All language subtitles for The_Business_S04E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,930 --> 00:00:12,450 Essa senhorita provocou a justiça nesse país, defendendo abertamente uma série 2 00:00:12,450 --> 00:00:13,450 de imoralidades. 3 00:00:13,530 --> 00:00:15,630 A Karen pediu para você exibir isso no seu programa. 4 00:00:15,970 --> 00:00:19,470 A Karen foi presa por preconceito. Eu realmente estou cansada de tanto 5 00:00:19,470 --> 00:00:20,470 preconceito. 6 00:00:21,150 --> 00:00:24,130 Hoje, Karen, eu não quero mais que você dê golpe, entendeu? A gente vai casar, 7 00:00:24,130 --> 00:00:26,630 você precisa parar de ser moleque. Não está certo a gente não querer que eu 8 00:00:26,630 --> 00:00:27,690 a vida de merda que você leva. 9 00:00:27,950 --> 00:00:30,490 Estou indo para casa agora mesmo, avisando uma que eu nunca mais vou dar 10 00:00:30,690 --> 00:00:31,690 Tchau. 11 00:00:31,890 --> 00:00:35,070 O Giancarlo, ele acha que eu tô na mão dele. Preciso virar esse jogo. 12 00:00:35,310 --> 00:00:40,790 Confessa o medo. Eu tenho muito medo do tédio. Eu tenho desejo de transar em 13 00:00:40,790 --> 00:00:44,130 lugares perigosos. Os pratos da gente não se desligam. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,870 Desejo que o filme finalmente fique pronto. 15 00:00:47,570 --> 00:00:49,590 Mãe, você tá transando com a minha mulher. 16 00:00:49,910 --> 00:00:51,250 Você vai ter que apagar esse filme. 17 00:00:51,550 --> 00:00:54,450 Não escreve outro filme. Eu financio pra você. 18 00:00:54,890 --> 00:00:59,970 O meu coelho é até sensível, delicado, romântico. É tudo que eu sou. Nem não é. 19 00:01:00,300 --> 00:01:02,420 E a gente faz uma galinha. Não quero perder a Letícia. 20 00:01:02,660 --> 00:01:03,700 Nós dois vamos voltar. 21 00:01:04,060 --> 00:01:06,460 A gente te ama. Eu te amo muito. 22 00:01:07,720 --> 00:01:08,598 Olha aqui. 23 00:01:08,600 --> 00:01:09,600 É tudo seu. 24 00:01:09,760 --> 00:01:13,440 Chegou aqui depois da sua entrevista. Tá cheio de fãs. Não tem motivo pra você 25 00:01:13,440 --> 00:01:14,720 não falar. Eu discordo. 26 00:03:10,760 --> 00:03:16,020 Todo mundo gosta de ser gostado. Mas ser gostado demais é um problema. 27 00:03:16,760 --> 00:03:21,380 Um dos principais golpes de MMA é um abraço. 28 00:03:25,000 --> 00:03:29,440 A produção do Centro mandou entregar. Devem ser os presentes que os fãs 29 00:03:29,440 --> 00:03:30,198 pra mim. 30 00:03:30,200 --> 00:03:32,280 Fãs? Coloca aqui, vamos ver juntos. 31 00:03:37,060 --> 00:03:38,060 Obrigada. 32 00:03:42,640 --> 00:03:44,040 Nossa, quanta coisa. 33 00:03:47,600 --> 00:03:49,180 Olha que bonitinho esse ursinho. 34 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 Tem um bilhete. 35 00:03:51,560 --> 00:03:55,420 Karen, já que eu não posso dormir com você, você pode dormir com o meu 36 00:03:57,220 --> 00:03:58,980 Continue a luta, guerreira Karen. 37 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 Essa sou eu? 38 00:04:01,420 --> 00:04:04,880 É como você seria se você fosse romana e tivesse um olho maior que o outro. 39 00:04:06,120 --> 00:04:07,500 Isso aqui eu vou conquistar, tá? 40 00:04:08,160 --> 00:04:11,800 Pode estar envenenado, então eu vou provar todos e depois eu te digo se eu 41 00:04:11,800 --> 00:04:12,799 ou não. 42 00:04:12,800 --> 00:04:14,760 Também queria ter fãs pra ganhar esse monte de coisa. 43 00:04:16,220 --> 00:04:18,519 Ih, alguém te mandou um vestido de noiva, Karen. 44 00:04:18,980 --> 00:04:21,899 Se você não gostar, você pode dar pra aluna usar no casamento dela. 45 00:04:23,140 --> 00:04:25,060 Obrigada, mas eu já mandei fazer o meu vestido. 46 00:04:25,280 --> 00:04:26,280 Tem algum bilhete? 47 00:04:27,740 --> 00:04:29,080 Tem. O que que tá escrito? 48 00:04:31,420 --> 00:04:33,040 Esse vestido foi da minha mãe. 49 00:04:33,400 --> 00:04:36,120 Agora é seu. É pra você usar no nosso casamento. 50 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 É sinistro, não? 51 00:04:38,580 --> 00:04:41,020 É. Repita o que eu disse sobre querer te falar. 52 00:04:42,400 --> 00:04:43,940 Essas flores aqui são bonitas. 53 00:04:45,400 --> 00:04:47,320 São mesmo. Você tem um fã de bom gosto. 54 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 O que foi? 55 00:04:49,500 --> 00:04:52,440 É do Sintra. Ele colocou junto com as coisas do Sintra. 56 00:04:52,920 --> 00:04:56,860 E vocês dois, hein? Não sei. Hoje ele me convidou pra assistir uma palestra que 57 00:04:56,860 --> 00:04:58,860 ele vai dar sobre a moral no século XXI. 58 00:04:59,160 --> 00:05:00,200 Ah, que romântico. 59 00:05:00,440 --> 00:05:01,440 Você vai? 60 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Acho que sim. 61 00:05:02,680 --> 00:05:05,780 Você vai com ele. Não é que nem a Hillary beijar o Trump na boca. 62 00:05:06,940 --> 00:05:08,620 Ele é menos laranja que o Trump. 63 00:05:08,840 --> 00:05:10,180 Você tá bem afim dele, não tá? 64 00:05:10,540 --> 00:05:11,700 Não. Como não? 65 00:05:11,980 --> 00:05:12,779 Ainda não. 66 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 Ele é legal. 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,300 Tá se esforçando. 68 00:05:15,780 --> 00:05:18,300 Então eu vou ver a palestra, mas por enquanto é só isso. 69 00:05:20,340 --> 00:05:22,800 Luna, posso falar com você um minuto? 70 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 Claro. 71 00:05:27,100 --> 00:05:28,680 Minha mãe acabou de mandar uma mensagem. 72 00:05:29,360 --> 00:05:33,140 Ela disse que recebeu o save the date do nosso casamento e que tá vindo pro 73 00:05:33,140 --> 00:05:34,099 Brasil te conhecer. 74 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 Que ótimo. 75 00:05:35,760 --> 00:05:37,480 Não. Não é ótimo. 76 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Por que não? 77 00:05:39,340 --> 00:05:42,240 Porque ela vem amanhã e vai ficar na nossa casa. 78 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 E daí? 79 00:05:44,460 --> 00:05:45,920 E daí que minha mãe é louca, Luna. 80 00:05:47,140 --> 00:05:48,720 Eu amo minha mãe, mas ela é louca. 81 00:05:49,120 --> 00:05:51,600 Ela tem o histórico de brigar com as minhas namoradas. 82 00:05:52,740 --> 00:05:55,740 E se ela brigar com você, ela pode usar o fato de você ser garota de programa 83 00:05:55,740 --> 00:05:56,740 pra te ofender. 84 00:06:03,700 --> 00:06:04,740 Fica tranquilo, Oscar. 85 00:06:05,550 --> 00:06:06,710 Eu vou agradar sua mãe. 86 00:06:09,510 --> 00:06:12,590 Eu vou ser tão legal com ela que não vai ter como ela brigar comigo. 87 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 Você vai ver. 88 00:06:16,350 --> 00:06:18,210 Como assim? Você demitiu o Roger. 89 00:06:18,870 --> 00:06:19,870 Quem é Roger? 90 00:06:20,070 --> 00:06:21,029 O barman? 91 00:06:21,030 --> 00:06:22,090 É, o barman. 92 00:06:22,570 --> 00:06:25,130 Demiti. Ele se comeu, eu demiti. 93 00:06:25,890 --> 00:06:27,330 Mas o que você tem a ver com isso? 94 00:06:27,890 --> 00:06:31,350 Tenho que você está traindo o Henrique e eu não quero que você faça mais isso. 95 00:06:32,010 --> 00:06:33,850 Você é contra a traição, Ariel. 96 00:06:34,270 --> 00:06:35,910 Eu não sou contra trair os outros. 97 00:06:36,210 --> 00:06:37,750 Eu sou contra trair a si mesmo. 98 00:06:38,010 --> 00:06:39,230 E é o que você está fazendo. 99 00:06:39,670 --> 00:06:40,830 Eu? É, você. 100 00:06:41,410 --> 00:06:44,510 Você não é do tipo que trai, bicha. Você está se traindo. 101 00:06:44,830 --> 00:06:47,530 Você está colocando chifre na sua própria cabeça. 102 00:06:47,910 --> 00:06:51,230 É um corno de si mesmo. O que você está falando, Daniel? 103 00:06:51,570 --> 00:06:56,390 César, você é o tipo de pessoa que fica deprimido quando faz alguma coisa clara. 104 00:06:56,810 --> 00:06:59,150 O tipo de gente estranha. Mas fazer o quê? 105 00:06:59,370 --> 00:07:00,370 Você é assim. 106 00:07:01,170 --> 00:07:03,350 E eu não quero você chorando pelos cantos. 107 00:07:03,640 --> 00:07:07,760 Está com problema com o Henrique? Vá lá e resolva com ele. Não fique fornicando 108 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 por aí. 109 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 Oi, Eric. 110 00:07:11,080 --> 00:07:12,980 Oi. A Bruna me ligou. 111 00:07:13,800 --> 00:07:15,320 Ela mandou um recado pra você. 112 00:07:15,940 --> 00:07:16,940 Que recado? 113 00:07:17,200 --> 00:07:20,760 Diz que terminou com o namorado e que é pra você ligar pra ela. 114 00:07:21,800 --> 00:07:22,960 Tá aqui o telefone. 115 00:07:24,740 --> 00:07:29,060 Ariel, eu encontrei com a mãe da Luna lá fora. Ela disse que ia falar com você. 116 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Tá. 117 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 Neide, você queria falar comigo? 118 00:07:38,400 --> 00:07:39,159 Eu queria. 119 00:07:39,160 --> 00:07:40,540 Pode falar. 120 00:07:41,960 --> 00:07:45,880 Na verdade, eu queria me desculpar pelo meu comportamento ontem. Eu bebi demais, 121 00:07:46,200 --> 00:07:49,300 eu falei besteira, eu passei do ponto. Imagina, você não fez nada. 122 00:07:49,640 --> 00:07:51,120 Eu não me lembro. 123 00:07:51,780 --> 00:07:55,280 Aliás, eu considero uma falta de educação terrível lembrar do que 124 00:07:55,280 --> 00:07:56,520 depois das duas da manhã. 125 00:07:57,660 --> 00:07:59,800 Obrigada. Mesmo assim, desculpa. 126 00:08:00,040 --> 00:08:03,500 Eu estava me sentindo bem aqui no clube. Mas a verdade é que eu não nasci para 127 00:08:03,500 --> 00:08:06,200 essa vida. Eu vou ligar para o meu ex -marido e pedir para ele voltar para 128 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 E aí, você ficou louca? 129 00:08:07,700 --> 00:08:08,499 Vai ser melhor. 130 00:08:08,500 --> 00:08:12,300 Ah, mas você me disse que era infeliz no casamento, que não tinha prazer sexual 131 00:08:12,300 --> 00:08:13,179 há anos. 132 00:08:13,180 --> 00:08:14,180 Fala baixo, Ariel. 133 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 Falou ou não falou? 134 00:08:15,980 --> 00:08:18,560 Eu falei, eu falei, mas eu não sei viver de outro jeito. 135 00:08:18,880 --> 00:08:20,860 Eu não vou deixar você voltar para aquele idiota. 136 00:08:21,240 --> 00:08:24,660 Agora que você se separou, você pode conhecer alguém e ser feliz. 137 00:08:25,220 --> 00:08:26,460 Sergina, conhecer alguém? 138 00:08:26,800 --> 00:08:27,980 Eu sou velha, Ariel. 139 00:08:28,380 --> 00:08:29,380 Velha, você é linda. 140 00:08:29,700 --> 00:08:30,639 Sou nova. 141 00:08:30,640 --> 00:08:32,740 Eu vou te provar. O que você vai fazer? 142 00:08:33,179 --> 00:08:35,020 Eu vou tirar uma foto. 143 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 Para quê? 144 00:08:37,460 --> 00:08:44,420 Se a minha mãe estava com medo de uma vida de novos prazeres, a Mia e o Jean 145 00:08:44,420 --> 00:08:47,540 -Carlo usavam o medo para ter uma vida de novos prazeres. 146 00:08:59,800 --> 00:09:03,560 Já o Zanin e a Letícia entravam numa vida de novos prazeres. 147 00:09:03,870 --> 00:09:06,530 Sem pensar muito bem, ficavam sentindo medo. 148 00:09:09,450 --> 00:09:11,650 Será que vai dar certo a comunidade? 149 00:09:11,950 --> 00:09:13,070 O que pode dar errado? 150 00:09:13,470 --> 00:09:16,690 Qualquer coisa no mundo tem mais chances de dar errado do que certo, Magali. 151 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 Chegaram. 152 00:09:25,290 --> 00:09:26,590 Bem -vindos. 153 00:09:26,810 --> 00:09:28,610 Oi. Oi. 154 00:09:29,430 --> 00:09:30,430 Obrigada. 155 00:09:41,640 --> 00:09:46,020 Eu sei que vocês já se viram e até já compartilharam o marido da Sabrina, mas 156 00:09:46,020 --> 00:09:48,840 agora vocês vão se conhecer de verdade. Eu tenho certeza que vocês vão se dar 157 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 muito bem. 158 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 Oi, prazer. 159 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Prazer. 160 00:09:53,020 --> 00:09:54,220 Gosto muito do seu sonho. 161 00:09:54,700 --> 00:09:55,920 Muito obrigada. 162 00:09:57,220 --> 00:09:58,220 Posso falar uma coisa? 163 00:09:59,200 --> 00:10:00,500 Claro, Danilo. Fala o que quiser. 164 00:10:00,780 --> 00:10:04,960 Eu quero dizer, nesse momento que a comunidade está sendo finalmente 165 00:10:04,980 --> 00:10:07,900 que eu me sinto como Vasco da Gama chegando na Ilha dos Amores. 166 00:10:08,590 --> 00:10:11,650 Eu tenho a mais plena convicção de que seremos muito felizes aqui. 167 00:10:12,410 --> 00:10:13,349 Também acho. 168 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 Eu também. 169 00:10:14,590 --> 00:10:15,590 Espero que sim. 170 00:10:16,550 --> 00:10:20,650 Então, eu pensei que eu e a Sabrina, a gente podia continuar no nosso quarto. 171 00:10:20,870 --> 00:10:22,350 Vocês dois ficam no quarto do lado. 172 00:10:22,730 --> 00:10:26,490 Daí tem mais um quarto que pode ser um quarto coringa. Que pode ser usado por 173 00:10:26,490 --> 00:10:29,530 quem quiser, na hora que quiser, pra fazer o que quiser. 174 00:10:30,430 --> 00:10:31,430 Você acha? 175 00:10:31,490 --> 00:10:32,490 Eu acho ótimo. 176 00:10:33,110 --> 00:10:34,110 Pode ser. 177 00:10:34,210 --> 00:10:35,210 Legal. 178 00:10:36,690 --> 00:10:38,010 Luna. Oi. 179 00:10:38,520 --> 00:10:39,519 Você me dá uma ajuda? 180 00:10:39,520 --> 00:10:43,220 Claro. Eu tô fazendo uma fanpage pra me comunicar com os fãs. 181 00:10:43,640 --> 00:10:45,340 O que você acha dessa foto pra com? 182 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 Ah, boa. 183 00:10:48,720 --> 00:10:51,960 Mas acho que é uma boa ideia ficar falando com fãs. Por que não? 184 00:10:52,380 --> 00:10:54,280 Sei lá, tem tanta gente louca. 185 00:10:54,560 --> 00:10:56,200 Te mandaram um vestido de noiva. 186 00:10:56,600 --> 00:10:57,439 Eu sei. 187 00:10:57,440 --> 00:10:58,820 Mas também tem muita gente legal. 188 00:10:59,400 --> 00:11:02,560 Quando eu era adolescente, eu mandei uma cartinha pra Madonna e ela respondeu. 189 00:11:03,240 --> 00:11:06,380 Talvez fosse só uma mensagem padrão mandada pela equipe dela, mas isso não 190 00:11:06,380 --> 00:11:08,260 importa. Eu me senti super feliz. 191 00:11:08,500 --> 00:11:11,920 E eu me sinto na obrigação de proporcionar essa felicidade para as 192 00:11:11,920 --> 00:11:12,899 são minhas fãs. 193 00:11:12,900 --> 00:11:14,220 Vou responder todo mundo. 194 00:11:14,780 --> 00:11:16,680 Bom, quem sabe? 195 00:11:17,340 --> 00:11:18,600 Eu tenho que ir agora. 196 00:11:19,260 --> 00:11:20,400 Lente? Não. 197 00:11:20,900 --> 00:11:21,900 Sogra. 198 00:11:23,180 --> 00:11:27,600 Beijo. Beijo. E lá fui eu, comprar a simpatia da mãe do Oscar. 199 00:11:29,520 --> 00:11:30,880 Comprei vestido e perfume. 200 00:11:33,900 --> 00:11:35,820 Marquei horário no cabeleireiro. 201 00:11:37,220 --> 00:11:39,820 Reservei uma tarde no melhor spa da cidade. 202 00:11:40,460 --> 00:11:43,060 Preparei o dia dos sonhos de qualquer mulher. 203 00:11:43,400 --> 00:11:48,320 A mãe do Oscar podia ser difícil, mas eu tinha certeza que ela ia adorar ser 204 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 tratada como uma rainha. 205 00:12:05,560 --> 00:12:06,820 Eu acho que pode ser agora. 206 00:12:17,700 --> 00:12:22,040 É confortável mesmo. 207 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 É, né? 208 00:12:23,300 --> 00:12:25,080 Mas acho que ela não vai aguentar o nosso peso. 209 00:12:25,580 --> 00:12:26,580 Você acha que não? 210 00:12:27,220 --> 00:12:30,000 Acho. É melhor a gente aliviar o peso. 211 00:13:09,230 --> 00:13:11,750 O Zanini estava feliz e tenso ao mesmo tempo. 212 00:13:12,990 --> 00:13:17,310 Ele estava com medo de dar mais prazer para a Magali e isso incomodar a 213 00:13:17,590 --> 00:13:21,110 Ou de dar mais prazer para a Letícia e isso incomodar a Magali. 214 00:13:21,670 --> 00:13:24,830 Então ele resolveu dividir a atenção igualmente entre as duas. 215 00:13:31,870 --> 00:13:34,190 Eu não acredito que você apagou o filme, Yuri. 216 00:13:34,450 --> 00:13:36,410 Eu nunca tinha atuado num filme tão bom. 217 00:13:36,930 --> 00:13:38,150 Eu também não acredito. 218 00:13:38,430 --> 00:13:39,430 Já paguei. 219 00:13:39,770 --> 00:13:40,770 E agora? 220 00:13:41,170 --> 00:13:42,170 O que você vai fazer? 221 00:13:42,370 --> 00:13:43,309 Não sei. 222 00:13:43,310 --> 00:13:45,130 Queria fazer outro filme, mas não sei sobre o que. 223 00:13:45,790 --> 00:13:46,790 Você tem alguma ideia? 224 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 Eu tenho. 225 00:13:50,210 --> 00:13:51,210 É mesmo? 226 00:13:51,350 --> 00:13:53,030 É. É uma comédia. 227 00:13:54,130 --> 00:13:56,670 Falei. É sobre o homem que tem o maior pau do mundo. 228 00:13:57,030 --> 00:14:00,670 E o pau dele é tão grande que uma hora ele vai transar com a mulher aqui em São 229 00:14:00,670 --> 00:14:03,750 Paulo, mas tem que esperar. Porque o pau dele foi parado na alfândega na Nova 230 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Zelândia. 231 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Isso é bom. 232 00:14:07,310 --> 00:14:09,270 Mas acho impossível de fazer em termos de produção. 233 00:14:10,750 --> 00:14:12,330 Eu estava brincando, Yuri. 234 00:14:13,230 --> 00:14:14,390 Precisa de outra ideia. 235 00:14:16,330 --> 00:14:19,870 Nunca houve uma geração tão moral quanto a de hoje. 236 00:14:20,510 --> 00:14:25,710 O problema é que a moral dessa geração está toda errada. 237 00:14:27,210 --> 00:14:28,210 Muito obrigado. 238 00:14:57,710 --> 00:14:58,710 Bom que você veio. 239 00:14:59,810 --> 00:15:00,810 Gostou do debate? 240 00:15:01,410 --> 00:15:02,410 Foi bem interessante. 241 00:15:03,230 --> 00:15:04,890 Mas discordou de tudo que eu disse? 242 00:15:05,110 --> 00:15:06,110 Claro. 243 00:15:09,550 --> 00:15:10,550 Aconteceu alguma coisa? 244 00:15:11,830 --> 00:15:16,070 Eu criei uma página para falar com os meus fãs e fiquei um pouco perturbada 245 00:15:16,070 --> 00:15:17,410 uma mensagem que eu acabei de receber. 246 00:15:18,570 --> 00:15:19,570 Que mensagem? 247 00:15:20,130 --> 00:15:23,530 Um homem me mandou uma foto da mão dele cheia de esperma e escreveu que a culpa 248 00:15:23,530 --> 00:15:24,369 era minha. 249 00:15:24,370 --> 00:15:26,590 É por isso que eu sempre mantenho distância dos meus fãs. 250 00:15:27,760 --> 00:15:30,900 É bom que eles existam, mas é melhor que eles fiquem longe. 251 00:15:31,980 --> 00:15:32,980 É, talvez. 252 00:15:33,680 --> 00:15:36,700 Mas eu também não queria deixar de falar com as pessoas que realmente gostam de 253 00:15:36,700 --> 00:15:38,020 mim por causa de meia dúzia de mal. 254 00:15:38,360 --> 00:15:40,800 Karen, nenhum fã gosta de você de verdade. 255 00:15:41,920 --> 00:15:45,180 Fã é alguém que te odeia achando que te ama. 256 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 Eu, se fosse você, não abria espaço a nenhum. 257 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Sei lá. 258 00:15:54,800 --> 00:15:56,420 Vamos tomar alguma coisa? 259 00:15:58,440 --> 00:15:59,640 Obrigada, mas eu tenho que ir embora. 260 00:16:01,280 --> 00:16:03,680 Mas por que você não vai conhecer o clube um dia desses? 261 00:16:04,780 --> 00:16:09,700 Eu sei que não é o tipo de lugar que você frequenta, mas... talvez seja bom 262 00:16:09,700 --> 00:16:10,700 você variar um pouco. 263 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 Por que não? 264 00:16:15,920 --> 00:16:18,120 Eu tenho que viajar a trabalho essa semana. 265 00:16:19,620 --> 00:16:20,740 Mas semana que vem eu vou. 266 00:16:24,140 --> 00:16:26,760 Preciso te dizer uma coisa, meu valente pau carismático. 267 00:16:27,230 --> 00:16:28,970 Meu garante pedaço de mim mesmo. 268 00:16:29,350 --> 00:16:31,430 Meu garboso membro conquistador. 269 00:16:32,010 --> 00:16:35,270 Meu Hernan Cortes de Monroia e Pizarro Altamirano. 270 00:16:36,430 --> 00:16:38,570 Primeiro Marquês do Vale de Oaxaca. 271 00:16:39,490 --> 00:16:42,170 Esse foi o primeiro de muitos dias de glória. 272 00:16:42,690 --> 00:16:45,450 Nós apenas adentramos o adorado do sexo. 273 00:16:45,870 --> 00:16:50,450 Nós apenas tivemos uma pequena amostra do que vai ser nossa vida daqui em 274 00:16:50,450 --> 00:16:51,450 diante. 275 00:16:57,000 --> 00:17:00,380 Precisamos mais do que nunca, nesse momento, manter a humildade. 276 00:17:01,700 --> 00:17:03,660 Afinal de contas, somos apenas humanos. 277 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 Eu e você. 278 00:17:08,500 --> 00:17:10,619 Zanin! Já vou! 279 00:17:12,119 --> 00:17:14,180 Lembre -se, apenas humanos. 280 00:17:23,579 --> 00:17:26,240 Fala, minhas lindas. O que vocês querem? 281 00:17:26,650 --> 00:17:27,650 Tá até aqui, Zanine. 282 00:17:30,990 --> 00:17:36,150 Então, eu pedi pra gente se reunir aqui na sala porque tem uma coisa que a gente 283 00:17:36,150 --> 00:17:37,150 precisa conversar. 284 00:17:38,010 --> 00:17:39,210 A gente transou. 285 00:17:39,570 --> 00:17:41,710 Vocês se divertiram e eu fiquei de fora. 286 00:17:42,490 --> 00:17:43,690 Você ficou de fora? 287 00:17:43,950 --> 00:17:44,950 Fiquei. 288 00:17:45,510 --> 00:17:47,590 Desculpa, mas foi sem querer mesmo. 289 00:17:48,090 --> 00:17:52,150 Não, tudo bem, Zanine. É normal que isso aconteça. Você tem mais intimidade com 290 00:17:52,150 --> 00:17:53,150 ela. 291 00:17:53,570 --> 00:17:55,510 Mas isso me fez perceber... 292 00:17:55,770 --> 00:17:59,210 Que pra comunidade funcionar, a gente precisa mudar uma coisa aqui. 293 00:17:59,450 --> 00:18:00,450 Que coisa? 294 00:18:01,330 --> 00:18:03,010 A gente precisa de mais um homem. 295 00:18:03,970 --> 00:18:07,930 O quê? A gente precisa de mais um homem, senão sempre vai ficar alguém sobrando. 296 00:18:08,470 --> 00:18:12,290 E se ficar alguém sobrando, uma hora vai começar a dar confusão e é melhor a 297 00:18:12,290 --> 00:18:13,269 gente resolver isso logo. 298 00:18:13,270 --> 00:18:15,490 Você tá se precipitando, foi só a primeira vez. 299 00:18:16,270 --> 00:18:19,170 Essa Sabrina tá certa, nossa comunidade tá desequilibrada. 300 00:18:19,490 --> 00:18:21,270 É, eu também acho. Vocês ficaram loucas? 301 00:18:21,690 --> 00:18:24,290 Os meninos, isso aqui é uma comunidade, não é o seu ar em particular. 302 00:18:25,640 --> 00:18:27,120 Eu quero deixar uma coisa bem clara. 303 00:18:27,480 --> 00:18:29,140 Eu não vou aceitar outro homem aqui. 304 00:18:29,420 --> 00:18:32,180 No momento que entrar outro homem nessa casa, eu saio por aquela porta. 305 00:18:50,640 --> 00:18:54,520 No dia seguinte, eu e o Oscar fomos buscar a mãe dele no aeroporto. 306 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Será que ela não veio? 307 00:19:24,680 --> 00:19:25,680 Oi, 308 00:19:31,820 --> 00:19:32,820 filho. 309 00:19:36,160 --> 00:19:37,160 Um brinco? 310 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 Você deve ser a Luna. 311 00:19:39,140 --> 00:19:40,140 É um prazer. 312 00:19:40,340 --> 00:19:45,920 Prazer. Eu perdi um pouco de peso, por isso o Oscar não me reconheceu. 313 00:19:46,620 --> 00:19:48,020 Ah, eu também fiz uma... 314 00:19:48,240 --> 00:19:50,020 Fiquei na transição pro gênero masculino. 315 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Bicano, né? 316 00:19:53,800 --> 00:19:54,860 Tá fantasiado, é? 317 00:19:55,400 --> 00:19:57,780 Não. Eu fiz a transição mesmo. 318 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Como assim? 319 00:19:59,320 --> 00:20:02,460 É uma longa história, mas acho que dá pra resumir bem. 320 00:20:02,980 --> 00:20:05,680 Eu quis fazer a transição, hoje em dia dá pra fazer. 321 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Eu fiz. 322 00:20:07,060 --> 00:20:08,180 Isso é inaceitável, mãe. 323 00:20:08,620 --> 00:20:09,680 Isso é inaceitável. 324 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 Onde ele tá indo? 325 00:20:13,240 --> 00:20:15,340 Não sei, deixa eu falar com ele. Espera aqui. 326 00:20:17,710 --> 00:20:18,850 O que foi? 327 00:20:19,350 --> 00:20:20,490 Você precisa se acalmar. 328 00:20:20,690 --> 00:20:21,690 Me acalmar? 329 00:20:22,030 --> 00:20:25,390 Luna, uma vez a minha mãe foi de pijama no campeonato de natação da escola. 330 00:20:25,650 --> 00:20:28,030 Na minha formatura ela foi de chinelo. Agora ela quer ir de bigode no meu 331 00:20:28,030 --> 00:20:29,250 casamento e você fala pra me acalmar. 332 00:20:29,450 --> 00:20:32,790 Eu sei que você foi pego de surpresa, mas você vai ter que lidar com isso. Eu 333 00:20:32,790 --> 00:20:35,010 não vou lidar com nada, Luna. Ela tirou os peitos de uma mãe. Isso é 334 00:20:35,010 --> 00:20:36,010 imperdoável. 335 00:20:36,230 --> 00:20:37,510 Você tá sendo inflexível. 336 00:20:38,910 --> 00:20:39,910 Inflexível? 337 00:20:40,190 --> 00:20:42,110 Luna, o meu melhor amigo já tentou me matar. 338 00:20:42,590 --> 00:20:45,850 Eu vou casar com uma garota de programa. Eu sou o cara menos inflexível que 339 00:20:45,850 --> 00:20:46,829 existe, tá? 340 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 Mas tu não tem limite. 341 00:20:48,750 --> 00:20:49,810 Vai ficar com calma. 342 00:20:50,330 --> 00:20:51,330 Quero ficar sozinho. 343 00:21:02,690 --> 00:21:05,610 A gente precisa dar um tempo pra ele processar a informação. 344 00:21:06,170 --> 00:21:08,850 É, talvez fazer as suas coisas não tenha sido uma boa ideia. 345 00:21:10,590 --> 00:21:11,650 Eu sei do seu estilo. 346 00:21:12,110 --> 00:21:13,270 Essa gravata é legal. 347 00:21:14,030 --> 00:21:15,890 Obrigado. Eu sei do seu estilo também. 348 00:21:16,490 --> 00:21:17,490 Essa aí é bonita. 349 00:21:18,130 --> 00:21:21,450 Obrigada. Eu comprei uma parecida pra você, mas acho que o modelo não vai 350 00:21:21,450 --> 00:21:22,450 muito bom. 351 00:21:23,070 --> 00:21:25,170 O Karen falou que você era dos programas. 352 00:21:25,510 --> 00:21:26,510 Sim. 353 00:21:26,650 --> 00:21:27,890 Você assina pra todo mundo? 354 00:21:28,270 --> 00:21:30,130 Hoje em dia sim. Não tem vergonha? 355 00:21:30,630 --> 00:21:33,990 Não. Que bom. São duas pessoas que não têm vergonha de fato. 356 00:21:35,530 --> 00:21:37,110 A casa de você que tá longe da tua? 357 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 Nós também. 358 00:21:38,470 --> 00:21:39,470 Então vamos? 359 00:21:39,490 --> 00:21:40,490 Vamos. 360 00:21:40,730 --> 00:21:41,730 Quer uma ajuda? 361 00:21:41,910 --> 00:21:44,510 O Oscar tava com medo da mãe dele não me aceitar. 362 00:21:45,680 --> 00:21:47,420 Mas foi ele que não aceitou a mãe. 363 00:21:49,260 --> 00:21:51,140 Você vai escalar uma montanha com o João Carlos? 364 00:21:51,460 --> 00:21:52,620 Vou. Hoje. 365 00:21:53,160 --> 00:21:54,740 Todo dia ele quer sair comigo agora. 366 00:21:55,120 --> 00:21:57,260 Você conseguiu virar o jogo, hein? É. 367 00:21:58,420 --> 00:22:00,060 Ele tá ficando apaixonado. 368 00:22:00,260 --> 00:22:01,360 Mas você tá arriscando sua vida. 369 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Não, é seguro. 370 00:22:03,220 --> 00:22:04,240 Eu tô gostando. 371 00:22:04,540 --> 00:22:05,540 Toma cuidado, Mia. 372 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 Pode deixar. 373 00:22:08,200 --> 00:22:10,800 E você, assim, como foi ontem? 374 00:22:11,100 --> 00:22:13,020 Foi legal. Ele bem conheceu o clube. 375 00:22:14,830 --> 00:22:16,770 A minha tá virando jogo com o Giancarlo. 376 00:22:17,150 --> 00:22:19,030 E o Sinta tá virando jogo com você. 377 00:22:20,090 --> 00:22:24,710 É. Não é tão seguro quanto escalar uma montanha, mas eu tô gostando. 378 00:22:26,870 --> 00:22:29,090 Karen, tem uma menina chamada Renata ali fora. 379 00:22:29,330 --> 00:22:32,130 Ela disse que é sua fã e quer falar com você. Você pode receber ela agora? 380 00:22:33,150 --> 00:22:37,070 Fala pra ela que eu tô ocupada. Se aparecer algum outro fã, você dá uma 381 00:22:37,070 --> 00:22:37,989 e manda embora. 382 00:22:37,990 --> 00:22:39,010 Eu não vou receber ninguém. 383 00:22:39,330 --> 00:22:40,330 Tá bem. 384 00:22:42,550 --> 00:22:43,550 Tchau, tchau. 385 00:22:43,850 --> 00:22:44,850 Tchau. Até mais tarde. 386 00:22:45,010 --> 00:22:46,010 Tchau. 387 00:22:48,050 --> 00:22:49,050 Bom trabalho. 388 00:22:50,570 --> 00:22:51,570 Obrigado. 389 00:22:55,710 --> 00:22:56,930 O Danilo está atento. 390 00:22:57,250 --> 00:23:00,730 É. Ele está achando que a qualquer momento a gente pode colocar um homem 391 00:23:00,730 --> 00:23:03,890 dentro. Era para ele estar feliz. A comunidade foi feita para todo mundo 392 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 feliz. 393 00:23:05,470 --> 00:23:06,810 O que a gente faz? 394 00:23:07,830 --> 00:23:08,830 Não sei. 395 00:23:09,650 --> 00:23:12,390 A gente precisa dar um jeito de convencer ele. 396 00:23:12,830 --> 00:23:14,830 É impossível. Ele nunca vai aceitar outro homem aqui. 397 00:23:15,310 --> 00:23:16,310 É. 398 00:23:17,670 --> 00:23:20,170 A não ser que... O quê? 399 00:23:21,530 --> 00:23:24,910 Talvez seja impossível fazer ele aceitar os nossos argumentos pra colocar outro 400 00:23:24,910 --> 00:23:25,910 homem na comunidade. 401 00:23:26,510 --> 00:23:30,650 Mas talvez seja possível fazer ele argumentar pra colocar outro homem na 402 00:23:30,650 --> 00:23:32,850 comunidade. Como assim, Magalhães? 403 00:23:33,550 --> 00:23:34,550 Pensa comigo. 404 00:23:34,950 --> 00:23:36,490 A gente faz ele transar sem parar. 405 00:23:37,010 --> 00:23:39,070 Ele chega do trabalho e a gente transa com ele. 406 00:23:39,340 --> 00:23:42,440 Ele toma banho, a gente transa com ele. Ele janta, a gente transa com ele. 407 00:23:42,840 --> 00:23:44,800 A gente transa com ele o tempo inteiro, em todo lugar. 408 00:23:45,740 --> 00:23:48,140 É óbvio que no começo ele vai achar a melhor coisa do mundo. 409 00:23:48,840 --> 00:23:51,040 Mas depois de alguns dias ele vai começar a mudar de ideia. 410 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Vai ficar exausto, não vai aguentar mais. 411 00:23:54,000 --> 00:23:57,220 Vai ficar tão cansado que uma hora ele não vai ter outra opção a não ser 412 00:23:57,220 --> 00:24:00,500 ajoelhar e implorar pra gente colocar outro homem na comunidade. 413 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 E aí todo mundo vai ficar feliz de novo. 414 00:24:03,700 --> 00:24:05,980 É tipo uma greve de sexo ao contrário. 415 00:24:07,060 --> 00:24:11,220 Exatamente. Uma grávida de sexo ao contrário. Eu acho ótimo. 416 00:24:12,520 --> 00:24:17,880 O Ariel tinha colocado a foto da minha mãe num site em que as pessoas avaliavam 417 00:24:17,880 --> 00:24:20,740 se a mulher era atraente ou não. 418 00:24:24,540 --> 00:24:26,940 A Neide chegou no momento certo. 419 00:24:28,980 --> 00:24:32,080 Lembra da época que você achava que não era uma mulher bonita? 420 00:24:32,380 --> 00:24:33,420 Dá uma olhada. 421 00:24:42,760 --> 00:24:46,840 Me dá isso aqui. Só tem gente louca. Não, deixa eu ver. Vai ficar perdendo 422 00:24:46,840 --> 00:24:48,600 vendo a opinião desses perdedores. 423 00:24:49,280 --> 00:24:54,120 Só tem um gordo tetudo que passa o dia inteiro se masturbando com a mão suja de 424 00:24:54,120 --> 00:24:55,480 Chito. Me dá isso aqui. 425 00:24:56,920 --> 00:25:00,000 Os caras de Chito estão vendo a foto do Chibaca pelado. 426 00:25:00,680 --> 00:25:03,860 Sendo que ele já é pelado. Ele nunca não fica pelado. 427 00:25:04,120 --> 00:25:07,820 O máximo ele usa um cinto cheio de balas, o que não configura uma roupa. 428 00:25:08,040 --> 00:25:09,040 Concorda? 429 00:25:10,000 --> 00:25:11,680 O que foi? Está chorando? 430 00:25:12,880 --> 00:25:14,780 Por que está chorando? Não chora, é? 431 00:25:16,040 --> 00:25:17,960 Eu te falei, meu tempo acabou, Ariel. 432 00:25:18,220 --> 00:25:20,300 Não, eu vou provar que você está errada. 433 00:25:20,580 --> 00:25:25,880 Não fica, não tem tempo de provar mais nada, Ariel. Eu conheço um monte de 434 00:25:25,880 --> 00:25:29,280 homens que pagariam uma fortuna para ir para a cama com você. 435 00:25:30,620 --> 00:25:33,980 Se você concordar, eu posso até vender. 436 00:25:35,260 --> 00:25:38,460 Não, de verdade, é só para provar que você ainda vale muito. 437 00:25:39,920 --> 00:25:41,100 O que é que você me diz? 438 00:25:43,969 --> 00:25:44,969 Não, é eu. 439 00:25:44,970 --> 00:25:46,330 Não, confia em mim. 440 00:25:47,310 --> 00:25:49,210 Vai dar tudo certo, acredita. 441 00:25:52,090 --> 00:25:53,090 Tá. 442 00:25:53,790 --> 00:25:54,830 Mas tem uma coisa. 443 00:25:55,090 --> 00:25:55,849 Que coisa? 444 00:25:55,850 --> 00:25:59,010 A minha filha não pode saber. Não, claro. A Luna não pode saber. 445 00:26:00,550 --> 00:26:02,030 O Oscar surtou, Magali. 446 00:26:02,590 --> 00:26:05,330 Voltou pra casa editada e se fechou no quarto sem falar com ninguém. 447 00:26:05,910 --> 00:26:06,970 Que chato, Luna. 448 00:26:07,370 --> 00:26:10,210 Mas acho que ele só precisa de um tempinho pra se acostumar com a ideia de 449 00:26:10,210 --> 00:26:11,210 um cara é a mãe dele. 450 00:26:11,610 --> 00:26:12,710 Quando ele vai se acostumar? 451 00:26:13,100 --> 00:26:14,200 É o que eu acho também. 452 00:26:15,420 --> 00:26:16,780 E a comunidade, como tá? 453 00:26:17,380 --> 00:26:18,380 Tá boa. 454 00:26:18,640 --> 00:26:22,060 A gente vai começar agora a proporcionar os melhores da vida do Danilo. 455 00:26:22,260 --> 00:26:23,260 Tá fudido. 456 00:26:45,130 --> 00:26:46,490 A gente vai subir tudo isso. 457 00:26:46,830 --> 00:26:47,850 Você tá com medo? 458 00:26:48,790 --> 00:26:49,790 Um pouco. 459 00:26:50,470 --> 00:26:51,470 Ótimo. 460 00:26:55,150 --> 00:26:56,850 Karen. Fala. 461 00:26:57,150 --> 00:26:59,430 Aquela fã que veio aqui pediu pra te entregar essa carta. 462 00:27:00,210 --> 00:27:01,210 Obrigada. 463 00:27:31,790 --> 00:27:33,570 A carta era longa e comovente. 464 00:27:35,330 --> 00:27:37,250 Contava a história da vida da fã da Karen. 465 00:27:37,910 --> 00:27:41,570 Ela era uma garota de programa que, assim como tantas meninas, sofria muito 466 00:27:41,570 --> 00:27:43,810 preconceito e vivia nas mãos dos cafetões. 467 00:27:44,570 --> 00:27:48,890 Ela dizia na carta que a Karen era uma grande inspiração para ela e que era por 468 00:27:48,890 --> 00:27:52,410 causa de pessoas como a Karen que ela continuava encontrando forças para lutar 469 00:27:52,410 --> 00:27:53,410 por uma vida melhor. 470 00:28:12,010 --> 00:28:13,010 Por que você fez isso? 471 00:28:14,790 --> 00:28:16,150 Porque eu não quero me apaixonar. 472 00:28:17,630 --> 00:28:18,630 Eu te entendo. 473 00:28:20,030 --> 00:28:22,530 Às vezes eu acho que eu não devia ter me apaixonado pelo Henrique. 474 00:28:23,530 --> 00:28:24,850 Tá pensando em se separar? 475 00:28:26,230 --> 00:28:28,070 Eu tava, mas mudei de ideia. 476 00:28:29,050 --> 00:28:31,850 Se o meu casamento tá com problema, eu tenho que tentar resolver antes de 477 00:28:31,850 --> 00:28:32,769 com tudo, não é? 478 00:28:32,770 --> 00:28:33,770 É. 479 00:28:34,130 --> 00:28:35,130 O que você vai fazer? 480 00:28:35,650 --> 00:28:37,050 Vou tentar abrir os olhos dele. 481 00:28:37,580 --> 00:28:41,020 Mostrar que ele comete deslizes éticos, que ele acha que não tem consequências, 482 00:28:41,100 --> 00:28:42,100 mas tem. 483 00:28:42,120 --> 00:28:44,780 Se ele for uma boa pessoa de verdade, ele vai mudar. 484 00:28:46,220 --> 00:28:49,740 Eric, você pede pra aquela menina vir aqui amanhã? Tem o telefone dela no 485 00:28:49,740 --> 00:28:50,399 da carta. 486 00:28:50,400 --> 00:28:51,400 Claro. Obrigada. 487 00:28:55,780 --> 00:28:58,100 No fim do dia, minha mãe foi pra casa se trocar. 488 00:28:58,500 --> 00:29:01,460 Ela queria ficar mais bonita pra ajudar o Ariel a vendê -la. 489 00:29:02,300 --> 00:29:04,820 E foi quando ela viu a mãe do Oscar pela primeira vez. 490 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 Você deve ser a mãe da Luna. 491 00:29:10,160 --> 00:29:11,200 Sou eu mesma. 492 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 E você, ô? 493 00:29:12,560 --> 00:29:14,420 É o Fran, meu tio. 494 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 Ah, seu tio? 495 00:29:16,260 --> 00:29:17,260 Muito prazer. 496 00:29:17,720 --> 00:29:19,880 Prazer. E a sua mãe, não veio? 497 00:29:20,180 --> 00:29:23,240 Ela não pôde vir, ela teve uns compromissos de trabalho lá nos Estados 498 00:29:23,420 --> 00:29:27,320 mas o meu tio que mora com ela veio passar um tempinho aqui com a gente. Ah, 499 00:29:27,320 --> 00:29:29,960 bom. Que pena que ela não pôde vir, né? 500 00:29:30,820 --> 00:29:33,880 Bom, eu preciso me trocar, que eu tenho que voltar para o clube ainda. 501 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 Felicito. 502 00:29:43,800 --> 00:29:48,580 Esse é o melhor sanduíche de trufa negra com manteiga de enxerê que eu já comi 503 00:29:48,580 --> 00:29:49,580 no alto de uma montanha. 504 00:29:49,840 --> 00:29:53,620 Você sempre come sanduíche de trufa negra com manteiga de enxerê no alto de 505 00:29:53,620 --> 00:29:57,920 montanha? Claro, eu faço parte de um grupo de milionários que se reúne no 506 00:29:57,920 --> 00:30:00,860 de montanhas para comer sanduíche de trufa negra com manteiga de enxerê. 507 00:30:01,400 --> 00:30:05,860 Chama o clube dos milionários que se reúne no alto de montanhas para comer 508 00:30:05,860 --> 00:30:07,960 sanduíche de trufa negra com manteiga de enxerê. 509 00:30:08,680 --> 00:30:12,280 Mas, sério, esse aqui está especialmente bom. 510 00:30:12,640 --> 00:30:13,640 Foi a Debbie que fez. 511 00:30:14,120 --> 00:30:16,800 Como está indo o plano de montar o restaurante com ela? 512 00:30:17,180 --> 00:30:19,900 Está indo bem. A gente vai reformar o restaurante que era do Ariel. 513 00:30:20,240 --> 00:30:23,960 E ele vai se chamar Estar Gastronomia Brasileira Sustentável. 514 00:30:24,560 --> 00:30:25,560 Ótimo. 515 00:31:00,620 --> 00:31:03,260 Naquela noite, a Karen conheceu a sua fã. 516 00:31:03,580 --> 00:31:05,120 Obrigada por ter me recebido, Karen. 517 00:31:05,360 --> 00:31:07,240 Você não sabe como isso é importante pra mim. 518 00:31:07,500 --> 00:31:08,720 Imagina, Renata, é um prazer. 519 00:31:09,040 --> 00:31:14,280 A empatia foi imediata. E duas horas e dois martinis depois, elas já eram 520 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 amigas. 521 00:31:21,220 --> 00:31:25,260 Foi também naquela noite que a Magalia, Sabrina e a Letícia começaram a botar em 522 00:31:25,260 --> 00:31:26,380 prática o plano dela. 523 00:32:22,260 --> 00:32:23,660 Vanini? 524 00:32:41,740 --> 00:32:43,800 Tá livre ou vai me rejeitar de novo? 525 00:32:44,760 --> 00:32:45,980 Rejeitar? Imagina. 526 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 Vem cá. 527 00:33:05,440 --> 00:33:08,520 Aquela também foi a noite em que o Ariel começou a vender a minha mãe. 528 00:33:18,350 --> 00:33:21,530 E também foi a noite em que eu comecei a ficar muito amiga da mãe do Oscar. 529 00:33:21,870 --> 00:33:23,070 Pode fazer uma pergunta? 530 00:33:23,690 --> 00:33:26,090 Claro. Pode fazer a pergunta que você quiser. 531 00:33:26,770 --> 00:33:28,970 Por que você fez essa transição para homem? 532 00:33:29,430 --> 00:33:30,430 Por quê? 533 00:33:30,590 --> 00:33:31,590 É, por quê? 534 00:33:31,790 --> 00:33:32,790 Por que não? 535 00:33:33,130 --> 00:33:35,790 Só porque é considerado um desejo estranho? 536 00:33:36,070 --> 00:33:38,390 Ainda bem que eu posso ser diferente da maioria das pessoas. 537 00:33:38,970 --> 00:33:40,270 É isso que me faz único. 538 00:33:41,430 --> 00:33:42,329 Estou errado? 539 00:33:42,330 --> 00:33:43,330 Não, está certo. 540 00:33:43,450 --> 00:33:46,310 Se a gente não prejudica ninguém, a gente tem que fazer o que a gente quer, 541 00:33:48,120 --> 00:33:51,040 É, mas o Oscar acha que eu prejudiquei ele. 542 00:33:51,960 --> 00:33:54,060 Eu sei, mas ele vai me dar de ideia. 543 00:33:54,440 --> 00:33:56,300 Ele só precisa de um tempo, eu tenho certeza. 544 00:33:56,680 --> 00:34:00,140 Espero que sim, porque senão eu não vou poder ir no casamento de vocês. 545 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 Não, você tem que ir. 546 00:34:01,640 --> 00:34:03,520 O casamento não vai ser completo sem você. 547 00:34:03,780 --> 00:34:09,199 Se você não fosse a noiva do meu filho, e eu não fosse a mãe do meu filho, eu ia 548 00:34:09,199 --> 00:34:10,199 te convidar para beber comigo. 549 00:34:11,040 --> 00:34:13,179 A gente já está bebendo. É mesmo. 550 00:34:14,920 --> 00:34:18,440 Agora falando sério, meu filho escolheu muito bem a mulher dele. 551 00:34:18,679 --> 00:34:22,120 Só não escolheu bem a mãe, mas a mulher ele escolheu bem. 552 00:34:22,800 --> 00:34:24,420 Ele escolheu bem a mãe, sim. 553 00:34:25,020 --> 00:34:26,020 Obrigado. 554 00:34:34,600 --> 00:34:38,860 Nos dias seguintes, a Karen e a sua fã foram ficando cada vez mais próximas. 555 00:34:40,710 --> 00:34:45,270 E na comunidade de poliamor, as meninas foram exigindo cada vez mais dos animes. 556 00:35:00,270 --> 00:35:04,110 E Jean -Carlo foi ficando cada vez mais apaixonado pela Mia. 557 00:35:14,190 --> 00:35:16,990 Em casa, o clima foi ficando cada vez mais pesado. 558 00:35:18,910 --> 00:35:22,530 No clube, a minha mãe foi se sentindo cada vez mais leve. 559 00:35:23,050 --> 00:35:24,050 Nem deu. 560 00:35:24,070 --> 00:35:26,630 Aquele homem ali aceitou pagar 800. 561 00:35:28,050 --> 00:35:30,970 Eu disse que você não tem horário, né? Eu vou conseguir mais. 562 00:37:08,200 --> 00:37:09,200 1 .500. 563 00:37:09,480 --> 00:37:11,060 Mas nós vamos conseguir mais. 564 00:37:13,240 --> 00:37:16,520 Está cada vez pior comigo. 565 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Calma. 566 00:37:20,240 --> 00:37:21,240 Calma. 567 00:37:22,540 --> 00:37:24,320 Mas isso quer dizer o que, doutora? 568 00:37:24,780 --> 00:37:27,180 Quer dizer que a sua reserva ovariana está baixa. 569 00:37:28,460 --> 00:37:30,400 Mas isso me impediria de engravidar? 570 00:37:30,620 --> 00:37:32,240 Não, mas diminui suas chances. 571 00:37:33,300 --> 00:37:36,380 Se você está pensando em engravidar, é melhor você começar a tentar agora. 572 00:37:38,570 --> 00:37:39,870 Vem no consultório que a gente conversa melhor. 573 00:37:40,430 --> 00:37:41,430 Tá bom. 574 00:37:41,970 --> 00:37:43,570 Obrigada. Imagina. 575 00:37:52,930 --> 00:37:54,050 Eu me despedi. 576 00:37:54,590 --> 00:37:56,810 As férias acabaram. Tô voltando pra Vitória. 577 00:37:58,550 --> 00:38:02,230 As portas do clube estão sempre abertas pra você. Quando quiser, é só me 578 00:38:02,230 --> 00:38:03,230 procurar. 579 00:38:03,630 --> 00:38:04,630 Obrigada, Karen. 580 00:38:05,390 --> 00:38:06,530 Você mudou a minha vida. 581 00:38:07,410 --> 00:38:08,410 Imagina. 582 00:38:13,900 --> 00:38:15,260 Eu não quero mais viver isso. 583 00:38:16,500 --> 00:38:17,700 Você tem que viver. 584 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 Por favor. 585 00:38:22,200 --> 00:38:24,100 A Karen é legal, ela não merece. 586 00:38:24,740 --> 00:38:28,340 E você merece passar o resto da sua vida na cadeia por tráfico de drogas. 587 00:38:31,700 --> 00:38:33,100 Você não tem escolha, Renata. 588 00:38:33,840 --> 00:38:37,100 Ou você me ajuda, ou eu não te ajudo. 589 00:38:40,360 --> 00:38:42,640 Uma das vantagens de ter feito a transição para a alma. 590 00:38:43,440 --> 00:38:44,460 A mala é muito menor. 591 00:38:45,420 --> 00:38:46,640 Não, Fran, não vai embora. 592 00:38:50,840 --> 00:38:51,840 É a copilona. 593 00:38:51,980 --> 00:38:52,980 Não dá pra ficar mais. 594 00:38:53,660 --> 00:38:54,660 Eu vou pra um hotel. 595 00:40:01,070 --> 00:40:02,430 Que bom que você chegou. 596 00:40:03,810 --> 00:40:05,310 Esperei o dia inteiro pra você chegar. 597 00:40:06,830 --> 00:40:11,630 Lê, eu tive um dia especialmente cansativo hoje. Eu queria muito 598 00:40:11,630 --> 00:40:13,870 pouco. Você tá me rejeitando? 599 00:40:14,130 --> 00:40:16,770 Não, não é isso. Eu só tô cansado mesmo, eu juro. 600 00:40:18,870 --> 00:40:20,890 Engraçado. Como a Galícia nunca tá cansada. 601 00:40:21,230 --> 00:40:23,490 Não é verdade, Lê. Você sabe que não é verdade. 602 00:40:24,050 --> 00:40:25,130 Você me predileta. 603 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 Então prova. 604 00:40:54,800 --> 00:40:55,800 Amém. 605 00:41:34,640 --> 00:41:36,420 Eu juro, minha, você vai adorar. 606 00:41:37,220 --> 00:41:38,280 Mas onde a gente vai? 607 00:41:38,520 --> 00:41:39,860 Já disse, surpresa. 608 00:41:40,820 --> 00:41:44,320 Eu não gosto de ser surpreendida. Mas dessa vez você vai gostar. Vai ser 609 00:41:44,320 --> 00:41:46,780 perigoso e excitante na medida perfeita. 610 00:41:47,640 --> 00:41:48,640 Confia em mim. 611 00:42:09,870 --> 00:42:10,870 Sua mãe foi embora. 612 00:42:14,650 --> 00:42:15,810 Que mãe? Aquele cara? 613 00:42:17,550 --> 00:42:20,010 Eu achei que com o tempo você ia aceitar a sua mãe. 614 00:42:20,710 --> 00:42:23,650 Mas na verdade eu tava tentando me convencer disso pra não ver a realidade. 615 00:42:24,410 --> 00:42:25,410 Que realidade? 616 00:42:25,570 --> 00:42:28,630 A realidade que eu vou me casar com o tipo de gente que eu mais desprezo. 617 00:42:29,270 --> 00:42:31,730 Um cara preconceituoso que não aceita o que é diferente. 618 00:42:32,270 --> 00:42:33,290 Você tá louca, Luna? 619 00:42:34,070 --> 00:42:35,070 Não é nada disso. 620 00:42:35,370 --> 00:42:36,370 É o que então? 621 00:42:37,650 --> 00:42:38,650 Ele é sua mãe. 622 00:42:39,230 --> 00:42:40,470 Você tratou ele como isso. 623 00:42:40,890 --> 00:42:41,890 Minha mãe? 624 00:42:41,910 --> 00:42:44,710 Aquele cara não é minha mãe. Eu não sei mais quem é minha mãe. 625 00:42:44,990 --> 00:42:46,070 Eu não conheço mais ela. 626 00:42:46,350 --> 00:42:48,490 Claro que conhece. Eu não conheço. 627 00:42:48,970 --> 00:42:49,970 Conhece, sim. 628 00:42:51,190 --> 00:42:53,610 E agora vou citar um cara que eu costumava admirar muito. 629 00:42:54,410 --> 00:42:58,750 A mãe que você conhece é a mesma que está sozinha no quarto de hotel. 630 00:42:59,870 --> 00:43:02,550 Ele tem as mesmas qualidades e os mesmos efeitos. 631 00:43:03,410 --> 00:43:07,370 Ele ter mudado de sexo é só um detalhe da personalidade dele. Não é o que 632 00:43:07,370 --> 00:43:09,580 ele. Não é nem 1 % dele. 633 00:43:10,060 --> 00:43:15,740 Se você rejeitar os outros 99 % por causa desse 1%, é você que vai estar 634 00:43:15,740 --> 00:43:16,740 outra pessoa. 635 00:43:18,200 --> 00:43:21,500 É você que não vai estar sendo o Oscar que eu conheço e que eu amo. 636 00:43:27,680 --> 00:43:30,180 Você não vai mesmo me dizer para onde a gente está indo? 637 00:43:31,100 --> 00:43:33,040 Não precisa, a gente já está chegando. 638 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 É aqui. 639 00:43:50,080 --> 00:43:51,360 Aqui? Uhum. 640 00:43:51,600 --> 00:43:52,960 Aqui. Vamos transar aqui. 641 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 Na linha do trem? 642 00:43:54,880 --> 00:43:56,720 Na linha do trem. Vai perfeito? 643 00:43:57,800 --> 00:43:58,800 É louco. 644 00:43:59,280 --> 00:44:00,820 Vamos logo antes que o trem chegue. 645 00:44:32,180 --> 00:44:33,180 Chega de um cano. 646 00:45:24,140 --> 00:45:26,240 Eu sei que você gosta de mulher madura. 647 00:45:26,700 --> 00:45:27,860 Aquela ali é a melhor. 648 00:45:28,280 --> 00:45:29,860 Ela aprendeu tudo na Índia. 649 00:45:30,080 --> 00:45:33,040 É uma deusa nórdica com habilidades orientais. 650 00:45:33,820 --> 00:45:38,260 Mas eu não sei se ela está disponível hoje, caprichosa, sabe? Quanto, Ariel? 651 00:45:39,100 --> 00:45:43,200 Como você é cliente antigo, eu consigo por dois mil. 652 00:45:43,940 --> 00:45:44,940 Tá bom. 653 00:45:45,780 --> 00:45:46,880 Vou falar com ela. 654 00:45:54,410 --> 00:45:58,130 Acabou essa conversa de que seu tempo já passou e que ninguém vai te querer. 655 00:45:58,910 --> 00:46:05,210 Aquele cara ali acabou de oferecer dois mil para ir para a cama com você. 656 00:46:06,350 --> 00:46:07,350 Dois mil? 657 00:46:07,450 --> 00:46:09,990 Dois mil, né? Eu acho que eu conseguiria mais. 658 00:46:10,730 --> 00:46:12,950 Mas talvez fosse um exagero retórico. 659 00:46:13,690 --> 00:46:14,910 Eu quero, Leão. 660 00:46:15,150 --> 00:46:15,928 Quero o quê? 661 00:46:15,930 --> 00:46:16,930 Fazer o programa. 662 00:46:17,470 --> 00:46:18,470 Como assim? 663 00:46:18,690 --> 00:46:21,870 Eu quero fazer o programa com o homem que quer pagar tudo isso para ficar 664 00:46:21,870 --> 00:46:22,870 comigo. 665 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Espera. 666 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 O que foi? 667 00:46:31,720 --> 00:46:33,120 Não é assim que funciona. 668 00:46:33,740 --> 00:46:35,080 Eu vou te levar para o quarto. 669 00:46:35,320 --> 00:46:36,680 Você vai esperar lá. 670 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 Tá bom. 671 00:46:40,420 --> 00:46:41,420 Espera aqui, Ned. 672 00:46:47,540 --> 00:46:48,540 Caí. 673 00:46:49,620 --> 00:46:51,960 Não vou deixar você fazer programa com ninguém. 674 00:46:53,550 --> 00:46:55,970 A Luna não ia gostar que você fizesse isso. 675 00:46:57,010 --> 00:46:58,070 Abre a porta, Ariel. 676 00:46:58,430 --> 00:46:59,430 Pela Luna, hein? 677 00:47:00,490 --> 00:47:01,490 Pela Luna. 678 00:47:04,950 --> 00:47:07,050 Chega, Giancarlo. Eu não vou mais te mandar. 679 00:47:07,370 --> 00:47:09,330 Mas por quê? Não foi divertido? 680 00:47:09,530 --> 00:47:10,530 Não. 681 00:47:10,570 --> 00:47:12,410 Ah, só porque teve um pequeno acidente. 682 00:47:12,790 --> 00:47:16,030 No fim das contas, não aconteceu nada. Ninguém te machucou. Tá tudo bem? 683 00:47:16,310 --> 00:47:18,390 Não, não tá tudo bem. A gente quase morreu. 684 00:47:19,570 --> 00:47:20,428 Ah, meu. 685 00:47:20,430 --> 00:47:21,269 Desculpa, então. 686 00:47:21,270 --> 00:47:22,510 Era pra gente se divertir. 687 00:47:22,910 --> 00:47:24,490 Mas você é louco. Você não tem limite. 688 00:47:24,850 --> 00:47:26,630 Eu errei de ter provocado isso de você. 689 00:47:26,990 --> 00:47:27,990 Eu não quero mais. 690 00:47:28,170 --> 00:47:30,670 Minha, hoje você tá nervosa, mas amanhã você vai estar mais calmo. 691 00:47:31,090 --> 00:47:32,090 Seguinte, Giancarlo. 692 00:47:32,210 --> 00:47:35,750 Se você quiser ficar comigo, a partir de agora a gente vai ter que transar na 693 00:47:35,750 --> 00:47:36,750 cama. 694 00:47:38,590 --> 00:47:41,670 No dia seguinte, o Giancarlo foi embora de novo. 695 00:47:42,130 --> 00:47:43,390 Sem falar pra onde ia. 696 00:48:06,920 --> 00:48:08,100 A Luna me falou que você tava aqui. 697 00:48:08,940 --> 00:48:09,940 O que você quer? 698 00:48:11,160 --> 00:48:12,540 Quero que você me desculpe. 699 00:48:13,000 --> 00:48:14,440 Eu fui preconceituoso com você. 700 00:48:15,500 --> 00:48:17,100 Mas você também foi preconceituoso comigo. 701 00:48:17,560 --> 00:48:18,820 Eu? É, você. 702 00:48:19,680 --> 00:48:22,500 Você me tratou com preconceito só porque eu faço parte de um grupo que todo 703 00:48:22,500 --> 00:48:23,279 mundo odeia. 704 00:48:23,280 --> 00:48:24,280 Que grupo? 705 00:48:24,580 --> 00:48:25,580 O dos babacas. 706 00:48:26,880 --> 00:48:28,780 Mas eu tô deixando de ser um. Eu juro. 707 00:48:31,120 --> 00:48:32,120 Volta pra casa, vai. 708 00:48:33,900 --> 00:48:35,340 Eu te amo do jeito que você é. 709 00:48:37,800 --> 00:48:39,180 Mas precisa mesmo desse bigode? 710 00:48:49,140 --> 00:48:51,120 Oi, Renata. Oi, Karen. 711 00:48:52,360 --> 00:48:53,700 Desculpa te ligar essa hora. 712 00:48:54,040 --> 00:48:55,040 Imagina, pode falar. 713 00:48:56,460 --> 00:48:58,920 É que aconteceu uma coisa chata. 714 00:49:06,620 --> 00:49:07,620 Calma, Renata. 715 00:49:08,700 --> 00:49:09,840 Me conta o que aconteceu. 716 00:49:12,160 --> 00:49:13,460 Eu não devia te falar. 717 00:49:14,000 --> 00:49:15,140 Pode me prejudicar. 718 00:49:16,040 --> 00:49:20,840 Mas eu preciso... Meu cafetão... 719 00:49:20,840 --> 00:49:25,060 Ele descobriu que eu tinha me aproximado de você. 720 00:49:26,880 --> 00:49:28,040 Ficou indignado. 721 00:49:29,040 --> 00:49:32,200 Ele acha que você fica dando ideia errada na cabeça das garotas, sabe? 722 00:49:38,190 --> 00:49:39,830 Ele me bateu, levou todo o meu dinheiro. 723 00:49:40,310 --> 00:49:41,650 Que horrível, Renata. 724 00:49:42,350 --> 00:49:43,590 Você tem que ir na polícia agora. 725 00:49:44,090 --> 00:49:45,090 Eu não posso. 726 00:49:46,990 --> 00:49:48,370 Se eu fizer isso, ele vai me matar. 727 00:49:49,870 --> 00:49:51,830 Me fala o que eu posso fazer para te ajudar. 728 00:49:55,350 --> 00:49:56,350 Preciso ir embora daqui. 729 00:49:58,330 --> 00:50:02,610 Você tinha me dito que as portas do Blue iam estar sempre abertas para mim. 730 00:50:06,540 --> 00:50:11,800 Se eu pudesse me emprestar o dinheiro da passagem, eu... Calma, Renata. 731 00:50:12,480 --> 00:50:13,620 Me ajuda, Karen. 732 00:50:14,220 --> 00:50:15,220 Por favor. 733 00:50:16,580 --> 00:50:17,580 Desembora daqui. 734 00:50:20,200 --> 00:50:21,780 Me passa o número da sua conta. 735 00:50:28,600 --> 00:50:30,160 Mais passa um pouquinho, por favor. 736 00:50:36,200 --> 00:50:37,200 Bom dia. 737 00:50:37,280 --> 00:50:38,320 Bom dia. Bom dia. 738 00:50:38,580 --> 00:50:39,580 Bom dia. 739 00:50:40,580 --> 00:50:42,140 Ana, eu tenho uma coisa pra te falar. 740 00:50:43,680 --> 00:50:44,680 Pera lá, meu tio. 741 00:50:45,220 --> 00:50:47,120 Ele é minha mãe. 742 00:50:49,200 --> 00:50:50,200 E é um puta caralho. 743 00:50:53,300 --> 00:50:54,480 Fala pra cá pra mim, por favor. 744 00:51:23,080 --> 00:51:24,080 Aconteceu alguma coisa? 745 00:51:24,600 --> 00:51:26,260 O menino passou mal lá no escritório. 746 00:51:27,760 --> 00:51:28,940 Tá precisando descansar. 747 00:51:29,200 --> 00:51:30,760 Obrigado por ter me trazido. De nada. 748 00:51:31,040 --> 00:51:33,060 Se cuida, cara. Valeu. Obrigada. Tchau. 749 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Você tá melhor? 750 00:51:37,140 --> 00:51:38,980 Magali, eu mudei de ideia. 751 00:51:40,380 --> 00:51:43,440 Eu acho que essa comunidade tem a ganhar se tiver mais um homem aqui. 752 00:51:45,020 --> 00:51:46,820 Eu vou descansar um pouco. 753 00:51:53,710 --> 00:51:57,410 No dia seguinte, o Sintra foi finalmente visitar o clube. 754 00:52:08,010 --> 00:52:13,290 Esse aqui é o lugar eticamente condenável mais agradável que eu já 755 00:52:13,770 --> 00:52:17,570 E das pessoas que eu menos faço questão de agradar, você é a pessoa que eu mais 756 00:52:17,570 --> 00:52:18,570 gostei de te agradar. 757 00:52:20,190 --> 00:52:21,190 Karen. 758 00:52:21,890 --> 00:52:23,050 O que foi, Grazi? 759 00:52:24,430 --> 00:52:26,790 Tem uns policiais na porta querendo falar com você. 760 00:52:30,810 --> 00:52:33,990 A Karen tinha sido vítima de um flagrante preparado. 761 00:52:34,450 --> 00:52:38,810 Quando ela depositou o dinheiro na conta da garota, o promotor pediu a quebra do 762 00:52:38,810 --> 00:52:41,870 seu sigilo bancário e a acusou de tráfico de mulheres. 763 00:52:44,830 --> 00:52:49,170 Agora a prisão era preventiva e não tinha data para acabar. 55277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.