 383 00:22:55,140 --> 00:22:56,920 Faz o que for preciso pra não responder. 384 00:22:57,420 --> 00:23:00,200 Apaga o WhatsApp, sai do Facebook, desliga a internet da sua casa. 385 00:23:00,480 --> 00:23:01,780 Uma hora ela vai te ligar. 386 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 Será? 387 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Certeza. 388 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Agora vem cá. 389 00:23:15,820 --> 00:23:17,120 Você acha que eu não estou pronto ainda? 390 00:23:18,040 --> 00:23:20,560 Acho que agora eu só consigo transar dentro da cabeça da minha mulher. 391 00:23:21,800 --> 00:23:23,020 Tudo bem, não tem problema. 392 00:23:23,520 --> 00:23:25,260 A gente pode fazer alguma outra coisa. 393 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Vamos ver um filme? 394 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 Vamos. 395 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 Alguma ideia? 396 00:23:37,240 --> 00:23:38,720 Não, nada. 397 00:23:39,820 --> 00:23:41,400 Minha mente está mais pelada que eu. 398 00:23:42,600 --> 00:23:43,720 Você trouxe o bananinho? 399 00:23:44,260 --> 00:23:45,260 Trouxe. 400 00:23:46,250 --> 00:23:48,310 E uma roupa pra você também. 401 00:23:51,170 --> 00:23:52,190 Pra que roupa? 402 00:23:52,570 --> 00:23:53,449 Fega, Yuri. 403 00:23:53,450 --> 00:23:55,470 Você já tá aqui há um tempão pelado. Vamos embora. 404 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Não, Raíssa. Não posso. 405 00:23:56,970 --> 00:23:59,410 Como não pode? Claro que pode. Sabe o que você não pode? 406 00:23:59,670 --> 00:24:01,470 O quê? É parar a sua vida por causa disso. 407 00:24:02,110 --> 00:24:03,150 Você não entende, né, Raíssa? 408 00:24:03,630 --> 00:24:04,630 O que eu não entendo? 409 00:24:04,910 --> 00:24:06,110 Minha vida tava parada. 410 00:24:06,390 --> 00:24:09,850 Até o Rinaldi me mostrar a importância da pornografia. Aí eu fui salvo. 411 00:24:10,390 --> 00:24:11,970 A pornografia salvou minha vida. 412 00:24:12,630 --> 00:24:14,590 Se eu não continuar o legado do Rinaldi... 413 00:24:15,020 --> 00:24:16,300 Eu vou voltar a ser quem eu era. 414 00:24:17,760 --> 00:24:18,880 Vou voltar a não ter vida. 415 00:24:22,700 --> 00:24:25,200 Eu não sabia que isso era tão importante pra você. 416 00:24:25,980 --> 00:24:26,980 Tá. 417 00:24:27,900 --> 00:24:28,900 Eu vou te ajudar. 418 00:24:30,180 --> 00:24:31,180 De lado. 419 00:24:32,060 --> 00:24:33,140 Você tem mais bananinha? 420 00:24:35,280 --> 00:24:36,460 Karen está louca, Cesar. 421 00:24:36,740 --> 00:24:37,980 Ela é corajosa, Adil. 422 00:24:39,280 --> 00:24:41,700 Coragem é a pior forma de loucura, bicha. 423 00:24:42,640 --> 00:24:44,560 Não no caso dela. Ela é inteligente. 424 00:24:45,020 --> 00:24:48,600 Não, mas que tipo de gente fica falando bem dos outros pelas costas? 425 00:24:48,980 --> 00:24:53,000 Espero que você não faça isso comigo, ó. Pode deixar, Ariel. Você não corre esse 426 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 risco. 427 00:24:54,980 --> 00:24:58,280 Vem cá, eu sei que ele tá todo amiguinho do Eric. Como é que ele está? 428 00:24:59,040 --> 00:25:01,680 Continua apaixonado, dizendo que não quer te apaixonar? 429 00:25:01,880 --> 00:25:03,440 Ele resolveu seguir seu conselho. 430 00:25:03,700 --> 00:25:04,700 É mesmo? 431 00:25:05,400 --> 00:25:06,920 É. Saiu com a Naomi. 432 00:25:07,520 --> 00:25:09,540 Ai, ótima escolha. 433 00:25:13,820 --> 00:25:15,400 Olha, estávamos falando de você. 434 00:25:16,080 --> 00:25:17,320 Do que vocês estão falando? 435 00:25:17,580 --> 00:25:19,160 Da sua decisão de sair com a Naomi. 436 00:25:19,660 --> 00:25:21,000 Como foi? Gostou dela? 437 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Gostei. 438 00:25:23,660 --> 00:25:25,700 Quer dizer... O quê? 439 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 Ela... O quê? 440 00:25:27,920 --> 00:25:29,660 Ela tem os olhos iguais aos da Bruna. 441 00:25:31,080 --> 00:25:33,880 Como iguais aos da Bruna? Ficam na cara, é isso? 442 00:25:34,120 --> 00:25:35,120 Estou falando sério. 443 00:25:35,880 --> 00:25:37,220 Consegui parar de pensar na Bruna. 444 00:25:38,240 --> 00:25:39,580 Que imbecil. 445 00:25:40,800 --> 00:25:42,580 Mas o importante é continuar transando. 446 00:25:43,680 --> 00:25:47,000 Com cada mulher que você fica, você apaga um pouco mais na tal da Bruna. 447 00:25:51,220 --> 00:25:54,000 Um pouco mais tarde, o promotor foi falar com a Karen. 448 00:26:08,200 --> 00:26:11,340 Que surpresa quando soube que te colocaram numa sala sem água quente. 449 00:26:13,130 --> 00:26:16,470 Mas eu tô arranjando pra você mudar de cela. Você vai ficar bem mais 450 00:26:16,470 --> 00:26:17,470 na andar de cima. 451 00:26:18,930 --> 00:26:19,930 O que você quer? 452 00:26:21,430 --> 00:26:24,710 Eu quero deixar claro que não é só porque a gente tá em lados opostos que a 453 00:26:24,710 --> 00:26:25,689 gente precisa se odiar. 454 00:26:25,690 --> 00:26:27,010 Você arrumou flagrante contra mim. 455 00:26:27,210 --> 00:26:28,210 Não é verdade. 456 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Você sabe que é. 457 00:26:31,270 --> 00:26:32,270 Karim. 458 00:26:33,730 --> 00:26:36,050 Eu tô tentando melhorar a tua situação. 459 00:26:37,430 --> 00:26:41,610 Eu e os teus advogados até chegamos num acordo que seria excelente pra você. 460 00:26:42,600 --> 00:26:44,760 Mas você não quer um acordo porque está com raiva em mim. 461 00:26:46,280 --> 00:26:47,580 Eu não mereço essa raiva. 462 00:26:48,400 --> 00:26:49,760 Eu não sou teu inimigo. 463 00:26:50,420 --> 00:26:52,140 Eu apenas tento cumprir a lei. 464 00:26:54,820 --> 00:26:56,860 Eu agradeço a sua gentileza. 465 00:26:58,220 --> 00:27:00,320 Mas eu nunca vou fazer um acordo com você. 466 00:27:06,520 --> 00:27:09,580 Eu trabalhei muito para chegar onde eu cheguei. 467 00:27:11,470 --> 00:27:13,170 Sou um homem decente, trabalhador. 468 00:27:14,290 --> 00:27:18,250 E não vou aceitar que você me acuse por aí de armar o que quer que seja. 469 00:27:20,290 --> 00:27:24,330 Se você tentar me prejudicar, eu vou te destruir. 470 00:27:25,110 --> 00:27:26,390 Pode ter certeza disso. 471 00:27:31,430 --> 00:27:34,270 Eu realmente queria que a gente tivesse uma relação mais cordial. 472 00:27:35,350 --> 00:27:39,130 Eu escolhi ser promotor porque eu gosto de ver as pessoas. 473 00:27:41,100 --> 00:27:42,940 E eu gostaria de te ajudar nesse momento. 474 00:27:43,680 --> 00:27:45,920 Eu prefiro quando você fala que vai me destruir. 475 00:27:47,420 --> 00:27:48,640 É mais honesto. 476 00:27:50,220 --> 00:27:51,540 É isso que eu te falei, cara. 477 00:28:00,660 --> 00:28:04,880 Naquela noite, a comunidade de Poliamor jantou com mais um candidato. 478 00:28:05,300 --> 00:28:08,380 Eu lembro quando você foi minha aluna no curso de arte, tá? 479 00:28:08,960 --> 00:28:11,260 Você era a aluna mais bonita da outra classe. 480 00:28:11,780 --> 00:28:14,520 Eu queria dar uma aula inteira sobre você. Ah, para. 481 00:28:14,940 --> 00:28:15,940 É verdade. 482 00:28:16,020 --> 00:28:17,800 O que você ia falar sobre ela na aula? 483 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 O que eu ia falar? 484 00:28:19,440 --> 00:28:20,440 O que você ia falar? 485 00:28:20,500 --> 00:28:26,660 Bem, eu ia falar que a Magali tem a beleza e a graça das palharinas de 486 00:28:27,140 --> 00:28:29,620 Mas com uma vantagem, que ela é maior de idade. 487 00:28:30,900 --> 00:28:32,700 Para ele, só a Magali é bonita. 488 00:28:32,980 --> 00:28:34,220 É verdade, Ednaline. 489 00:28:35,020 --> 00:28:37,080 A Sabrina também é uma obra de arte. 490 00:28:38,000 --> 00:28:43,880 Seus olhos e seu sorriso têm a doçura e a beleza melancólica de Alfonso Infonés, 491 00:28:44,060 --> 00:28:45,320 pintado para Renoir. 492 00:28:46,080 --> 00:28:48,580 Está exagerando. Eu nunca exagero. 493 00:28:49,940 --> 00:28:56,680 Quanto a você, Edícia, você tem a delicadeza que é a elegância de uma 494 00:28:56,680 --> 00:28:58,000 inglesa do século XVIII. 495 00:28:58,300 --> 00:29:04,680 Mas alguma coisa em você me sugere a possibilidade de uma tempestade, como 496 00:29:04,680 --> 00:29:05,820 quadros do William Turner. 497 00:29:07,420 --> 00:29:10,820 Talvez eu tenha mesmo um pouco de tempestade dentro de mim. 498 00:29:11,080 --> 00:29:13,820 Tempestade selvagem, mas sublime. 499 00:29:14,420 --> 00:29:15,920 Posso retribuir os elogios? 500 00:29:16,460 --> 00:29:18,900 Sabe qual era o apelido que você tinha na sala de aula? 501 00:29:19,180 --> 00:29:20,600 Qual? Mr. 502 00:29:20,840 --> 00:29:21,840 Bonito. 503 00:29:25,120 --> 00:29:26,700 Mr. Bonito. 504 00:29:27,120 --> 00:29:28,120 Por quê? 505 00:29:28,180 --> 00:29:29,180 Porque ele é bonito. 506 00:29:29,240 --> 00:29:30,440 Mas, Janine, cala a boca. 507 00:29:30,900 --> 00:29:32,160 Eu entendo, Janine. 508 00:29:32,500 --> 00:29:33,720 Não me acho bonito. 509 00:29:34,080 --> 00:29:36,640 Mas você é bonita. Eu também acho. 510 00:29:37,080 --> 00:29:38,080 Obrigado, meninas. 511 00:29:38,280 --> 00:29:40,320 Mas bonitos são vocês. 512 00:29:41,880 --> 00:29:44,040 E me fala uma coisa, Mr. Bonito. 513 00:29:44,240 --> 00:29:47,500 Você já usou essas comparações com quantas alunas nesse semestre? 514 00:29:47,760 --> 00:29:49,240 Você ficou contido também. 515 00:29:49,820 --> 00:29:52,300 Você também é bonita. 516 00:29:52,580 --> 00:29:54,060 Ah, eu sou bonita? 517 00:29:54,400 --> 00:29:56,580 É, você tem sensões góticas. 518 00:29:56,980 --> 00:29:57,980 Muito interessante. 519 00:29:58,480 --> 00:29:59,900 Você está me chamando de gárgula, é isso? 520 00:30:01,080 --> 00:30:03,640 Gárgulas também são uma obra de arte. 521 00:30:04,620 --> 00:30:07,240 Você sabe com que obra de arte você parece, Mr. Bonito? 522 00:30:07,800 --> 00:30:10,580 Zanini. Eu só vou falar uma verdade, Magalhães. Que verdade, Zanini? 523 00:30:10,960 --> 00:30:15,780 Você já ouviu falar num quadro chamado O Professor de Arte Imbecil, com olhos 524 00:30:15,780 --> 00:30:17,840 esmugalhados e um salmão enfiado no cu? 525 00:30:18,160 --> 00:30:19,139 O que é isso? 526 00:30:19,140 --> 00:30:20,740 É um quadro! De verdade, existe! 527 00:30:21,080 --> 00:30:22,980 Tá aqui na nossa frente! Você tá louco, Zanini? 528 00:30:23,220 --> 00:30:24,560 Já deu, Zanini. Vai pro seu quarto. 529 00:30:25,760 --> 00:30:26,760 Acalma -se, menina. 530 00:30:27,120 --> 00:30:30,060 Eu também dei uma comparação pra fazer com o Zanini. É mesmo? 531 00:30:30,520 --> 00:30:33,180 Que comparação? Eu vou comparar o meu punho... 532 00:30:33,630 --> 00:30:34,630 Com o teu rosto. 533 00:30:36,390 --> 00:30:37,390 Ah, 534 00:30:39,330 --> 00:30:43,310 é. Não acredita que você estragou tudo, Zanini? 535 00:30:43,570 --> 00:30:46,470 Você vai ficar idiota. Como é que você fica indo numa conversa dessas? 536 00:30:47,210 --> 00:30:50,230 Só porque ele é professor de arte tem que ficar comparando toda mulher a uma 537 00:30:50,230 --> 00:30:51,230 obra de arte. 538 00:30:51,410 --> 00:30:54,790 É como se eu ficasse o tempo todo comparando vocês com cláusulas de 539 00:30:54,790 --> 00:30:55,790 abertura de falência. 540 00:30:56,230 --> 00:30:59,230 Eu acho que no próximo encontro o Zanini não pode estar presente. 541 00:30:59,570 --> 00:31:00,109 O quê? 542 00:31:00,110 --> 00:31:01,390 Eu concordo com a Sabrina. 543 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 Eu também. 544 00:31:03,070 --> 00:31:05,190 Chega, Zanini. Você não vai mais participar do escudo. 545 00:31:18,050 --> 00:31:18,610 E 546 00:31:18,610 --> 00:31:25,570 por isso 547 00:31:25,570 --> 00:31:30,150 eu afirmo que o promotor Rodolfo Sherman, com a conivência do Ministério 548 00:31:30,150 --> 00:31:35,050 e do juiz Jorge Dualib de Almeida, Armou o flagrante com o intuito de destruir a 549 00:31:35,050 --> 00:31:39,070 minha credibilidade e silenciar a minha campanha em prol das profissionais do 550 00:31:39,070 --> 00:31:43,810 sexo. Abusando assim do seu poder e fazendo mais uma mancha no sistema 551 00:31:43,810 --> 00:31:44,810 brasileiro. 552 00:31:45,270 --> 00:31:49,750 Peço a todas as pessoas honestas que ajudem a divulgar e a combater essa 553 00:31:49,750 --> 00:31:50,750 injustiça. 554 00:31:51,350 --> 00:31:52,350 Caramba. 555 00:31:57,670 --> 00:31:59,850 Ela quer que a gente divulgue isso? 556 00:32:00,270 --> 00:32:01,270 Sim, hoje. 557 00:32:04,040 --> 00:32:05,780 Mas isso não vai piorar as coisas? 558 00:32:06,240 --> 00:32:08,400 Vai, vai arruinar as chances de qualquer acordo. 559 00:32:08,720 --> 00:32:12,000 E vai colocar não só o promotor e o juiz, como o Ministério Público inteiro 560 00:32:12,000 --> 00:32:15,960 contra a Karen. Por isso, como vocês podem deduzir, eu sou contra a 561 00:32:16,500 --> 00:32:17,600 O que você acha, Zanino? 562 00:32:19,400 --> 00:32:23,100 Eu acho que a Karen é louca, mas ela conseguiu tudo o que ela conseguiu sendo 563 00:32:23,100 --> 00:32:24,820 louca. Então eu não sei. 564 00:32:25,260 --> 00:32:26,720 Eu não entendo de jeito louco, eu sou normal. 565 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Você, normal? 566 00:32:28,680 --> 00:32:30,180 Eu sou a pessoa mais normal que eu conheço. 567 00:32:30,440 --> 00:32:31,440 Você não quer dizer não? 568 00:32:31,460 --> 00:32:34,880 Eu acho que se a Karen quer divulgar a declaração, A gente tem que divulgar e 569 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 ficar do lado dela, né? 570 00:32:36,080 --> 00:32:37,080 Eu acho que sim. 571 00:32:37,820 --> 00:32:38,699 Eu também. 572 00:32:38,700 --> 00:32:39,700 Eu também, Anderson. 573 00:32:40,800 --> 00:32:45,240 Vocês são tão loucas quanto ela, mas vamos lá. Vamos divulgar essa maldita 574 00:32:45,240 --> 00:32:48,120 declaração. Eu vou marcar uma coletiva com o jornalista. Muito bem. 575 00:32:48,400 --> 00:32:49,620 Vamos fazer merda. 576 00:32:50,060 --> 00:32:51,140 Faz tempo que eu não falo. 577 00:33:01,600 --> 00:33:02,600 Ariel. 578 00:33:03,310 --> 00:33:04,310 Diga. 579 00:33:05,650 --> 00:33:07,710 Você já pensou em alguém para me apresentar? 580 00:33:08,010 --> 00:33:10,350 Ah, eu estou trabalhando nisso, Neide. 581 00:33:10,970 --> 00:33:11,970 Chegaremos em alguém. 582 00:33:12,170 --> 00:33:14,350 Fique tranquila. Em breve teremos um nome. 583 00:33:15,370 --> 00:33:16,370 Tá bom. 584 00:33:16,650 --> 00:33:17,650 Obrigada. 585 00:33:25,990 --> 00:33:26,990 Ai! 586 00:33:27,450 --> 00:33:29,350 Desculpa. Não tem problema. 587 00:33:29,590 --> 00:33:30,590 Deixa eu tirar um pano. 588 00:33:30,630 --> 00:33:31,630 Não, não precisa. 589 00:33:31,670 --> 00:33:32,790 Não precisa, é só água. 590 00:33:33,280 --> 00:33:34,420 Sou muito desastrada. 591 00:33:34,840 --> 00:33:37,280 A culpa foi minha. Eu que trombei em você. 592 00:33:38,260 --> 00:33:41,420 Eu sempre trombo em pessoas que eu gostaria inconscientemente de trombar. 593 00:33:42,720 --> 00:33:43,860 Você trabalha aqui? 594 00:33:44,240 --> 00:33:49,900 Eu? Não, não. Eu só estou aqui porque eu conheço uma das meninas. 595 00:33:50,280 --> 00:33:52,440 As meninas daqui parecem ser muito legais. Sim. 596 00:33:52,800 --> 00:33:54,340 Mas eu não conheço elas muito bem. 597 00:33:54,820 --> 00:33:57,880 Na verdade, só venho pra cá quando eu sou arrastado pelos meus amigos. 598 00:33:58,280 --> 00:33:59,460 Mas por que? Você não gosta daqui? 599 00:34:00,140 --> 00:34:01,560 Não, eu gosto. 600 00:34:02,320 --> 00:34:05,380 Mas é que eu prefiro sair com mulheres com quem eu possa me envolver. 601 00:34:07,180 --> 00:34:10,639 E por que seus amigos se arrastam para cá? 602 00:34:11,179 --> 00:34:12,880 Porque eles são uns idiotas. 603 00:34:13,980 --> 00:34:17,100 Dois minutos depois, eles trocaram o número de telefone. 604 00:34:21,639 --> 00:34:22,639 Muito bem. 605 00:34:23,739 --> 00:34:27,340 Em nome da Karen, eu gostaria de agradecer a atenção de todos vocês. 606 00:34:28,340 --> 00:34:30,400 A Karen escreveu uma declaração. 607 00:34:30,840 --> 00:34:32,620 explicando o que está acontecendo com ela. 608 00:34:33,000 --> 00:34:38,540 O público já ouviu a versão oficial, divulgada pelo promotor Rodolfo Kerman. 609 00:34:39,380 --> 00:34:44,100 Agora é importante que todo mundo ouça o outro lado dessa história. 610 00:34:47,980 --> 00:34:53,260 Quando eu decidi dedicar a minha vida à defesa dos trabalhadores do sexo, eu 611 00:34:53,260 --> 00:34:56,900 sabia que ia ter que enfrentar a oposição de vários setores da sociedade. 612 00:34:58,020 --> 00:34:59,480 O que eu não esperava. 613 00:34:59,850 --> 00:35:04,970 Era que as pessoas que trabalham em nome da justiça iam usar o seu poder para 614 00:35:04,970 --> 00:35:06,530 promover a injustiça. 615 00:35:07,390 --> 00:35:12,110 E por isso eu afirmo que o promotor Rodolfo Sherman, com a conivência do 616 00:35:12,110 --> 00:35:17,650 Ministério Público e do juiz Jorge do Alíbe de Almeida, armou o flagrante com 617 00:35:17,650 --> 00:35:20,150 intuito de destruir a minha credibilidade. 618 00:35:21,750 --> 00:35:24,630 Sherman, você tem que admitir que ela é além de gostosa e corajosa. 619 00:35:24,890 --> 00:35:26,330 Ela está esculhambando todo mundo. 620 00:35:28,010 --> 00:35:30,750 Até escolhendo, manda a justiça inteira, todo magistrado. 621 00:35:31,810 --> 00:35:33,450 O que a gente vai fazer a respeito? 622 00:36:24,490 --> 00:36:25,490 O que foi? 623 00:36:25,610 --> 00:36:27,250 Me dizer que não gostou da Kelly? 624 00:36:27,710 --> 00:36:30,410 Não, não é isso. Eu... Eu... Eu gostei dela. 625 00:36:30,730 --> 00:36:33,590 Então o quê? É que... O quê? 626 00:36:34,570 --> 00:36:35,549 Gostei dela. 627 00:36:35,550 --> 00:36:36,550 O que que tem? 628 00:36:37,230 --> 00:36:38,610 São iguais ao da Bruna. 629 00:36:39,950 --> 00:36:40,950 Iguais. 630 00:36:41,310 --> 00:36:42,370 Ah, meu Deus. 631 00:36:45,150 --> 00:36:46,750 Vamos continuar tentando, ó. 632 00:36:53,470 --> 00:36:54,408 Entra, Luna. 633 00:36:54,410 --> 00:36:55,410 Tem novidade? 634 00:36:55,550 --> 00:36:56,550 O que aconteceu? 635 00:36:57,090 --> 00:36:58,470 Minha mulher me ligou. Já? 636 00:36:58,830 --> 00:37:02,390 Já. Que rápido. Foi muito mais rápido do que eu pensava. 637 00:37:02,590 --> 00:37:03,590 O que ela disse? 638 00:37:03,650 --> 00:37:04,650 Ela quer me ver. 639 00:37:05,150 --> 00:37:07,930 Amanhã vai ter uma festa da empresa que a gente trabalhava e ela falou pra gente 640 00:37:07,930 --> 00:37:08,749 se encontrar lá. 641 00:37:08,750 --> 00:37:09,750 Que ótimo. 642 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 Eu tô nervoso. 643 00:37:11,410 --> 00:37:12,348 Tudo bem. 644 00:37:12,350 --> 00:37:13,870 Mas você tem que esconder isso dela. 645 00:37:14,150 --> 00:37:15,670 Você tem que parecer confiante. 646 00:37:16,390 --> 00:37:17,390 Não vou conseguir. 647 00:37:17,510 --> 00:37:18,510 Você tem que conseguir. 648 00:37:19,290 --> 00:37:20,810 Não vou conseguir. Eu me conheço. Eu não vou. 649 00:37:22,680 --> 00:37:27,180 Então você tem que provar que mesmo nervoso, mesmo inseguro, você é a melhor 650 00:37:27,180 --> 00:37:28,180 opção pra ela. 651 00:37:29,180 --> 00:37:30,180 Como é que eu faço isso? 652 00:37:34,860 --> 00:37:38,180 Tinha um professor meu na faculdade que contava como ele conseguiu comprar a 653 00:37:38,180 --> 00:37:39,960 casa dele por um preço muito abaixo do mercado. 654 00:37:41,100 --> 00:37:44,080 Quando colocaram a casa à venda, ele não tinha dinheiro pra pagar o que estavam 655 00:37:44,080 --> 00:37:48,220 pedindo. Então ele pediu pros amigos dele ligarem todos os dias fazendo 656 00:37:48,220 --> 00:37:50,740 ridículas, jogando o valor da casa lá embaixo. 657 00:37:51,500 --> 00:37:55,420 Duas semanas depois, meu professor foi conversar com o proprietário e ofereceu 658 00:37:55,420 --> 00:37:56,620 dinheiro que ele tinha pela casa. 659 00:37:56,960 --> 00:37:58,580 O proprietário aceitou na hora. 660 00:38:00,040 --> 00:38:02,260 Ah, eu entendi que nessa história eu sou professor. 661 00:38:03,220 --> 00:38:05,660 Mas eu não entendi como eu vou fazer pra casa voltar comigo. 662 00:38:06,340 --> 00:38:07,340 É o seguinte. 663 00:38:07,700 --> 00:38:11,540 Você tem que arranjar um cara muito feio e muito chato. O cara mais nojento que 664 00:38:11,540 --> 00:38:12,359 você conseguir. 665 00:38:12,360 --> 00:38:15,200 E fazer esse cara lá em cima dessa mulher durante a festa inteira. 666 00:38:15,720 --> 00:38:20,820 Daí quando você chegar, mesmo nervoso... Mesmo inseguro, você vai ser a melhor 667 00:38:20,820 --> 00:38:21,820 opção. 668 00:38:22,220 --> 00:38:23,660 Eu gosto de você, Alana. 669 00:38:24,020 --> 00:38:25,020 Sei que perto. 670 00:38:25,680 --> 00:38:27,060 Eu também gosto de você. 671 00:38:39,140 --> 00:38:42,580 Tudo bem? Não tem problema. 672 00:38:42,840 --> 00:38:44,140 A gente pode fazer outra coisa. 673 00:38:48,650 --> 00:38:50,750 Não existe situação mais trágica do que a minha. 674 00:38:52,290 --> 00:38:53,149 Pensa comigo. 675 00:38:53,150 --> 00:38:57,090 Eu tenho três mulheres lindas, maravilhosas, e elas querem transar 676 00:38:57,090 --> 00:38:57,729 tempo inteiro. 677 00:38:57,730 --> 00:39:00,310 O tempo todo, em qualquer posição, elas querem, elas nunca dizem não. 678 00:39:00,930 --> 00:39:01,930 E daí o que acontece? 679 00:39:03,410 --> 00:39:04,410 Eu não dou conta. 680 00:39:05,070 --> 00:39:08,670 O homem também precisa ver TV, ler um jornal, descansar, concorda? 681 00:39:09,590 --> 00:39:12,970 Então eu aceito a ideia de um outro homem morando com a gente, e elas 682 00:39:12,970 --> 00:39:15,290 selecionar os candidatos como se fosse uma entrevista de emprego. 683 00:39:15,850 --> 00:39:17,090 E não conseguem encontrar ninguém. 684 00:39:18,250 --> 00:39:19,470 A vaga fica em aberto. 685 00:39:21,590 --> 00:39:22,590 Não. 686 00:39:23,270 --> 00:39:24,270 Não fala nada. 687 00:39:24,890 --> 00:39:25,890 Nem pensa nisso. 688 00:39:27,290 --> 00:39:29,790 Com quem que eu vou ficar me lamentando se você estiver lá comendo minhas 689 00:39:29,790 --> 00:39:30,790 mulheres? 690 00:39:31,730 --> 00:39:34,310 E eu já proibi elas de escolherem qualquer pessoa que eu conheça. 691 00:39:38,810 --> 00:39:39,810 Mais grava, por favor. 692 00:39:46,950 --> 00:39:51,030 Continuando. A vaga fica em aberto e elas resolvem me proibir de participar 693 00:39:51,030 --> 00:39:52,030 processo seletivo. 694 00:39:52,530 --> 00:39:53,670 Sabe o que elas estão fazendo agora? 695 00:39:54,530 --> 00:39:57,330 Jantando com um cara que eu nem sei quem é. Que amanhã pode estar morando na 696 00:39:57,330 --> 00:40:00,090 minha casa, abrindo minha geladeira e pegando minha cerveja, insistindo pra 697 00:40:00,090 --> 00:40:01,090 gente pedir pizza de atum. 698 00:40:02,450 --> 00:40:05,630 Volto a dizer, meu amigo, não existe situação mais trágica do que a minha. 699 00:40:15,400 --> 00:40:18,180 Ramon, pega mais vinho, tá na geladeira. Claro. 700 00:40:19,540 --> 00:40:24,100 Enquanto Danine se lamentava, suas três mulheres comemoravam. 701 00:40:24,320 --> 00:40:25,720 O Ramon é perfeito, né? 702 00:40:25,960 --> 00:40:29,780 Foi o namorado que mais gostei depois de Danine. Acho que a gente encontrou o 703 00:40:29,780 --> 00:40:30,479 cara certo. 704 00:40:30,480 --> 00:40:31,480 Também acho. 705 00:41:11,050 --> 00:41:12,890 Eu não aguento mais ficar aqui em silêncio. 706 00:41:16,290 --> 00:41:18,310 Vamos parecer um pouquinho, ó. 707 00:41:20,250 --> 00:41:22,370 Acho que eu não consigo. 708 00:41:24,090 --> 00:41:25,370 Mas eu consigo. 709 00:41:27,210 --> 00:41:28,210 Você me ajuda? 710 00:41:30,230 --> 00:41:31,230 Agora? 711 00:41:58,700 --> 00:41:59,700 Eu tive uma ideia. 712 00:41:59,900 --> 00:42:01,220 Não pare, Yuri. Não para. 713 00:42:03,880 --> 00:42:04,960 É uma ideia genial. 714 00:42:05,240 --> 00:42:06,320 Pelo amor de Deus, Yuri. 715 00:42:06,600 --> 00:42:07,600 Continua. Depois a gente fala. 716 00:42:30,290 --> 00:42:32,090 Delícia. Obrigada. 717 00:42:32,310 --> 00:42:33,730 Fala suas ideias. 718 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Esqueci. 719 00:42:37,370 --> 00:42:38,990 Tá falando sério? 720 00:42:58,480 --> 00:43:02,300 No dia seguinte, o Ministério Público começou a responder a declaração do 721 00:43:02,300 --> 00:43:03,300 Raimundo. 722 00:43:08,160 --> 00:43:09,880 Não era uma resposta fácil. 723 00:43:12,760 --> 00:43:16,980 Garotas de programa começaram a ser presas por atentado ao pudor ou qualquer 724 00:43:16,980 --> 00:43:20,960 outro pretexto. E clubes de prostituição começaram a ser fechados. 725 00:43:22,560 --> 00:43:26,540 Ainda sem saber que o mundo estava caindo, a gente continuava com as nossas 726 00:43:26,540 --> 00:43:27,540 vidas. 727 00:43:27,920 --> 00:43:31,520 E lá fui eu encontrar o meu cliente que tava tentando voltar com a mulher. 728 00:43:34,340 --> 00:43:35,340 Oi. 729 00:43:38,940 --> 00:43:39,940 Oi. 730 00:44:11,299 --> 00:44:12,900 Aconteceu que deu certo, Luna. 731 00:44:13,740 --> 00:44:15,520 Eu voltei com a minha mulher, consegui. 732 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 Ela é minha de novo. 733 00:44:18,300 --> 00:44:21,320 Meu amor voltou e eu vou fazer ela muito feliz. Ela vai ver. 734 00:44:21,940 --> 00:44:22,940 Ela vai ver. 735 00:44:24,180 --> 00:44:25,180 Agora vamos de novo. 736 00:44:25,920 --> 00:44:27,300 Eu já estou pegando fome. 737 00:44:40,780 --> 00:44:41,780 E aí? 738 00:44:42,500 --> 00:44:43,500 Nada. 739 00:44:43,920 --> 00:44:44,940 Que droga, hein? 740 00:44:45,820 --> 00:44:46,820 É. 741 00:44:48,820 --> 00:44:49,820 Não tem jeito. 742 00:44:50,260 --> 00:44:53,780 Eu nunca vou conseguir lembrar da ideia que eu tive. E nunca mais vou ter outra 743 00:44:53,780 --> 00:44:55,500 ideia. Não fala assim, Yuri. 744 00:44:55,840 --> 00:44:56,840 É verdade. 745 00:44:58,340 --> 00:44:59,640 Cadê aquela roupa que você trouxe? 746 00:45:00,220 --> 00:45:01,620 Você vai mesmo desistir? 747 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Eu vou. 748 00:45:06,500 --> 00:45:08,080 Vou voltar pra minha vida sem vida. 749 00:45:30,810 --> 00:45:32,470 Adorei. E aí, como é que foi? 750 00:45:32,730 --> 00:45:35,550 O que ela tinha de parecido com a Bruna dessa vez? 751 00:45:35,890 --> 00:45:38,750 Nada. Não tinha nada de parecido com a Bruna. 752 00:45:39,010 --> 00:45:40,050 Então por que você tá dando essa cara? 753 00:45:40,670 --> 00:45:42,530 Porque ela era tão diferente da Bruna. 754 00:45:43,280 --> 00:45:45,200 Eu só consegui pensar a Bruno o tempo inteiro. 755 00:45:46,700 --> 00:45:49,460 Então só tem uma coisa que você pode fazer. 756 00:45:49,860 --> 00:45:50,860 O quê? 757 00:45:51,460 --> 00:45:52,460 Sofrer. 758 00:45:52,900 --> 00:45:56,300 Você escolhe qual fluido corporal vai emitir. 759 00:45:56,580 --> 00:45:58,740 Você escolheu as lágrimas. 760 00:45:59,820 --> 00:46:00,820 Boa sorte. 761 00:46:31,180 --> 00:46:33,100 Estou no trabalho pensando na noite de ontem. 762 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 Adorei o Ramon. 763 00:46:35,220 --> 00:46:36,220 Ei, ligou? 764 00:46:37,020 --> 00:46:38,020 Não. 765 00:46:38,520 --> 00:46:39,980 Vocês mandaram mensagem? 766 00:46:40,780 --> 00:46:41,780 Mandamos. E ali? 767 00:46:42,500 --> 00:46:45,480 As quatro palavras mais tristes da língua portuguesa. 768 00:46:46,140 --> 00:46:49,100 Visualizou e não respondeu. Ele enganou a gente. 769 00:46:49,300 --> 00:46:52,720 Pediu que queriam um relacionamento só pra transar. Acho que vai ser assim com 770 00:46:52,720 --> 00:46:53,720 todos os homens. 771 00:46:53,880 --> 00:46:57,760 Eles vão falar que adoram a ideia da comunidade só pra transar com a gente. 772 00:46:57,760 --> 00:46:59,560 na hora de assumir o compromisso eles vão sumir. 773 00:46:59,920 --> 00:47:00,920 É. 774 00:47:01,130 --> 00:47:03,410 Vai ser mais difícil do que eu pensava pra encontrar alguém. 775 00:47:03,730 --> 00:47:05,650 E se a gente for naquele evento que eu falei? 776 00:47:05,910 --> 00:47:06,910 Tá chegando o dia. 777 00:47:07,170 --> 00:47:08,169 Que evento? 778 00:47:08,170 --> 00:47:11,390 Um evento de poliamor. Lá deve ter um monte de homens que gostam de namorar 779 00:47:11,390 --> 00:47:12,390 comunidades. 780 00:47:12,970 --> 00:47:14,370 Pô, Letícia, vamos colocar. 781 00:47:18,690 --> 00:47:22,090 Naquela noite, o Yuri saiu pra tentar se animar um pouco. 782 00:47:23,280 --> 00:47:27,660 Mas ele ficou ainda mais deprimido com as notícias. Hoje o Ministério Público, 783 00:47:27,660 --> 00:47:32,360 junto com a Polícia Civil e Militar do Estado de São Paulo, começou a operação 784 00:47:32,360 --> 00:47:37,200 Onda Moralizante, retirando garotas de programa das ruas e fechando clubes de 785 00:47:37,200 --> 00:47:43,280 prostituição. Essa operação é uma resposta à campanha começada pela Karen 786 00:47:43,280 --> 00:47:44,320 nesse programa. 787 00:47:45,100 --> 00:47:49,360 A Karen está presa. Ela é acusada de tráfico de mulheres. 788 00:47:49,780 --> 00:47:51,660 Algumas horas atrás eu visitei ela. 789 00:47:52,750 --> 00:47:54,450 Posso dizer que ela é minha amiga? 790 00:47:54,870 --> 00:47:56,430 E que é uma pessoa admirável. 791 00:47:57,710 --> 00:48:01,370 Eu tenho plena convicção de que ela é inocente. 792 00:48:01,730 --> 00:48:03,030 Eu tô acreditando nisso acontecendo. 793 00:48:03,910 --> 00:48:05,190 Um namoralizante. 794 00:48:05,430 --> 00:48:06,710 Cala a empresa, caralho! 795 00:48:07,210 --> 00:48:08,210 Então? 796 00:48:08,670 --> 00:48:10,430 Por que você não se baseia nisso? 797 00:48:11,950 --> 00:48:13,170 Me baseio nisso pra quê? 798 00:48:13,410 --> 00:48:14,410 Como pra quê? 799 00:48:14,550 --> 00:48:15,890 Pra escrever seu filme. 800 00:48:17,250 --> 00:48:18,250 Não é um bom tema? 801 00:48:18,590 --> 00:48:22,450 Um mundo cada vez mais conservador. Uma mulher lutando contra o mundo. 802 00:48:22,750 --> 00:48:26,250 Um filme inteiro veio praticamente pronto na cabeça do Yuri. 803 00:48:26,750 --> 00:48:27,750 Obrigado, Raíssa. 804 00:48:28,810 --> 00:48:29,810 Te amo, viu? 805 00:48:30,750 --> 00:48:33,990 Próxima vez que te dar um tapa, eu até vou te dar. 806 00:48:34,650 --> 00:48:35,650 Ainda! 807 00:48:57,000 --> 00:48:59,240 Obrigado por terem recebido a gente aqui. 808 00:48:59,880 --> 00:49:03,480 Eu falo em nome da nossa associação de cafetões e das garotas de programa. 809 00:49:03,960 --> 00:49:07,180 Mas diga, Gilmar, o que é que nós podemos fazer por você? 810 00:49:07,940 --> 00:49:12,740 Bom, como vocês sabem, a situação tá complicada. 811 00:49:13,180 --> 00:49:14,720 Fecharam mais dois clubes hoje. 812 00:49:15,160 --> 00:49:19,580 As garotas tão com medo de ir pra rua e os clientes tão ficando mais tempo com a 813 00:49:19,580 --> 00:49:20,580 sua família. 814 00:49:20,920 --> 00:49:21,920 Enfim, 815 00:49:22,400 --> 00:49:23,540 a coisa tá foda. 816 00:49:24,380 --> 00:49:25,380 É, sim. 817 00:49:25,500 --> 00:49:31,120 Então, O que a gente queria pedir pra você é que vocês façam a Karen parar de 818 00:49:31,120 --> 00:49:32,120 fazer o que tá fazendo. 819 00:49:32,220 --> 00:49:34,320 Mas ela só tá tentando ajudar a prostituição. 820 00:49:34,560 --> 00:49:38,220 Sim. Mas pra ajudar a prostituição, ela tá acabando com a prostituição. 821 00:49:38,660 --> 00:49:39,660 Ela tem que parar. 822 00:49:40,200 --> 00:49:41,660 Vocês têm que fazer ela parar. 823 00:49:44,460 --> 00:49:46,560 O que foi, Ulrich? 824 00:49:47,240 --> 00:49:48,240 A polícia. 825 00:49:49,000 --> 00:49:50,100 Vieram fechar o clube. 826 00:50:08,740 --> 00:50:12,360 Karen, você vai ter que aceitar o acordo com o promotor. Você está entendendo? 827 00:50:12,560 --> 00:50:14,220 Eu não vou aceitar, Ariel. 828 00:50:14,700 --> 00:50:16,100 Karen, deixa de ser teimosa. 829 00:50:16,340 --> 00:50:18,120 Está todo mundo ficando contra a gente. 830 00:50:18,660 --> 00:50:20,680 Todas as garotas, todos os cafetões. 831 00:50:20,960 --> 00:50:22,200 Até os clientes, Karen. 832 00:50:22,720 --> 00:50:24,220 Ninguém disse que a briga ia ser fácil. 833 00:50:24,660 --> 00:50:26,700 Karen, você tem que retroceder. Você tem. 834 00:50:27,280 --> 00:50:28,340 Fecharam o Blue, Karen. 835 00:50:28,800 --> 00:50:31,640 A gente está sem o clube. A gente vai ficar sem nada. 836 00:50:32,100 --> 00:50:37,310 Se você não parar agora, a gente não vai mais poder ficar do seu lado. Né, 837 00:50:37,310 --> 00:50:40,570 Karen? A gente não pode te ajudar a se destruir e a destruir todo mundo. 838 00:50:40,890 --> 00:50:41,890 Pensa bem, por favor. 839 00:50:42,170 --> 00:50:43,170 Eu já pensei. 840 00:50:43,550 --> 00:50:45,890 Eu vou continuar fazendo o que eu acho que tá certo. 841 00:50:46,370 --> 00:50:48,290 Com vocês, vou fazendo. 842 00:50:50,310 --> 00:50:52,110 Então vai ser sozinha, Karen. 60962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.