All language subtitles for The_Business_S04E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:12,450
Essa senhorita provocou a justiça nesse
país, defendendo abertamente uma série
2
00:00:12,450 --> 00:00:13,450
de imoralidades.
3
00:00:13,530 --> 00:00:15,630
A Karen pediu para você exibir isso no
seu programa.
4
00:00:15,970 --> 00:00:19,470
A Karen foi presa por preconceito. Eu
realmente estou cansada de tanto
5
00:00:19,470 --> 00:00:20,470
preconceito.
6
00:00:21,150 --> 00:00:24,130
Hoje, Karen, eu não quero mais que você
dê golpe, entendeu? A gente vai casar,
7
00:00:24,130 --> 00:00:26,630
você precisa parar de ser moleque. Não
está certo a gente não querer que eu
8
00:00:26,630 --> 00:00:27,690
a vida de merda que você leva.
9
00:00:27,950 --> 00:00:30,490
Estou indo para casa agora mesmo,
avisando uma que eu nunca mais vou dar
10
00:00:30,690 --> 00:00:31,690
Tchau.
11
00:00:31,890 --> 00:00:35,070
O Giancarlo, ele acha que eu tô na mão
dele. Preciso virar esse jogo.
12
00:00:35,310 --> 00:00:40,790
Confessa o medo. Eu tenho muito medo do
tédio. Eu tenho desejo de transar em
13
00:00:40,790 --> 00:00:44,130
lugares perigosos. Os pratos da gente
não se desligam.
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,870
Desejo que o filme finalmente fique
pronto.
15
00:00:47,570 --> 00:00:49,590
Mãe, você tá transando com a minha
mulher.
16
00:00:49,910 --> 00:00:51,250
Você vai ter que apagar esse filme.
17
00:00:51,550 --> 00:00:54,450
Não escreve outro filme. Eu financio pra
você.
18
00:00:54,890 --> 00:00:59,970
O meu coelho é até sensível, delicado,
romântico. É tudo que eu sou. Nem não é.
19
00:01:00,300 --> 00:01:02,420
E a gente faz uma galinha. Não quero
perder a Letícia.
20
00:01:02,660 --> 00:01:03,700
Nós dois vamos voltar.
21
00:01:04,060 --> 00:01:06,460
A gente te ama. Eu te amo muito.
22
00:01:07,720 --> 00:01:08,598
Olha aqui.
23
00:01:08,600 --> 00:01:09,600
É tudo seu.
24
00:01:09,760 --> 00:01:13,440
Chegou aqui depois da sua entrevista. Tá
cheio de fãs. Não tem motivo pra você
25
00:01:13,440 --> 00:01:14,720
não falar. Eu discordo.
26
00:03:10,760 --> 00:03:16,020
Todo mundo gosta de ser gostado. Mas ser
gostado demais é um problema.
27
00:03:16,760 --> 00:03:21,380
Um dos principais golpes de MMA é um
abraço.
28
00:03:25,000 --> 00:03:29,440
A produção do Centro mandou entregar.
Devem ser os presentes que os fãs
29
00:03:29,440 --> 00:03:30,198
pra mim.
30
00:03:30,200 --> 00:03:32,280
Fãs? Coloca aqui, vamos ver juntos.
31
00:03:37,060 --> 00:03:38,060
Obrigada.
32
00:03:42,640 --> 00:03:44,040
Nossa, quanta coisa.
33
00:03:47,600 --> 00:03:49,180
Olha que bonitinho esse ursinho.
34
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
Tem um bilhete.
35
00:03:51,560 --> 00:03:55,420
Karen, já que eu não posso dormir com
você, você pode dormir com o meu
36
00:03:57,220 --> 00:03:58,980
Continue a luta, guerreira Karen.
37
00:03:59,320 --> 00:04:00,320
Essa sou eu?
38
00:04:01,420 --> 00:04:04,880
É como você seria se você fosse romana e
tivesse um olho maior que o outro.
39
00:04:06,120 --> 00:04:07,500
Isso aqui eu vou conquistar, tá?
40
00:04:08,160 --> 00:04:11,800
Pode estar envenenado, então eu vou
provar todos e depois eu te digo se eu
41
00:04:11,800 --> 00:04:12,799
ou não.
42
00:04:12,800 --> 00:04:14,760
Também queria ter fãs pra ganhar esse
monte de coisa.
43
00:04:16,220 --> 00:04:18,519
Ih, alguém te mandou um vestido de
noiva, Karen.
44
00:04:18,980 --> 00:04:21,899
Se você não gostar, você pode dar pra
aluna usar no casamento dela.
45
00:04:23,140 --> 00:04:25,060
Obrigada, mas eu já mandei fazer o meu
vestido.
46
00:04:25,280 --> 00:04:26,280
Tem algum bilhete?
47
00:04:27,740 --> 00:04:29,080
Tem. O que que tá escrito?
48
00:04:31,420 --> 00:04:33,040
Esse vestido foi da minha mãe.
49
00:04:33,400 --> 00:04:36,120
Agora é seu. É pra você usar no nosso
casamento.
50
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
É sinistro, não?
51
00:04:38,580 --> 00:04:41,020
É. Repita o que eu disse sobre querer te
falar.
52
00:04:42,400 --> 00:04:43,940
Essas flores aqui são bonitas.
53
00:04:45,400 --> 00:04:47,320
São mesmo. Você tem um fã de bom gosto.
54
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
O que foi?
55
00:04:49,500 --> 00:04:52,440
É do Sintra. Ele colocou junto com as
coisas do Sintra.
56
00:04:52,920 --> 00:04:56,860
E vocês dois, hein? Não sei. Hoje ele me
convidou pra assistir uma palestra que
57
00:04:56,860 --> 00:04:58,860
ele vai dar sobre a moral no século XXI.
58
00:04:59,160 --> 00:05:00,200
Ah, que romântico.
59
00:05:00,440 --> 00:05:01,440
Você vai?
60
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Acho que sim.
61
00:05:02,680 --> 00:05:05,780
Você vai com ele. Não é que nem a
Hillary beijar o Trump na boca.
62
00:05:06,940 --> 00:05:08,620
Ele é menos laranja que o Trump.
63
00:05:08,840 --> 00:05:10,180
Você tá bem afim dele, não tá?
64
00:05:10,540 --> 00:05:11,700
Não. Como não?
65
00:05:11,980 --> 00:05:12,779
Ainda não.
66
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Ele é legal.
67
00:05:14,080 --> 00:05:15,300
Tá se esforçando.
68
00:05:15,780 --> 00:05:18,300
Então eu vou ver a palestra, mas por
enquanto é só isso.
69
00:05:20,340 --> 00:05:22,800
Luna, posso falar com você um minuto?
70
00:05:23,040 --> 00:05:24,040
Claro.
71
00:05:27,100 --> 00:05:28,680
Minha mãe acabou de mandar uma mensagem.
72
00:05:29,360 --> 00:05:33,140
Ela disse que recebeu o save the date do
nosso casamento e que tá vindo pro
73
00:05:33,140 --> 00:05:34,099
Brasil te conhecer.
74
00:05:34,100 --> 00:05:35,100
Que ótimo.
75
00:05:35,760 --> 00:05:37,480
Não. Não é ótimo.
76
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
Por que não?
77
00:05:39,340 --> 00:05:42,240
Porque ela vem amanhã e vai ficar na
nossa casa.
78
00:05:42,620 --> 00:05:43,620
E daí?
79
00:05:44,460 --> 00:05:45,920
E daí que minha mãe é louca, Luna.
80
00:05:47,140 --> 00:05:48,720
Eu amo minha mãe, mas ela é louca.
81
00:05:49,120 --> 00:05:51,600
Ela tem o histórico de brigar com as
minhas namoradas.
82
00:05:52,740 --> 00:05:55,740
E se ela brigar com você, ela pode usar
o fato de você ser garota de programa
83
00:05:55,740 --> 00:05:56,740
pra te ofender.
84
00:06:03,700 --> 00:06:04,740
Fica tranquilo, Oscar.
85
00:06:05,550 --> 00:06:06,710
Eu vou agradar sua mãe.
86
00:06:09,510 --> 00:06:12,590
Eu vou ser tão legal com ela que não vai
ter como ela brigar comigo.
87
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
Você vai ver.
88
00:06:16,350 --> 00:06:18,210
Como assim? Você demitiu o Roger.
89
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
Quem é Roger?
90
00:06:20,070 --> 00:06:21,029
O barman?
91
00:06:21,030 --> 00:06:22,090
É, o barman.
92
00:06:22,570 --> 00:06:25,130
Demiti. Ele se comeu, eu demiti.
93
00:06:25,890 --> 00:06:27,330
Mas o que você tem a ver com isso?
94
00:06:27,890 --> 00:06:31,350
Tenho que você está traindo o Henrique e
eu não quero que você faça mais isso.
95
00:06:32,010 --> 00:06:33,850
Você é contra a traição, Ariel.
96
00:06:34,270 --> 00:06:35,910
Eu não sou contra trair os outros.
97
00:06:36,210 --> 00:06:37,750
Eu sou contra trair a si mesmo.
98
00:06:38,010 --> 00:06:39,230
E é o que você está fazendo.
99
00:06:39,670 --> 00:06:40,830
Eu? É, você.
100
00:06:41,410 --> 00:06:44,510
Você não é do tipo que trai, bicha. Você
está se traindo.
101
00:06:44,830 --> 00:06:47,530
Você está colocando chifre na sua
própria cabeça.
102
00:06:47,910 --> 00:06:51,230
É um corno de si mesmo. O que você está
falando, Daniel?
103
00:06:51,570 --> 00:06:56,390
César, você é o tipo de pessoa que fica
deprimido quando faz alguma coisa clara.
104
00:06:56,810 --> 00:06:59,150
O tipo de gente estranha. Mas fazer o
quê?
105
00:06:59,370 --> 00:07:00,370
Você é assim.
106
00:07:01,170 --> 00:07:03,350
E eu não quero você chorando pelos
cantos.
107
00:07:03,640 --> 00:07:07,760
Está com problema com o Henrique? Vá lá
e resolva com ele. Não fique fornicando
108
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
por aí.
109
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
Oi, Eric.
110
00:07:11,080 --> 00:07:12,980
Oi. A Bruna me ligou.
111
00:07:13,800 --> 00:07:15,320
Ela mandou um recado pra você.
112
00:07:15,940 --> 00:07:16,940
Que recado?
113
00:07:17,200 --> 00:07:20,760
Diz que terminou com o namorado e que é
pra você ligar pra ela.
114
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
Tá aqui o telefone.
115
00:07:24,740 --> 00:07:29,060
Ariel, eu encontrei com a mãe da Luna lá
fora. Ela disse que ia falar com você.
116
00:07:30,120 --> 00:07:31,120
Tá.
117
00:07:36,640 --> 00:07:38,080
Neide, você queria falar comigo?
118
00:07:38,400 --> 00:07:39,159
Eu queria.
119
00:07:39,160 --> 00:07:40,540
Pode falar.
120
00:07:41,960 --> 00:07:45,880
Na verdade, eu queria me desculpar pelo
meu comportamento ontem. Eu bebi demais,
121
00:07:46,200 --> 00:07:49,300
eu falei besteira, eu passei do ponto.
Imagina, você não fez nada.
122
00:07:49,640 --> 00:07:51,120
Eu não me lembro.
123
00:07:51,780 --> 00:07:55,280
Aliás, eu considero uma falta de
educação terrível lembrar do que
124
00:07:55,280 --> 00:07:56,520
depois das duas da manhã.
125
00:07:57,660 --> 00:07:59,800
Obrigada. Mesmo assim, desculpa.
126
00:08:00,040 --> 00:08:03,500
Eu estava me sentindo bem aqui no clube.
Mas a verdade é que eu não nasci para
127
00:08:03,500 --> 00:08:06,200
essa vida. Eu vou ligar para o meu ex
-marido e pedir para ele voltar para
128
00:08:06,320 --> 00:08:07,320
E aí, você ficou louca?
129
00:08:07,700 --> 00:08:08,499
Vai ser melhor.
130
00:08:08,500 --> 00:08:12,300
Ah, mas você me disse que era infeliz no
casamento, que não tinha prazer sexual
131
00:08:12,300 --> 00:08:13,179
há anos.
132
00:08:13,180 --> 00:08:14,180
Fala baixo, Ariel.
133
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
Falou ou não falou?
134
00:08:15,980 --> 00:08:18,560
Eu falei, eu falei, mas eu não sei viver
de outro jeito.
135
00:08:18,880 --> 00:08:20,860
Eu não vou deixar você voltar para
aquele idiota.
136
00:08:21,240 --> 00:08:24,660
Agora que você se separou, você pode
conhecer alguém e ser feliz.
137
00:08:25,220 --> 00:08:26,460
Sergina, conhecer alguém?
138
00:08:26,800 --> 00:08:27,980
Eu sou velha, Ariel.
139
00:08:28,380 --> 00:08:29,380
Velha, você é linda.
140
00:08:29,700 --> 00:08:30,639
Sou nova.
141
00:08:30,640 --> 00:08:32,740
Eu vou te provar. O que você vai fazer?
142
00:08:33,179 --> 00:08:35,020
Eu vou tirar uma foto.
143
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Para quê?
144
00:08:37,460 --> 00:08:44,420
Se a minha mãe estava com medo de uma
vida de novos prazeres, a Mia e o Jean
145
00:08:44,420 --> 00:08:47,540
-Carlo usavam o medo para ter uma vida
de novos prazeres.
146
00:08:59,800 --> 00:09:03,560
Já o Zanin e a Letícia entravam numa
vida de novos prazeres.
147
00:09:03,870 --> 00:09:06,530
Sem pensar muito bem, ficavam sentindo
medo.
148
00:09:09,450 --> 00:09:11,650
Será que vai dar certo a comunidade?
149
00:09:11,950 --> 00:09:13,070
O que pode dar errado?
150
00:09:13,470 --> 00:09:16,690
Qualquer coisa no mundo tem mais chances
de dar errado do que certo, Magali.
151
00:09:19,350 --> 00:09:20,350
Chegaram.
152
00:09:25,290 --> 00:09:26,590
Bem -vindos.
153
00:09:26,810 --> 00:09:28,610
Oi. Oi.
154
00:09:29,430 --> 00:09:30,430
Obrigada.
155
00:09:41,640 --> 00:09:46,020
Eu sei que vocês já se viram e até já
compartilharam o marido da Sabrina, mas
156
00:09:46,020 --> 00:09:48,840
agora vocês vão se conhecer de verdade.
Eu tenho certeza que vocês vão se dar
157
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
muito bem.
158
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
Oi, prazer.
159
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
Prazer.
160
00:09:53,020 --> 00:09:54,220
Gosto muito do seu sonho.
161
00:09:54,700 --> 00:09:55,920
Muito obrigada.
162
00:09:57,220 --> 00:09:58,220
Posso falar uma coisa?
163
00:09:59,200 --> 00:10:00,500
Claro, Danilo. Fala o que quiser.
164
00:10:00,780 --> 00:10:04,960
Eu quero dizer, nesse momento que a
comunidade está sendo finalmente
165
00:10:04,980 --> 00:10:07,900
que eu me sinto como Vasco da Gama
chegando na Ilha dos Amores.
166
00:10:08,590 --> 00:10:11,650
Eu tenho a mais plena convicção de que
seremos muito felizes aqui.
167
00:10:12,410 --> 00:10:13,349
Também acho.
168
00:10:13,350 --> 00:10:14,350
Eu também.
169
00:10:14,590 --> 00:10:15,590
Espero que sim.
170
00:10:16,550 --> 00:10:20,650
Então, eu pensei que eu e a Sabrina, a
gente podia continuar no nosso quarto.
171
00:10:20,870 --> 00:10:22,350
Vocês dois ficam no quarto do lado.
172
00:10:22,730 --> 00:10:26,490
Daí tem mais um quarto que pode ser um
quarto coringa. Que pode ser usado por
173
00:10:26,490 --> 00:10:29,530
quem quiser, na hora que quiser, pra
fazer o que quiser.
174
00:10:30,430 --> 00:10:31,430
Você acha?
175
00:10:31,490 --> 00:10:32,490
Eu acho ótimo.
176
00:10:33,110 --> 00:10:34,110
Pode ser.
177
00:10:34,210 --> 00:10:35,210
Legal.
178
00:10:36,690 --> 00:10:38,010
Luna. Oi.
179
00:10:38,520 --> 00:10:39,519
Você me dá uma ajuda?
180
00:10:39,520 --> 00:10:43,220
Claro. Eu tô fazendo uma fanpage pra me
comunicar com os fãs.
181
00:10:43,640 --> 00:10:45,340
O que você acha dessa foto pra com?
182
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
Ah, boa.
183
00:10:48,720 --> 00:10:51,960
Mas acho que é uma boa ideia ficar
falando com fãs. Por que não?
184
00:10:52,380 --> 00:10:54,280
Sei lá, tem tanta gente louca.
185
00:10:54,560 --> 00:10:56,200
Te mandaram um vestido de noiva.
186
00:10:56,600 --> 00:10:57,439
Eu sei.
187
00:10:57,440 --> 00:10:58,820
Mas também tem muita gente legal.
188
00:10:59,400 --> 00:11:02,560
Quando eu era adolescente, eu mandei uma
cartinha pra Madonna e ela respondeu.
189
00:11:03,240 --> 00:11:06,380
Talvez fosse só uma mensagem padrão
mandada pela equipe dela, mas isso não
190
00:11:06,380 --> 00:11:08,260
importa. Eu me senti super feliz.
191
00:11:08,500 --> 00:11:11,920
E eu me sinto na obrigação de
proporcionar essa felicidade para as
192
00:11:11,920 --> 00:11:12,899
são minhas fãs.
193
00:11:12,900 --> 00:11:14,220
Vou responder todo mundo.
194
00:11:14,780 --> 00:11:16,680
Bom, quem sabe?
195
00:11:17,340 --> 00:11:18,600
Eu tenho que ir agora.
196
00:11:19,260 --> 00:11:20,400
Lente? Não.
197
00:11:20,900 --> 00:11:21,900
Sogra.
198
00:11:23,180 --> 00:11:27,600
Beijo. Beijo. E lá fui eu, comprar a
simpatia da mãe do Oscar.
199
00:11:29,520 --> 00:11:30,880
Comprei vestido e perfume.
200
00:11:33,900 --> 00:11:35,820
Marquei horário no cabeleireiro.
201
00:11:37,220 --> 00:11:39,820
Reservei uma tarde no melhor spa da
cidade.
202
00:11:40,460 --> 00:11:43,060
Preparei o dia dos sonhos de qualquer
mulher.
203
00:11:43,400 --> 00:11:48,320
A mãe do Oscar podia ser difícil, mas eu
tinha certeza que ela ia adorar ser
204
00:11:48,320 --> 00:11:49,720
tratada como uma rainha.
205
00:12:05,560 --> 00:12:06,820
Eu acho que pode ser agora.
206
00:12:17,700 --> 00:12:22,040
É confortável mesmo.
207
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
É, né?
208
00:12:23,300 --> 00:12:25,080
Mas acho que ela não vai aguentar o
nosso peso.
209
00:12:25,580 --> 00:12:26,580
Você acha que não?
210
00:12:27,220 --> 00:12:30,000
Acho. É melhor a gente aliviar o peso.
211
00:13:09,230 --> 00:13:11,750
O Zanini estava feliz e tenso ao mesmo
tempo.
212
00:13:12,990 --> 00:13:17,310
Ele estava com medo de dar mais prazer
para a Magali e isso incomodar a
213
00:13:17,590 --> 00:13:21,110
Ou de dar mais prazer para a Letícia e
isso incomodar a Magali.
214
00:13:21,670 --> 00:13:24,830
Então ele resolveu dividir a atenção
igualmente entre as duas.
215
00:13:31,870 --> 00:13:34,190
Eu não acredito que você apagou o filme,
Yuri.
216
00:13:34,450 --> 00:13:36,410
Eu nunca tinha atuado num filme tão bom.
217
00:13:36,930 --> 00:13:38,150
Eu também não acredito.
218
00:13:38,430 --> 00:13:39,430
Já paguei.
219
00:13:39,770 --> 00:13:40,770
E agora?
220
00:13:41,170 --> 00:13:42,170
O que você vai fazer?
221
00:13:42,370 --> 00:13:43,309
Não sei.
222
00:13:43,310 --> 00:13:45,130
Queria fazer outro filme, mas não sei
sobre o que.
223
00:13:45,790 --> 00:13:46,790
Você tem alguma ideia?
224
00:13:48,530 --> 00:13:49,530
Eu tenho.
225
00:13:50,210 --> 00:13:51,210
É mesmo?
226
00:13:51,350 --> 00:13:53,030
É. É uma comédia.
227
00:13:54,130 --> 00:13:56,670
Falei. É sobre o homem que tem o maior
pau do mundo.
228
00:13:57,030 --> 00:14:00,670
E o pau dele é tão grande que uma hora
ele vai transar com a mulher aqui em São
229
00:14:00,670 --> 00:14:03,750
Paulo, mas tem que esperar. Porque o pau
dele foi parado na alfândega na Nova
230
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Zelândia.
231
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Isso é bom.
232
00:14:07,310 --> 00:14:09,270
Mas acho impossível de fazer em termos
de produção.
233
00:14:10,750 --> 00:14:12,330
Eu estava brincando, Yuri.
234
00:14:13,230 --> 00:14:14,390
Precisa de outra ideia.
235
00:14:16,330 --> 00:14:19,870
Nunca houve uma geração tão moral quanto
a de hoje.
236
00:14:20,510 --> 00:14:25,710
O problema é que a moral dessa geração
está toda errada.
237
00:14:27,210 --> 00:14:28,210
Muito obrigado.
238
00:14:57,710 --> 00:14:58,710
Bom que você veio.
239
00:14:59,810 --> 00:15:00,810
Gostou do debate?
240
00:15:01,410 --> 00:15:02,410
Foi bem interessante.
241
00:15:03,230 --> 00:15:04,890
Mas discordou de tudo que eu disse?
242
00:15:05,110 --> 00:15:06,110
Claro.
243
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Aconteceu alguma coisa?
244
00:15:11,830 --> 00:15:16,070
Eu criei uma página para falar com os
meus fãs e fiquei um pouco perturbada
245
00:15:16,070 --> 00:15:17,410
uma mensagem que eu acabei de receber.
246
00:15:18,570 --> 00:15:19,570
Que mensagem?
247
00:15:20,130 --> 00:15:23,530
Um homem me mandou uma foto da mão dele
cheia de esperma e escreveu que a culpa
248
00:15:23,530 --> 00:15:24,369
era minha.
249
00:15:24,370 --> 00:15:26,590
É por isso que eu sempre mantenho
distância dos meus fãs.
250
00:15:27,760 --> 00:15:30,900
É bom que eles existam, mas é melhor que
eles fiquem longe.
251
00:15:31,980 --> 00:15:32,980
É, talvez.
252
00:15:33,680 --> 00:15:36,700
Mas eu também não queria deixar de falar
com as pessoas que realmente gostam de
253
00:15:36,700 --> 00:15:38,020
mim por causa de meia dúzia de mal.
254
00:15:38,360 --> 00:15:40,800
Karen, nenhum fã gosta de você de
verdade.
255
00:15:41,920 --> 00:15:45,180
Fã é alguém que te odeia achando que te
ama.
256
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
Eu, se fosse você, não abria espaço a
nenhum.
257
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
Sei lá.
258
00:15:54,800 --> 00:15:56,420
Vamos tomar alguma coisa?
259
00:15:58,440 --> 00:15:59,640
Obrigada, mas eu tenho que ir embora.
260
00:16:01,280 --> 00:16:03,680
Mas por que você não vai conhecer o
clube um dia desses?
261
00:16:04,780 --> 00:16:09,700
Eu sei que não é o tipo de lugar que
você frequenta, mas... talvez seja bom
262
00:16:09,700 --> 00:16:10,700
você variar um pouco.
263
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
Por que não?
264
00:16:15,920 --> 00:16:18,120
Eu tenho que viajar a trabalho essa
semana.
265
00:16:19,620 --> 00:16:20,740
Mas semana que vem eu vou.
266
00:16:24,140 --> 00:16:26,760
Preciso te dizer uma coisa, meu valente
pau carismático.
267
00:16:27,230 --> 00:16:28,970
Meu garante pedaço de mim mesmo.
268
00:16:29,350 --> 00:16:31,430
Meu garboso membro conquistador.
269
00:16:32,010 --> 00:16:35,270
Meu Hernan Cortes de Monroia e Pizarro
Altamirano.
270
00:16:36,430 --> 00:16:38,570
Primeiro Marquês do Vale de Oaxaca.
271
00:16:39,490 --> 00:16:42,170
Esse foi o primeiro de muitos dias de
glória.
272
00:16:42,690 --> 00:16:45,450
Nós apenas adentramos o adorado do sexo.
273
00:16:45,870 --> 00:16:50,450
Nós apenas tivemos uma pequena amostra
do que vai ser nossa vida daqui em
274
00:16:50,450 --> 00:16:51,450
diante.
275
00:16:57,000 --> 00:17:00,380
Precisamos mais do que nunca, nesse
momento, manter a humildade.
276
00:17:01,700 --> 00:17:03,660
Afinal de contas, somos apenas humanos.
277
00:17:04,520 --> 00:17:07,480
Eu e você.
278
00:17:08,500 --> 00:17:10,619
Zanin! Já vou!
279
00:17:12,119 --> 00:17:14,180
Lembre -se, apenas humanos.
280
00:17:23,579 --> 00:17:26,240
Fala, minhas lindas. O que vocês querem?
281
00:17:26,650 --> 00:17:27,650
Tá até aqui, Zanine.
282
00:17:30,990 --> 00:17:36,150
Então, eu pedi pra gente se reunir aqui
na sala porque tem uma coisa que a gente
283
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
precisa conversar.
284
00:17:38,010 --> 00:17:39,210
A gente transou.
285
00:17:39,570 --> 00:17:41,710
Vocês se divertiram e eu fiquei de fora.
286
00:17:42,490 --> 00:17:43,690
Você ficou de fora?
287
00:17:43,950 --> 00:17:44,950
Fiquei.
288
00:17:45,510 --> 00:17:47,590
Desculpa, mas foi sem querer mesmo.
289
00:17:48,090 --> 00:17:52,150
Não, tudo bem, Zanine. É normal que isso
aconteça. Você tem mais intimidade com
290
00:17:52,150 --> 00:17:53,150
ela.
291
00:17:53,570 --> 00:17:55,510
Mas isso me fez perceber...
292
00:17:55,770 --> 00:17:59,210
Que pra comunidade funcionar, a gente
precisa mudar uma coisa aqui.
293
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
Que coisa?
294
00:18:01,330 --> 00:18:03,010
A gente precisa de mais um homem.
295
00:18:03,970 --> 00:18:07,930
O quê? A gente precisa de mais um homem,
senão sempre vai ficar alguém sobrando.
296
00:18:08,470 --> 00:18:12,290
E se ficar alguém sobrando, uma hora vai
começar a dar confusão e é melhor a
297
00:18:12,290 --> 00:18:13,269
gente resolver isso logo.
298
00:18:13,270 --> 00:18:15,490
Você tá se precipitando, foi só a
primeira vez.
299
00:18:16,270 --> 00:18:19,170
Essa Sabrina tá certa, nossa comunidade
tá desequilibrada.
300
00:18:19,490 --> 00:18:21,270
É, eu também acho. Vocês ficaram loucas?
301
00:18:21,690 --> 00:18:24,290
Os meninos, isso aqui é uma comunidade,
não é o seu ar em particular.
302
00:18:25,640 --> 00:18:27,120
Eu quero deixar uma coisa bem clara.
303
00:18:27,480 --> 00:18:29,140
Eu não vou aceitar outro homem aqui.
304
00:18:29,420 --> 00:18:32,180
No momento que entrar outro homem nessa
casa, eu saio por aquela porta.
305
00:18:50,640 --> 00:18:54,520
No dia seguinte, eu e o Oscar fomos
buscar a mãe dele no aeroporto.
306
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Será que ela não veio?
307
00:19:24,680 --> 00:19:25,680
Oi,
308
00:19:31,820 --> 00:19:32,820
filho.
309
00:19:36,160 --> 00:19:37,160
Um brinco?
310
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Você deve ser a Luna.
311
00:19:39,140 --> 00:19:40,140
É um prazer.
312
00:19:40,340 --> 00:19:45,920
Prazer. Eu perdi um pouco de peso, por
isso o Oscar não me reconheceu.
313
00:19:46,620 --> 00:19:48,020
Ah, eu também fiz uma...
314
00:19:48,240 --> 00:19:50,020
Fiquei na transição pro gênero
masculino.
315
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
Bicano, né?
316
00:19:53,800 --> 00:19:54,860
Tá fantasiado, é?
317
00:19:55,400 --> 00:19:57,780
Não. Eu fiz a transição mesmo.
318
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Como assim?
319
00:19:59,320 --> 00:20:02,460
É uma longa história, mas acho que dá
pra resumir bem.
320
00:20:02,980 --> 00:20:05,680
Eu quis fazer a transição, hoje em dia
dá pra fazer.
321
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Eu fiz.
322
00:20:07,060 --> 00:20:08,180
Isso é inaceitável, mãe.
323
00:20:08,620 --> 00:20:09,680
Isso é inaceitável.
324
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
Onde ele tá indo?
325
00:20:13,240 --> 00:20:15,340
Não sei, deixa eu falar com ele. Espera
aqui.
326
00:20:17,710 --> 00:20:18,850
O que foi?
327
00:20:19,350 --> 00:20:20,490
Você precisa se acalmar.
328
00:20:20,690 --> 00:20:21,690
Me acalmar?
329
00:20:22,030 --> 00:20:25,390
Luna, uma vez a minha mãe foi de pijama
no campeonato de natação da escola.
330
00:20:25,650 --> 00:20:28,030
Na minha formatura ela foi de chinelo.
Agora ela quer ir de bigode no meu
331
00:20:28,030 --> 00:20:29,250
casamento e você fala pra me acalmar.
332
00:20:29,450 --> 00:20:32,790
Eu sei que você foi pego de surpresa,
mas você vai ter que lidar com isso. Eu
333
00:20:32,790 --> 00:20:35,010
não vou lidar com nada, Luna. Ela tirou
os peitos de uma mãe. Isso é
334
00:20:35,010 --> 00:20:36,010
imperdoável.
335
00:20:36,230 --> 00:20:37,510
Você tá sendo inflexível.
336
00:20:38,910 --> 00:20:39,910
Inflexível?
337
00:20:40,190 --> 00:20:42,110
Luna, o meu melhor amigo já tentou me
matar.
338
00:20:42,590 --> 00:20:45,850
Eu vou casar com uma garota de programa.
Eu sou o cara menos inflexível que
339
00:20:45,850 --> 00:20:46,829
existe, tá?
340
00:20:46,830 --> 00:20:47,830
Mas tu não tem limite.
341
00:20:48,750 --> 00:20:49,810
Vai ficar com calma.
342
00:20:50,330 --> 00:20:51,330
Quero ficar sozinho.
343
00:21:02,690 --> 00:21:05,610
A gente precisa dar um tempo pra ele
processar a informação.
344
00:21:06,170 --> 00:21:08,850
É, talvez fazer as suas coisas não tenha
sido uma boa ideia.
345
00:21:10,590 --> 00:21:11,650
Eu sei do seu estilo.
346
00:21:12,110 --> 00:21:13,270
Essa gravata é legal.
347
00:21:14,030 --> 00:21:15,890
Obrigado. Eu sei do seu estilo também.
348
00:21:16,490 --> 00:21:17,490
Essa aí é bonita.
349
00:21:18,130 --> 00:21:21,450
Obrigada. Eu comprei uma parecida pra
você, mas acho que o modelo não vai
350
00:21:21,450 --> 00:21:22,450
muito bom.
351
00:21:23,070 --> 00:21:25,170
O Karen falou que você era dos
programas.
352
00:21:25,510 --> 00:21:26,510
Sim.
353
00:21:26,650 --> 00:21:27,890
Você assina pra todo mundo?
354
00:21:28,270 --> 00:21:30,130
Hoje em dia sim. Não tem vergonha?
355
00:21:30,630 --> 00:21:33,990
Não. Que bom. São duas pessoas que não
têm vergonha de fato.
356
00:21:35,530 --> 00:21:37,110
A casa de você que tá longe da tua?
357
00:21:37,410 --> 00:21:38,410
Nós também.
358
00:21:38,470 --> 00:21:39,470
Então vamos?
359
00:21:39,490 --> 00:21:40,490
Vamos.
360
00:21:40,730 --> 00:21:41,730
Quer uma ajuda?
361
00:21:41,910 --> 00:21:44,510
O Oscar tava com medo da mãe dele não me
aceitar.
362
00:21:45,680 --> 00:21:47,420
Mas foi ele que não aceitou a mãe.
363
00:21:49,260 --> 00:21:51,140
Você vai escalar uma montanha com o João
Carlos?
364
00:21:51,460 --> 00:21:52,620
Vou. Hoje.
365
00:21:53,160 --> 00:21:54,740
Todo dia ele quer sair comigo agora.
366
00:21:55,120 --> 00:21:57,260
Você conseguiu virar o jogo, hein? É.
367
00:21:58,420 --> 00:22:00,060
Ele tá ficando apaixonado.
368
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
Mas você tá arriscando sua vida.
369
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Não, é seguro.
370
00:22:03,220 --> 00:22:04,240
Eu tô gostando.
371
00:22:04,540 --> 00:22:05,540
Toma cuidado, Mia.
372
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
Pode deixar.
373
00:22:08,200 --> 00:22:10,800
E você, assim, como foi ontem?
374
00:22:11,100 --> 00:22:13,020
Foi legal. Ele bem conheceu o clube.
375
00:22:14,830 --> 00:22:16,770
A minha tá virando jogo com o Giancarlo.
376
00:22:17,150 --> 00:22:19,030
E o Sinta tá virando jogo com você.
377
00:22:20,090 --> 00:22:24,710
É. Não é tão seguro quanto escalar uma
montanha, mas eu tô gostando.
378
00:22:26,870 --> 00:22:29,090
Karen, tem uma menina chamada Renata ali
fora.
379
00:22:29,330 --> 00:22:32,130
Ela disse que é sua fã e quer falar com
você. Você pode receber ela agora?
380
00:22:33,150 --> 00:22:37,070
Fala pra ela que eu tô ocupada. Se
aparecer algum outro fã, você dá uma
381
00:22:37,070 --> 00:22:37,989
e manda embora.
382
00:22:37,990 --> 00:22:39,010
Eu não vou receber ninguém.
383
00:22:39,330 --> 00:22:40,330
Tá bem.
384
00:22:42,550 --> 00:22:43,550
Tchau, tchau.
385
00:22:43,850 --> 00:22:44,850
Tchau. Até mais tarde.
386
00:22:45,010 --> 00:22:46,010
Tchau.
387
00:22:48,050 --> 00:22:49,050
Bom trabalho.
388
00:22:50,570 --> 00:22:51,570
Obrigado.
389
00:22:55,710 --> 00:22:56,930
O Danilo está atento.
390
00:22:57,250 --> 00:23:00,730
É. Ele está achando que a qualquer
momento a gente pode colocar um homem
391
00:23:00,730 --> 00:23:03,890
dentro. Era para ele estar feliz. A
comunidade foi feita para todo mundo
392
00:23:03,890 --> 00:23:04,890
feliz.
393
00:23:05,470 --> 00:23:06,810
O que a gente faz?
394
00:23:07,830 --> 00:23:08,830
Não sei.
395
00:23:09,650 --> 00:23:12,390
A gente precisa dar um jeito de
convencer ele.
396
00:23:12,830 --> 00:23:14,830
É impossível. Ele nunca vai aceitar
outro homem aqui.
397
00:23:15,310 --> 00:23:16,310
É.
398
00:23:17,670 --> 00:23:20,170
A não ser que... O quê?
399
00:23:21,530 --> 00:23:24,910
Talvez seja impossível fazer ele aceitar
os nossos argumentos pra colocar outro
400
00:23:24,910 --> 00:23:25,910
homem na comunidade.
401
00:23:26,510 --> 00:23:30,650
Mas talvez seja possível fazer ele
argumentar pra colocar outro homem na
402
00:23:30,650 --> 00:23:32,850
comunidade. Como assim, Magalhães?
403
00:23:33,550 --> 00:23:34,550
Pensa comigo.
404
00:23:34,950 --> 00:23:36,490
A gente faz ele transar sem parar.
405
00:23:37,010 --> 00:23:39,070
Ele chega do trabalho e a gente transa
com ele.
406
00:23:39,340 --> 00:23:42,440
Ele toma banho, a gente transa com ele.
Ele janta, a gente transa com ele.
407
00:23:42,840 --> 00:23:44,800
A gente transa com ele o tempo inteiro,
em todo lugar.
408
00:23:45,740 --> 00:23:48,140
É óbvio que no começo ele vai achar a
melhor coisa do mundo.
409
00:23:48,840 --> 00:23:51,040
Mas depois de alguns dias ele vai
começar a mudar de ideia.
410
00:23:51,720 --> 00:23:53,360
Vai ficar exausto, não vai aguentar
mais.
411
00:23:54,000 --> 00:23:57,220
Vai ficar tão cansado que uma hora ele
não vai ter outra opção a não ser
412
00:23:57,220 --> 00:24:00,500
ajoelhar e implorar pra gente colocar
outro homem na comunidade.
413
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
E aí todo mundo vai ficar feliz de novo.
414
00:24:03,700 --> 00:24:05,980
É tipo uma greve de sexo ao contrário.
415
00:24:07,060 --> 00:24:11,220
Exatamente. Uma grávida de sexo ao
contrário. Eu acho ótimo.
416
00:24:12,520 --> 00:24:17,880
O Ariel tinha colocado a foto da minha
mãe num site em que as pessoas avaliavam
417
00:24:17,880 --> 00:24:20,740
se a mulher era atraente ou não.
418
00:24:24,540 --> 00:24:26,940
A Neide chegou no momento certo.
419
00:24:28,980 --> 00:24:32,080
Lembra da época que você achava que não
era uma mulher bonita?
420
00:24:32,380 --> 00:24:33,420
Dá uma olhada.
421
00:24:42,760 --> 00:24:46,840
Me dá isso aqui. Só tem gente louca.
Não, deixa eu ver. Vai ficar perdendo
422
00:24:46,840 --> 00:24:48,600
vendo a opinião desses perdedores.
423
00:24:49,280 --> 00:24:54,120
Só tem um gordo tetudo que passa o dia
inteiro se masturbando com a mão suja de
424
00:24:54,120 --> 00:24:55,480
Chito. Me dá isso aqui.
425
00:24:56,920 --> 00:25:00,000
Os caras de Chito estão vendo a foto do
Chibaca pelado.
426
00:25:00,680 --> 00:25:03,860
Sendo que ele já é pelado. Ele nunca não
fica pelado.
427
00:25:04,120 --> 00:25:07,820
O máximo ele usa um cinto cheio de
balas, o que não configura uma roupa.
428
00:25:08,040 --> 00:25:09,040
Concorda?
429
00:25:10,000 --> 00:25:11,680
O que foi? Está chorando?
430
00:25:12,880 --> 00:25:14,780
Por que está chorando? Não chora, é?
431
00:25:16,040 --> 00:25:17,960
Eu te falei, meu tempo acabou, Ariel.
432
00:25:18,220 --> 00:25:20,300
Não, eu vou provar que você está errada.
433
00:25:20,580 --> 00:25:25,880
Não fica, não tem tempo de provar mais
nada, Ariel. Eu conheço um monte de
434
00:25:25,880 --> 00:25:29,280
homens que pagariam uma fortuna para ir
para a cama com você.
435
00:25:30,620 --> 00:25:33,980
Se você concordar, eu posso até vender.
436
00:25:35,260 --> 00:25:38,460
Não, de verdade, é só para provar que
você ainda vale muito.
437
00:25:39,920 --> 00:25:41,100
O que é que você me diz?
438
00:25:43,969 --> 00:25:44,969
Não, é eu.
439
00:25:44,970 --> 00:25:46,330
Não, confia em mim.
440
00:25:47,310 --> 00:25:49,210
Vai dar tudo certo, acredita.
441
00:25:52,090 --> 00:25:53,090
Tá.
442
00:25:53,790 --> 00:25:54,830
Mas tem uma coisa.
443
00:25:55,090 --> 00:25:55,849
Que coisa?
444
00:25:55,850 --> 00:25:59,010
A minha filha não pode saber. Não,
claro. A Luna não pode saber.
445
00:26:00,550 --> 00:26:02,030
O Oscar surtou, Magali.
446
00:26:02,590 --> 00:26:05,330
Voltou pra casa editada e se fechou no
quarto sem falar com ninguém.
447
00:26:05,910 --> 00:26:06,970
Que chato, Luna.
448
00:26:07,370 --> 00:26:10,210
Mas acho que ele só precisa de um
tempinho pra se acostumar com a ideia de
449
00:26:10,210 --> 00:26:11,210
um cara é a mãe dele.
450
00:26:11,610 --> 00:26:12,710
Quando ele vai se acostumar?
451
00:26:13,100 --> 00:26:14,200
É o que eu acho também.
452
00:26:15,420 --> 00:26:16,780
E a comunidade, como tá?
453
00:26:17,380 --> 00:26:18,380
Tá boa.
454
00:26:18,640 --> 00:26:22,060
A gente vai começar agora a proporcionar
os melhores da vida do Danilo.
455
00:26:22,260 --> 00:26:23,260
Tá fudido.
456
00:26:45,130 --> 00:26:46,490
A gente vai subir tudo isso.
457
00:26:46,830 --> 00:26:47,850
Você tá com medo?
458
00:26:48,790 --> 00:26:49,790
Um pouco.
459
00:26:50,470 --> 00:26:51,470
Ótimo.
460
00:26:55,150 --> 00:26:56,850
Karen. Fala.
461
00:26:57,150 --> 00:26:59,430
Aquela fã que veio aqui pediu pra te
entregar essa carta.
462
00:27:00,210 --> 00:27:01,210
Obrigada.
463
00:27:31,790 --> 00:27:33,570
A carta era longa e comovente.
464
00:27:35,330 --> 00:27:37,250
Contava a história da vida da fã da
Karen.
465
00:27:37,910 --> 00:27:41,570
Ela era uma garota de programa que,
assim como tantas meninas, sofria muito
466
00:27:41,570 --> 00:27:43,810
preconceito e vivia nas mãos dos
cafetões.
467
00:27:44,570 --> 00:27:48,890
Ela dizia na carta que a Karen era uma
grande inspiração para ela e que era por
468
00:27:48,890 --> 00:27:52,410
causa de pessoas como a Karen que ela
continuava encontrando forças para lutar
469
00:27:52,410 --> 00:27:53,410
por uma vida melhor.
470
00:28:12,010 --> 00:28:13,010
Por que você fez isso?
471
00:28:14,790 --> 00:28:16,150
Porque eu não quero me apaixonar.
472
00:28:17,630 --> 00:28:18,630
Eu te entendo.
473
00:28:20,030 --> 00:28:22,530
Às vezes eu acho que eu não devia ter me
apaixonado pelo Henrique.
474
00:28:23,530 --> 00:28:24,850
Tá pensando em se separar?
475
00:28:26,230 --> 00:28:28,070
Eu tava, mas mudei de ideia.
476
00:28:29,050 --> 00:28:31,850
Se o meu casamento tá com problema, eu
tenho que tentar resolver antes de
477
00:28:31,850 --> 00:28:32,769
com tudo, não é?
478
00:28:32,770 --> 00:28:33,770
É.
479
00:28:34,130 --> 00:28:35,130
O que você vai fazer?
480
00:28:35,650 --> 00:28:37,050
Vou tentar abrir os olhos dele.
481
00:28:37,580 --> 00:28:41,020
Mostrar que ele comete deslizes éticos,
que ele acha que não tem consequências,
482
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
mas tem.
483
00:28:42,120 --> 00:28:44,780
Se ele for uma boa pessoa de verdade,
ele vai mudar.
484
00:28:46,220 --> 00:28:49,740
Eric, você pede pra aquela menina vir
aqui amanhã? Tem o telefone dela no
485
00:28:49,740 --> 00:28:50,399
da carta.
486
00:28:50,400 --> 00:28:51,400
Claro. Obrigada.
487
00:28:55,780 --> 00:28:58,100
No fim do dia, minha mãe foi pra casa se
trocar.
488
00:28:58,500 --> 00:29:01,460
Ela queria ficar mais bonita pra ajudar
o Ariel a vendê -la.
489
00:29:02,300 --> 00:29:04,820
E foi quando ela viu a mãe do Oscar pela
primeira vez.
490
00:29:08,400 --> 00:29:09,600
Você deve ser a mãe da Luna.
491
00:29:10,160 --> 00:29:11,200
Sou eu mesma.
492
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
E você, ô?
493
00:29:12,560 --> 00:29:14,420
É o Fran, meu tio.
494
00:29:15,040 --> 00:29:16,040
Ah, seu tio?
495
00:29:16,260 --> 00:29:17,260
Muito prazer.
496
00:29:17,720 --> 00:29:19,880
Prazer. E a sua mãe, não veio?
497
00:29:20,180 --> 00:29:23,240
Ela não pôde vir, ela teve uns
compromissos de trabalho lá nos Estados
498
00:29:23,420 --> 00:29:27,320
mas o meu tio que mora com ela veio
passar um tempinho aqui com a gente. Ah,
499
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
bom. Que pena que ela não pôde vir, né?
500
00:29:30,820 --> 00:29:33,880
Bom, eu preciso me trocar, que eu tenho
que voltar para o clube ainda.
501
00:29:34,580 --> 00:29:35,580
Felicito.
502
00:29:43,800 --> 00:29:48,580
Esse é o melhor sanduíche de trufa negra
com manteiga de enxerê que eu já comi
503
00:29:48,580 --> 00:29:49,580
no alto de uma montanha.
504
00:29:49,840 --> 00:29:53,620
Você sempre come sanduíche de trufa
negra com manteiga de enxerê no alto de
505
00:29:53,620 --> 00:29:57,920
montanha? Claro, eu faço parte de um
grupo de milionários que se reúne no
506
00:29:57,920 --> 00:30:00,860
de montanhas para comer sanduíche de
trufa negra com manteiga de enxerê.
507
00:30:01,400 --> 00:30:05,860
Chama o clube dos milionários que se
reúne no alto de montanhas para comer
508
00:30:05,860 --> 00:30:07,960
sanduíche de trufa negra com manteiga de
enxerê.
509
00:30:08,680 --> 00:30:12,280
Mas, sério, esse aqui está especialmente
bom.
510
00:30:12,640 --> 00:30:13,640
Foi a Debbie que fez.
511
00:30:14,120 --> 00:30:16,800
Como está indo o plano de montar o
restaurante com ela?
512
00:30:17,180 --> 00:30:19,900
Está indo bem. A gente vai reformar o
restaurante que era do Ariel.
513
00:30:20,240 --> 00:30:23,960
E ele vai se chamar Estar Gastronomia
Brasileira Sustentável.
514
00:30:24,560 --> 00:30:25,560
Ótimo.
515
00:31:00,620 --> 00:31:03,260
Naquela noite, a Karen conheceu a sua
fã.
516
00:31:03,580 --> 00:31:05,120
Obrigada por ter me recebido, Karen.
517
00:31:05,360 --> 00:31:07,240
Você não sabe como isso é importante pra
mim.
518
00:31:07,500 --> 00:31:08,720
Imagina, Renata, é um prazer.
519
00:31:09,040 --> 00:31:14,280
A empatia foi imediata. E duas horas e
dois martinis depois, elas já eram
520
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
amigas.
521
00:31:21,220 --> 00:31:25,260
Foi também naquela noite que a Magalia,
Sabrina e a Letícia começaram a botar em
522
00:31:25,260 --> 00:31:26,380
prática o plano dela.
523
00:32:22,260 --> 00:32:23,660
Vanini?
524
00:32:41,740 --> 00:32:43,800
Tá livre ou vai me rejeitar de novo?
525
00:32:44,760 --> 00:32:45,980
Rejeitar? Imagina.
526
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
Vem cá.
527
00:33:05,440 --> 00:33:08,520
Aquela também foi a noite em que o Ariel
começou a vender a minha mãe.
528
00:33:18,350 --> 00:33:21,530
E também foi a noite em que eu comecei a
ficar muito amiga da mãe do Oscar.
529
00:33:21,870 --> 00:33:23,070
Pode fazer uma pergunta?
530
00:33:23,690 --> 00:33:26,090
Claro. Pode fazer a pergunta que você
quiser.
531
00:33:26,770 --> 00:33:28,970
Por que você fez essa transição para
homem?
532
00:33:29,430 --> 00:33:30,430
Por quê?
533
00:33:30,590 --> 00:33:31,590
É, por quê?
534
00:33:31,790 --> 00:33:32,790
Por que não?
535
00:33:33,130 --> 00:33:35,790
Só porque é considerado um desejo
estranho?
536
00:33:36,070 --> 00:33:38,390
Ainda bem que eu posso ser diferente da
maioria das pessoas.
537
00:33:38,970 --> 00:33:40,270
É isso que me faz único.
538
00:33:41,430 --> 00:33:42,329
Estou errado?
539
00:33:42,330 --> 00:33:43,330
Não, está certo.
540
00:33:43,450 --> 00:33:46,310
Se a gente não prejudica ninguém, a
gente tem que fazer o que a gente quer,
541
00:33:48,120 --> 00:33:51,040
É, mas o Oscar acha que eu prejudiquei
ele.
542
00:33:51,960 --> 00:33:54,060
Eu sei, mas ele vai me dar de ideia.
543
00:33:54,440 --> 00:33:56,300
Ele só precisa de um tempo, eu tenho
certeza.
544
00:33:56,680 --> 00:34:00,140
Espero que sim, porque senão eu não vou
poder ir no casamento de vocês.
545
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
Não, você tem que ir.
546
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
O casamento não vai ser completo sem
você.
547
00:34:03,780 --> 00:34:09,199
Se você não fosse a noiva do meu filho,
e eu não fosse a mãe do meu filho, eu ia
548
00:34:09,199 --> 00:34:10,199
te convidar para beber comigo.
549
00:34:11,040 --> 00:34:13,179
A gente já está bebendo. É mesmo.
550
00:34:14,920 --> 00:34:18,440
Agora falando sério, meu filho escolheu
muito bem a mulher dele.
551
00:34:18,679 --> 00:34:22,120
Só não escolheu bem a mãe, mas a mulher
ele escolheu bem.
552
00:34:22,800 --> 00:34:24,420
Ele escolheu bem a mãe, sim.
553
00:34:25,020 --> 00:34:26,020
Obrigado.
554
00:34:34,600 --> 00:34:38,860
Nos dias seguintes, a Karen e a sua fã
foram ficando cada vez mais próximas.
555
00:34:40,710 --> 00:34:45,270
E na comunidade de poliamor, as meninas
foram exigindo cada vez mais dos animes.
556
00:35:00,270 --> 00:35:04,110
E Jean -Carlo foi ficando cada vez mais
apaixonado pela Mia.
557
00:35:14,190 --> 00:35:16,990
Em casa, o clima foi ficando cada vez
mais pesado.
558
00:35:18,910 --> 00:35:22,530
No clube, a minha mãe foi se sentindo
cada vez mais leve.
559
00:35:23,050 --> 00:35:24,050
Nem deu.
560
00:35:24,070 --> 00:35:26,630
Aquele homem ali aceitou pagar 800.
561
00:35:28,050 --> 00:35:30,970
Eu disse que você não tem horário, né?
Eu vou conseguir mais.
562
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
1 .500.
563
00:37:09,480 --> 00:37:11,060
Mas nós vamos conseguir mais.
564
00:37:13,240 --> 00:37:16,520
Está cada vez pior comigo.
565
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
Calma.
566
00:37:20,240 --> 00:37:21,240
Calma.
567
00:37:22,540 --> 00:37:24,320
Mas isso quer dizer o que, doutora?
568
00:37:24,780 --> 00:37:27,180
Quer dizer que a sua reserva ovariana
está baixa.
569
00:37:28,460 --> 00:37:30,400
Mas isso me impediria de engravidar?
570
00:37:30,620 --> 00:37:32,240
Não, mas diminui suas chances.
571
00:37:33,300 --> 00:37:36,380
Se você está pensando em engravidar, é
melhor você começar a tentar agora.
572
00:37:38,570 --> 00:37:39,870
Vem no consultório que a gente conversa
melhor.
573
00:37:40,430 --> 00:37:41,430
Tá bom.
574
00:37:41,970 --> 00:37:43,570
Obrigada. Imagina.
575
00:37:52,930 --> 00:37:54,050
Eu me despedi.
576
00:37:54,590 --> 00:37:56,810
As férias acabaram. Tô voltando pra
Vitória.
577
00:37:58,550 --> 00:38:02,230
As portas do clube estão sempre abertas
pra você. Quando quiser, é só me
578
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
procurar.
579
00:38:03,630 --> 00:38:04,630
Obrigada, Karen.
580
00:38:05,390 --> 00:38:06,530
Você mudou a minha vida.
581
00:38:07,410 --> 00:38:08,410
Imagina.
582
00:38:13,900 --> 00:38:15,260
Eu não quero mais viver isso.
583
00:38:16,500 --> 00:38:17,700
Você tem que viver.
584
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
Por favor.
585
00:38:22,200 --> 00:38:24,100
A Karen é legal, ela não merece.
586
00:38:24,740 --> 00:38:28,340
E você merece passar o resto da sua vida
na cadeia por tráfico de drogas.
587
00:38:31,700 --> 00:38:33,100
Você não tem escolha, Renata.
588
00:38:33,840 --> 00:38:37,100
Ou você me ajuda, ou eu não te ajudo.
589
00:38:40,360 --> 00:38:42,640
Uma das vantagens de ter feito a
transição para a alma.
590
00:38:43,440 --> 00:38:44,460
A mala é muito menor.
591
00:38:45,420 --> 00:38:46,640
Não, Fran, não vai embora.
592
00:38:50,840 --> 00:38:51,840
É a copilona.
593
00:38:51,980 --> 00:38:52,980
Não dá pra ficar mais.
594
00:38:53,660 --> 00:38:54,660
Eu vou pra um hotel.
595
00:40:01,070 --> 00:40:02,430
Que bom que você chegou.
596
00:40:03,810 --> 00:40:05,310
Esperei o dia inteiro pra você chegar.
597
00:40:06,830 --> 00:40:11,630
Lê, eu tive um dia especialmente
cansativo hoje. Eu queria muito
598
00:40:11,630 --> 00:40:13,870
pouco. Você tá me rejeitando?
599
00:40:14,130 --> 00:40:16,770
Não, não é isso. Eu só tô cansado mesmo,
eu juro.
600
00:40:18,870 --> 00:40:20,890
Engraçado. Como a Galícia nunca tá
cansada.
601
00:40:21,230 --> 00:40:23,490
Não é verdade, Lê. Você sabe que não é
verdade.
602
00:40:24,050 --> 00:40:25,130
Você me predileta.
603
00:40:26,190 --> 00:40:27,190
Então prova.
604
00:40:54,800 --> 00:40:55,800
Amém.
605
00:41:34,640 --> 00:41:36,420
Eu juro, minha, você vai adorar.
606
00:41:37,220 --> 00:41:38,280
Mas onde a gente vai?
607
00:41:38,520 --> 00:41:39,860
Já disse, surpresa.
608
00:41:40,820 --> 00:41:44,320
Eu não gosto de ser surpreendida. Mas
dessa vez você vai gostar. Vai ser
609
00:41:44,320 --> 00:41:46,780
perigoso e excitante na medida perfeita.
610
00:41:47,640 --> 00:41:48,640
Confia em mim.
611
00:42:09,870 --> 00:42:10,870
Sua mãe foi embora.
612
00:42:14,650 --> 00:42:15,810
Que mãe? Aquele cara?
613
00:42:17,550 --> 00:42:20,010
Eu achei que com o tempo você ia aceitar
a sua mãe.
614
00:42:20,710 --> 00:42:23,650
Mas na verdade eu tava tentando me
convencer disso pra não ver a realidade.
615
00:42:24,410 --> 00:42:25,410
Que realidade?
616
00:42:25,570 --> 00:42:28,630
A realidade que eu vou me casar com o
tipo de gente que eu mais desprezo.
617
00:42:29,270 --> 00:42:31,730
Um cara preconceituoso que não aceita o
que é diferente.
618
00:42:32,270 --> 00:42:33,290
Você tá louca, Luna?
619
00:42:34,070 --> 00:42:35,070
Não é nada disso.
620
00:42:35,370 --> 00:42:36,370
É o que então?
621
00:42:37,650 --> 00:42:38,650
Ele é sua mãe.
622
00:42:39,230 --> 00:42:40,470
Você tratou ele como isso.
623
00:42:40,890 --> 00:42:41,890
Minha mãe?
624
00:42:41,910 --> 00:42:44,710
Aquele cara não é minha mãe. Eu não sei
mais quem é minha mãe.
625
00:42:44,990 --> 00:42:46,070
Eu não conheço mais ela.
626
00:42:46,350 --> 00:42:48,490
Claro que conhece. Eu não conheço.
627
00:42:48,970 --> 00:42:49,970
Conhece, sim.
628
00:42:51,190 --> 00:42:53,610
E agora vou citar um cara que eu
costumava admirar muito.
629
00:42:54,410 --> 00:42:58,750
A mãe que você conhece é a mesma que
está sozinha no quarto de hotel.
630
00:42:59,870 --> 00:43:02,550
Ele tem as mesmas qualidades e os mesmos
efeitos.
631
00:43:03,410 --> 00:43:07,370
Ele ter mudado de sexo é só um detalhe
da personalidade dele. Não é o que
632
00:43:07,370 --> 00:43:09,580
ele. Não é nem 1 % dele.
633
00:43:10,060 --> 00:43:15,740
Se você rejeitar os outros 99 % por
causa desse 1%, é você que vai estar
634
00:43:15,740 --> 00:43:16,740
outra pessoa.
635
00:43:18,200 --> 00:43:21,500
É você que não vai estar sendo o Oscar
que eu conheço e que eu amo.
636
00:43:27,680 --> 00:43:30,180
Você não vai mesmo me dizer para onde a
gente está indo?
637
00:43:31,100 --> 00:43:33,040
Não precisa, a gente já está chegando.
638
00:43:48,720 --> 00:43:49,720
É aqui.
639
00:43:50,080 --> 00:43:51,360
Aqui? Uhum.
640
00:43:51,600 --> 00:43:52,960
Aqui. Vamos transar aqui.
641
00:43:53,640 --> 00:43:54,640
Na linha do trem?
642
00:43:54,880 --> 00:43:56,720
Na linha do trem. Vai perfeito?
643
00:43:57,800 --> 00:43:58,800
É louco.
644
00:43:59,280 --> 00:44:00,820
Vamos logo antes que o trem chegue.
645
00:44:32,180 --> 00:44:33,180
Chega de um cano.
646
00:45:24,140 --> 00:45:26,240
Eu sei que você gosta de mulher madura.
647
00:45:26,700 --> 00:45:27,860
Aquela ali é a melhor.
648
00:45:28,280 --> 00:45:29,860
Ela aprendeu tudo na Índia.
649
00:45:30,080 --> 00:45:33,040
É uma deusa nórdica com habilidades
orientais.
650
00:45:33,820 --> 00:45:38,260
Mas eu não sei se ela está disponível
hoje, caprichosa, sabe? Quanto, Ariel?
651
00:45:39,100 --> 00:45:43,200
Como você é cliente antigo, eu consigo
por dois mil.
652
00:45:43,940 --> 00:45:44,940
Tá bom.
653
00:45:45,780 --> 00:45:46,880
Vou falar com ela.
654
00:45:54,410 --> 00:45:58,130
Acabou essa conversa de que seu tempo já
passou e que ninguém vai te querer.
655
00:45:58,910 --> 00:46:05,210
Aquele cara ali acabou de oferecer dois
mil para ir para a cama com você.
656
00:46:06,350 --> 00:46:07,350
Dois mil?
657
00:46:07,450 --> 00:46:09,990
Dois mil, né? Eu acho que eu conseguiria
mais.
658
00:46:10,730 --> 00:46:12,950
Mas talvez fosse um exagero retórico.
659
00:46:13,690 --> 00:46:14,910
Eu quero, Leão.
660
00:46:15,150 --> 00:46:15,928
Quero o quê?
661
00:46:15,930 --> 00:46:16,930
Fazer o programa.
662
00:46:17,470 --> 00:46:18,470
Como assim?
663
00:46:18,690 --> 00:46:21,870
Eu quero fazer o programa com o homem
que quer pagar tudo isso para ficar
664
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
comigo.
665
00:46:26,880 --> 00:46:27,880
Espera.
666
00:46:30,440 --> 00:46:31,440
O que foi?
667
00:46:31,720 --> 00:46:33,120
Não é assim que funciona.
668
00:46:33,740 --> 00:46:35,080
Eu vou te levar para o quarto.
669
00:46:35,320 --> 00:46:36,680
Você vai esperar lá.
670
00:46:37,200 --> 00:46:38,200
Tá bom.
671
00:46:40,420 --> 00:46:41,420
Espera aqui, Ned.
672
00:46:47,540 --> 00:46:48,540
Caí.
673
00:46:49,620 --> 00:46:51,960
Não vou deixar você fazer programa com
ninguém.
674
00:46:53,550 --> 00:46:55,970
A Luna não ia gostar que você fizesse
isso.
675
00:46:57,010 --> 00:46:58,070
Abre a porta, Ariel.
676
00:46:58,430 --> 00:46:59,430
Pela Luna, hein?
677
00:47:00,490 --> 00:47:01,490
Pela Luna.
678
00:47:04,950 --> 00:47:07,050
Chega, Giancarlo. Eu não vou mais te
mandar.
679
00:47:07,370 --> 00:47:09,330
Mas por quê? Não foi divertido?
680
00:47:09,530 --> 00:47:10,530
Não.
681
00:47:10,570 --> 00:47:12,410
Ah, só porque teve um pequeno acidente.
682
00:47:12,790 --> 00:47:16,030
No fim das contas, não aconteceu nada.
Ninguém te machucou. Tá tudo bem?
683
00:47:16,310 --> 00:47:18,390
Não, não tá tudo bem. A gente quase
morreu.
684
00:47:19,570 --> 00:47:20,428
Ah, meu.
685
00:47:20,430 --> 00:47:21,269
Desculpa, então.
686
00:47:21,270 --> 00:47:22,510
Era pra gente se divertir.
687
00:47:22,910 --> 00:47:24,490
Mas você é louco. Você não tem limite.
688
00:47:24,850 --> 00:47:26,630
Eu errei de ter provocado isso de você.
689
00:47:26,990 --> 00:47:27,990
Eu não quero mais.
690
00:47:28,170 --> 00:47:30,670
Minha, hoje você tá nervosa, mas amanhã
você vai estar mais calmo.
691
00:47:31,090 --> 00:47:32,090
Seguinte, Giancarlo.
692
00:47:32,210 --> 00:47:35,750
Se você quiser ficar comigo, a partir de
agora a gente vai ter que transar na
693
00:47:35,750 --> 00:47:36,750
cama.
694
00:47:38,590 --> 00:47:41,670
No dia seguinte, o Giancarlo foi embora
de novo.
695
00:47:42,130 --> 00:47:43,390
Sem falar pra onde ia.
696
00:48:06,920 --> 00:48:08,100
A Luna me falou que você tava aqui.
697
00:48:08,940 --> 00:48:09,940
O que você quer?
698
00:48:11,160 --> 00:48:12,540
Quero que você me desculpe.
699
00:48:13,000 --> 00:48:14,440
Eu fui preconceituoso com você.
700
00:48:15,500 --> 00:48:17,100
Mas você também foi preconceituoso
comigo.
701
00:48:17,560 --> 00:48:18,820
Eu? É, você.
702
00:48:19,680 --> 00:48:22,500
Você me tratou com preconceito só porque
eu faço parte de um grupo que todo
703
00:48:22,500 --> 00:48:23,279
mundo odeia.
704
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
Que grupo?
705
00:48:24,580 --> 00:48:25,580
O dos babacas.
706
00:48:26,880 --> 00:48:28,780
Mas eu tô deixando de ser um. Eu juro.
707
00:48:31,120 --> 00:48:32,120
Volta pra casa, vai.
708
00:48:33,900 --> 00:48:35,340
Eu te amo do jeito que você é.
709
00:48:37,800 --> 00:48:39,180
Mas precisa mesmo desse bigode?
710
00:48:49,140 --> 00:48:51,120
Oi, Renata. Oi, Karen.
711
00:48:52,360 --> 00:48:53,700
Desculpa te ligar essa hora.
712
00:48:54,040 --> 00:48:55,040
Imagina, pode falar.
713
00:48:56,460 --> 00:48:58,920
É que aconteceu uma coisa chata.
714
00:49:06,620 --> 00:49:07,620
Calma, Renata.
715
00:49:08,700 --> 00:49:09,840
Me conta o que aconteceu.
716
00:49:12,160 --> 00:49:13,460
Eu não devia te falar.
717
00:49:14,000 --> 00:49:15,140
Pode me prejudicar.
718
00:49:16,040 --> 00:49:20,840
Mas eu preciso... Meu cafetão...
719
00:49:20,840 --> 00:49:25,060
Ele descobriu que eu tinha me aproximado
de você.
720
00:49:26,880 --> 00:49:28,040
Ficou indignado.
721
00:49:29,040 --> 00:49:32,200
Ele acha que você fica dando ideia
errada na cabeça das garotas, sabe?
722
00:49:38,190 --> 00:49:39,830
Ele me bateu, levou todo o meu dinheiro.
723
00:49:40,310 --> 00:49:41,650
Que horrível, Renata.
724
00:49:42,350 --> 00:49:43,590
Você tem que ir na polícia agora.
725
00:49:44,090 --> 00:49:45,090
Eu não posso.
726
00:49:46,990 --> 00:49:48,370
Se eu fizer isso, ele vai me matar.
727
00:49:49,870 --> 00:49:51,830
Me fala o que eu posso fazer para te
ajudar.
728
00:49:55,350 --> 00:49:56,350
Preciso ir embora daqui.
729
00:49:58,330 --> 00:50:02,610
Você tinha me dito que as portas do Blue
iam estar sempre abertas para mim.
730
00:50:06,540 --> 00:50:11,800
Se eu pudesse me emprestar o dinheiro da
passagem, eu... Calma, Renata.
731
00:50:12,480 --> 00:50:13,620
Me ajuda, Karen.
732
00:50:14,220 --> 00:50:15,220
Por favor.
733
00:50:16,580 --> 00:50:17,580
Desembora daqui.
734
00:50:20,200 --> 00:50:21,780
Me passa o número da sua conta.
735
00:50:28,600 --> 00:50:30,160
Mais passa um pouquinho, por favor.
736
00:50:36,200 --> 00:50:37,200
Bom dia.
737
00:50:37,280 --> 00:50:38,320
Bom dia. Bom dia.
738
00:50:38,580 --> 00:50:39,580
Bom dia.
739
00:50:40,580 --> 00:50:42,140
Ana, eu tenho uma coisa pra te falar.
740
00:50:43,680 --> 00:50:44,680
Pera lá, meu tio.
741
00:50:45,220 --> 00:50:47,120
Ele é minha mãe.
742
00:50:49,200 --> 00:50:50,200
E é um puta caralho.
743
00:50:53,300 --> 00:50:54,480
Fala pra cá pra mim, por favor.
744
00:51:23,080 --> 00:51:24,080
Aconteceu alguma coisa?
745
00:51:24,600 --> 00:51:26,260
O menino passou mal lá no escritório.
746
00:51:27,760 --> 00:51:28,940
Tá precisando descansar.
747
00:51:29,200 --> 00:51:30,760
Obrigado por ter me trazido. De nada.
748
00:51:31,040 --> 00:51:33,060
Se cuida, cara. Valeu. Obrigada. Tchau.
749
00:51:35,340 --> 00:51:36,340
Você tá melhor?
750
00:51:37,140 --> 00:51:38,980
Magali, eu mudei de ideia.
751
00:51:40,380 --> 00:51:43,440
Eu acho que essa comunidade tem a ganhar
se tiver mais um homem aqui.
752
00:51:45,020 --> 00:51:46,820
Eu vou descansar um pouco.
753
00:51:53,710 --> 00:51:57,410
No dia seguinte, o Sintra foi finalmente
visitar o clube.
754
00:52:08,010 --> 00:52:13,290
Esse aqui é o lugar eticamente
condenável mais agradável que eu já
755
00:52:13,770 --> 00:52:17,570
E das pessoas que eu menos faço questão
de agradar, você é a pessoa que eu mais
756
00:52:17,570 --> 00:52:18,570
gostei de te agradar.
757
00:52:20,190 --> 00:52:21,190
Karen.
758
00:52:21,890 --> 00:52:23,050
O que foi, Grazi?
759
00:52:24,430 --> 00:52:26,790
Tem uns policiais na porta querendo
falar com você.
760
00:52:30,810 --> 00:52:33,990
A Karen tinha sido vítima de um
flagrante preparado.
761
00:52:34,450 --> 00:52:38,810
Quando ela depositou o dinheiro na conta
da garota, o promotor pediu a quebra do
762
00:52:38,810 --> 00:52:41,870
seu sigilo bancário e a acusou de
tráfico de mulheres.
763
00:52:44,830 --> 00:52:49,170
Agora a prisão era preventiva e não
tinha data para acabar.
55277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.