All language subtitles for The_Business_S04E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:10,080 Nós temos um mandado de prisão. A senhorita pode nos acompanhar? 2 00:00:10,940 --> 00:00:12,220 Perdendo para o italiano de novo? 3 00:00:12,640 --> 00:00:16,219 Eu preciso reservar as garotas para dar de presente de boas -vindas para ele. Eu 4 00:00:16,219 --> 00:00:17,240 cuido das boas -vindas. 5 00:00:18,180 --> 00:00:19,180 Quando você volta? 6 00:00:19,280 --> 00:00:19,939 Não sei. 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,420 Acho que está aqui há alguns meses. 8 00:00:22,040 --> 00:00:24,900 Eu sou fornecedor do restaurante. O que você faz? 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,520 Eu sou diretora de marketing. Com a Maria Clara de Andrade, por favor. 10 00:00:28,900 --> 00:00:30,380 Desculpa, não tem ninguém com senhora aqui. 11 00:00:30,880 --> 00:00:32,340 Foi difícil marcar o programa. 12 00:00:32,619 --> 00:00:34,580 Você é bem -sucedida no que você faz. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,580 Eu não quero mais que você dê golpe, entendeu? 14 00:00:37,160 --> 00:00:39,180 A gente vai casar. Você precisa parar de ser moleque. 15 00:00:40,120 --> 00:00:41,480 Melhores amigas pra sempre. 16 00:00:41,700 --> 00:00:42,820 Melhores amigas pra sempre. 17 00:00:43,020 --> 00:00:44,980 Eu e o Leandro, a gente tá pensando em morar junto. 18 00:00:45,200 --> 00:00:46,340 Isso é melhor pra todo mundo. 19 00:00:46,840 --> 00:00:48,960 Eu tenho um lugar mais legal pra morar. 20 00:00:50,020 --> 00:00:52,080 Alice, você tá louca? Quer fazer sexo virtual agora? 21 00:00:52,420 --> 00:00:53,420 Me passa a senha. 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,960 Como assim? Ela não quer mais falar que eu sou poeta? 23 00:00:57,200 --> 00:00:58,940 O que você fez? Você broçou por escrito? 24 00:00:59,700 --> 00:01:02,000 A Karen pediu pra você exibir isso no seu programa. 25 00:01:02,340 --> 00:01:04,000 A Karen foi presa por preconceito. 26 00:01:04,330 --> 00:01:08,930 O prazo da prisão temporária da Karen acaba amanhã. Eu realmente estou cansada 27 00:01:08,930 --> 00:01:11,930 de tanto preconceito. E quanto mais cansada, mais disposta eu fico. 28 00:01:12,350 --> 00:01:14,470 Mais ânimo eu tenho para lutar pelo que é certo. 29 00:02:48,880 --> 00:02:50,620 Estou preocupado com a Karen, bicha. 30 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 Por que, Ariel? 31 00:02:53,440 --> 00:02:57,840 Ela foi solta ontem, a imprensa tá falando bem dela, ela tá fazendo 32 00:02:58,740 --> 00:03:01,580 Justamente por isso. Ela está fazendo sucesso. 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,100 Agora você vai me perguntar como assim, não é? 34 00:03:06,720 --> 00:03:08,080 Como assim, Ariel? 35 00:03:08,300 --> 00:03:12,460 Dá pra ver aí as engrenagens girando na sua cabeça careca. 36 00:03:12,700 --> 00:03:15,520 Tá bom. E qual o problema dela fazer sucesso? 37 00:03:15,800 --> 00:03:20,320 O problema é que o sucesso... é o fracasso do fracasso. 38 00:03:20,640 --> 00:03:24,680 É impossível fazer sucesso sem fracassar, sem fracassar. 39 00:03:24,980 --> 00:03:29,100 E o fracasso do fracasso é o maior fracasso de todos. 40 00:03:29,760 --> 00:03:34,200 Ou seja, quando você faz sucesso, você chegou ao fundo do poço. 41 00:03:34,720 --> 00:03:36,760 Por isso que eu estou preocupado com a Karen. 42 00:03:37,620 --> 00:03:39,380 Ela está no fundo do poço. 43 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 Bom dia. 44 00:03:43,800 --> 00:03:44,659 Bom dia. 45 00:03:44,660 --> 00:03:47,120 Já mandei o vinho de agradecimento para o centro. 46 00:03:47,630 --> 00:03:49,810 Eu sei, ele me mandou uma mensagem agradecendo. 47 00:03:50,910 --> 00:03:52,330 E me convidou pra jantar. 48 00:03:53,390 --> 00:03:54,490 E você aceitou? 49 00:03:55,430 --> 00:03:56,430 Ainda não respondi. 50 00:03:57,070 --> 00:03:58,350 Você vai aceitar? 51 00:03:58,910 --> 00:04:00,150 Eu não quero nada com ele. 52 00:04:01,090 --> 00:04:02,130 Por isso eu vou aceitar. 53 00:04:04,410 --> 00:04:06,370 Isso não fez muito sentido, Karim. 54 00:04:06,850 --> 00:04:09,030 Se eu não for, ele vai continuar tentando sair comigo. 55 00:04:09,410 --> 00:04:12,070 E uma hora eu vou ter que dizer que eu nunca vou me envolver com ele. 56 00:04:12,330 --> 00:04:14,150 Que nós dois somos incompatíveis. 57 00:04:14,750 --> 00:04:17,990 Que pra mim é impossível me relacionar com alguém que tem os valores apostos 58 00:04:17,990 --> 00:04:21,470 mesmos. Então é melhor sair logo com ele e explicar isso pessoalmente. 59 00:04:22,330 --> 00:04:26,930 Deixa eu ver se eu entendi, Karen. Você vai para dizer que não vai. É isso? 60 00:04:27,670 --> 00:04:28,670 É. 61 00:04:28,890 --> 00:04:29,890 É mais ou menos isso. 62 00:04:31,230 --> 00:04:32,710 Fiquei com pena do Otávio. 63 00:04:32,990 --> 00:04:35,910 Você não precisava ter colocado ele pra dormir no sofá, né, Otávio? 64 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Ele mereceu, mãe. 65 00:04:37,570 --> 00:04:38,830 O Otávio precisa crescer. 66 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Precisa virar homem. 67 00:04:41,230 --> 00:04:43,270 Bom, não vou me mexer. 68 00:04:45,680 --> 00:04:47,480 O que você vai fazer com a Debbie no clube hoje mesmo? 69 00:04:47,860 --> 00:04:50,600 Ela vai me ensinar uma técnica pra fazer ovo poché. 70 00:04:51,160 --> 00:04:52,400 Os meus nunca dão certo. 71 00:04:54,700 --> 00:04:56,480 Você vê quem que é pra mim, mãe? Por favor. 72 00:04:57,580 --> 00:04:59,640 Recebi uma mensagem de voz do Chris Miller. 73 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 Chris Miller? 74 00:05:02,520 --> 00:05:03,520 É. 75 00:05:03,780 --> 00:05:04,780 Chris Miller. 76 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Ah, tá. 77 00:05:06,840 --> 00:05:07,840 Obrigada. 78 00:05:08,860 --> 00:05:11,840 Obviamente, a primeira coisa que eu fiz quando cheguei no clube foi ouvir a 79 00:05:11,840 --> 00:05:12,840 mensagem do Chris. 80 00:05:42,739 --> 00:05:45,820 Oi Cris, hoje eu estou tranquila. 81 00:05:46,800 --> 00:05:47,980 Que horas é bom pra você? 82 00:05:56,360 --> 00:05:59,100 Dormir no sofá sem estar bêbado é coisa de loser, Oscar. 83 00:05:59,740 --> 00:06:02,880 Você tá falando isso porque sua mão direita nunca te manda dormir no sofá. É 84 00:06:02,880 --> 00:06:04,700 sério, Oscar. Eu me preocupo com você, cara. 85 00:06:05,220 --> 00:06:08,820 Eu sei que você gosta da Luna e até acredito que ela goste de você. Mas, 86 00:06:08,860 --> 00:06:12,280 sinceramente, eu não sei se vai te fazer bem casar com ela. 87 00:06:12,960 --> 00:06:14,300 Boga, Camilo. O que você tá falando? 88 00:06:15,710 --> 00:06:17,650 Ela já está assim antes de casar, você imagina depois. 89 00:06:18,450 --> 00:06:21,970 Ela vai fazer de tudo para te mudar, cara. E se você mudar, você vai virar um 90 00:06:21,970 --> 00:06:23,670 bosta. E ela mesma vai perceber. 91 00:06:24,710 --> 00:06:25,710 Posso te falar uma coisa? 92 00:06:26,470 --> 00:06:28,650 Nenhuma mulher perdoa um homem que muda por causa dela. 93 00:06:29,830 --> 00:06:31,690 Isso é uma besteira. Não é besteira, não. 94 00:06:32,650 --> 00:06:36,870 E se você não mudar, ela vai começar a te odiar. 95 00:06:37,150 --> 00:06:38,650 Porque vai acabar te prejudicando, entendeu? 96 00:06:38,890 --> 00:06:39,890 Você está louco. 97 00:06:40,130 --> 00:06:41,130 Vou te contar uma história. 98 00:06:41,370 --> 00:06:42,370 Que história? 99 00:06:42,380 --> 00:06:45,640 Você obviamente nunca ouviu falar porque você é ignorante, mas tem um compositor 100 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 chamado Purcell. 101 00:06:46,720 --> 00:06:48,300 Foi o maior compositor da época dele. 102 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Sabe como é que ele morreu? 103 00:06:50,740 --> 00:06:52,780 Como? Ele era casado. 104 00:06:53,100 --> 00:06:56,220 E a mulher dele não gostava que ele saísse pra se divertir com os amigos. 105 00:06:56,560 --> 00:07:00,460 Um dia ela deu ordem pros empregados da casa não abrirem a porta se o Purcell 106 00:07:00,460 --> 00:07:01,640 chegasse depois da meia -noite. 107 00:07:02,360 --> 00:07:05,960 Cara, o coitado tava se divertindo com os amigos, entendeu? 108 00:07:06,780 --> 00:07:08,740 Ele tava sendo um pouco feliz. 109 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Perdeu a hora. 110 00:07:11,419 --> 00:07:12,980 Chegou um pouquinho depois da meia -noite. 111 00:07:14,220 --> 00:07:15,300 Estava nevando. 112 00:07:15,940 --> 00:07:18,100 Ele acabou ficando trancado pra fora. 113 00:07:18,460 --> 00:07:19,460 Pegou uma pneumonia. 114 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 Morreu. 115 00:07:22,900 --> 00:07:27,560 O maior compositor da época dele teve a vida aceitada aos trinta e poucos anos 116 00:07:27,560 --> 00:07:30,820 porque a mulher dele não gostava que ele se divertisse com os amigos. 117 00:07:33,000 --> 00:07:34,140 A lua não é assim. 118 00:07:34,580 --> 00:07:35,600 Como é que você sabe? 119 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Eu sei. 120 00:07:37,360 --> 00:07:38,640 Vamos tirar isso pra limpo, então? 121 00:07:38,940 --> 00:07:40,180 O que você está sugerindo? 122 00:07:41,130 --> 00:07:45,210 Bom, pede um favor que não custa nada pra ela, mas que vai te ajudar. Numa 123 00:07:45,210 --> 00:07:46,810 que ela discorda. Um golpe. 124 00:07:47,270 --> 00:07:48,270 Tá aí, um golpe. 125 00:07:48,390 --> 00:07:50,590 O golpe que a gente vai dar hoje, o Conde de Fleury. 126 00:07:51,090 --> 00:07:52,650 Mas fala que é importante pra você. 127 00:07:53,430 --> 00:07:54,850 Você vai ver, ela vai te deixar na mão. 128 00:07:55,770 --> 00:07:56,830 Não vai. Vai. 129 00:07:57,270 --> 00:07:58,270 Vamos ver? 130 00:07:58,370 --> 00:07:59,370 Vamos lá. 131 00:08:05,890 --> 00:08:06,890 Fala, Oscar. 132 00:08:07,090 --> 00:08:10,230 Bruna, eu sei que você tá brava comigo, mas eu tô precisando muito da sua ajuda. 133 00:08:10,730 --> 00:08:11,449 Me ajuda. 134 00:08:11,450 --> 00:08:13,810 É uma coisa simples, mas eu preciso muito que você faça. 135 00:08:14,130 --> 00:08:15,130 Fala logo. 136 00:08:15,650 --> 00:08:19,510 Liga no Santorini às nove horas e pede pra falar com o Paul de Fleury. 137 00:08:19,770 --> 00:08:20,729 Ah, não, Oscar. 138 00:08:20,730 --> 00:08:22,170 É importante, Luna, de verdade. 139 00:08:22,490 --> 00:08:24,270 Não vai prejudicar ninguém, muito menos você. 140 00:08:24,690 --> 00:08:25,750 Pede pra outra pessoa. 141 00:08:27,730 --> 00:08:29,250 Eu não confio em outra pessoa. 142 00:08:30,650 --> 00:08:31,650 Por favor. 143 00:08:33,169 --> 00:08:34,169 Tá, vai. 144 00:08:35,289 --> 00:08:36,289 Obrigado. 145 00:08:37,210 --> 00:08:38,710 Tá vendo, seu imbecil? O quê? 146 00:08:39,150 --> 00:08:40,150 Ela vai ajudar. 147 00:08:40,480 --> 00:08:42,220 Ah, então é pior do que eu pensava. 148 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Como assim? 149 00:08:43,500 --> 00:08:47,780 Ela falou uma coisa e vai fazer outra. Ela mentiu pra você. Ela não mentiu. 150 00:08:47,940 --> 00:08:49,240 Mentiu. Vamos ver. 151 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 É, vamos ver. 152 00:08:51,260 --> 00:08:52,660 O que é que vocês acham? 153 00:08:53,840 --> 00:08:55,760 Letícia, sou eu. O eu poeta. 154 00:08:55,980 --> 00:08:59,640 Como você me bloqueou, eu criei esse perfil pra poder te pedir desculpas. 155 00:09:00,000 --> 00:09:03,820 Talvez a gente tenha ido rápido demais, mas houve uma conexão verdadeira entre a 156 00:09:03,820 --> 00:09:07,900 gente. E a gente não pode jogar isso fora, nem que a gente mantenha isso 157 00:09:07,900 --> 00:09:08,980 no campo da amizade. 158 00:09:10,199 --> 00:09:11,199 Achei bom. 159 00:09:11,540 --> 00:09:13,120 Talvez assim ela volte a falar com você. 160 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 É o que eu preciso. 161 00:09:14,980 --> 00:09:17,000 Daí depois de um tempo eu volto a seduzir ela de novo. 162 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Manda. 163 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 Andei. 164 00:09:23,240 --> 00:09:24,580 Eu acho que não vai adiantar nada. 165 00:09:25,020 --> 00:09:25,959 Por quê? 166 00:09:25,960 --> 00:09:27,580 Porque ela nunca vai me trair, fudeu. 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,940 Ela me ama, não devia ter sido tão charmosa. 168 00:09:30,180 --> 00:09:32,360 Ela já se traiu uma vez. Com meu ex -marido. 169 00:09:32,620 --> 00:09:34,860 Mas foi pra se vingar, porque ela achava que eu tava traindo ela. 170 00:09:35,440 --> 00:09:37,540 Ela me traiu por amor a mim, agora o caso é diferente. 171 00:09:38,100 --> 00:09:39,100 Tá bom, casaninha. 172 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 Ela respondeu? 173 00:09:41,700 --> 00:09:43,320 Aham. O que ela disse? 174 00:09:45,240 --> 00:09:47,580 Não existe amizade entre homem e mulher. 175 00:09:48,060 --> 00:09:50,980 E eu já te falei que eu nunca vou trair o meu marido. 176 00:09:52,520 --> 00:09:53,780 Falei? Que merda. 177 00:09:56,080 --> 00:09:57,120 Já sei o que fazer. 178 00:09:57,920 --> 00:09:58,920 O quê? 179 00:09:59,100 --> 00:10:00,260 Vou contar com a sua mulher. 180 00:10:00,780 --> 00:10:03,020 Talvez ela sinta menos culpa se souber que sou mulher. 181 00:10:03,780 --> 00:10:05,960 Será? O que a gente vai perder? 182 00:10:11,470 --> 00:10:12,510 Uma coisa terrível. 183 00:10:13,450 --> 00:10:14,450 Terrível. 184 00:10:14,910 --> 00:10:18,630 Eu tô apaixonada pelo meu próprio marido. Só que não por ele, de verdade. 185 00:10:18,950 --> 00:10:21,050 Pela versão que ele criou pra me testar. 186 00:10:22,030 --> 00:10:27,330 O meu poeta é sensível, delicado, romântico. É tudo que o Zanini não é. 187 00:10:27,730 --> 00:10:29,110 Embora seja o Zanini. 188 00:10:30,170 --> 00:10:31,570 Ai, eu tô tão encostejada. 189 00:10:35,670 --> 00:10:36,750 É ele de novo. 190 00:10:40,840 --> 00:10:42,120 Ele vai contar que é o Zanine. 191 00:10:42,400 --> 00:10:43,500 Ele tá fazendo isso? 192 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 O que tá acontecendo? 193 00:10:53,760 --> 00:10:54,960 Meu Deus do céu. 194 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 O quê? 195 00:10:57,100 --> 00:10:58,420 Ele tá dizendo que é mulher? 196 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Calma. 197 00:11:05,500 --> 00:11:06,960 Agora tudo faz sentido. 198 00:11:07,640 --> 00:11:09,400 Por isso que ele tava saindo tão... 199 00:11:09,720 --> 00:11:12,540 Sensível. Tão delicado. 200 00:11:13,680 --> 00:11:16,200 Ele fez eu me apaixonar por ele, mulher. 201 00:11:18,400 --> 00:11:20,220 Eu não estou acreditando nisso. 202 00:11:21,100 --> 00:11:24,560 O homem da minha vida é o Zanine, mulher. 203 00:11:25,820 --> 00:11:27,300 Por que ele está fazendo isso? 204 00:11:27,860 --> 00:11:28,860 Por que? 205 00:11:32,420 --> 00:11:34,020 Obrigada por ter vindo me encontrar. 206 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Imagina, Bruno. 207 00:11:36,880 --> 00:11:39,400 Independente de qualquer coisa, eu gosto muito de você. 208 00:11:39,940 --> 00:11:41,400 Obrigada, minha. Eu também gosto de você. 209 00:11:44,340 --> 00:11:45,340 Fala. 210 00:11:45,820 --> 00:11:48,300 Então, eu ainda namoro o Leandro. 211 00:11:49,040 --> 00:11:52,140 E ele tem uma despedida de solteiro hoje. O tio dele. 212 00:11:52,920 --> 00:11:55,860 E ele me prometeu que ele não ia ficar com nenhuma garota de programa. 213 00:11:57,220 --> 00:11:58,740 Mas eu não sei se eu confio nele. 214 00:12:00,060 --> 00:12:01,220 Como é que eu posso te ajudar? 215 00:12:02,180 --> 00:12:05,400 Ele não me disse, mas eu descobri que a despedida vai ser lá no Blue. 216 00:12:06,860 --> 00:12:10,060 Uma festa fantasia que só pode ir com o uniforme. 217 00:12:10,440 --> 00:12:12,200 Sei, eu tô sabendo dessa festa. 218 00:12:12,780 --> 00:12:15,200 Então eu queria saber se eu posso ir no Blue hoje à noite. 219 00:12:15,600 --> 00:12:16,920 Pra ver se ele tá falando a verdade. 220 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 Não, Bruna. 221 00:12:19,300 --> 00:12:22,660 Ninguém vai ficar sabendo que eu fui lá. Eu vou de fantasia com uma máscara. 222 00:12:23,520 --> 00:12:27,640 E se acontecer alguma coisa, eu não vou fazer escândalo. Eu vou ficar quieta, eu 223 00:12:27,640 --> 00:12:31,000 juro. Eu te conheço, Bruna. Eu sei que você não vai fazer escândalo. 224 00:12:32,800 --> 00:12:33,960 Eu sei que você não quer que eu vá. 225 00:12:36,360 --> 00:12:37,560 Eu não quero que você sofra. 226 00:12:42,560 --> 00:12:43,860 Eu vou sofrer mais que você ficar em casa. 227 00:12:47,040 --> 00:12:48,600 Por favor, menina, deixa eu ir. 228 00:12:49,620 --> 00:12:50,620 Pelo velho que tenho. 229 00:13:05,860 --> 00:13:08,720 Podem levar tudo para o bar da piscina. A festa fantasia vai ser lá. 230 00:13:14,760 --> 00:13:16,220 O que foi? 231 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 O Giancarlo. 232 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 O que tem? 233 00:13:19,760 --> 00:13:21,200 Ele vai vir no clube hoje à noite. 234 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 E isso é ruim? 235 00:13:23,180 --> 00:13:24,880 Ele acha que pode fazer o que quiser comigo. 236 00:13:25,200 --> 00:13:28,180 Ele vem a hora que quer, vai embora a hora que quer. Ele acha que eu estou na 237 00:13:28,180 --> 00:13:29,180 mão dele. 238 00:13:29,520 --> 00:13:30,680 E eu estou na mão dele. 239 00:13:31,760 --> 00:13:33,000 Eu preciso virar esse jogo. 240 00:13:33,480 --> 00:13:34,880 E o que você está pensando em fazer? 241 00:13:36,780 --> 00:13:39,420 O que você acha da gente fazer um jantar aqui no clube pra ele? 242 00:13:39,900 --> 00:13:43,320 Daí eu faço ele beber bastante, ele vai baixar a guarda e eu vou descobrir um 243 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 ponto fraco dele. 244 00:13:44,480 --> 00:13:46,360 Eu posso pedir pra Debbie fazer o jantar. 245 00:13:46,880 --> 00:13:49,960 Aí a gente já testa alguns pratos do restaurante que a gente quer montar com 246 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 ela. 247 00:13:50,980 --> 00:13:51,980 Ótimo, César. 248 00:14:21,960 --> 00:14:28,960 Bom, eu quis te encontrar porque eu preciso muito te dizer que, vendo tudo o 249 00:14:28,960 --> 00:14:35,180 que aconteceu com a Karen, eu finalmente entendi os motivos que fizeram você 250 00:14:35,180 --> 00:14:36,180 mentir para mim. 251 00:14:37,240 --> 00:14:42,760 E eu queria te pedir desculpas por não ter conseguido enxergar isso na época. 252 00:14:52,660 --> 00:14:53,660 Oi? 253 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 Já? 254 00:14:56,220 --> 00:14:57,800 Tá, vou resolver isso. 255 00:15:00,460 --> 00:15:01,580 Eu vou ter que sair. 256 00:15:02,360 --> 00:15:03,360 Agora? 257 00:15:03,740 --> 00:15:04,740 É agora. 258 00:15:06,460 --> 00:15:10,600 Eu montei uma barraca de milho naquela minha cidade, onde fica meu sítio. 259 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 O milho acabou. 260 00:15:14,080 --> 00:15:18,000 Acontece que o dinheiro vai ser revestido pra caridade, então eu não 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,300 deixar a barraca parada, sabe? 262 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Você não quer ir comigo? 263 00:15:24,140 --> 00:15:26,680 A gente continua conversando no caminho. 264 00:15:28,140 --> 00:15:29,140 Vamos? 265 00:15:30,900 --> 00:15:35,120 Pra qualquer pessoa que me convidasse pra ir repor milho numa barraca de 266 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 quermesse, eu diria não. 267 00:15:37,760 --> 00:15:40,680 Mas pro Cris, eu disse sim. 268 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 Tá. 269 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 Olá. 270 00:15:49,000 --> 00:15:50,020 Aqui, tá? 271 00:15:56,560 --> 00:15:58,240 E lá fui eu para Kermés. 272 00:16:07,060 --> 00:16:08,260 Ei, cheguei! 273 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Letícia! 274 00:16:51,790 --> 00:16:53,630 Antes de mais nada, quero deixar uma coisa clara. 275 00:16:54,350 --> 00:16:55,970 Diga. Eu gosto de você. 276 00:16:56,630 --> 00:16:58,370 Mas a nossa relação nunca vai passar disso. 277 00:16:58,690 --> 00:17:00,850 Sempre vai ter uma mesa com dois copos entre a gente. 278 00:17:02,890 --> 00:17:04,410 Eu também quero deixar uma coisa clara. 279 00:17:04,790 --> 00:17:05,790 O que? 280 00:17:06,089 --> 00:17:08,609 Eu não te convidei pra jantar com a intenção de te levar pra cama. 281 00:17:09,810 --> 00:17:13,869 Eu tenho prazer de sair com você, mesmo com uma mesa e dois copos entre a gente. 282 00:17:14,710 --> 00:17:15,710 Ainda bem. 283 00:17:16,390 --> 00:17:18,950 Porque a gente nunca vai se envolver. A gente é incompatível. 284 00:17:20,270 --> 00:17:22,010 Pode ser que a gente nunca se envolva. 285 00:17:22,270 --> 00:17:25,150 Mas não porque a gente é incompatível. Muito pelo contrário. 286 00:17:27,069 --> 00:17:28,069 Como assim? 287 00:17:28,990 --> 00:17:33,030 Não. Não é possível amar uma pessoa de quem você discorda completamente. 288 00:17:33,970 --> 00:17:36,230 Quando você concorda, você não tá amando a pessoa. 289 00:17:37,090 --> 00:17:38,330 Você tá amando você mesmo. 290 00:17:39,050 --> 00:17:42,950 Você tá usando o corpo de uma outra pessoa pra transar com as suas próprias 291 00:17:42,950 --> 00:17:43,950 opiniões. 292 00:17:44,290 --> 00:17:45,970 Esse mal absurdo que eu já ouvi. 293 00:17:46,590 --> 00:17:47,610 Vamos discutir isso. 294 00:17:48,719 --> 00:17:49,960 Mas antes vou pedir um vinho. 295 00:17:50,620 --> 00:17:53,360 Porque pode ter sempre uma mesa com dois copos entre a gente. 296 00:17:54,040 --> 00:17:55,420 Mas os copos têm que estar cheios. 297 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 Por favor. 298 00:18:03,400 --> 00:18:05,360 Obrigado por toda a ajuda que você tem dado aqui no clube. 299 00:18:05,880 --> 00:18:08,460 Imagina, eu que agradeço vocês terem me recebido tão bem. 300 00:18:10,480 --> 00:18:12,140 Olha, pro italiano já ter chegado? 301 00:18:12,480 --> 00:18:14,880 Era. E por que ele tá demorando tanto? 302 00:18:15,140 --> 00:18:16,140 Tá vindo de gôndola? 303 00:18:16,720 --> 00:18:17,720 Tô com fome. 304 00:18:18,170 --> 00:18:19,170 Eu também. 305 00:18:21,230 --> 00:18:22,230 Oi? 306 00:18:23,070 --> 00:18:24,070 Fudeu, Magali. 307 00:18:24,370 --> 00:18:26,470 Fudeu. Não, calma, Zanine. Deixa eu ver a carta. 308 00:18:27,450 --> 00:18:28,610 Zanine, tô confusa. 309 00:18:28,810 --> 00:18:30,830 Não sei mais quem eu sou nem quem você é. 310 00:18:31,030 --> 00:18:33,450 Preciso de um tempo pra pensar. Vou pra um hotel. 311 00:18:33,730 --> 00:18:35,870 Não sei quando volto nem se volto. 312 00:18:36,210 --> 00:18:37,230 E aí? 313 00:18:39,970 --> 00:18:41,690 O que a gente faz, Magali? Eu não quero perder a Letícia. 314 00:18:42,010 --> 00:18:44,350 A gente vai pensar em alguma coisa, Zanine. Fica calma. 315 00:18:51,340 --> 00:18:53,860 Cris? Opa, que bom que você veio. 316 00:18:54,120 --> 00:18:56,460 Só que a Ernesto não é a mesma coisa que você. 317 00:18:56,780 --> 00:19:00,380 Obrigado. Essa é uma amiga minha, a Maria Clara. 318 00:19:00,860 --> 00:19:04,800 É a primeira vez dela na cama. É a primeira vez, mas veio com a pessoa 319 00:19:05,020 --> 00:19:06,020 O Cris é o cara. 320 00:19:06,940 --> 00:19:10,660 É verdade, ele é sábio. A barraca dele sempre é a que dá mais dinheiro para a 321 00:19:10,660 --> 00:19:12,540 comunidade. Vou tentar ajudar com uma porta. 322 00:19:13,160 --> 00:19:14,200 Gente, divirtam -se. 323 00:19:14,920 --> 00:19:17,380 Cris! O que foi, Gabi? 324 00:19:17,920 --> 00:19:18,920 Eu queria... 325 00:19:19,310 --> 00:19:21,450 Mas eu não consigo aceitar o tiro. 326 00:19:22,170 --> 00:19:23,790 Está aborrecendo o Cris, filha. 327 00:19:25,010 --> 00:19:26,010 Imagina, não. 328 00:19:26,210 --> 00:19:27,610 E a girafa que você quer? 329 00:19:32,910 --> 00:19:34,650 Mais para cima, um pouco mais para cima. 330 00:19:35,210 --> 00:19:36,210 Atira. 331 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Parabéns. 332 00:19:46,410 --> 00:19:47,410 Obrigada. 333 00:19:48,480 --> 00:19:49,500 Tchau, obrigada. Ela 334 00:19:49,500 --> 00:19:58,400 não 335 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 vai ligar. 336 00:19:59,540 --> 00:20:00,540 Claro que vai. 337 00:20:02,080 --> 00:20:03,340 Tá errada, Karen. 338 00:20:04,120 --> 00:20:06,000 Não, eu tenho certeza do que eu tô falando. 339 00:20:06,600 --> 00:20:10,200 É impossível duas pessoas discordarem em tudo e ao mesmo tempo terem um 340 00:20:10,200 --> 00:20:12,320 relacionamento. Eu discordo completamente disso. 341 00:20:12,680 --> 00:20:14,340 Eu vou provar que é você que tá errada. 342 00:20:14,660 --> 00:20:15,660 Você pode tentar. 343 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 Tá. 344 00:20:17,120 --> 00:20:20,860 Imagina se a gente fosse casado e você saísse pra um debate contra a 345 00:20:20,860 --> 00:20:21,860 prostituição. 346 00:20:23,200 --> 00:20:24,200 Tchau, amor. 347 00:20:26,160 --> 00:20:28,380 Vou lá destruir tudo que você acredita. 348 00:20:29,040 --> 00:20:30,400 Me deseja boa sorte. 349 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Boa sorte, amor. 350 00:20:32,020 --> 00:20:35,340 Tem certeza que você vai conseguir convencer muita gente que a minha 351 00:20:35,340 --> 00:20:37,960 repulsiva. Eu vou dar tudo de mim. 352 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Te amo. 353 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 Também. 354 00:20:47,390 --> 00:20:48,390 Viu como não dá? 355 00:20:48,970 --> 00:20:50,670 Não, peraí, peraí. Poderia ser diferente. 356 00:20:51,070 --> 00:20:55,130 Poderia. Com a gente gritando e quebrando prato na parede. Não, poderia 357 00:20:55,130 --> 00:20:57,350 a gente dando graça a Deus porque a gente tem que conversar. 358 00:20:58,270 --> 00:21:01,770 Imagina como seria se ao invés de discordar, a gente concordasse em tudo. 359 00:21:02,530 --> 00:21:03,530 Também acho. 360 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 Ana. 361 00:21:41,090 --> 00:21:43,550 Bruna? Oi. 362 00:21:43,850 --> 00:21:45,210 Oi, Eric. 363 00:21:46,290 --> 00:21:48,950 Prazer. Prazer. A Mia pediu pra te acompanhar aqui no clube. 364 00:21:49,250 --> 00:21:50,109 Ah, legal. 365 00:21:50,110 --> 00:21:54,330 Eu queria colocar minha fantasia. Onde eu posso me trocar? Claro, claro. Vem 366 00:21:54,330 --> 00:21:55,330 comigo que eu te mostro. 367 00:22:03,150 --> 00:22:04,150 Já sei o que eu vou fazer. 368 00:22:04,310 --> 00:22:05,009 O quê? 369 00:22:05,010 --> 00:22:08,050 Eu vou falar que eu era o meu poeta, que eu inventei isso tudo pra testar ela, 370 00:22:08,110 --> 00:22:09,109 pra ver se ela é fiel. 371 00:22:09,110 --> 00:22:10,990 Eu vou pedir desculpas e implorar pra ela voltar pra mim. 372 00:22:11,570 --> 00:22:13,010 Você acha que ela vai acreditar nessa história? 373 00:22:13,310 --> 00:22:14,470 Que você era o meu poeta? 374 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 É a pessoa dos aninhos. 375 00:22:17,090 --> 00:22:18,090 É, né? 376 00:22:18,190 --> 00:22:19,190 Ela não vai acreditar. 377 00:22:19,490 --> 00:22:20,490 Não, ela não vai. 378 00:22:21,110 --> 00:22:22,110 Não, é porque é outra coisa. 379 00:22:27,950 --> 00:22:28,950 E aí? 380 00:22:29,590 --> 00:22:30,590 Nada ainda. 381 00:22:30,910 --> 00:22:34,890 Bom, eu vou pegar uma cerveja. Alguém quer? Ah, eu quero. Vou pegar com você. 382 00:22:40,610 --> 00:22:43,050 Filho da puta do Giancarlo me surpreendeu de novo. 383 00:22:44,140 --> 00:22:45,260 Eu achei que ele vinha. 384 00:22:45,620 --> 00:22:46,620 É. 385 00:22:47,260 --> 00:22:48,260 Mas agora chega. 386 00:22:48,680 --> 00:22:50,980 Eu não vou mais me surpreender com nada que ele fala. 387 00:22:51,560 --> 00:22:53,940 Boa, amiga, mas olha... 388 00:22:53,940 --> 00:22:59,840 Então ele veio. 389 00:23:01,060 --> 00:23:02,860 Acho que ele te surpreendeu de novo. 390 00:23:05,380 --> 00:23:06,380 É. 391 00:23:12,650 --> 00:23:14,150 Eu gosto de comunidades pequenas. 392 00:23:14,550 --> 00:23:17,910 Em que você conhece todo mundo, todo mundo se ajuda. 393 00:23:18,190 --> 00:23:19,810 Você ajuda todo mundo. 394 00:23:20,950 --> 00:23:21,950 Esse lugar. 395 00:23:24,150 --> 00:23:25,570 Você gosta de lugares assim? 396 00:23:29,070 --> 00:23:30,730 Eu acho que eu poderia gostar. 397 00:23:35,350 --> 00:23:36,350 Só uma coisa. 398 00:23:37,050 --> 00:23:39,710 Eu forneço para os melhores restaurantes em São Paulo. 399 00:23:40,450 --> 00:23:41,790 Isso me deixa feliz. 400 00:23:43,150 --> 00:23:45,210 Quando eu vejo o que plantejo, eu me comido assim. 401 00:23:45,590 --> 00:23:48,670 Você está comendo esse milho agora, sem pescura. 402 00:23:49,990 --> 00:23:53,410 Cris, estou duvidando que você é capaz de bater o recorde dele. 403 00:23:54,030 --> 00:23:55,690 Bom, acho que eu não sou mesmo. 404 00:23:55,890 --> 00:23:56,890 Mas tenta aí. 405 00:23:57,150 --> 00:23:58,830 Ah, deixa pra lá. Vai, Cris. 406 00:23:59,390 --> 00:24:00,390 Vai. 407 00:24:01,690 --> 00:24:03,810 Tá bom, eu vou. Segura pra mim. 408 00:24:21,960 --> 00:24:24,120 Olha, temos um novo recorde. 409 00:24:28,560 --> 00:24:29,720 Falei que ela não ia ligar. 410 00:24:30,660 --> 00:24:31,660 É, 411 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 amigo. 412 00:24:34,680 --> 00:24:38,440 Desculpa ter aberto seus olhos, mas você lembra qual era a décima primeira regra 413 00:24:38,440 --> 00:24:40,900 do código de honra dos chacais da rua São Crispim? 414 00:24:41,240 --> 00:24:42,680 Entre amigos, sempre a verdade. 415 00:24:43,280 --> 00:24:45,340 Entre amigos, sempre a verdade. 416 00:24:46,980 --> 00:24:49,680 Vai, Conde, vamos se animar, vai. Vamos beber. 417 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Vamos. 418 00:24:58,060 --> 00:25:02,300 Fala. É verdade que aquele aristocrata que é secretário do Parlamento 419 00:25:02,300 --> 00:25:03,300 Lodge Russell? 420 00:25:03,340 --> 00:25:04,340 É, ele. 421 00:25:04,740 --> 00:25:06,400 É verdade que ele tá vindo pro Brasil? 422 00:25:07,480 --> 00:25:08,700 Ele me escreveu. 423 00:25:09,480 --> 00:25:12,520 Disse que tá vindo na semana que vem. Eu tô tentando levar ele de novo no meu 424 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 programa. 425 00:25:13,760 --> 00:25:17,440 Então, dizem que quando ele viaja, ele gasta 100 mil euros por noite com 426 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 proteção. 427 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 E daí? 428 00:25:20,720 --> 00:25:23,220 E daí que você podia levar ele no clube. 429 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Eu? 430 00:25:25,260 --> 00:25:26,260 É. 431 00:25:26,640 --> 00:25:28,500 Você sabe que o clube tá precisando de dinheiro? 432 00:25:28,740 --> 00:25:29,699 Não, Karen. 433 00:25:29,700 --> 00:25:30,700 Ele é casado. 434 00:25:31,060 --> 00:25:33,400 Mas ele vai gastar esse dinheiro de qualquer jeito. Não. 435 00:25:35,460 --> 00:25:36,880 Não custa nada pra você. 436 00:25:37,660 --> 00:25:39,780 Mesmo assim, eu não quero sujar minha irmã. 437 00:25:41,140 --> 00:25:45,660 Toda hora você se recusar a me ajudar, nenhum relacionamento sobrevive quando 438 00:25:45,660 --> 00:25:46,800 uma pessoa não ajuda a outra. 439 00:25:47,020 --> 00:25:48,760 Não, você tá imaginando errado. Não seria assim. 440 00:25:49,800 --> 00:25:50,800 Seria como? 441 00:25:53,100 --> 00:25:54,500 Amor. Fala. 442 00:25:55,160 --> 00:25:59,000 É verdade que aquele aristocrata foi secretário do Parlamento Europeu? 443 00:25:59,420 --> 00:26:00,720 É, ele. 444 00:26:01,440 --> 00:26:02,900 É verdade que ele tá vindo pro Brasil? 445 00:26:04,900 --> 00:26:06,660 Ih, acordou. 446 00:26:07,600 --> 00:26:08,700 Quem vai? Eu ou você? 447 00:26:10,380 --> 00:26:11,640 Que bebê é esse? 448 00:26:11,960 --> 00:26:15,740 Como assim, que bebê é esse? O nosso bebê. O nosso bebê? 449 00:26:15,940 --> 00:26:16,980 É, eu sei. 450 00:26:17,840 --> 00:26:19,140 Realmente, você é muito otimista. 451 00:26:19,440 --> 00:26:20,139 Por quê? 452 00:26:20,140 --> 00:26:23,760 Você não só acha que é possível ter um relacionamento com alguém de quem você 453 00:26:23,760 --> 00:26:27,850 discorda, Como você acha que é possível criar um ser humano com alguém de quem 454 00:26:27,850 --> 00:26:30,350 você discorda? A criança é inteligente. 455 00:26:30,710 --> 00:26:35,310 A inteligência é a capacidade de defender dois pontos de vista opostos 456 00:26:35,310 --> 00:26:36,310 mesma desenvoltura. 457 00:26:37,230 --> 00:26:40,990 Se eu não discordasse de você em tudo, talvez eu até concordasse com isso que 458 00:26:40,990 --> 00:26:41,990 você falou. 459 00:26:43,890 --> 00:26:44,890 Mas isso não importa. 460 00:26:46,330 --> 00:26:47,350 Eu nunca vou ter filho. 461 00:26:49,090 --> 00:26:50,090 Por quê? 462 00:26:51,390 --> 00:26:52,390 Eu não quero. 463 00:26:53,350 --> 00:26:54,550 Já que eu não quero mais. 464 00:26:56,930 --> 00:26:59,470 Eu acho que você não quer mais porque você não achou a pessoa certa. 465 00:27:01,670 --> 00:27:02,670 Ainda. 466 00:27:04,050 --> 00:27:05,790 Mais uma vez a gente discorda. 467 00:27:26,190 --> 00:27:27,190 Três. 468 00:27:28,130 --> 00:27:29,130 Três. Três. Três. 469 00:27:33,630 --> 00:27:35,030 Três. 470 00:27:59,920 --> 00:28:02,680 A comida servida pela Debbie tinha sido um sucesso. 471 00:28:05,740 --> 00:28:08,660 Mas até porque eu não comia tão bem assim, estava muito bom. 472 00:28:09,340 --> 00:28:13,520 Mas o plano da Mia de embebedar o Jean -Carlo tinha sido um fracasso. 473 00:28:15,160 --> 00:28:16,160 Mais um pouco? 474 00:28:16,220 --> 00:28:17,220 Não, não, obrigada. 475 00:28:18,160 --> 00:28:22,000 Durante o jantar inteiro, ele não bebeu mais do que dois ou três goles. 476 00:28:22,440 --> 00:28:24,120 Ainda é você que inventa os games da tua empresa? 477 00:28:24,380 --> 00:28:25,420 Sim, alguns. 478 00:28:25,980 --> 00:28:29,720 Infelizmente não tenho tempo para desenvolver todos, mas... Eu amo jogos. 479 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 E todos os tipos. 480 00:28:31,120 --> 00:28:32,360 Não só os eletrônicos. 481 00:28:32,680 --> 00:28:34,240 Eu também gosto muito de jogos. 482 00:28:34,600 --> 00:28:37,000 Ah, então, por que a gente não joga alguma coisa? 483 00:28:37,220 --> 00:28:38,220 Eu acho ótimo. 484 00:28:38,300 --> 00:28:43,400 Eu só jogo jogos que tenha bebidas ou mulheres envolvidas. Ou um ou outro. 485 00:28:43,880 --> 00:28:46,000 Por que a gente não joga um drinking game? 486 00:28:46,360 --> 00:28:47,620 Eu conheço um muito bom. 487 00:28:47,840 --> 00:28:50,600 Chama Medo, Pecado e Desejo. 488 00:28:51,240 --> 00:28:52,260 Que jogo é esse? 489 00:28:52,520 --> 00:28:53,800 É um jogo coreano. 490 00:28:54,320 --> 00:28:58,560 As prostitutas costumavam jogar dentro dos bunkers durante os bombardeios da 491 00:28:58,560 --> 00:29:03,380 guerra da Coreia. É também conhecido como o jogo das putas de Pinyon Yang. 492 00:29:04,920 --> 00:29:06,900 Nunca ouvi falar, mas parece excelente. 493 00:29:07,560 --> 00:29:09,240 Excelente. Vamos jogar? 494 00:29:09,580 --> 00:29:10,580 Vamos. 495 00:29:14,860 --> 00:29:17,040 Fazia muito tempo que eu não bebia quentão. 496 00:29:17,400 --> 00:29:21,200 É. Nem gostoso, né? Mas, por alguma razão... 497 00:29:21,870 --> 00:29:27,610 Misterioso é uma delícia. É melhor bebida, mais ou menos, que dizer. 498 00:30:04,280 --> 00:30:07,780 É, sempre tem alguns idiotas que bebem demais. 499 00:30:08,340 --> 00:30:12,500 É, só pessoas que não são idiotas é que tem o direito de beber demais. 500 00:30:13,940 --> 00:30:17,880 O que foi? 501 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 Tá, tudo bem. 502 00:30:35,210 --> 00:30:38,550 Mesmo que a gente conseguisse conviver com as nossas diferenças, o mundo não ia 503 00:30:38,550 --> 00:30:39,550 conseguir conviver com a gente. 504 00:30:40,810 --> 00:30:44,170 Ia ter garoto de programa que ia se recusar a trabalhar comigo porque você é 505 00:30:44,170 --> 00:30:45,170 conservador. 506 00:30:46,070 --> 00:30:49,770 Ia ter gente tirando patrocínio do seu programa porque eu trabalho com sexo. 507 00:30:50,530 --> 00:30:54,150 A gente ia sofrer pressão por todos os lados e uma hora a gente não ia 508 00:30:55,830 --> 00:30:57,690 Por que você acha que a gente não ia aguentar? 509 00:30:59,530 --> 00:31:00,630 Você acha que você ia? 510 00:31:05,450 --> 00:31:06,450 Eu acho que não. 511 00:31:07,970 --> 00:31:13,470 Bom, o único jeito da gente descobrir é tendo um relacionamento. 512 00:31:14,590 --> 00:31:18,670 Mas como isso não vai acontecer, a gente nunca vai ficar sabendo. 513 00:31:19,410 --> 00:31:20,410 É. 514 00:31:21,530 --> 00:31:23,070 A gente nunca vai ficar sabendo. 515 00:31:46,959 --> 00:31:48,240 O Ariel 516 00:31:48,240 --> 00:31:55,200 ensinou para 517 00:31:55,200 --> 00:31:59,400 todo mundo as regras do drinking game que ele inventou e dizia que era 518 00:32:00,900 --> 00:32:06,060 Repassando as regras, esse monte só tem valete, dama e rei. 519 00:32:06,890 --> 00:32:12,010 Valete é o desejo. Quem tirar a carta do valete tem que confessar um desejo. 520 00:32:12,310 --> 00:32:18,150 Se todos acreditarem que a confissão é verdadeira, todos bebem, menos quem 521 00:32:18,150 --> 00:32:18,809 a carta. 522 00:32:18,810 --> 00:32:22,270 Se acharem que é mentira, só quem tirou a carta bebe. 523 00:32:22,750 --> 00:32:27,810 Mesma coisa com o rei e com a dama. Só que quem tirar a carta da dama tem que 524 00:32:27,810 --> 00:32:29,010 confessar um pecado. 525 00:32:29,250 --> 00:32:32,550 E quem tirar a carta do rei tem que confessar um medo. 526 00:32:33,510 --> 00:32:34,510 Entenderam? 527 00:32:38,129 --> 00:32:40,590 Todo mundo ficou bêbado em muito pouco tempo. 528 00:32:42,850 --> 00:32:43,850 Medo. 529 00:32:44,010 --> 00:32:45,010 Confessa o medo. 530 00:32:45,790 --> 00:32:48,810 Eu tenho muito medo do tédio. 531 00:32:49,030 --> 00:32:50,030 Do tédio? 532 00:32:50,250 --> 00:32:51,250 É, do tédio. 533 00:32:51,310 --> 00:32:52,670 Por isso que eu gosto de jogar. 534 00:32:53,410 --> 00:32:56,330 Por isso que eu gosto de me arriscar. Eu tenho que estar o tempo inteiro 535 00:32:56,330 --> 00:33:01,370 apostando e quase perdendo. Porque eu juro que o tédio me apavora. 536 00:33:05,230 --> 00:33:08,990 Mentira. Não é mentira, eu juro. Ah, vai, bebe, hein? Tem que beber. 537 00:33:21,350 --> 00:33:22,750 Pecado, confessa. 538 00:33:23,950 --> 00:33:24,950 Ó, vamos lá. 539 00:33:25,390 --> 00:33:29,690 Vocês acham que o Yuri perdeu por acidente o filme que ele fez sobre a 540 00:33:29,690 --> 00:33:33,850 vida? Mas isso foi o que eu disse para ele falar para todos. 541 00:33:35,150 --> 00:33:39,930 Na verdade, eu contratei um assassino profissional para pagar o filme, porque 542 00:33:39,930 --> 00:33:42,930 achei o filme uma bosta. Mas o assassino se confundiu. 543 00:33:43,490 --> 00:33:45,330 Achou que era para pagar o Yuri, não o filme. 544 00:33:45,850 --> 00:33:50,770 Então eu fui na casa do Yuri, salvei a vida dele, mas fiz o idiota pagar o 545 00:33:50,770 --> 00:33:54,490 filme. Ele chorou, mas eu fiz ele apagar mesmo assim. 546 00:33:55,550 --> 00:33:57,830 Isso é um pecado, eu acho. 547 00:33:58,150 --> 00:33:59,150 Não? 548 00:34:00,670 --> 00:34:01,690 Mentira! Bebe! 549 00:34:03,400 --> 00:34:04,520 Eu queria beber mesmo. 550 00:34:10,179 --> 00:34:12,780 Eu juro. 551 00:34:13,500 --> 00:34:15,560 Eu fiz um filme que era uma obra -prima. 552 00:34:15,820 --> 00:34:18,340 Mas ninguém nunca vai ver porque eu fui obrigado a pagar. 553 00:34:18,739 --> 00:34:19,739 Ai, que horrível. 554 00:34:19,940 --> 00:34:20,940 Não é só isso. 555 00:34:21,980 --> 00:34:24,040 Eu sou apaixonado pela minha melhor amiga. 556 00:34:24,540 --> 00:34:26,320 Mas ela vai se casar com a minha melhor amiga. 557 00:34:26,760 --> 00:34:27,760 Nossa, que triste. 558 00:34:28,040 --> 00:34:28,899 E tem mais. 559 00:34:28,900 --> 00:34:29,900 O quê? 560 00:34:29,920 --> 00:34:30,920 Eu nunca. 561 00:34:31,330 --> 00:34:34,590 Nunca mesmo transei com uma mulher sem ter dinheiro envolvido. É mesmo? 562 00:34:34,949 --> 00:34:35,949 É. 563 00:34:36,290 --> 00:34:40,210 Então eu acho que depois de tantas desgraças, chegou esse dia de sorte. 564 00:34:41,350 --> 00:34:42,350 Chegou? 565 00:34:44,730 --> 00:34:46,270 Não acredito que a lua não ligou. 566 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Não acredito. 567 00:34:47,969 --> 00:34:49,030 Que isso, cara? 568 00:34:49,290 --> 00:34:52,409 Que isso? Esquece a lua um pouco, cara. Tá cheio de mulher aqui, ó. 569 00:34:52,810 --> 00:34:53,870 Ali, naquela zaninha. 570 00:34:58,450 --> 00:34:59,490 A lua te traiu. 571 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 Se deixou na mão. 572 00:35:02,660 --> 00:35:03,940 É hora de dar o troco. Vamos lá. 573 00:35:11,440 --> 00:35:12,600 Olá, tudo bem? Boa noite. 574 00:35:12,820 --> 00:35:13,820 Tudo bem? 575 00:35:14,140 --> 00:35:15,140 Prazer. 576 00:35:15,760 --> 00:35:16,140 Você 577 00:35:16,140 --> 00:35:23,120 quer saber? 578 00:35:23,980 --> 00:35:24,980 O quê? 579 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 Foda -se. 580 00:35:26,460 --> 00:35:27,940 Foda -se o quê? Olha a Letícia. 581 00:35:28,750 --> 00:35:30,390 Eu perdi uma mulher, mas eu ganhei duas. 582 00:35:30,630 --> 00:35:32,650 Eu perdi um amor, mas eu ganhei um poliamor. 583 00:35:33,830 --> 00:35:40,110 O que foi? 584 00:35:42,690 --> 00:35:43,710 Não sei. 585 00:35:45,450 --> 00:35:46,450 Fala. 586 00:35:50,770 --> 00:35:52,650 Eu tava começando a gostar da Letícia. 587 00:35:53,590 --> 00:35:54,590 Mesmo. 588 00:35:55,150 --> 00:35:56,990 Apesar de poeta, ela é muito gostável. 589 00:35:57,450 --> 00:35:58,450 É. 590 00:35:59,730 --> 00:36:01,550 Ela ia ornar tão bem com a comunidade. 591 00:36:02,490 --> 00:36:03,490 Ia, não ia? 592 00:36:04,090 --> 00:36:05,090 Ia. 593 00:36:06,290 --> 00:36:07,870 A gente não pode ter perdido a Letícia. 594 00:36:08,890 --> 00:36:11,790 Você acabou de falar foda -se. Foda -se, meu foda -se. Vamos lá falar com ela. 595 00:36:12,410 --> 00:36:13,410 Falar o quê? A verdade. 596 00:36:14,010 --> 00:36:15,570 De verdade? Todas as verdades. 597 00:36:15,850 --> 00:36:16,848 De tudo? 598 00:36:16,850 --> 00:36:17,850 Todas, de tudo. 599 00:36:20,150 --> 00:36:23,170 O que é até o que ela tá? Eu não sei, ela não me atendeu o dia inteiro. 600 00:36:23,750 --> 00:36:25,950 Manda uma mensagem pra ela, fala que é um caso de vida ou morte. 601 00:36:39,760 --> 00:36:40,760 Olha aqui. 602 00:36:42,480 --> 00:36:43,620 É tudo seu. 603 00:36:44,700 --> 00:36:45,940 Meu? É. 604 00:36:47,100 --> 00:36:48,800 Chegou aqui depois da sua entrevista. 605 00:36:49,940 --> 00:36:51,160 Você tá cheio de fãs. 606 00:36:52,280 --> 00:36:53,600 E alguns haters também. 607 00:36:56,020 --> 00:36:57,940 Amanhã a produção vai mandar pra você. 608 00:37:00,400 --> 00:37:04,080 Eu queria que as pessoas vissem o que eu tenho pra dizer. Eu queria ser 609 00:37:04,080 --> 00:37:07,940 respeitada, mas... Eu nunca imaginei que alguém pudesse virar meu fã. 610 00:37:09,770 --> 00:37:11,370 Não tem motivo para alguém ser meu fã. 611 00:37:14,750 --> 00:37:15,750 Eu discordo. 612 00:37:36,290 --> 00:37:37,710 Mentira. Bebe. 613 00:37:38,610 --> 00:37:40,160 Verdade. Mentira. 614 00:37:40,440 --> 00:37:42,120 Eu nunca traí meu marido. 615 00:37:43,440 --> 00:37:44,820 Mas ele merece. 616 00:37:45,800 --> 00:37:47,660 Se eu pudesse, eu traí ele hoje. 617 00:37:48,900 --> 00:37:49,900 Mentira. 618 00:38:03,140 --> 00:38:05,440 Pecado. Tem que falar um pecado? 619 00:38:10,090 --> 00:38:16,830 Uma vez eu entrei com uma namorada na Basílica de Santa Cecília, em 620 00:38:17,670 --> 00:38:20,630 E transei escondido com ela lá dentro. 621 00:38:21,290 --> 00:38:22,290 Que horror! 622 00:38:22,410 --> 00:38:23,870 Por que você fez isso? 623 00:38:24,190 --> 00:38:25,670 Pela emoção de transgredir. 624 00:38:26,730 --> 00:38:28,270 Ele tá falando a verdade. 625 00:38:28,690 --> 00:38:29,690 Vamos beber. 626 00:38:30,870 --> 00:38:31,870 Ali, 627 00:38:32,870 --> 00:38:35,930 a Mia conseguiu decifrar uma coisa sobre o Giancarlo. 628 00:38:37,100 --> 00:38:42,340 Se ele gostava de correr risco pra não morrer de tédio, e gostava de fazer sexo 629 00:38:42,340 --> 00:38:47,300 em lugares inusitados, talvez ele gostasse de juntar as duas coisas. 630 00:38:47,620 --> 00:38:48,620 Minha vez. 631 00:39:01,700 --> 00:39:05,320 Desejo. Vai, Mia, conta tudo. 632 00:39:06,960 --> 00:39:09,960 Eu tenho desejo de transar em lugares perigosos. 633 00:39:10,560 --> 00:39:12,260 Tipo no alto de um prédio. 634 00:39:15,160 --> 00:39:16,520 Ela tá falando a verdade. 635 00:39:16,940 --> 00:39:17,940 Vamos beber. 636 00:39:20,220 --> 00:39:23,260 Aí, a Mia deixou de ser surpreendida. 637 00:39:23,540 --> 00:39:25,340 E começou a surpreender. 638 00:39:25,940 --> 00:39:27,700 O Giancarlo ainda não sabia. 639 00:39:28,240 --> 00:39:30,480 Mas tava na mão dela. Quem é a vez agora? 640 00:39:30,820 --> 00:39:31,820 Não, chega. 641 00:39:31,840 --> 00:39:32,960 Já bebemos demais. 642 00:39:33,280 --> 00:39:34,280 Vamos parar por aqui. 643 00:39:50,120 --> 00:39:56,920 O que é isso, Zanine? 644 00:39:57,120 --> 00:39:59,000 O que essa mulher veio com você? 645 00:39:59,280 --> 00:40:01,080 Eu vim porque eu sou o poeta. 646 00:40:01,620 --> 00:40:03,720 O Zanine é o poeta que eu tenho. 647 00:40:06,000 --> 00:40:07,760 Eu também sou o poeta. 648 00:40:10,090 --> 00:40:11,550 Nós dois vamos ver o quarto. 649 00:40:12,190 --> 00:40:15,110 O quê? 650 00:40:15,890 --> 00:40:18,550 A gente te ama. A gente te ama muito. 651 00:40:18,970 --> 00:40:20,490 A gente tá louco por você. 652 00:40:44,290 --> 00:40:46,470 Olha, tem um pecado no chão. 653 00:40:46,750 --> 00:40:47,750 É mesmo? 654 00:40:48,210 --> 00:40:50,610 Aliás, você não falou nenhum pecado durante o jogo, hein? 655 00:40:51,570 --> 00:40:53,870 E eu tenho um muito grande pra confessar. 656 00:40:54,410 --> 00:40:55,410 É mesmo? 657 00:40:56,310 --> 00:40:57,310 Conta. 658 00:40:58,070 --> 00:40:59,250 Você quer mesmo saber? 659 00:40:59,610 --> 00:41:00,610 Claro. 660 00:41:02,110 --> 00:41:04,690 Eu menti em todas as respostas. 661 00:41:05,470 --> 00:41:07,890 Falei que eu era feliz no meu casamento e não era. 662 00:41:08,790 --> 00:41:13,330 Falei que eu tinha prazer sexual com meu marido e eu não tenho. 663 00:41:14,530 --> 00:41:15,910 Muito tempo eu não tenho. 664 00:41:16,330 --> 00:41:17,330 É mesmo? 665 00:41:17,730 --> 00:41:18,730 É. 666 00:41:19,930 --> 00:41:21,490 Eu tô gostando de vir aqui. 667 00:41:22,250 --> 00:41:24,270 Ver como vocês não se reprimem. 668 00:41:25,230 --> 00:41:30,810 Eu não tirei a carta do desejo, mas eu vou falar uma agora. 669 00:41:31,790 --> 00:41:32,790 Fala. 670 00:41:33,890 --> 00:41:37,230 Eu queria ter prazer na cama com alguém experiente. 671 00:41:42,759 --> 00:41:43,760 Preciso lavar o rosto. 672 00:41:51,460 --> 00:41:54,940 Ari, você não pode transar com a mãe da Luna. 673 00:41:55,900 --> 00:41:57,700 Quanto menos com ela nesse estado. 674 00:41:58,340 --> 00:41:59,760 Ela está bêbada demais. 675 00:42:03,120 --> 00:42:04,580 Mas eu também estou bêbada. 676 00:42:06,220 --> 00:42:07,500 Uma coisa não é a outra. 677 00:42:08,180 --> 00:42:10,220 É como se estivéssemos sóbrios. 678 00:42:11,780 --> 00:42:15,300 Mas ela continua sendo a mãe da Luna. 679 00:42:17,260 --> 00:42:18,800 Mas é muito bonita. 680 00:42:20,480 --> 00:42:21,980 Uma coisa não é a outra. 681 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Eu vou lá. 682 00:42:27,540 --> 00:42:28,920 Vou para o quarto, Neide. 683 00:42:51,920 --> 00:42:52,960 Eu vou tomar faideira. 684 00:45:26,250 --> 00:45:27,250 Posso falar uma coisa? 685 00:45:29,110 --> 00:45:30,110 Claro. 686 00:45:32,970 --> 00:45:39,330 Tentando provar que a gente não pode se relacionar, você fez eu querer me 687 00:45:39,330 --> 00:45:40,330 relacionar com você. 688 00:45:45,610 --> 00:45:52,530 E eu quero uma relação sem uma mesa e dois copos entre a gente. 689 00:45:58,760 --> 00:45:59,760 Eu preciso pensar. 690 00:46:01,720 --> 00:46:02,720 Lá. 691 00:46:14,320 --> 00:46:15,320 Bom dia. 692 00:46:15,780 --> 00:46:16,780 Bom dia. 693 00:46:17,920 --> 00:46:19,660 Estou esperando você acordar. 694 00:46:21,560 --> 00:46:23,160 Eu preciso falar com você. 695 00:46:25,800 --> 00:46:27,060 Aconteceu alguma coisa? 696 00:46:27,560 --> 00:46:28,560 Não, ainda não. 697 00:46:29,580 --> 00:46:32,320 Mas... Eu quero que aconteça. 698 00:46:33,020 --> 00:46:34,020 O quê? 699 00:46:34,900 --> 00:46:36,440 Eu quero que a gente fique junto. 700 00:46:37,560 --> 00:46:40,180 Que a gente recomece tudo de novo, em outro lugar. 701 00:46:40,880 --> 00:46:45,020 Longe daqui, um lugar onde... Onde a gente não conheça ninguém. 702 00:46:45,460 --> 00:46:46,800 E ninguém conheça a gente. 703 00:46:50,480 --> 00:46:53,000 Eu tenho um convite pra trabalhar em Porla. 704 00:46:54,720 --> 00:46:55,720 Vamos pra lá. 705 00:46:56,810 --> 00:46:57,810 Eu e você. 706 00:46:57,830 --> 00:47:00,410 Só nós dois. 707 00:47:05,810 --> 00:47:09,750 Claro que você não precisa responder agora. Você pode pensar quanto tempo 708 00:47:09,750 --> 00:47:10,750 quiser. 709 00:47:14,730 --> 00:47:21,510 Eu vou preparar o café da 710 00:47:21,510 --> 00:47:22,510 manhã para a gente. 711 00:47:50,830 --> 00:47:52,830 Eu não precisei de muito tempo para pensar. 712 00:47:54,070 --> 00:47:58,990 O que seria para qualquer pessoa uma declaração linda de amor, para mim foi 713 00:47:58,990 --> 00:48:00,150 ofensa imperdoável. 714 00:48:02,790 --> 00:48:06,210 Eu achava que o Oscar era uma criança e o Cris era um homem. 715 00:48:07,330 --> 00:48:08,450 Mas eu estava errada. 716 00:48:09,230 --> 00:48:12,910 Uma vez eu li que o que diferencia uma criança de um adulto é que a criança é 717 00:48:12,910 --> 00:48:14,450 incapaz de tolerar frustrações. 718 00:48:15,350 --> 00:48:18,270 O Cris era uma criança, não o Oscar. 719 00:48:19,240 --> 00:48:21,580 O Chris queria que tudo fosse do jeito dele. 720 00:48:22,480 --> 00:48:26,560 Ele queria se mudar pra um lugar onde ninguém soubesse quem eu era. Ele queria 721 00:48:26,560 --> 00:48:30,060 que eu parasse de atender, apagasse o meu passado e virasse outra pessoa. 722 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 O Oscar não. 723 00:48:32,060 --> 00:48:35,300 O Oscar era um homem, capaz de me aceitar do jeito que eu sou. 724 00:48:36,540 --> 00:48:38,920 Eu é que não tava aceitando o Oscar do jeito que ele era. 725 00:48:39,800 --> 00:48:44,280 Mas ali, na casa do Chris, eu decidi que ia aceitar. 726 00:48:45,120 --> 00:48:48,620 Eu ia falar pro Oscar que ele podia dar quantos golpes ele quisesse. 727 00:48:51,390 --> 00:48:52,390 E aí? 728 00:48:52,990 --> 00:48:58,730 Eu ia fazer um huevo ranchero para você, mas... Os tomates não estão perfeitos. 729 00:48:59,150 --> 00:49:01,830 Então, eu mudei para egg benedict. 730 00:49:04,230 --> 00:49:06,010 Eu preciso conversar com você. 731 00:49:50,060 --> 00:49:51,060 Deus, cara. 732 00:49:52,360 --> 00:49:53,360 Fala, Camilo. 733 00:49:54,140 --> 00:49:55,180 Boa noite, hein? 734 00:49:58,560 --> 00:50:00,560 Sabe o que a gente podia fazer hoje, cara? 735 00:50:01,480 --> 00:50:03,680 Ir no jockey, arrancar dinheiro dos velhos. 736 00:50:04,440 --> 00:50:07,380 Vamos. Vai ser divertido pra caralho. 737 00:50:09,280 --> 00:50:10,300 Sabe o que eu acho, Camilo? 738 00:50:10,700 --> 00:50:11,638 O quê? 739 00:50:11,640 --> 00:50:14,000 Que a Luana tá certa de não ter me ligado ontem à noite. 740 00:50:14,860 --> 00:50:17,480 Ela tá certa de não querer que eu leve a vida de merda que você leva. 741 00:50:19,240 --> 00:50:20,900 Você tá falando isso porque tá de ressaca. 742 00:50:22,800 --> 00:50:24,420 Então eu espero que eu continue de ressaca. 743 00:50:24,960 --> 00:50:27,700 Que eu torne pra casa agora mesmo avisando que eu nunca mais vou dar 744 00:50:48,750 --> 00:50:49,750 Fala, Yuri. 745 00:50:49,930 --> 00:50:50,930 Consegui, Oscar. 746 00:50:51,410 --> 00:50:52,750 Consegui. O quê? 747 00:50:53,170 --> 00:50:54,190 Transei de graça. 748 00:50:54,530 --> 00:50:56,150 Transei sem nenhum dinheiro envolvido. 749 00:50:56,470 --> 00:50:59,910 Eu tentava não falar muito desse assunto com você, mas eu tava ficando 750 00:50:59,910 --> 00:51:00,910 preocupado com isso. 751 00:51:00,990 --> 00:51:02,290 Eu achava que não ia conseguir. 752 00:51:03,670 --> 00:51:04,609 Consegui, cara. 753 00:51:04,610 --> 00:51:05,690 Eu consegui, Oscar. 754 00:51:06,130 --> 00:51:07,770 Consegui. Parabéns, Yuri. 755 00:51:08,890 --> 00:51:09,890 Obrigado, irmão. 756 00:51:11,310 --> 00:51:12,310 Peraí. 757 00:51:12,930 --> 00:51:15,810 O que foi? 758 00:51:16,670 --> 00:51:17,670 Não. 759 00:51:18,000 --> 00:51:21,140 Não tô achando meu relógio, minha carteira. 760 00:51:22,540 --> 00:51:23,860 Yuri, posso te fazer uma pergunta? 761 00:51:24,580 --> 00:51:25,578 O quê? 762 00:51:25,580 --> 00:51:27,640 A menina que você transou já foi embora? 763 00:51:30,760 --> 00:51:31,760 Já. 764 00:51:32,700 --> 00:51:34,900 Então, Yuri, desculpa, cara. 765 00:51:46,380 --> 00:51:47,380 Lê, fala comigo. 766 00:51:48,080 --> 00:51:49,360 Por que você tá chorando? 767 00:51:54,080 --> 00:51:56,740 Tô chorando porque eu nunca tive tanto prazer antes. 768 00:51:58,940 --> 00:52:00,260 Mas prazer não é bom? 769 00:52:01,620 --> 00:52:02,620 É. 770 00:52:03,320 --> 00:52:05,200 Mas é certo, sabe o que a gente fez? 771 00:52:06,340 --> 00:52:08,020 Mas você não é uma artista. 772 00:52:09,100 --> 00:52:10,280 Não é uma poeta. 773 00:52:11,820 --> 00:52:14,140 E você achou certo um artista ter medo de amar? 774 00:52:15,370 --> 00:52:16,610 A artista não pode ter medo. 775 00:52:16,850 --> 00:52:18,770 A artista tem que se entregar ao amor. 776 00:52:20,210 --> 00:52:22,450 E quanto mais amor, melhor. Você não acha? 777 00:52:26,610 --> 00:52:27,610 É. 778 00:52:29,090 --> 00:52:30,090 Acho que sim. 779 00:52:32,050 --> 00:52:33,050 Então, Lê. 780 00:52:33,590 --> 00:52:37,310 E falando nisso, tem mais uma coisa que a gente precisa falar pra você. 781 00:52:38,950 --> 00:52:41,770 E então eles contaram da comunidade de poliamor. 782 00:52:42,410 --> 00:52:44,970 A Letícia disse que isso era coisa de louco. 783 00:52:45,370 --> 00:52:46,790 E topou fazer parte. 784 00:52:56,830 --> 00:52:57,830 Oi. 785 00:52:58,570 --> 00:52:59,570 Oi. 786 00:53:00,610 --> 00:53:02,110 Você vai ter que ir embora hoje? 787 00:53:03,310 --> 00:53:04,310 Não. 788 00:53:05,530 --> 00:53:07,870 Estava pensando em ficar aqui por um tempo. 789 00:53:09,130 --> 00:53:10,510 Você está livre hoje? 790 00:53:11,340 --> 00:53:12,780 A gente podia fazer alguma coisa. 791 00:53:44,590 --> 00:53:45,590 Você é muito linda. 792 00:53:47,450 --> 00:53:48,450 Você é um amor. 793 00:53:53,610 --> 00:53:54,910 Obrigada por ter cuidado de mim. 794 00:54:13,200 --> 00:54:14,200 Que bom que você tá aqui, Oscar. 795 00:54:14,560 --> 00:54:16,000 Eu queria muito falar com você. 796 00:54:16,960 --> 00:54:18,720 Eu também queria falar com você, Luna. 797 00:54:19,240 --> 00:54:21,020 Eu decidi que eu não vou dar mais golpes. 798 00:54:21,320 --> 00:54:22,320 Nunca mais. 799 00:54:23,900 --> 00:54:25,260 Você tava certo, eu tava errado. 800 00:54:26,440 --> 00:54:27,440 Me desculpa. 801 00:54:35,840 --> 00:54:36,840 E você? 802 00:54:36,980 --> 00:54:38,260 O que você queria falar comigo? 803 00:54:39,900 --> 00:54:41,200 Eu queria falar... 804 00:54:42,030 --> 00:54:44,010 E você não precisa mais dormir no sofá. 805 00:54:45,130 --> 00:54:46,130 Eu te amo. 806 00:55:24,930 --> 00:55:25,930 Bom dia. 807 00:55:26,690 --> 00:55:30,610 Eu queria marcar uma consulta. Claro, só um minuto. 56235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.