All language subtitles for The_Business_S04E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,080
Nós temos um mandado de prisão. A
senhorita pode nos acompanhar?
2
00:00:10,940 --> 00:00:12,220
Perdendo para o italiano de novo?
3
00:00:12,640 --> 00:00:16,219
Eu preciso reservar as garotas para dar
de presente de boas -vindas para ele. Eu
4
00:00:16,219 --> 00:00:17,240
cuido das boas -vindas.
5
00:00:18,180 --> 00:00:19,180
Quando você volta?
6
00:00:19,280 --> 00:00:19,939
Não sei.
7
00:00:19,940 --> 00:00:21,420
Acho que está aqui há alguns meses.
8
00:00:22,040 --> 00:00:24,900
Eu sou fornecedor do restaurante. O que
você faz?
9
00:00:25,120 --> 00:00:28,520
Eu sou diretora de marketing. Com a
Maria Clara de Andrade, por favor.
10
00:00:28,900 --> 00:00:30,380
Desculpa, não tem ninguém com senhora
aqui.
11
00:00:30,880 --> 00:00:32,340
Foi difícil marcar o programa.
12
00:00:32,619 --> 00:00:34,580
Você é bem -sucedida no que você faz.
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,580
Eu não quero mais que você dê golpe,
entendeu?
14
00:00:37,160 --> 00:00:39,180
A gente vai casar. Você precisa parar de
ser moleque.
15
00:00:40,120 --> 00:00:41,480
Melhores amigas pra sempre.
16
00:00:41,700 --> 00:00:42,820
Melhores amigas pra sempre.
17
00:00:43,020 --> 00:00:44,980
Eu e o Leandro, a gente tá pensando em
morar junto.
18
00:00:45,200 --> 00:00:46,340
Isso é melhor pra todo mundo.
19
00:00:46,840 --> 00:00:48,960
Eu tenho um lugar mais legal pra morar.
20
00:00:50,020 --> 00:00:52,080
Alice, você tá louca? Quer fazer sexo
virtual agora?
21
00:00:52,420 --> 00:00:53,420
Me passa a senha.
22
00:00:55,000 --> 00:00:56,960
Como assim? Ela não quer mais falar que
eu sou poeta?
23
00:00:57,200 --> 00:00:58,940
O que você fez? Você broçou por escrito?
24
00:00:59,700 --> 00:01:02,000
A Karen pediu pra você exibir isso no
seu programa.
25
00:01:02,340 --> 00:01:04,000
A Karen foi presa por preconceito.
26
00:01:04,330 --> 00:01:08,930
O prazo da prisão temporária da Karen
acaba amanhã. Eu realmente estou cansada
27
00:01:08,930 --> 00:01:11,930
de tanto preconceito. E quanto mais
cansada, mais disposta eu fico.
28
00:01:12,350 --> 00:01:14,470
Mais ânimo eu tenho para lutar pelo que
é certo.
29
00:02:48,880 --> 00:02:50,620
Estou preocupado com a Karen, bicha.
30
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
Por que, Ariel?
31
00:02:53,440 --> 00:02:57,840
Ela foi solta ontem, a imprensa tá
falando bem dela, ela tá fazendo
32
00:02:58,740 --> 00:03:01,580
Justamente por isso. Ela está fazendo
sucesso.
33
00:03:03,580 --> 00:03:06,100
Agora você vai me perguntar como assim,
não é?
34
00:03:06,720 --> 00:03:08,080
Como assim, Ariel?
35
00:03:08,300 --> 00:03:12,460
Dá pra ver aí as engrenagens girando na
sua cabeça careca.
36
00:03:12,700 --> 00:03:15,520
Tá bom. E qual o problema dela fazer
sucesso?
37
00:03:15,800 --> 00:03:20,320
O problema é que o sucesso... é o
fracasso do fracasso.
38
00:03:20,640 --> 00:03:24,680
É impossível fazer sucesso sem
fracassar, sem fracassar.
39
00:03:24,980 --> 00:03:29,100
E o fracasso do fracasso é o maior
fracasso de todos.
40
00:03:29,760 --> 00:03:34,200
Ou seja, quando você faz sucesso, você
chegou ao fundo do poço.
41
00:03:34,720 --> 00:03:36,760
Por isso que eu estou preocupado com a
Karen.
42
00:03:37,620 --> 00:03:39,380
Ela está no fundo do poço.
43
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
Bom dia.
44
00:03:43,800 --> 00:03:44,659
Bom dia.
45
00:03:44,660 --> 00:03:47,120
Já mandei o vinho de agradecimento para
o centro.
46
00:03:47,630 --> 00:03:49,810
Eu sei, ele me mandou uma mensagem
agradecendo.
47
00:03:50,910 --> 00:03:52,330
E me convidou pra jantar.
48
00:03:53,390 --> 00:03:54,490
E você aceitou?
49
00:03:55,430 --> 00:03:56,430
Ainda não respondi.
50
00:03:57,070 --> 00:03:58,350
Você vai aceitar?
51
00:03:58,910 --> 00:04:00,150
Eu não quero nada com ele.
52
00:04:01,090 --> 00:04:02,130
Por isso eu vou aceitar.
53
00:04:04,410 --> 00:04:06,370
Isso não fez muito sentido, Karim.
54
00:04:06,850 --> 00:04:09,030
Se eu não for, ele vai continuar
tentando sair comigo.
55
00:04:09,410 --> 00:04:12,070
E uma hora eu vou ter que dizer que eu
nunca vou me envolver com ele.
56
00:04:12,330 --> 00:04:14,150
Que nós dois somos incompatíveis.
57
00:04:14,750 --> 00:04:17,990
Que pra mim é impossível me relacionar
com alguém que tem os valores apostos
58
00:04:17,990 --> 00:04:21,470
mesmos. Então é melhor sair logo com ele
e explicar isso pessoalmente.
59
00:04:22,330 --> 00:04:26,930
Deixa eu ver se eu entendi, Karen. Você
vai para dizer que não vai. É isso?
60
00:04:27,670 --> 00:04:28,670
É.
61
00:04:28,890 --> 00:04:29,890
É mais ou menos isso.
62
00:04:31,230 --> 00:04:32,710
Fiquei com pena do Otávio.
63
00:04:32,990 --> 00:04:35,910
Você não precisava ter colocado ele pra
dormir no sofá, né, Otávio?
64
00:04:36,290 --> 00:04:37,290
Ele mereceu, mãe.
65
00:04:37,570 --> 00:04:38,830
O Otávio precisa crescer.
66
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Precisa virar homem.
67
00:04:41,230 --> 00:04:43,270
Bom, não vou me mexer.
68
00:04:45,680 --> 00:04:47,480
O que você vai fazer com a Debbie no
clube hoje mesmo?
69
00:04:47,860 --> 00:04:50,600
Ela vai me ensinar uma técnica pra fazer
ovo poché.
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,400
Os meus nunca dão certo.
71
00:04:54,700 --> 00:04:56,480
Você vê quem que é pra mim, mãe? Por
favor.
72
00:04:57,580 --> 00:04:59,640
Recebi uma mensagem de voz do Chris
Miller.
73
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
Chris Miller?
74
00:05:02,520 --> 00:05:03,520
É.
75
00:05:03,780 --> 00:05:04,780
Chris Miller.
76
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Ah, tá.
77
00:05:06,840 --> 00:05:07,840
Obrigada.
78
00:05:08,860 --> 00:05:11,840
Obviamente, a primeira coisa que eu fiz
quando cheguei no clube foi ouvir a
79
00:05:11,840 --> 00:05:12,840
mensagem do Chris.
80
00:05:42,739 --> 00:05:45,820
Oi Cris, hoje eu estou tranquila.
81
00:05:46,800 --> 00:05:47,980
Que horas é bom pra você?
82
00:05:56,360 --> 00:05:59,100
Dormir no sofá sem estar bêbado é coisa
de loser, Oscar.
83
00:05:59,740 --> 00:06:02,880
Você tá falando isso porque sua mão
direita nunca te manda dormir no sofá. É
84
00:06:02,880 --> 00:06:04,700
sério, Oscar. Eu me preocupo com você,
cara.
85
00:06:05,220 --> 00:06:08,820
Eu sei que você gosta da Luna e até
acredito que ela goste de você. Mas,
86
00:06:08,860 --> 00:06:12,280
sinceramente, eu não sei se vai te fazer
bem casar com ela.
87
00:06:12,960 --> 00:06:14,300
Boga, Camilo. O que você tá falando?
88
00:06:15,710 --> 00:06:17,650
Ela já está assim antes de casar, você
imagina depois.
89
00:06:18,450 --> 00:06:21,970
Ela vai fazer de tudo para te mudar,
cara. E se você mudar, você vai virar um
90
00:06:21,970 --> 00:06:23,670
bosta. E ela mesma vai perceber.
91
00:06:24,710 --> 00:06:25,710
Posso te falar uma coisa?
92
00:06:26,470 --> 00:06:28,650
Nenhuma mulher perdoa um homem que muda
por causa dela.
93
00:06:29,830 --> 00:06:31,690
Isso é uma besteira. Não é besteira,
não.
94
00:06:32,650 --> 00:06:36,870
E se você não mudar, ela vai começar a
te odiar.
95
00:06:37,150 --> 00:06:38,650
Porque vai acabar te prejudicando,
entendeu?
96
00:06:38,890 --> 00:06:39,890
Você está louco.
97
00:06:40,130 --> 00:06:41,130
Vou te contar uma história.
98
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
Que história?
99
00:06:42,380 --> 00:06:45,640
Você obviamente nunca ouviu falar porque
você é ignorante, mas tem um compositor
100
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
chamado Purcell.
101
00:06:46,720 --> 00:06:48,300
Foi o maior compositor da época dele.
102
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Sabe como é que ele morreu?
103
00:06:50,740 --> 00:06:52,780
Como? Ele era casado.
104
00:06:53,100 --> 00:06:56,220
E a mulher dele não gostava que ele
saísse pra se divertir com os amigos.
105
00:06:56,560 --> 00:07:00,460
Um dia ela deu ordem pros empregados da
casa não abrirem a porta se o Purcell
106
00:07:00,460 --> 00:07:01,640
chegasse depois da meia -noite.
107
00:07:02,360 --> 00:07:05,960
Cara, o coitado tava se divertindo com
os amigos, entendeu?
108
00:07:06,780 --> 00:07:08,740
Ele tava sendo um pouco feliz.
109
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Perdeu a hora.
110
00:07:11,419 --> 00:07:12,980
Chegou um pouquinho depois da meia
-noite.
111
00:07:14,220 --> 00:07:15,300
Estava nevando.
112
00:07:15,940 --> 00:07:18,100
Ele acabou ficando trancado pra fora.
113
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
Pegou uma pneumonia.
114
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
Morreu.
115
00:07:22,900 --> 00:07:27,560
O maior compositor da época dele teve a
vida aceitada aos trinta e poucos anos
116
00:07:27,560 --> 00:07:30,820
porque a mulher dele não gostava que ele
se divertisse com os amigos.
117
00:07:33,000 --> 00:07:34,140
A lua não é assim.
118
00:07:34,580 --> 00:07:35,600
Como é que você sabe?
119
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Eu sei.
120
00:07:37,360 --> 00:07:38,640
Vamos tirar isso pra limpo, então?
121
00:07:38,940 --> 00:07:40,180
O que você está sugerindo?
122
00:07:41,130 --> 00:07:45,210
Bom, pede um favor que não custa nada
pra ela, mas que vai te ajudar. Numa
123
00:07:45,210 --> 00:07:46,810
que ela discorda. Um golpe.
124
00:07:47,270 --> 00:07:48,270
Tá aí, um golpe.
125
00:07:48,390 --> 00:07:50,590
O golpe que a gente vai dar hoje, o
Conde de Fleury.
126
00:07:51,090 --> 00:07:52,650
Mas fala que é importante pra você.
127
00:07:53,430 --> 00:07:54,850
Você vai ver, ela vai te deixar na mão.
128
00:07:55,770 --> 00:07:56,830
Não vai. Vai.
129
00:07:57,270 --> 00:07:58,270
Vamos ver?
130
00:07:58,370 --> 00:07:59,370
Vamos lá.
131
00:08:05,890 --> 00:08:06,890
Fala, Oscar.
132
00:08:07,090 --> 00:08:10,230
Bruna, eu sei que você tá brava comigo,
mas eu tô precisando muito da sua ajuda.
133
00:08:10,730 --> 00:08:11,449
Me ajuda.
134
00:08:11,450 --> 00:08:13,810
É uma coisa simples, mas eu preciso
muito que você faça.
135
00:08:14,130 --> 00:08:15,130
Fala logo.
136
00:08:15,650 --> 00:08:19,510
Liga no Santorini às nove horas e pede
pra falar com o Paul de Fleury.
137
00:08:19,770 --> 00:08:20,729
Ah, não, Oscar.
138
00:08:20,730 --> 00:08:22,170
É importante, Luna, de verdade.
139
00:08:22,490 --> 00:08:24,270
Não vai prejudicar ninguém, muito menos
você.
140
00:08:24,690 --> 00:08:25,750
Pede pra outra pessoa.
141
00:08:27,730 --> 00:08:29,250
Eu não confio em outra pessoa.
142
00:08:30,650 --> 00:08:31,650
Por favor.
143
00:08:33,169 --> 00:08:34,169
Tá, vai.
144
00:08:35,289 --> 00:08:36,289
Obrigado.
145
00:08:37,210 --> 00:08:38,710
Tá vendo, seu imbecil? O quê?
146
00:08:39,150 --> 00:08:40,150
Ela vai ajudar.
147
00:08:40,480 --> 00:08:42,220
Ah, então é pior do que eu pensava.
148
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
Como assim?
149
00:08:43,500 --> 00:08:47,780
Ela falou uma coisa e vai fazer outra.
Ela mentiu pra você. Ela não mentiu.
150
00:08:47,940 --> 00:08:49,240
Mentiu. Vamos ver.
151
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
É, vamos ver.
152
00:08:51,260 --> 00:08:52,660
O que é que vocês acham?
153
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
Letícia, sou eu. O eu poeta.
154
00:08:55,980 --> 00:08:59,640
Como você me bloqueou, eu criei esse
perfil pra poder te pedir desculpas.
155
00:09:00,000 --> 00:09:03,820
Talvez a gente tenha ido rápido demais,
mas houve uma conexão verdadeira entre a
156
00:09:03,820 --> 00:09:07,900
gente. E a gente não pode jogar isso
fora, nem que a gente mantenha isso
157
00:09:07,900 --> 00:09:08,980
no campo da amizade.
158
00:09:10,199 --> 00:09:11,199
Achei bom.
159
00:09:11,540 --> 00:09:13,120
Talvez assim ela volte a falar com você.
160
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
É o que eu preciso.
161
00:09:14,980 --> 00:09:17,000
Daí depois de um tempo eu volto a
seduzir ela de novo.
162
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Manda.
163
00:09:21,900 --> 00:09:22,900
Andei.
164
00:09:23,240 --> 00:09:24,580
Eu acho que não vai adiantar nada.
165
00:09:25,020 --> 00:09:25,959
Por quê?
166
00:09:25,960 --> 00:09:27,580
Porque ela nunca vai me trair, fudeu.
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,940
Ela me ama, não devia ter sido tão
charmosa.
168
00:09:30,180 --> 00:09:32,360
Ela já se traiu uma vez. Com meu ex
-marido.
169
00:09:32,620 --> 00:09:34,860
Mas foi pra se vingar, porque ela achava
que eu tava traindo ela.
170
00:09:35,440 --> 00:09:37,540
Ela me traiu por amor a mim, agora o
caso é diferente.
171
00:09:38,100 --> 00:09:39,100
Tá bom, casaninha.
172
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Ela respondeu?
173
00:09:41,700 --> 00:09:43,320
Aham. O que ela disse?
174
00:09:45,240 --> 00:09:47,580
Não existe amizade entre homem e mulher.
175
00:09:48,060 --> 00:09:50,980
E eu já te falei que eu nunca vou trair
o meu marido.
176
00:09:52,520 --> 00:09:53,780
Falei? Que merda.
177
00:09:56,080 --> 00:09:57,120
Já sei o que fazer.
178
00:09:57,920 --> 00:09:58,920
O quê?
179
00:09:59,100 --> 00:10:00,260
Vou contar com a sua mulher.
180
00:10:00,780 --> 00:10:03,020
Talvez ela sinta menos culpa se souber
que sou mulher.
181
00:10:03,780 --> 00:10:05,960
Será? O que a gente vai perder?
182
00:10:11,470 --> 00:10:12,510
Uma coisa terrível.
183
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
Terrível.
184
00:10:14,910 --> 00:10:18,630
Eu tô apaixonada pelo meu próprio
marido. Só que não por ele, de verdade.
185
00:10:18,950 --> 00:10:21,050
Pela versão que ele criou pra me testar.
186
00:10:22,030 --> 00:10:27,330
O meu poeta é sensível, delicado,
romântico. É tudo que o Zanini não é.
187
00:10:27,730 --> 00:10:29,110
Embora seja o Zanini.
188
00:10:30,170 --> 00:10:31,570
Ai, eu tô tão encostejada.
189
00:10:35,670 --> 00:10:36,750
É ele de novo.
190
00:10:40,840 --> 00:10:42,120
Ele vai contar que é o Zanine.
191
00:10:42,400 --> 00:10:43,500
Ele tá fazendo isso?
192
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
O que tá acontecendo?
193
00:10:53,760 --> 00:10:54,960
Meu Deus do céu.
194
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
O quê?
195
00:10:57,100 --> 00:10:58,420
Ele tá dizendo que é mulher?
196
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
Calma.
197
00:11:05,500 --> 00:11:06,960
Agora tudo faz sentido.
198
00:11:07,640 --> 00:11:09,400
Por isso que ele tava saindo tão...
199
00:11:09,720 --> 00:11:12,540
Sensível. Tão delicado.
200
00:11:13,680 --> 00:11:16,200
Ele fez eu me apaixonar por ele, mulher.
201
00:11:18,400 --> 00:11:20,220
Eu não estou acreditando nisso.
202
00:11:21,100 --> 00:11:24,560
O homem da minha vida é o Zanine,
mulher.
203
00:11:25,820 --> 00:11:27,300
Por que ele está fazendo isso?
204
00:11:27,860 --> 00:11:28,860
Por que?
205
00:11:32,420 --> 00:11:34,020
Obrigada por ter vindo me encontrar.
206
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Imagina, Bruno.
207
00:11:36,880 --> 00:11:39,400
Independente de qualquer coisa, eu gosto
muito de você.
208
00:11:39,940 --> 00:11:41,400
Obrigada, minha. Eu também gosto de
você.
209
00:11:44,340 --> 00:11:45,340
Fala.
210
00:11:45,820 --> 00:11:48,300
Então, eu ainda namoro o Leandro.
211
00:11:49,040 --> 00:11:52,140
E ele tem uma despedida de solteiro
hoje. O tio dele.
212
00:11:52,920 --> 00:11:55,860
E ele me prometeu que ele não ia ficar
com nenhuma garota de programa.
213
00:11:57,220 --> 00:11:58,740
Mas eu não sei se eu confio nele.
214
00:12:00,060 --> 00:12:01,220
Como é que eu posso te ajudar?
215
00:12:02,180 --> 00:12:05,400
Ele não me disse, mas eu descobri que a
despedida vai ser lá no Blue.
216
00:12:06,860 --> 00:12:10,060
Uma festa fantasia que só pode ir com o
uniforme.
217
00:12:10,440 --> 00:12:12,200
Sei, eu tô sabendo dessa festa.
218
00:12:12,780 --> 00:12:15,200
Então eu queria saber se eu posso ir no
Blue hoje à noite.
219
00:12:15,600 --> 00:12:16,920
Pra ver se ele tá falando a verdade.
220
00:12:17,980 --> 00:12:18,980
Não, Bruna.
221
00:12:19,300 --> 00:12:22,660
Ninguém vai ficar sabendo que eu fui lá.
Eu vou de fantasia com uma máscara.
222
00:12:23,520 --> 00:12:27,640
E se acontecer alguma coisa, eu não vou
fazer escândalo. Eu vou ficar quieta, eu
223
00:12:27,640 --> 00:12:31,000
juro. Eu te conheço, Bruna. Eu sei que
você não vai fazer escândalo.
224
00:12:32,800 --> 00:12:33,960
Eu sei que você não quer que eu vá.
225
00:12:36,360 --> 00:12:37,560
Eu não quero que você sofra.
226
00:12:42,560 --> 00:12:43,860
Eu vou sofrer mais que você ficar em
casa.
227
00:12:47,040 --> 00:12:48,600
Por favor, menina, deixa eu ir.
228
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
Pelo velho que tenho.
229
00:13:05,860 --> 00:13:08,720
Podem levar tudo para o bar da piscina.
A festa fantasia vai ser lá.
230
00:13:14,760 --> 00:13:16,220
O que foi?
231
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
O Giancarlo.
232
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
O que tem?
233
00:13:19,760 --> 00:13:21,200
Ele vai vir no clube hoje à noite.
234
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
E isso é ruim?
235
00:13:23,180 --> 00:13:24,880
Ele acha que pode fazer o que quiser
comigo.
236
00:13:25,200 --> 00:13:28,180
Ele vem a hora que quer, vai embora a
hora que quer. Ele acha que eu estou na
237
00:13:28,180 --> 00:13:29,180
mão dele.
238
00:13:29,520 --> 00:13:30,680
E eu estou na mão dele.
239
00:13:31,760 --> 00:13:33,000
Eu preciso virar esse jogo.
240
00:13:33,480 --> 00:13:34,880
E o que você está pensando em fazer?
241
00:13:36,780 --> 00:13:39,420
O que você acha da gente fazer um jantar
aqui no clube pra ele?
242
00:13:39,900 --> 00:13:43,320
Daí eu faço ele beber bastante, ele vai
baixar a guarda e eu vou descobrir um
243
00:13:43,320 --> 00:13:44,320
ponto fraco dele.
244
00:13:44,480 --> 00:13:46,360
Eu posso pedir pra Debbie fazer o
jantar.
245
00:13:46,880 --> 00:13:49,960
Aí a gente já testa alguns pratos do
restaurante que a gente quer montar com
246
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
ela.
247
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
Ótimo, César.
248
00:14:21,960 --> 00:14:28,960
Bom, eu quis te encontrar porque eu
preciso muito te dizer que, vendo tudo o
249
00:14:28,960 --> 00:14:35,180
que aconteceu com a Karen, eu finalmente
entendi os motivos que fizeram você
250
00:14:35,180 --> 00:14:36,180
mentir para mim.
251
00:14:37,240 --> 00:14:42,760
E eu queria te pedir desculpas por não
ter conseguido enxergar isso na época.
252
00:14:52,660 --> 00:14:53,660
Oi?
253
00:14:54,740 --> 00:14:55,740
Já?
254
00:14:56,220 --> 00:14:57,800
Tá, vou resolver isso.
255
00:15:00,460 --> 00:15:01,580
Eu vou ter que sair.
256
00:15:02,360 --> 00:15:03,360
Agora?
257
00:15:03,740 --> 00:15:04,740
É agora.
258
00:15:06,460 --> 00:15:10,600
Eu montei uma barraca de milho naquela
minha cidade, onde fica meu sítio.
259
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
O milho acabou.
260
00:15:14,080 --> 00:15:18,000
Acontece que o dinheiro vai ser
revestido pra caridade, então eu não
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,300
deixar a barraca parada, sabe?
262
00:15:22,380 --> 00:15:23,380
Você não quer ir comigo?
263
00:15:24,140 --> 00:15:26,680
A gente continua conversando no caminho.
264
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
Vamos?
265
00:15:30,900 --> 00:15:35,120
Pra qualquer pessoa que me convidasse
pra ir repor milho numa barraca de
266
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
quermesse, eu diria não.
267
00:15:37,760 --> 00:15:40,680
Mas pro Cris, eu disse sim.
268
00:15:42,120 --> 00:15:43,120
Tá.
269
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
Olá.
270
00:15:49,000 --> 00:15:50,020
Aqui, tá?
271
00:15:56,560 --> 00:15:58,240
E lá fui eu para Kermés.
272
00:16:07,060 --> 00:16:08,260
Ei, cheguei!
273
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
Letícia!
274
00:16:51,790 --> 00:16:53,630
Antes de mais nada, quero deixar uma
coisa clara.
275
00:16:54,350 --> 00:16:55,970
Diga. Eu gosto de você.
276
00:16:56,630 --> 00:16:58,370
Mas a nossa relação nunca vai passar
disso.
277
00:16:58,690 --> 00:17:00,850
Sempre vai ter uma mesa com dois copos
entre a gente.
278
00:17:02,890 --> 00:17:04,410
Eu também quero deixar uma coisa clara.
279
00:17:04,790 --> 00:17:05,790
O que?
280
00:17:06,089 --> 00:17:08,609
Eu não te convidei pra jantar com a
intenção de te levar pra cama.
281
00:17:09,810 --> 00:17:13,869
Eu tenho prazer de sair com você, mesmo
com uma mesa e dois copos entre a gente.
282
00:17:14,710 --> 00:17:15,710
Ainda bem.
283
00:17:16,390 --> 00:17:18,950
Porque a gente nunca vai se envolver. A
gente é incompatível.
284
00:17:20,270 --> 00:17:22,010
Pode ser que a gente nunca se envolva.
285
00:17:22,270 --> 00:17:25,150
Mas não porque a gente é incompatível.
Muito pelo contrário.
286
00:17:27,069 --> 00:17:28,069
Como assim?
287
00:17:28,990 --> 00:17:33,030
Não. Não é possível amar uma pessoa de
quem você discorda completamente.
288
00:17:33,970 --> 00:17:36,230
Quando você concorda, você não tá amando
a pessoa.
289
00:17:37,090 --> 00:17:38,330
Você tá amando você mesmo.
290
00:17:39,050 --> 00:17:42,950
Você tá usando o corpo de uma outra
pessoa pra transar com as suas próprias
291
00:17:42,950 --> 00:17:43,950
opiniões.
292
00:17:44,290 --> 00:17:45,970
Esse mal absurdo que eu já ouvi.
293
00:17:46,590 --> 00:17:47,610
Vamos discutir isso.
294
00:17:48,719 --> 00:17:49,960
Mas antes vou pedir um vinho.
295
00:17:50,620 --> 00:17:53,360
Porque pode ter sempre uma mesa com dois
copos entre a gente.
296
00:17:54,040 --> 00:17:55,420
Mas os copos têm que estar cheios.
297
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
Por favor.
298
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
Obrigado por toda a ajuda que você tem
dado aqui no clube.
299
00:18:05,880 --> 00:18:08,460
Imagina, eu que agradeço vocês terem me
recebido tão bem.
300
00:18:10,480 --> 00:18:12,140
Olha, pro italiano já ter chegado?
301
00:18:12,480 --> 00:18:14,880
Era. E por que ele tá demorando tanto?
302
00:18:15,140 --> 00:18:16,140
Tá vindo de gôndola?
303
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
Tô com fome.
304
00:18:18,170 --> 00:18:19,170
Eu também.
305
00:18:21,230 --> 00:18:22,230
Oi?
306
00:18:23,070 --> 00:18:24,070
Fudeu, Magali.
307
00:18:24,370 --> 00:18:26,470
Fudeu. Não, calma, Zanine. Deixa eu ver
a carta.
308
00:18:27,450 --> 00:18:28,610
Zanine, tô confusa.
309
00:18:28,810 --> 00:18:30,830
Não sei mais quem eu sou nem quem você
é.
310
00:18:31,030 --> 00:18:33,450
Preciso de um tempo pra pensar. Vou pra
um hotel.
311
00:18:33,730 --> 00:18:35,870
Não sei quando volto nem se volto.
312
00:18:36,210 --> 00:18:37,230
E aí?
313
00:18:39,970 --> 00:18:41,690
O que a gente faz, Magali? Eu não quero
perder a Letícia.
314
00:18:42,010 --> 00:18:44,350
A gente vai pensar em alguma coisa,
Zanine. Fica calma.
315
00:18:51,340 --> 00:18:53,860
Cris? Opa, que bom que você veio.
316
00:18:54,120 --> 00:18:56,460
Só que a Ernesto não é a mesma coisa que
você.
317
00:18:56,780 --> 00:19:00,380
Obrigado. Essa é uma amiga minha, a
Maria Clara.
318
00:19:00,860 --> 00:19:04,800
É a primeira vez dela na cama. É a
primeira vez, mas veio com a pessoa
319
00:19:05,020 --> 00:19:06,020
O Cris é o cara.
320
00:19:06,940 --> 00:19:10,660
É verdade, ele é sábio. A barraca dele
sempre é a que dá mais dinheiro para a
321
00:19:10,660 --> 00:19:12,540
comunidade. Vou tentar ajudar com uma
porta.
322
00:19:13,160 --> 00:19:14,200
Gente, divirtam -se.
323
00:19:14,920 --> 00:19:17,380
Cris! O que foi, Gabi?
324
00:19:17,920 --> 00:19:18,920
Eu queria...
325
00:19:19,310 --> 00:19:21,450
Mas eu não consigo aceitar o tiro.
326
00:19:22,170 --> 00:19:23,790
Está aborrecendo o Cris, filha.
327
00:19:25,010 --> 00:19:26,010
Imagina, não.
328
00:19:26,210 --> 00:19:27,610
E a girafa que você quer?
329
00:19:32,910 --> 00:19:34,650
Mais para cima, um pouco mais para cima.
330
00:19:35,210 --> 00:19:36,210
Atira.
331
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
Parabéns.
332
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Obrigada.
333
00:19:48,480 --> 00:19:49,500
Tchau, obrigada. Ela
334
00:19:49,500 --> 00:19:58,400
não
335
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
vai ligar.
336
00:19:59,540 --> 00:20:00,540
Claro que vai.
337
00:20:02,080 --> 00:20:03,340
Tá errada, Karen.
338
00:20:04,120 --> 00:20:06,000
Não, eu tenho certeza do que eu tô
falando.
339
00:20:06,600 --> 00:20:10,200
É impossível duas pessoas discordarem em
tudo e ao mesmo tempo terem um
340
00:20:10,200 --> 00:20:12,320
relacionamento. Eu discordo
completamente disso.
341
00:20:12,680 --> 00:20:14,340
Eu vou provar que é você que tá errada.
342
00:20:14,660 --> 00:20:15,660
Você pode tentar.
343
00:20:15,760 --> 00:20:16,760
Tá.
344
00:20:17,120 --> 00:20:20,860
Imagina se a gente fosse casado e você
saísse pra um debate contra a
345
00:20:20,860 --> 00:20:21,860
prostituição.
346
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
Tchau, amor.
347
00:20:26,160 --> 00:20:28,380
Vou lá destruir tudo que você acredita.
348
00:20:29,040 --> 00:20:30,400
Me deseja boa sorte.
349
00:20:30,740 --> 00:20:31,740
Boa sorte, amor.
350
00:20:32,020 --> 00:20:35,340
Tem certeza que você vai conseguir
convencer muita gente que a minha
351
00:20:35,340 --> 00:20:37,960
repulsiva. Eu vou dar tudo de mim.
352
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Te amo.
353
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Também.
354
00:20:47,390 --> 00:20:48,390
Viu como não dá?
355
00:20:48,970 --> 00:20:50,670
Não, peraí, peraí. Poderia ser
diferente.
356
00:20:51,070 --> 00:20:55,130
Poderia. Com a gente gritando e
quebrando prato na parede. Não, poderia
357
00:20:55,130 --> 00:20:57,350
a gente dando graça a Deus porque a
gente tem que conversar.
358
00:20:58,270 --> 00:21:01,770
Imagina como seria se ao invés de
discordar, a gente concordasse em tudo.
359
00:21:02,530 --> 00:21:03,530
Também acho.
360
00:21:06,570 --> 00:21:07,570
Ana.
361
00:21:41,090 --> 00:21:43,550
Bruna? Oi.
362
00:21:43,850 --> 00:21:45,210
Oi, Eric.
363
00:21:46,290 --> 00:21:48,950
Prazer. Prazer. A Mia pediu pra te
acompanhar aqui no clube.
364
00:21:49,250 --> 00:21:50,109
Ah, legal.
365
00:21:50,110 --> 00:21:54,330
Eu queria colocar minha fantasia. Onde
eu posso me trocar? Claro, claro. Vem
366
00:21:54,330 --> 00:21:55,330
comigo que eu te mostro.
367
00:22:03,150 --> 00:22:04,150
Já sei o que eu vou fazer.
368
00:22:04,310 --> 00:22:05,009
O quê?
369
00:22:05,010 --> 00:22:08,050
Eu vou falar que eu era o meu poeta, que
eu inventei isso tudo pra testar ela,
370
00:22:08,110 --> 00:22:09,109
pra ver se ela é fiel.
371
00:22:09,110 --> 00:22:10,990
Eu vou pedir desculpas e implorar pra
ela voltar pra mim.
372
00:22:11,570 --> 00:22:13,010
Você acha que ela vai acreditar nessa
história?
373
00:22:13,310 --> 00:22:14,470
Que você era o meu poeta?
374
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
É a pessoa dos aninhos.
375
00:22:17,090 --> 00:22:18,090
É, né?
376
00:22:18,190 --> 00:22:19,190
Ela não vai acreditar.
377
00:22:19,490 --> 00:22:20,490
Não, ela não vai.
378
00:22:21,110 --> 00:22:22,110
Não, é porque é outra coisa.
379
00:22:27,950 --> 00:22:28,950
E aí?
380
00:22:29,590 --> 00:22:30,590
Nada ainda.
381
00:22:30,910 --> 00:22:34,890
Bom, eu vou pegar uma cerveja. Alguém
quer? Ah, eu quero. Vou pegar com você.
382
00:22:40,610 --> 00:22:43,050
Filho da puta do Giancarlo me
surpreendeu de novo.
383
00:22:44,140 --> 00:22:45,260
Eu achei que ele vinha.
384
00:22:45,620 --> 00:22:46,620
É.
385
00:22:47,260 --> 00:22:48,260
Mas agora chega.
386
00:22:48,680 --> 00:22:50,980
Eu não vou mais me surpreender com nada
que ele fala.
387
00:22:51,560 --> 00:22:53,940
Boa, amiga, mas olha...
388
00:22:53,940 --> 00:22:59,840
Então ele veio.
389
00:23:01,060 --> 00:23:02,860
Acho que ele te surpreendeu de novo.
390
00:23:05,380 --> 00:23:06,380
É.
391
00:23:12,650 --> 00:23:14,150
Eu gosto de comunidades pequenas.
392
00:23:14,550 --> 00:23:17,910
Em que você conhece todo mundo, todo
mundo se ajuda.
393
00:23:18,190 --> 00:23:19,810
Você ajuda todo mundo.
394
00:23:20,950 --> 00:23:21,950
Esse lugar.
395
00:23:24,150 --> 00:23:25,570
Você gosta de lugares assim?
396
00:23:29,070 --> 00:23:30,730
Eu acho que eu poderia gostar.
397
00:23:35,350 --> 00:23:36,350
Só uma coisa.
398
00:23:37,050 --> 00:23:39,710
Eu forneço para os melhores restaurantes
em São Paulo.
399
00:23:40,450 --> 00:23:41,790
Isso me deixa feliz.
400
00:23:43,150 --> 00:23:45,210
Quando eu vejo o que plantejo, eu me
comido assim.
401
00:23:45,590 --> 00:23:48,670
Você está comendo esse milho agora, sem
pescura.
402
00:23:49,990 --> 00:23:53,410
Cris, estou duvidando que você é capaz
de bater o recorde dele.
403
00:23:54,030 --> 00:23:55,690
Bom, acho que eu não sou mesmo.
404
00:23:55,890 --> 00:23:56,890
Mas tenta aí.
405
00:23:57,150 --> 00:23:58,830
Ah, deixa pra lá. Vai, Cris.
406
00:23:59,390 --> 00:24:00,390
Vai.
407
00:24:01,690 --> 00:24:03,810
Tá bom, eu vou. Segura pra mim.
408
00:24:21,960 --> 00:24:24,120
Olha, temos um novo recorde.
409
00:24:28,560 --> 00:24:29,720
Falei que ela não ia ligar.
410
00:24:30,660 --> 00:24:31,660
É,
411
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
amigo.
412
00:24:34,680 --> 00:24:38,440
Desculpa ter aberto seus olhos, mas você
lembra qual era a décima primeira regra
413
00:24:38,440 --> 00:24:40,900
do código de honra dos chacais da rua
São Crispim?
414
00:24:41,240 --> 00:24:42,680
Entre amigos, sempre a verdade.
415
00:24:43,280 --> 00:24:45,340
Entre amigos, sempre a verdade.
416
00:24:46,980 --> 00:24:49,680
Vai, Conde, vamos se animar, vai. Vamos
beber.
417
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
Vamos.
418
00:24:58,060 --> 00:25:02,300
Fala. É verdade que aquele aristocrata
que é secretário do Parlamento
419
00:25:02,300 --> 00:25:03,300
Lodge Russell?
420
00:25:03,340 --> 00:25:04,340
É, ele.
421
00:25:04,740 --> 00:25:06,400
É verdade que ele tá vindo pro Brasil?
422
00:25:07,480 --> 00:25:08,700
Ele me escreveu.
423
00:25:09,480 --> 00:25:12,520
Disse que tá vindo na semana que vem. Eu
tô tentando levar ele de novo no meu
424
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
programa.
425
00:25:13,760 --> 00:25:17,440
Então, dizem que quando ele viaja, ele
gasta 100 mil euros por noite com
426
00:25:17,440 --> 00:25:18,440
proteção.
427
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
E daí?
428
00:25:20,720 --> 00:25:23,220
E daí que você podia levar ele no clube.
429
00:25:24,040 --> 00:25:25,040
Eu?
430
00:25:25,260 --> 00:25:26,260
É.
431
00:25:26,640 --> 00:25:28,500
Você sabe que o clube tá precisando de
dinheiro?
432
00:25:28,740 --> 00:25:29,699
Não, Karen.
433
00:25:29,700 --> 00:25:30,700
Ele é casado.
434
00:25:31,060 --> 00:25:33,400
Mas ele vai gastar esse dinheiro de
qualquer jeito. Não.
435
00:25:35,460 --> 00:25:36,880
Não custa nada pra você.
436
00:25:37,660 --> 00:25:39,780
Mesmo assim, eu não quero sujar minha
irmã.
437
00:25:41,140 --> 00:25:45,660
Toda hora você se recusar a me ajudar,
nenhum relacionamento sobrevive quando
438
00:25:45,660 --> 00:25:46,800
uma pessoa não ajuda a outra.
439
00:25:47,020 --> 00:25:48,760
Não, você tá imaginando errado. Não
seria assim.
440
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
Seria como?
441
00:25:53,100 --> 00:25:54,500
Amor. Fala.
442
00:25:55,160 --> 00:25:59,000
É verdade que aquele aristocrata foi
secretário do Parlamento Europeu?
443
00:25:59,420 --> 00:26:00,720
É, ele.
444
00:26:01,440 --> 00:26:02,900
É verdade que ele tá vindo pro Brasil?
445
00:26:04,900 --> 00:26:06,660
Ih, acordou.
446
00:26:07,600 --> 00:26:08,700
Quem vai? Eu ou você?
447
00:26:10,380 --> 00:26:11,640
Que bebê é esse?
448
00:26:11,960 --> 00:26:15,740
Como assim, que bebê é esse? O nosso
bebê. O nosso bebê?
449
00:26:15,940 --> 00:26:16,980
É, eu sei.
450
00:26:17,840 --> 00:26:19,140
Realmente, você é muito otimista.
451
00:26:19,440 --> 00:26:20,139
Por quê?
452
00:26:20,140 --> 00:26:23,760
Você não só acha que é possível ter um
relacionamento com alguém de quem você
453
00:26:23,760 --> 00:26:27,850
discorda, Como você acha que é possível
criar um ser humano com alguém de quem
454
00:26:27,850 --> 00:26:30,350
você discorda? A criança é inteligente.
455
00:26:30,710 --> 00:26:35,310
A inteligência é a capacidade de
defender dois pontos de vista opostos
456
00:26:35,310 --> 00:26:36,310
mesma desenvoltura.
457
00:26:37,230 --> 00:26:40,990
Se eu não discordasse de você em tudo,
talvez eu até concordasse com isso que
458
00:26:40,990 --> 00:26:41,990
você falou.
459
00:26:43,890 --> 00:26:44,890
Mas isso não importa.
460
00:26:46,330 --> 00:26:47,350
Eu nunca vou ter filho.
461
00:26:49,090 --> 00:26:50,090
Por quê?
462
00:26:51,390 --> 00:26:52,390
Eu não quero.
463
00:26:53,350 --> 00:26:54,550
Já que eu não quero mais.
464
00:26:56,930 --> 00:26:59,470
Eu acho que você não quer mais porque
você não achou a pessoa certa.
465
00:27:01,670 --> 00:27:02,670
Ainda.
466
00:27:04,050 --> 00:27:05,790
Mais uma vez a gente discorda.
467
00:27:26,190 --> 00:27:27,190
Três.
468
00:27:28,130 --> 00:27:29,130
Três. Três. Três.
469
00:27:33,630 --> 00:27:35,030
Três.
470
00:27:59,920 --> 00:28:02,680
A comida servida pela Debbie tinha sido
um sucesso.
471
00:28:05,740 --> 00:28:08,660
Mas até porque eu não comia tão bem
assim, estava muito bom.
472
00:28:09,340 --> 00:28:13,520
Mas o plano da Mia de embebedar o Jean
-Carlo tinha sido um fracasso.
473
00:28:15,160 --> 00:28:16,160
Mais um pouco?
474
00:28:16,220 --> 00:28:17,220
Não, não, obrigada.
475
00:28:18,160 --> 00:28:22,000
Durante o jantar inteiro, ele não bebeu
mais do que dois ou três goles.
476
00:28:22,440 --> 00:28:24,120
Ainda é você que inventa os games da tua
empresa?
477
00:28:24,380 --> 00:28:25,420
Sim, alguns.
478
00:28:25,980 --> 00:28:29,720
Infelizmente não tenho tempo para
desenvolver todos, mas... Eu amo jogos.
479
00:28:29,920 --> 00:28:30,920
E todos os tipos.
480
00:28:31,120 --> 00:28:32,360
Não só os eletrônicos.
481
00:28:32,680 --> 00:28:34,240
Eu também gosto muito de jogos.
482
00:28:34,600 --> 00:28:37,000
Ah, então, por que a gente não joga
alguma coisa?
483
00:28:37,220 --> 00:28:38,220
Eu acho ótimo.
484
00:28:38,300 --> 00:28:43,400
Eu só jogo jogos que tenha bebidas ou
mulheres envolvidas. Ou um ou outro.
485
00:28:43,880 --> 00:28:46,000
Por que a gente não joga um drinking
game?
486
00:28:46,360 --> 00:28:47,620
Eu conheço um muito bom.
487
00:28:47,840 --> 00:28:50,600
Chama Medo, Pecado e Desejo.
488
00:28:51,240 --> 00:28:52,260
Que jogo é esse?
489
00:28:52,520 --> 00:28:53,800
É um jogo coreano.
490
00:28:54,320 --> 00:28:58,560
As prostitutas costumavam jogar dentro
dos bunkers durante os bombardeios da
491
00:28:58,560 --> 00:29:03,380
guerra da Coreia. É também conhecido
como o jogo das putas de Pinyon Yang.
492
00:29:04,920 --> 00:29:06,900
Nunca ouvi falar, mas parece excelente.
493
00:29:07,560 --> 00:29:09,240
Excelente. Vamos jogar?
494
00:29:09,580 --> 00:29:10,580
Vamos.
495
00:29:14,860 --> 00:29:17,040
Fazia muito tempo que eu não bebia
quentão.
496
00:29:17,400 --> 00:29:21,200
É. Nem gostoso, né? Mas, por alguma
razão...
497
00:29:21,870 --> 00:29:27,610
Misterioso é uma delícia. É melhor
bebida, mais ou menos, que dizer.
498
00:30:04,280 --> 00:30:07,780
É, sempre tem alguns idiotas que bebem
demais.
499
00:30:08,340 --> 00:30:12,500
É, só pessoas que não são idiotas é que
tem o direito de beber demais.
500
00:30:13,940 --> 00:30:17,880
O que foi?
501
00:30:33,290 --> 00:30:34,290
Tá, tudo bem.
502
00:30:35,210 --> 00:30:38,550
Mesmo que a gente conseguisse conviver
com as nossas diferenças, o mundo não ia
503
00:30:38,550 --> 00:30:39,550
conseguir conviver com a gente.
504
00:30:40,810 --> 00:30:44,170
Ia ter garoto de programa que ia se
recusar a trabalhar comigo porque você é
505
00:30:44,170 --> 00:30:45,170
conservador.
506
00:30:46,070 --> 00:30:49,770
Ia ter gente tirando patrocínio do seu
programa porque eu trabalho com sexo.
507
00:30:50,530 --> 00:30:54,150
A gente ia sofrer pressão por todos os
lados e uma hora a gente não ia
508
00:30:55,830 --> 00:30:57,690
Por que você acha que a gente não ia
aguentar?
509
00:30:59,530 --> 00:31:00,630
Você acha que você ia?
510
00:31:05,450 --> 00:31:06,450
Eu acho que não.
511
00:31:07,970 --> 00:31:13,470
Bom, o único jeito da gente descobrir é
tendo um relacionamento.
512
00:31:14,590 --> 00:31:18,670
Mas como isso não vai acontecer, a gente
nunca vai ficar sabendo.
513
00:31:19,410 --> 00:31:20,410
É.
514
00:31:21,530 --> 00:31:23,070
A gente nunca vai ficar sabendo.
515
00:31:46,959 --> 00:31:48,240
O Ariel
516
00:31:48,240 --> 00:31:55,200
ensinou para
517
00:31:55,200 --> 00:31:59,400
todo mundo as regras do drinking game
que ele inventou e dizia que era
518
00:32:00,900 --> 00:32:06,060
Repassando as regras, esse monte só tem
valete, dama e rei.
519
00:32:06,890 --> 00:32:12,010
Valete é o desejo. Quem tirar a carta do
valete tem que confessar um desejo.
520
00:32:12,310 --> 00:32:18,150
Se todos acreditarem que a confissão é
verdadeira, todos bebem, menos quem
521
00:32:18,150 --> 00:32:18,809
a carta.
522
00:32:18,810 --> 00:32:22,270
Se acharem que é mentira, só quem tirou
a carta bebe.
523
00:32:22,750 --> 00:32:27,810
Mesma coisa com o rei e com a dama. Só
que quem tirar a carta da dama tem que
524
00:32:27,810 --> 00:32:29,010
confessar um pecado.
525
00:32:29,250 --> 00:32:32,550
E quem tirar a carta do rei tem que
confessar um medo.
526
00:32:33,510 --> 00:32:34,510
Entenderam?
527
00:32:38,129 --> 00:32:40,590
Todo mundo ficou bêbado em muito pouco
tempo.
528
00:32:42,850 --> 00:32:43,850
Medo.
529
00:32:44,010 --> 00:32:45,010
Confessa o medo.
530
00:32:45,790 --> 00:32:48,810
Eu tenho muito medo do tédio.
531
00:32:49,030 --> 00:32:50,030
Do tédio?
532
00:32:50,250 --> 00:32:51,250
É, do tédio.
533
00:32:51,310 --> 00:32:52,670
Por isso que eu gosto de jogar.
534
00:32:53,410 --> 00:32:56,330
Por isso que eu gosto de me arriscar. Eu
tenho que estar o tempo inteiro
535
00:32:56,330 --> 00:33:01,370
apostando e quase perdendo. Porque eu
juro que o tédio me apavora.
536
00:33:05,230 --> 00:33:08,990
Mentira. Não é mentira, eu juro. Ah,
vai, bebe, hein? Tem que beber.
537
00:33:21,350 --> 00:33:22,750
Pecado, confessa.
538
00:33:23,950 --> 00:33:24,950
Ó, vamos lá.
539
00:33:25,390 --> 00:33:29,690
Vocês acham que o Yuri perdeu por
acidente o filme que ele fez sobre a
540
00:33:29,690 --> 00:33:33,850
vida? Mas isso foi o que eu disse para
ele falar para todos.
541
00:33:35,150 --> 00:33:39,930
Na verdade, eu contratei um assassino
profissional para pagar o filme, porque
542
00:33:39,930 --> 00:33:42,930
achei o filme uma bosta. Mas o assassino
se confundiu.
543
00:33:43,490 --> 00:33:45,330
Achou que era para pagar o Yuri, não o
filme.
544
00:33:45,850 --> 00:33:50,770
Então eu fui na casa do Yuri, salvei a
vida dele, mas fiz o idiota pagar o
545
00:33:50,770 --> 00:33:54,490
filme. Ele chorou, mas eu fiz ele apagar
mesmo assim.
546
00:33:55,550 --> 00:33:57,830
Isso é um pecado, eu acho.
547
00:33:58,150 --> 00:33:59,150
Não?
548
00:34:00,670 --> 00:34:01,690
Mentira! Bebe!
549
00:34:03,400 --> 00:34:04,520
Eu queria beber mesmo.
550
00:34:10,179 --> 00:34:12,780
Eu juro.
551
00:34:13,500 --> 00:34:15,560
Eu fiz um filme que era uma obra -prima.
552
00:34:15,820 --> 00:34:18,340
Mas ninguém nunca vai ver porque eu fui
obrigado a pagar.
553
00:34:18,739 --> 00:34:19,739
Ai, que horrível.
554
00:34:19,940 --> 00:34:20,940
Não é só isso.
555
00:34:21,980 --> 00:34:24,040
Eu sou apaixonado pela minha melhor
amiga.
556
00:34:24,540 --> 00:34:26,320
Mas ela vai se casar com a minha melhor
amiga.
557
00:34:26,760 --> 00:34:27,760
Nossa, que triste.
558
00:34:28,040 --> 00:34:28,899
E tem mais.
559
00:34:28,900 --> 00:34:29,900
O quê?
560
00:34:29,920 --> 00:34:30,920
Eu nunca.
561
00:34:31,330 --> 00:34:34,590
Nunca mesmo transei com uma mulher sem
ter dinheiro envolvido. É mesmo?
562
00:34:34,949 --> 00:34:35,949
É.
563
00:34:36,290 --> 00:34:40,210
Então eu acho que depois de tantas
desgraças, chegou esse dia de sorte.
564
00:34:41,350 --> 00:34:42,350
Chegou?
565
00:34:44,730 --> 00:34:46,270
Não acredito que a lua não ligou.
566
00:34:46,670 --> 00:34:47,670
Não acredito.
567
00:34:47,969 --> 00:34:49,030
Que isso, cara?
568
00:34:49,290 --> 00:34:52,409
Que isso? Esquece a lua um pouco, cara.
Tá cheio de mulher aqui, ó.
569
00:34:52,810 --> 00:34:53,870
Ali, naquela zaninha.
570
00:34:58,450 --> 00:34:59,490
A lua te traiu.
571
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
Se deixou na mão.
572
00:35:02,660 --> 00:35:03,940
É hora de dar o troco. Vamos lá.
573
00:35:11,440 --> 00:35:12,600
Olá, tudo bem? Boa noite.
574
00:35:12,820 --> 00:35:13,820
Tudo bem?
575
00:35:14,140 --> 00:35:15,140
Prazer.
576
00:35:15,760 --> 00:35:16,140
Você
577
00:35:16,140 --> 00:35:23,120
quer saber?
578
00:35:23,980 --> 00:35:24,980
O quê?
579
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
Foda -se.
580
00:35:26,460 --> 00:35:27,940
Foda -se o quê? Olha a Letícia.
581
00:35:28,750 --> 00:35:30,390
Eu perdi uma mulher, mas eu ganhei duas.
582
00:35:30,630 --> 00:35:32,650
Eu perdi um amor, mas eu ganhei um
poliamor.
583
00:35:33,830 --> 00:35:40,110
O que foi?
584
00:35:42,690 --> 00:35:43,710
Não sei.
585
00:35:45,450 --> 00:35:46,450
Fala.
586
00:35:50,770 --> 00:35:52,650
Eu tava começando a gostar da Letícia.
587
00:35:53,590 --> 00:35:54,590
Mesmo.
588
00:35:55,150 --> 00:35:56,990
Apesar de poeta, ela é muito gostável.
589
00:35:57,450 --> 00:35:58,450
É.
590
00:35:59,730 --> 00:36:01,550
Ela ia ornar tão bem com a comunidade.
591
00:36:02,490 --> 00:36:03,490
Ia, não ia?
592
00:36:04,090 --> 00:36:05,090
Ia.
593
00:36:06,290 --> 00:36:07,870
A gente não pode ter perdido a Letícia.
594
00:36:08,890 --> 00:36:11,790
Você acabou de falar foda -se. Foda -se,
meu foda -se. Vamos lá falar com ela.
595
00:36:12,410 --> 00:36:13,410
Falar o quê? A verdade.
596
00:36:14,010 --> 00:36:15,570
De verdade? Todas as verdades.
597
00:36:15,850 --> 00:36:16,848
De tudo?
598
00:36:16,850 --> 00:36:17,850
Todas, de tudo.
599
00:36:20,150 --> 00:36:23,170
O que é até o que ela tá? Eu não sei,
ela não me atendeu o dia inteiro.
600
00:36:23,750 --> 00:36:25,950
Manda uma mensagem pra ela, fala que é
um caso de vida ou morte.
601
00:36:39,760 --> 00:36:40,760
Olha aqui.
602
00:36:42,480 --> 00:36:43,620
É tudo seu.
603
00:36:44,700 --> 00:36:45,940
Meu? É.
604
00:36:47,100 --> 00:36:48,800
Chegou aqui depois da sua entrevista.
605
00:36:49,940 --> 00:36:51,160
Você tá cheio de fãs.
606
00:36:52,280 --> 00:36:53,600
E alguns haters também.
607
00:36:56,020 --> 00:36:57,940
Amanhã a produção vai mandar pra você.
608
00:37:00,400 --> 00:37:04,080
Eu queria que as pessoas vissem o que eu
tenho pra dizer. Eu queria ser
609
00:37:04,080 --> 00:37:07,940
respeitada, mas... Eu nunca imaginei que
alguém pudesse virar meu fã.
610
00:37:09,770 --> 00:37:11,370
Não tem motivo para alguém ser meu fã.
611
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
Eu discordo.
612
00:37:36,290 --> 00:37:37,710
Mentira. Bebe.
613
00:37:38,610 --> 00:37:40,160
Verdade. Mentira.
614
00:37:40,440 --> 00:37:42,120
Eu nunca traí meu marido.
615
00:37:43,440 --> 00:37:44,820
Mas ele merece.
616
00:37:45,800 --> 00:37:47,660
Se eu pudesse, eu traí ele hoje.
617
00:37:48,900 --> 00:37:49,900
Mentira.
618
00:38:03,140 --> 00:38:05,440
Pecado. Tem que falar um pecado?
619
00:38:10,090 --> 00:38:16,830
Uma vez eu entrei com uma namorada na
Basílica de Santa Cecília, em
620
00:38:17,670 --> 00:38:20,630
E transei escondido com ela lá dentro.
621
00:38:21,290 --> 00:38:22,290
Que horror!
622
00:38:22,410 --> 00:38:23,870
Por que você fez isso?
623
00:38:24,190 --> 00:38:25,670
Pela emoção de transgredir.
624
00:38:26,730 --> 00:38:28,270
Ele tá falando a verdade.
625
00:38:28,690 --> 00:38:29,690
Vamos beber.
626
00:38:30,870 --> 00:38:31,870
Ali,
627
00:38:32,870 --> 00:38:35,930
a Mia conseguiu decifrar uma coisa sobre
o Giancarlo.
628
00:38:37,100 --> 00:38:42,340
Se ele gostava de correr risco pra não
morrer de tédio, e gostava de fazer sexo
629
00:38:42,340 --> 00:38:47,300
em lugares inusitados, talvez ele
gostasse de juntar as duas coisas.
630
00:38:47,620 --> 00:38:48,620
Minha vez.
631
00:39:01,700 --> 00:39:05,320
Desejo. Vai, Mia, conta tudo.
632
00:39:06,960 --> 00:39:09,960
Eu tenho desejo de transar em lugares
perigosos.
633
00:39:10,560 --> 00:39:12,260
Tipo no alto de um prédio.
634
00:39:15,160 --> 00:39:16,520
Ela tá falando a verdade.
635
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
Vamos beber.
636
00:39:20,220 --> 00:39:23,260
Aí, a Mia deixou de ser surpreendida.
637
00:39:23,540 --> 00:39:25,340
E começou a surpreender.
638
00:39:25,940 --> 00:39:27,700
O Giancarlo ainda não sabia.
639
00:39:28,240 --> 00:39:30,480
Mas tava na mão dela. Quem é a vez
agora?
640
00:39:30,820 --> 00:39:31,820
Não, chega.
641
00:39:31,840 --> 00:39:32,960
Já bebemos demais.
642
00:39:33,280 --> 00:39:34,280
Vamos parar por aqui.
643
00:39:50,120 --> 00:39:56,920
O que é isso, Zanine?
644
00:39:57,120 --> 00:39:59,000
O que essa mulher veio com você?
645
00:39:59,280 --> 00:40:01,080
Eu vim porque eu sou o poeta.
646
00:40:01,620 --> 00:40:03,720
O Zanine é o poeta que eu tenho.
647
00:40:06,000 --> 00:40:07,760
Eu também sou o poeta.
648
00:40:10,090 --> 00:40:11,550
Nós dois vamos ver o quarto.
649
00:40:12,190 --> 00:40:15,110
O quê?
650
00:40:15,890 --> 00:40:18,550
A gente te ama. A gente te ama muito.
651
00:40:18,970 --> 00:40:20,490
A gente tá louco por você.
652
00:40:44,290 --> 00:40:46,470
Olha, tem um pecado no chão.
653
00:40:46,750 --> 00:40:47,750
É mesmo?
654
00:40:48,210 --> 00:40:50,610
Aliás, você não falou nenhum pecado
durante o jogo, hein?
655
00:40:51,570 --> 00:40:53,870
E eu tenho um muito grande pra
confessar.
656
00:40:54,410 --> 00:40:55,410
É mesmo?
657
00:40:56,310 --> 00:40:57,310
Conta.
658
00:40:58,070 --> 00:40:59,250
Você quer mesmo saber?
659
00:40:59,610 --> 00:41:00,610
Claro.
660
00:41:02,110 --> 00:41:04,690
Eu menti em todas as respostas.
661
00:41:05,470 --> 00:41:07,890
Falei que eu era feliz no meu casamento
e não era.
662
00:41:08,790 --> 00:41:13,330
Falei que eu tinha prazer sexual com meu
marido e eu não tenho.
663
00:41:14,530 --> 00:41:15,910
Muito tempo eu não tenho.
664
00:41:16,330 --> 00:41:17,330
É mesmo?
665
00:41:17,730 --> 00:41:18,730
É.
666
00:41:19,930 --> 00:41:21,490
Eu tô gostando de vir aqui.
667
00:41:22,250 --> 00:41:24,270
Ver como vocês não se reprimem.
668
00:41:25,230 --> 00:41:30,810
Eu não tirei a carta do desejo, mas eu
vou falar uma agora.
669
00:41:31,790 --> 00:41:32,790
Fala.
670
00:41:33,890 --> 00:41:37,230
Eu queria ter prazer na cama com alguém
experiente.
671
00:41:42,759 --> 00:41:43,760
Preciso lavar o rosto.
672
00:41:51,460 --> 00:41:54,940
Ari, você não pode transar com a mãe da
Luna.
673
00:41:55,900 --> 00:41:57,700
Quanto menos com ela nesse estado.
674
00:41:58,340 --> 00:41:59,760
Ela está bêbada demais.
675
00:42:03,120 --> 00:42:04,580
Mas eu também estou bêbada.
676
00:42:06,220 --> 00:42:07,500
Uma coisa não é a outra.
677
00:42:08,180 --> 00:42:10,220
É como se estivéssemos sóbrios.
678
00:42:11,780 --> 00:42:15,300
Mas ela continua sendo a mãe da Luna.
679
00:42:17,260 --> 00:42:18,800
Mas é muito bonita.
680
00:42:20,480 --> 00:42:21,980
Uma coisa não é a outra.
681
00:42:24,640 --> 00:42:25,640
Eu vou lá.
682
00:42:27,540 --> 00:42:28,920
Vou para o quarto, Neide.
683
00:42:51,920 --> 00:42:52,960
Eu vou tomar faideira.
684
00:45:26,250 --> 00:45:27,250
Posso falar uma coisa?
685
00:45:29,110 --> 00:45:30,110
Claro.
686
00:45:32,970 --> 00:45:39,330
Tentando provar que a gente não pode se
relacionar, você fez eu querer me
687
00:45:39,330 --> 00:45:40,330
relacionar com você.
688
00:45:45,610 --> 00:45:52,530
E eu quero uma relação sem uma mesa e
dois copos entre a gente.
689
00:45:58,760 --> 00:45:59,760
Eu preciso pensar.
690
00:46:01,720 --> 00:46:02,720
Lá.
691
00:46:14,320 --> 00:46:15,320
Bom dia.
692
00:46:15,780 --> 00:46:16,780
Bom dia.
693
00:46:17,920 --> 00:46:19,660
Estou esperando você acordar.
694
00:46:21,560 --> 00:46:23,160
Eu preciso falar com você.
695
00:46:25,800 --> 00:46:27,060
Aconteceu alguma coisa?
696
00:46:27,560 --> 00:46:28,560
Não, ainda não.
697
00:46:29,580 --> 00:46:32,320
Mas... Eu quero que aconteça.
698
00:46:33,020 --> 00:46:34,020
O quê?
699
00:46:34,900 --> 00:46:36,440
Eu quero que a gente fique junto.
700
00:46:37,560 --> 00:46:40,180
Que a gente recomece tudo de novo, em
outro lugar.
701
00:46:40,880 --> 00:46:45,020
Longe daqui, um lugar onde... Onde a
gente não conheça ninguém.
702
00:46:45,460 --> 00:46:46,800
E ninguém conheça a gente.
703
00:46:50,480 --> 00:46:53,000
Eu tenho um convite pra trabalhar em
Porla.
704
00:46:54,720 --> 00:46:55,720
Vamos pra lá.
705
00:46:56,810 --> 00:46:57,810
Eu e você.
706
00:46:57,830 --> 00:47:00,410
Só nós dois.
707
00:47:05,810 --> 00:47:09,750
Claro que você não precisa responder
agora. Você pode pensar quanto tempo
708
00:47:09,750 --> 00:47:10,750
quiser.
709
00:47:14,730 --> 00:47:21,510
Eu vou preparar o café da
710
00:47:21,510 --> 00:47:22,510
manhã para a gente.
711
00:47:50,830 --> 00:47:52,830
Eu não precisei de muito tempo para
pensar.
712
00:47:54,070 --> 00:47:58,990
O que seria para qualquer pessoa uma
declaração linda de amor, para mim foi
713
00:47:58,990 --> 00:48:00,150
ofensa imperdoável.
714
00:48:02,790 --> 00:48:06,210
Eu achava que o Oscar era uma criança e
o Cris era um homem.
715
00:48:07,330 --> 00:48:08,450
Mas eu estava errada.
716
00:48:09,230 --> 00:48:12,910
Uma vez eu li que o que diferencia uma
criança de um adulto é que a criança é
717
00:48:12,910 --> 00:48:14,450
incapaz de tolerar frustrações.
718
00:48:15,350 --> 00:48:18,270
O Cris era uma criança, não o Oscar.
719
00:48:19,240 --> 00:48:21,580
O Chris queria que tudo fosse do jeito
dele.
720
00:48:22,480 --> 00:48:26,560
Ele queria se mudar pra um lugar onde
ninguém soubesse quem eu era. Ele queria
721
00:48:26,560 --> 00:48:30,060
que eu parasse de atender, apagasse o
meu passado e virasse outra pessoa.
722
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
O Oscar não.
723
00:48:32,060 --> 00:48:35,300
O Oscar era um homem, capaz de me
aceitar do jeito que eu sou.
724
00:48:36,540 --> 00:48:38,920
Eu é que não tava aceitando o Oscar do
jeito que ele era.
725
00:48:39,800 --> 00:48:44,280
Mas ali, na casa do Chris, eu decidi que
ia aceitar.
726
00:48:45,120 --> 00:48:48,620
Eu ia falar pro Oscar que ele podia dar
quantos golpes ele quisesse.
727
00:48:51,390 --> 00:48:52,390
E aí?
728
00:48:52,990 --> 00:48:58,730
Eu ia fazer um huevo ranchero para você,
mas... Os tomates não estão perfeitos.
729
00:48:59,150 --> 00:49:01,830
Então, eu mudei para egg benedict.
730
00:49:04,230 --> 00:49:06,010
Eu preciso conversar com você.
731
00:49:50,060 --> 00:49:51,060
Deus, cara.
732
00:49:52,360 --> 00:49:53,360
Fala, Camilo.
733
00:49:54,140 --> 00:49:55,180
Boa noite, hein?
734
00:49:58,560 --> 00:50:00,560
Sabe o que a gente podia fazer hoje,
cara?
735
00:50:01,480 --> 00:50:03,680
Ir no jockey, arrancar dinheiro dos
velhos.
736
00:50:04,440 --> 00:50:07,380
Vamos. Vai ser divertido pra caralho.
737
00:50:09,280 --> 00:50:10,300
Sabe o que eu acho, Camilo?
738
00:50:10,700 --> 00:50:11,638
O quê?
739
00:50:11,640 --> 00:50:14,000
Que a Luana tá certa de não ter me
ligado ontem à noite.
740
00:50:14,860 --> 00:50:17,480
Ela tá certa de não querer que eu leve a
vida de merda que você leva.
741
00:50:19,240 --> 00:50:20,900
Você tá falando isso porque tá de
ressaca.
742
00:50:22,800 --> 00:50:24,420
Então eu espero que eu continue de
ressaca.
743
00:50:24,960 --> 00:50:27,700
Que eu torne pra casa agora mesmo
avisando que eu nunca mais vou dar
744
00:50:48,750 --> 00:50:49,750
Fala, Yuri.
745
00:50:49,930 --> 00:50:50,930
Consegui, Oscar.
746
00:50:51,410 --> 00:50:52,750
Consegui. O quê?
747
00:50:53,170 --> 00:50:54,190
Transei de graça.
748
00:50:54,530 --> 00:50:56,150
Transei sem nenhum dinheiro envolvido.
749
00:50:56,470 --> 00:50:59,910
Eu tentava não falar muito desse assunto
com você, mas eu tava ficando
750
00:50:59,910 --> 00:51:00,910
preocupado com isso.
751
00:51:00,990 --> 00:51:02,290
Eu achava que não ia conseguir.
752
00:51:03,670 --> 00:51:04,609
Consegui, cara.
753
00:51:04,610 --> 00:51:05,690
Eu consegui, Oscar.
754
00:51:06,130 --> 00:51:07,770
Consegui. Parabéns, Yuri.
755
00:51:08,890 --> 00:51:09,890
Obrigado, irmão.
756
00:51:11,310 --> 00:51:12,310
Peraí.
757
00:51:12,930 --> 00:51:15,810
O que foi?
758
00:51:16,670 --> 00:51:17,670
Não.
759
00:51:18,000 --> 00:51:21,140
Não tô achando meu relógio, minha
carteira.
760
00:51:22,540 --> 00:51:23,860
Yuri, posso te fazer uma pergunta?
761
00:51:24,580 --> 00:51:25,578
O quê?
762
00:51:25,580 --> 00:51:27,640
A menina que você transou já foi embora?
763
00:51:30,760 --> 00:51:31,760
Já.
764
00:51:32,700 --> 00:51:34,900
Então, Yuri, desculpa, cara.
765
00:51:46,380 --> 00:51:47,380
Lê, fala comigo.
766
00:51:48,080 --> 00:51:49,360
Por que você tá chorando?
767
00:51:54,080 --> 00:51:56,740
Tô chorando porque eu nunca tive tanto
prazer antes.
768
00:51:58,940 --> 00:52:00,260
Mas prazer não é bom?
769
00:52:01,620 --> 00:52:02,620
É.
770
00:52:03,320 --> 00:52:05,200
Mas é certo, sabe o que a gente fez?
771
00:52:06,340 --> 00:52:08,020
Mas você não é uma artista.
772
00:52:09,100 --> 00:52:10,280
Não é uma poeta.
773
00:52:11,820 --> 00:52:14,140
E você achou certo um artista ter medo
de amar?
774
00:52:15,370 --> 00:52:16,610
A artista não pode ter medo.
775
00:52:16,850 --> 00:52:18,770
A artista tem que se entregar ao amor.
776
00:52:20,210 --> 00:52:22,450
E quanto mais amor, melhor. Você não
acha?
777
00:52:26,610 --> 00:52:27,610
É.
778
00:52:29,090 --> 00:52:30,090
Acho que sim.
779
00:52:32,050 --> 00:52:33,050
Então, Lê.
780
00:52:33,590 --> 00:52:37,310
E falando nisso, tem mais uma coisa que
a gente precisa falar pra você.
781
00:52:38,950 --> 00:52:41,770
E então eles contaram da comunidade de
poliamor.
782
00:52:42,410 --> 00:52:44,970
A Letícia disse que isso era coisa de
louco.
783
00:52:45,370 --> 00:52:46,790
E topou fazer parte.
784
00:52:56,830 --> 00:52:57,830
Oi.
785
00:52:58,570 --> 00:52:59,570
Oi.
786
00:53:00,610 --> 00:53:02,110
Você vai ter que ir embora hoje?
787
00:53:03,310 --> 00:53:04,310
Não.
788
00:53:05,530 --> 00:53:07,870
Estava pensando em ficar aqui por um
tempo.
789
00:53:09,130 --> 00:53:10,510
Você está livre hoje?
790
00:53:11,340 --> 00:53:12,780
A gente podia fazer alguma coisa.
791
00:53:44,590 --> 00:53:45,590
Você é muito linda.
792
00:53:47,450 --> 00:53:48,450
Você é um amor.
793
00:53:53,610 --> 00:53:54,910
Obrigada por ter cuidado de mim.
794
00:54:13,200 --> 00:54:14,200
Que bom que você tá aqui, Oscar.
795
00:54:14,560 --> 00:54:16,000
Eu queria muito falar com você.
796
00:54:16,960 --> 00:54:18,720
Eu também queria falar com você, Luna.
797
00:54:19,240 --> 00:54:21,020
Eu decidi que eu não vou dar mais
golpes.
798
00:54:21,320 --> 00:54:22,320
Nunca mais.
799
00:54:23,900 --> 00:54:25,260
Você tava certo, eu tava errado.
800
00:54:26,440 --> 00:54:27,440
Me desculpa.
801
00:54:35,840 --> 00:54:36,840
E você?
802
00:54:36,980 --> 00:54:38,260
O que você queria falar comigo?
803
00:54:39,900 --> 00:54:41,200
Eu queria falar...
804
00:54:42,030 --> 00:54:44,010
E você não precisa mais dormir no sofá.
805
00:54:45,130 --> 00:54:46,130
Eu te amo.
806
00:55:24,930 --> 00:55:25,930
Bom dia.
807
00:55:26,690 --> 00:55:30,610
Eu queria marcar uma consulta. Claro, só
um minuto.
56235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.