All language subtitles for The_Business_S04E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:09,110 Esse centro é um idiota. Ele jogou muito baixo. 2 00:00:09,390 --> 00:00:12,450 Eu quero uma revanche. Eu vou ver o que dá pra fazer. Eu vou precisar treinar. 3 00:00:12,550 --> 00:00:13,550 Vocês me ajudam? 4 00:00:13,590 --> 00:00:17,490 Agora chegou a hora, né? Pra gente finalmente contar pras nossas famílias 5 00:00:17,490 --> 00:00:18,490 a nossa profissão de verdade. 6 00:00:18,710 --> 00:00:22,050 Eu vou te ajudar a voltar pro seu passo. Eu não consigo mais ficar perto de 7 00:00:22,050 --> 00:00:23,050 vocês. 8 00:00:23,490 --> 00:00:24,490 Família. Sei. 9 00:00:24,850 --> 00:00:25,850 Família é isso, né? 10 00:00:26,050 --> 00:00:28,570 Você sabe o que é de pátria, cara? Você voltou a dar golpe? 11 00:00:28,790 --> 00:00:30,390 Eu só tô dando uma ajudinha pro caminho. 12 00:00:30,760 --> 00:00:34,080 Eu e a maior atriz pornô da nossa época juntos, num filme que vai marcar a volta 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,140 de Pronto Reinaldi ao cinema. 14 00:00:37,940 --> 00:00:41,440 Se pelo menos o Reinaldi tivesse me contado a história inteira do filme, eu 15 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 mesmo poderia tentar escrever. 16 00:00:42,620 --> 00:00:46,200 Se a gente juntasse tudo o que eu vivi com a Greta, daria um filme. 17 00:00:47,860 --> 00:00:49,180 Me deixe em paz, Ariel. 18 00:00:49,720 --> 00:00:51,800 Eu vou ter, mas eu não tenho o que falar com você. 19 00:00:52,680 --> 00:00:55,840 É que eu tô criando um perfil pra traduzir a Letícia, então eu pensei em 20 00:00:55,840 --> 00:00:56,940 tipo Eu Poeta. 21 00:00:57,180 --> 00:00:59,600 Eu descobri que a Letícia tá trocando mensagem com um cara na internet. 22 00:00:59,880 --> 00:01:02,420 Não, cara, não sou eu. Eu vou te ajudar a curtir a Letícia. Eu conheço ela 23 00:01:02,420 --> 00:01:03,420 melhor do que ninguém. 24 00:01:04,200 --> 00:01:07,360 Só vou parar de defender a prostituição quando todas as garotas de programa 25 00:01:07,360 --> 00:01:11,700 puderem sentar na frente dos seus pais e dizer Eu sou garota de programa. 26 00:01:12,760 --> 00:01:15,140 Amanhã você vai acordar com um monte de jornalista te ligando. 27 00:01:15,600 --> 00:01:17,380 Aquela mulher da TV abriu meus olhos. 28 00:01:17,580 --> 00:01:19,480 Eu não posso mais ficar escondendo o que eu faço. 29 00:01:19,760 --> 00:01:21,740 Eu vou te ensinar a ter vergonha na cara. 30 00:03:13,550 --> 00:03:14,590 A Sintra estava certa. 31 00:03:15,310 --> 00:03:19,490 No dia seguinte ao debate, a Karen acordou com a imprensa atrás dela. 32 00:03:22,350 --> 00:03:23,970 Alô? Karen? 33 00:03:24,930 --> 00:03:25,930 Sim? 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,890 Meu nome é Rogério, eu sou repórter da Folha. 35 00:03:29,430 --> 00:03:30,610 Você tem um minutinho? 36 00:03:32,530 --> 00:03:34,050 Claro, pode falar. 37 00:03:34,990 --> 00:03:38,430 É sobre o caso da garota que foi agredida por causa da sua entrevista. 38 00:03:39,610 --> 00:03:40,610 Como? 39 00:03:41,130 --> 00:03:43,490 A garota que foi espancada pelo pai e tá internada no hospital. 40 00:03:44,450 --> 00:03:47,670 Eu queria saber se você se sentia responsável pelo que aconteceu. 41 00:03:49,450 --> 00:03:53,030 Desculpa, eu não tô sabendo de nada. Eu preciso me informar melhor. 42 00:03:53,890 --> 00:03:55,290 Você pode me ligar mais tarde? 43 00:03:56,310 --> 00:03:58,570 Ok. Eu entro em contato mais tarde, então. 44 00:03:59,730 --> 00:04:00,730 Obrigada. 45 00:05:00,669 --> 00:05:01,669 Oi, César. 46 00:05:02,470 --> 00:05:03,750 Eu vi uma coisa horrível. 47 00:05:05,330 --> 00:05:08,370 Eu preciso pensar no que eu vou falar pra imprensa. Eu tô indo pra aí e a 48 00:05:08,370 --> 00:05:09,370 conversa. 49 00:05:20,570 --> 00:05:22,890 Hum... Coisa complicou pra Karen. 50 00:05:23,170 --> 00:05:24,710 É, mas ela vai saber se é a ideia. 51 00:05:25,270 --> 00:05:28,210 Bom, tô indo pro clube pra ver se eu consigo ajudar com alguma coisa. 52 00:05:28,450 --> 00:05:29,590 Depois a gente se fala, tá? 53 00:05:30,160 --> 00:05:32,780 Sua mãe ligou quando você estava no banho. Ela quer muito falar com você. 54 00:05:32,980 --> 00:05:33,980 Tá. Beijo. 55 00:05:35,280 --> 00:05:36,740 Calma, mãe. Você está exagerando. 56 00:05:36,960 --> 00:05:40,620 Não estou exagerando. Essa profissão é muito perigosa. Olha o que aconteceu com 57 00:05:40,620 --> 00:05:41,419 a menina. 58 00:05:41,420 --> 00:05:45,260 Você tem que parar de fazer isso. Mãe, eu sei que tem muita violência contra a 59 00:05:45,260 --> 00:05:46,260 garota de programa. 60 00:05:46,380 --> 00:05:48,040 Mas onde eu trabalho não é perigoso. 61 00:05:48,280 --> 00:05:49,720 Como você pode ter tanta certeza? 62 00:05:50,360 --> 00:05:54,180 Porque... Não, mas sei lá. Se você conhecesse o clube, você ia ver que não 63 00:05:54,180 --> 00:05:56,900 perigoso. Não precisa ficar preocupada. 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Tá bom? 65 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 Eu quero conhecer o clube. Hã? 66 00:06:03,380 --> 00:06:06,120 Quero conhecer o clube. Quero ver como é lá. 67 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 Sério? 68 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 Tem algum problema? 69 00:06:10,860 --> 00:06:14,480 Não, é que... Eu não sei se você vai se sentir confortável. 70 00:06:14,760 --> 00:06:17,460 Eu preciso ver se é tão seguro quanto você fala. 71 00:06:18,000 --> 00:06:19,840 Só assim eu vou me sentir mais tranquila. 72 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 Tá bom. 73 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Está tudo bem? 74 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 Estou nervosa com a reunião de hoje lá no escritório. 75 00:06:40,900 --> 00:06:42,060 Acordei com dor de estômago. 76 00:06:46,080 --> 00:06:47,400 Quer que eu pegue um antiácido? 77 00:06:48,420 --> 00:06:49,420 Quero. 78 00:06:49,740 --> 00:06:50,740 Obrigada. 79 00:07:04,340 --> 00:07:05,199 Oi, Zanine. 80 00:07:05,200 --> 00:07:07,240 Magali, surgiu uma oportunidade pro meu poeta. 81 00:07:07,720 --> 00:07:10,680 Zanine, eu não tô com cabeça pra isso. Você não viu o negócio da menina que foi 82 00:07:10,680 --> 00:07:13,800 espancada? Eu vi. Foda. Tô preocupado com isso também, mas é que a gente não 83 00:07:13,800 --> 00:07:15,740 pode perder essa oportunidade que surgiu. Tá, fala. 84 00:07:17,380 --> 00:07:18,540 Escreve uma mensagem pra Letícia. 85 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Agora? Agora. 86 00:07:20,640 --> 00:07:21,640 Que mensagem? 87 00:07:22,040 --> 00:07:24,240 Fala que você tá sentindo que ela não tá bem hoje. 88 00:07:30,780 --> 00:07:31,780 E aí, mandou? 89 00:07:34,979 --> 00:07:36,920 Mandei. Ela tá respondendo. 90 00:07:39,660 --> 00:07:41,860 Você disse que coincidência, eu não tô bem mesmo. 91 00:07:42,240 --> 00:07:46,580 Ótimo, ótimo. Agora fala que você tem uma conexão espiritual. 92 00:07:52,240 --> 00:07:53,600 Ela tá respondendo de novo. 93 00:07:56,120 --> 00:07:59,500 O que ela respondeu? Temos mesmo uma conexão espiritual. 94 00:07:59,780 --> 00:08:01,040 Nossa, eu tô até arrepiada. 95 00:08:01,520 --> 00:08:04,470 Ótimo. Agora vamos voltar a se preocupar com a Karen. Um beijo. 96 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 Beijo. 97 00:08:10,950 --> 00:08:11,950 Toma. 98 00:08:12,050 --> 00:08:13,350 Obrigada, mas acho que eu não vou tomar. 99 00:08:13,970 --> 00:08:14,970 Tô melhorando. 100 00:08:20,410 --> 00:08:27,390 Eu consegui falar no hospital. Parece que a menina tá fora 101 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 de perigo de vida. 102 00:08:29,070 --> 00:08:32,280 Mas ela ainda não tem previsão de alta. Ela ficou bastante machucada. É 103 00:08:32,280 --> 00:08:33,580 inacreditável o que aconteceu. 104 00:08:33,960 --> 00:08:37,120 Depois que eu falar com os jornalistas, eu vou pegar um voo e vou visitar ela no 105 00:08:37,120 --> 00:08:41,159 hospital. 17 jornalistas deixaram recado no meu celular e o celular não para de 106 00:08:41,159 --> 00:08:44,700 tocar. Você tem que falar logo com eles. A imprensa está colocando a culpa em 107 00:08:44,700 --> 00:08:49,120 você. É um absurdo. Eu dou uma entrevista combatendo a violência contra 108 00:08:49,120 --> 00:08:52,480 de programa e falam que a violência contra garotas de programa é culpa minha 109 00:08:52,480 --> 00:08:55,500 porque eu dei uma entrevista combatendo a violência contra garotas de programa. 110 00:08:55,820 --> 00:08:56,900 Não faz o menor sentido. 111 00:08:57,240 --> 00:08:58,900 Você tem que dizer isso. Isso é ótimo. 112 00:08:59,300 --> 00:09:00,249 Também acho. 113 00:09:00,250 --> 00:09:03,090 O problema é que eles podem distorcer as minhas palavras e a minha situação pode 114 00:09:03,090 --> 00:09:05,630 piorar. Por que você não faz uma coletiva de imprensa? 115 00:09:05,950 --> 00:09:09,190 Assim você fala a mesma coisa para todo mundo e todo mundo ouve o que foi dito. 116 00:09:09,630 --> 00:09:11,130 Fica mais difícil distorcerem. 117 00:09:11,350 --> 00:09:12,350 Boa ideia, Mia. 118 00:09:13,210 --> 00:09:16,310 César, enquanto eu preparo a minha declaração, se liga para os jornalistas 119 00:09:16,310 --> 00:09:17,310 marca a coletiva? 120 00:09:17,330 --> 00:09:18,570 Claro. Obrigada. 121 00:09:19,730 --> 00:09:21,950 Bicha, bicha, posso te pedir um favor? 122 00:09:22,290 --> 00:09:23,290 Fala. 123 00:09:23,430 --> 00:09:28,190 Chama o Eric para te ajudar a organizar essa coletiva. Ele precisa se ocupar 124 00:09:28,190 --> 00:09:29,390 para sair dessa depressão. 125 00:09:29,660 --> 00:09:35,120 Claro. Mas é para ajudar o menino. É para deprimir ele mais. Não vai fazer 126 00:09:35,120 --> 00:09:39,520 imitações de Mary Poppins, que você, que é um time, é a coisa mais triste que eu 127 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 já vi na minha vida. 128 00:09:41,740 --> 00:09:42,740 Ariel, 129 00:09:44,500 --> 00:09:46,340 a minha mãe vem conhecer o clube hoje. 130 00:09:46,680 --> 00:09:47,960 Eu quero que ela goste daqui. 131 00:09:48,180 --> 00:09:51,020 Quero que ela veja que é um lugar legal, que tem pessoas legais. 132 00:09:51,660 --> 00:09:52,559 E daí? 133 00:09:52,560 --> 00:09:53,660 Se comporta, hein? 134 00:09:54,060 --> 00:09:56,100 Não vai ficar falando merda na frente da minha mãe. 135 00:09:56,410 --> 00:09:59,250 Olha, eu não preciso nem conversar com ela se você não quiser, né? 136 00:09:59,970 --> 00:10:01,310 Nem gosto muito de mãe. 137 00:10:02,330 --> 00:10:03,790 Mãe já basta a sua própria. 138 00:10:04,950 --> 00:10:05,950 Tá, obrigado. 139 00:10:06,370 --> 00:10:07,370 Tchau. 140 00:10:09,230 --> 00:10:10,710 Confirmado o hotel às duas da tarde. 141 00:10:11,310 --> 00:10:13,770 Você liga pra esses jornalistas ou liga pro resto? 142 00:10:18,250 --> 00:10:22,010 Oi, Henrique. Cesar, você não vai acreditar no que eu consegui. O quê? 143 00:10:22,540 --> 00:10:26,500 Eu consegui duas credenciais pro show do Sting com passe livre pro backstage. 144 00:10:26,860 --> 00:10:29,440 Que maravilha, Henrique. Como é que você conseguiu isso? 145 00:10:29,700 --> 00:10:33,720 Foi um amigo meu do trabalho que arranjou. O único negócio é que as 146 00:10:33,720 --> 00:10:36,560 estão no nome de outras pessoas. Então eu vou ser o Cláudio e você vai ser o 147 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Renato. 148 00:10:37,620 --> 00:10:38,439 Como assim? 149 00:10:38,440 --> 00:10:39,680 A gente vai ter que mentir? 150 00:10:39,940 --> 00:10:43,180 Não, só se alguém perguntar. Mas relaxa, César. Não tem como dar errado. 151 00:10:43,780 --> 00:10:45,460 Não sei, Henrique. 152 00:10:45,920 --> 00:10:47,200 Eu não sei se eu quero ir assim. 153 00:10:47,480 --> 00:10:49,100 Mas, César, é o Sting. 154 00:10:50,990 --> 00:10:53,550 Bom, eu preciso desligar. Depois a gente se fala. 155 00:10:54,210 --> 00:10:55,210 Um beijo. 156 00:10:57,170 --> 00:10:58,170 Tudo bem? 157 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 Mais ou menos. 158 00:11:00,370 --> 00:11:01,370 O que aconteceu? 159 00:11:01,870 --> 00:11:02,870 O Henrique. 160 00:11:03,930 --> 00:11:06,250 Pouco tempo atrás, a Karen foi expulsa de um bar. 161 00:11:07,530 --> 00:11:09,490 Disseram que não serviam garotas de programa. 162 00:11:09,810 --> 00:11:10,629 Que horror. 163 00:11:10,630 --> 00:11:11,589 Pois é. 164 00:11:11,590 --> 00:11:14,310 Eu me retirei imediatamente do bar junto com a Karen. 165 00:11:14,630 --> 00:11:17,770 Mas o Henrique estava com o pessoal do trabalho dele lá e ficou mais um pouco. 166 00:11:18,570 --> 00:11:22,230 Ele ficou indignado também, mas não ficou indignado o suficiente. 167 00:11:23,650 --> 00:11:28,330 Depois disso, eu comecei a reparar que ele faz umas coisas que eu acho que não 168 00:11:28,330 --> 00:11:29,330 estão certas. 169 00:11:30,650 --> 00:11:31,650 Sei lá. 170 00:11:31,990 --> 00:11:34,330 Eu estou em dúvida se ele realmente é uma boa pessoa. 171 00:11:36,810 --> 00:11:38,990 Mas eu devia te animar, Eric. 172 00:11:39,470 --> 00:11:41,430 Não te encher com os meus problemas, desculpa. 173 00:11:42,350 --> 00:11:44,730 Imagina. Fiquei feliz que você se abriu comigo. 174 00:11:46,150 --> 00:11:47,150 Sabe o que eu acho? 175 00:11:47,470 --> 00:11:48,470 O quê? 176 00:11:48,490 --> 00:11:52,450 Eu acho que se você tem dúvida se ele é uma boa pessoa, você precisa tirar essa 177 00:11:52,450 --> 00:11:53,450 dúvida. 178 00:11:53,770 --> 00:11:55,590 Ah, você tá certo. 179 00:11:56,890 --> 00:11:59,910 Eu vou fazer uns testes com o Henrique. Vamos ver se ele passa. 180 00:12:01,110 --> 00:12:02,110 Obrigado, Eric. 181 00:12:13,530 --> 00:12:16,310 A Letícia te mandou isso? 182 00:12:16,910 --> 00:12:17,809 Acabou de mandar. 183 00:12:17,810 --> 00:12:21,070 Diz que tá pensando em mim. Quer dizer, ela tá pensando no Eu Poeta. 184 00:12:22,870 --> 00:12:26,150 Ai, eu tô sufocando com o cheiro de naftalina. Quantos anos que ela tem? 185 00:12:26,150 --> 00:12:27,150 três? 186 00:12:27,670 --> 00:12:29,570 Ela é a única velhinha que nasceu nos anos 90. 187 00:12:29,830 --> 00:12:33,010 Ai, que medo, Magali. Você vai mesmo transar com ela? Tudo pelo Zanini. 188 00:12:33,730 --> 00:12:34,810 Vou dar o golpe final. 189 00:12:38,770 --> 00:12:39,770 Oi, Zanini. 190 00:12:40,070 --> 00:12:43,310 Fala, Magali. Vem cá, me fala uma poesia que a Letícia gosta muito. 191 00:12:43,570 --> 00:12:44,870 O Eu Poeta vai mandar pra ela. 192 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Lembrei, Magali. 193 00:12:55,860 --> 00:12:59,640 Chama Todas as Cartas de Amor São Ridículas, do Fernando Pessoa. Sabe qual 194 00:13:00,000 --> 00:13:03,060 Todas as Cartas de Amor São Ridículas não seriam cartas de amor se não fossem 195 00:13:03,060 --> 00:13:04,360 ridículas. Ah, eu conheço. 196 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 É o favorito dela. 197 00:13:05,900 --> 00:13:07,920 Vai ser o favorito do meu poeta também. 198 00:13:08,720 --> 00:13:09,720 Obrigada. Te amo. 199 00:13:12,480 --> 00:13:14,420 E sua mãe, cadê? Deve estar chegando. 200 00:13:15,000 --> 00:13:18,280 Eu vou mostrar o clube rapidinho pra ela, pra que ela se acalme um pouco. Aí 201 00:13:18,280 --> 00:13:21,320 encontro vocês lá na coletiva. Eu espero com você também. Quero conhecer sua 202 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 mãe. 203 00:13:51,080 --> 00:13:51,759 Tá bom? 204 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 Tá ótimo. 205 00:13:53,920 --> 00:13:54,920 Trouxe café. 206 00:13:55,440 --> 00:13:56,600 Obrigada. Como é que tá lá? 207 00:13:57,000 --> 00:13:59,840 Lotado. Veio bem mais gente do que eu esperava. Que bom. 208 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 Quanto mais gente, melhor. 209 00:14:03,360 --> 00:14:06,760 No caminho pro clube, minha mãe ficou pensando que podia encontrar uma casa de 210 00:14:06,760 --> 00:14:07,840 prostituição horrível. 211 00:14:08,500 --> 00:14:11,120 Uma coisa meio Calígula, meio Christiane F. 212 00:14:11,780 --> 00:14:13,320 E quase desistiu. 213 00:14:18,960 --> 00:14:21,160 Mas ela conseguiu ter coragem pra ir em frente. 214 00:14:21,480 --> 00:14:23,260 Foi até bom ela ter pensado pior. 215 00:14:23,820 --> 00:14:27,420 Porque quando ela entrou no clube, ela ficou feliz, pelo contrário. 216 00:14:27,720 --> 00:14:32,640 Os clientes vêm aqui almoçar, jantar, descansar, fazer contato, fechar 217 00:14:33,260 --> 00:14:35,380 Nossa, eu tinha imaginado totalmente diferente. 218 00:14:35,780 --> 00:14:38,800 É como se fosse um clube chique. Só que tem a gente. 219 00:14:41,000 --> 00:14:42,220 Vamos conhecer a piscina? 220 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Vamos. 221 00:14:46,340 --> 00:14:47,980 Acho que daqui a pouco já dá pra começar. 222 00:14:48,780 --> 00:14:50,660 Vou terminar esse café, daí a gente desce. 223 00:15:00,680 --> 00:15:01,680 Pois não? 224 00:15:01,980 --> 00:15:03,540 A Joana Segal, por favor. 225 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Algum problema? 226 00:15:05,540 --> 00:15:06,920 Eu sou Joana Segal. 227 00:15:07,580 --> 00:15:11,560 Nós temos um mandado de prisão contra a senhorita. A senhorita pode nos 228 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 acompanhar? 229 00:15:30,540 --> 00:15:35,500 Boa tarde, meu nome é Rodolfo Sherman, sou promotor de justiça. 230 00:15:36,040 --> 00:15:42,620 A senhorita Joana Segal, a Karen, acabou de ser presa, acusada de 231 00:15:42,620 --> 00:15:46,740 rufianismo, tráfico de mulheres e associação criminosa. 232 00:15:47,420 --> 00:15:49,220 Portanto, essa coletiva está cancelada. 233 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 Antes que vocês se retirem, eu gostaria de aproveitar a presença de vocês para 234 00:15:54,580 --> 00:15:55,580 fazer um apelo. 235 00:15:55,620 --> 00:15:58,380 Essa senhorita... 236 00:15:59,400 --> 00:16:05,260 Foi na televisão, provocou o Ministério Público, provocou a justiça desse país, 237 00:16:05,440 --> 00:16:08,760 defendendo abertamente uma série de imoralidades. 238 00:16:09,620 --> 00:16:14,920 Por causa disso, uma menina está nesse momento na UTI, com várias costelas 239 00:16:14,920 --> 00:16:16,800 quebradas e o pulmão perfurado. 240 00:16:18,020 --> 00:16:24,820 O que mais é preciso acontecer para que a imprensa pare de dar voz a pessoas 241 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 como ela? 242 00:16:27,020 --> 00:16:30,200 Por favor, não sujem suas mãos de sangue. 243 00:16:31,880 --> 00:16:37,680 Não ajudem a divulgar o discurso desse tipo de gente. 244 00:16:38,720 --> 00:16:39,720 Obrigado. 245 00:16:40,260 --> 00:16:44,220 Vilma, aqui é tranquilo, não tem com o que se preocupar. Não tem mesmo, pode 246 00:16:44,220 --> 00:16:45,220 ficar sossegada. 247 00:16:46,680 --> 00:16:47,780 Oi, César. 248 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 O quê? 249 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 Como assim? 250 00:16:53,260 --> 00:16:54,980 E pra onde que levaram ela? 251 00:16:57,189 --> 00:16:58,189 Tô indo pra lá. 252 00:16:58,270 --> 00:16:59,270 O que aconteceu? 253 00:17:01,470 --> 00:17:03,150 A Karen foi presa. 254 00:17:04,030 --> 00:17:05,109 Presa? Por quê? 255 00:17:07,849 --> 00:17:11,310 Rufianismo, tráfico de mulheres e associação criminosa. 256 00:17:11,550 --> 00:17:14,790 Que absurdo. Mãe, desculpa, mas a gente precisa ir lá atrás da Karen. Depois a 257 00:17:14,790 --> 00:17:16,050 gente fala, tá? Não, eu vou junto. 258 00:17:16,329 --> 00:17:17,329 Não, mas não precisa. 259 00:17:17,430 --> 00:17:18,409 Claro que precisa. 260 00:17:18,410 --> 00:17:19,950 Eu sou sua mãe. A Karen é sua melhor amiga. 261 00:17:20,210 --> 00:17:21,270 Eu quero estar com vocês. 262 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Bom. 263 00:17:45,200 --> 00:17:47,360 A Karen foi levada para a polícia estadual. 264 00:17:48,100 --> 00:17:50,920 O Zanini foi para lá e levou um amigo criminalista. 265 00:17:57,520 --> 00:17:58,379 Oi, Karen. 266 00:17:58,380 --> 00:17:59,380 Oi. 267 00:17:59,920 --> 00:18:01,200 Esse é o Flávio Zaidan. 268 00:18:01,720 --> 00:18:02,980 Prazer. Prazer é meu, Karen. 269 00:18:04,100 --> 00:18:05,160 Bom, vamos lá. 270 00:18:06,240 --> 00:18:10,560 A sua prisão era uma prisão cautelar. É chamada prisão temporária. Eles podem te 271 00:18:10,560 --> 00:18:13,220 manter aqui por no máximo cinco dias, enquanto eles te investigam. 272 00:18:13,740 --> 00:18:15,800 Mas eles não vão conseguir te manter aqui nem por um dia. 273 00:18:16,020 --> 00:18:19,060 Eu já dei uma olhada no seu caso, ele evidentemente não se sustenta. 274 00:18:19,320 --> 00:18:21,020 A promotoria só está querendo incomodar. 275 00:18:21,860 --> 00:18:24,940 Então eu vou entrar com o habeas corpus e daqui a pouco você vai poder estar em 276 00:18:24,940 --> 00:18:25,799 casa. 277 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Não. 278 00:18:27,280 --> 00:18:28,840 Não? Como não? 279 00:18:29,160 --> 00:18:31,260 Eu não quero que você entre com o habeas corpus. 280 00:18:32,340 --> 00:18:33,380 Por que não? 281 00:18:34,360 --> 00:18:35,400 Você tem uma ideia melhor. 282 00:18:35,940 --> 00:18:37,880 Como assim a Karen quer ficar presa, Zanine? 283 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 Isso é uma loucura. 284 00:18:39,550 --> 00:18:42,110 Continuar presa de propósito? Isso não faz o menor sentido. 285 00:18:42,410 --> 00:18:46,170 Foi o que eu e o Zaidan dissemos pra ela, mas vocês conhecem a Karen. Qual 286 00:18:46,170 --> 00:18:46,829 o plano dela? 287 00:18:46,830 --> 00:18:49,550 Então, ela disse que tá numa guerra de imagens e que tão destruindo a imagem 288 00:18:49,550 --> 00:18:52,990 dela. E que pra ela contra -atacar, ela precisa continuar presa, enquanto vocês 289 00:18:52,990 --> 00:18:53,949 fazem uma coisa. 290 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 Que coisa? 291 00:18:56,370 --> 00:18:59,810 Naquela noite, nós começamos a colocar o plano da Karen em ação. 292 00:19:00,350 --> 00:19:03,270 O Ariel pediu ajuda a um cliente que tinha uma agência de propaganda. 293 00:19:03,690 --> 00:19:06,530 Então você consegue mesmo a equipe de filmagem para amanhã? 294 00:19:06,850 --> 00:19:07,850 Consigo. Ótimo. 295 00:19:08,160 --> 00:19:11,160 E a gente entrou em contato com dezenas de garotas de programa. 296 00:19:11,420 --> 00:19:13,280 De todas as classes espiais. 297 00:19:13,740 --> 00:19:15,060 Posso contar com você, então? 298 00:19:15,680 --> 00:19:20,080 É pela Karen. A gente precisa fazer isso. É pela Karen. Vocês são nossas 299 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 É pela Karen. 300 00:19:23,640 --> 00:19:28,940 Um pouco depois, o Yuri passou no clube para prestar solidariedade. E aproveitou 301 00:19:28,940 --> 00:19:29,940 para falar com o Ariel. 302 00:19:30,180 --> 00:19:33,240 Ah, eu desejo que o filme finalmente ficou pronto. 303 00:19:33,820 --> 00:19:34,819 Ficou, Ariel. 304 00:19:34,820 --> 00:19:36,840 Eu gostaria que você fosse o primeiro a assistir. 305 00:19:38,169 --> 00:19:41,750 Afinal, o filme é sobre a sua vida, né? Me manda o filme, Yuri. Quando der, eu 306 00:19:41,750 --> 00:19:43,830 assisto. Não, eu trouxe uma cópia comigo. 307 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Tá aqui. 308 00:19:48,810 --> 00:19:50,530 Obrigado. Depois eu vejo. 309 00:19:51,190 --> 00:19:52,109 Tá legal. 310 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 Dá licença. 311 00:19:56,110 --> 00:19:59,130 Assim que o Yuri saiu, o Ariel foi ver o filme. 312 00:20:34,090 --> 00:20:35,990 O Ariel começou gostando do filme. 313 00:20:40,810 --> 00:20:41,450 Mas 314 00:20:41,450 --> 00:20:48,610 aos 315 00:20:48,610 --> 00:20:50,450 poucos ele começou a se incomodar. 316 00:21:03,820 --> 00:21:06,780 Cada vez que você transa, você tem que dar a minha parte. 317 00:21:06,980 --> 00:21:09,600 Eu sei que eu te amava, mas eu te odeio. 318 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 Você não presta. 319 00:21:13,140 --> 00:21:14,920 E o incômodo foi crescendo. 320 00:22:03,120 --> 00:22:05,400 Meninas, eu sei que vocês estão aí. 321 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Podem sair, ah? 322 00:22:53,870 --> 00:22:55,670 É só, é só. 323 00:22:56,710 --> 00:22:58,730 Pai, você tá transando com a minha mulher? 324 00:22:59,090 --> 00:23:02,670 É pro seu próprio bem, moleque. É que um bom pai faria. 325 00:23:04,750 --> 00:23:07,990 O Yuri tinha feito um Ariel tão bem feito. 326 00:23:08,590 --> 00:23:10,330 Que o Ariel achou isso imperdoável. 327 00:23:16,130 --> 00:23:17,670 Mas que porra é essa, Yuri? 328 00:23:18,150 --> 00:23:19,810 Você não gostou? Claro que não! 329 00:23:20,090 --> 00:23:22,370 Por que não? Porque não tem nada a ver comigo! 330 00:23:23,230 --> 00:23:24,870 Você vai ter que apagar esse filme. 331 00:23:25,570 --> 00:23:26,950 Ninguém mais pode ver isso. 332 00:23:27,730 --> 00:23:29,510 Entendeu? Eu não vou apagar, Ariel. 333 00:23:29,990 --> 00:23:31,470 É a melhor coisa que eu já fiz na vida. 334 00:23:46,120 --> 00:23:47,420 Obrigada por terem vindo. 335 00:23:47,860 --> 00:23:51,140 A cada minuto que passa, a opinião pública fica mais contra a Karen. 336 00:23:51,540 --> 00:23:53,180 Tá nas nossas mãos mudar isso. 337 00:23:53,400 --> 00:23:56,580 A gente tem que fazer tudo que a gente puder pra fazer essa campanha dar certo. 338 00:23:56,800 --> 00:23:58,100 A Karen sempre ajudou a gente. 339 00:23:58,880 --> 00:24:00,660 Tá na hora da gente ajudar a Karen. 340 00:24:04,140 --> 00:24:06,440 Oi. Obrigada por ter vindo de novo. 341 00:24:06,660 --> 00:24:08,300 Mas você não precisa ficar muito, tá? 342 00:24:08,540 --> 00:24:09,560 Mas é claro, eu quero ajudar. 343 00:24:09,820 --> 00:24:11,100 Não, eu vou ficar. 344 00:24:13,460 --> 00:24:14,780 Vocês querem alguma coisa? 345 00:24:15,360 --> 00:24:17,840 Tem uma mesa com lancinho logo ali. Vocês podem ficar à vontade. 346 00:24:35,080 --> 00:24:36,080 Fala, Magali. 347 00:24:36,100 --> 00:24:37,100 Janine, deu certo. 348 00:24:37,320 --> 00:24:38,480 A Letícia quer me ver. 349 00:24:38,680 --> 00:24:39,840 Vou marcar um encontro com ela amanhã. 350 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 Não, não. 351 00:24:52,760 --> 00:24:54,280 Boa, Zanine. 352 00:25:08,659 --> 00:25:12,540 Foi emocionante ver tantas garotas ajudando a colocar o plano da carinha em 353 00:25:12,540 --> 00:25:17,300 ação. Meu nome é Pietra e eu sou garota de programa há oito anos. Eu faço 354 00:25:17,300 --> 00:25:20,340 faculdade de Direito, mas ninguém na minha turma sabe o que eu faço. 355 00:25:20,820 --> 00:25:24,900 Eu sempre levava meu sobrinho ao cinema, mas depois que minha irmã descobriu que 356 00:25:24,900 --> 00:25:28,260 eu sou garota de programa, ela nunca mais deixou eu chegar perto dele. 357 00:25:30,780 --> 00:25:35,740 Enquanto a gente gravava nossos depoimentos, o César aproveitava para 358 00:25:35,740 --> 00:25:36,740 moral do índio. 359 00:25:36,910 --> 00:25:38,410 As filmagens vão até tarde hoje. 360 00:25:39,070 --> 00:25:41,310 Melhor eu comprar um energético. Tá. 361 00:25:57,790 --> 00:25:59,310 Pô, o que foi? 362 00:25:59,510 --> 00:26:00,510 Não tem vaga. 363 00:26:01,690 --> 00:26:03,650 Quer que eu desça e compre pra você? 364 00:26:04,370 --> 00:26:05,370 Não precisa. 365 00:26:06,250 --> 00:26:08,610 Acho que eu vou parar um minuto na hora de deficiente. 366 00:26:08,990 --> 00:26:10,050 É, sei que serve. 367 00:26:30,950 --> 00:26:31,950 Tudo bem? 368 00:26:33,270 --> 00:26:34,270 O quê? 369 00:26:38,120 --> 00:26:39,640 Vai rapidinho que não tem problema. 370 00:27:01,240 --> 00:27:06,520 Se existir alguma dúvida em relação à moral do Henrique, Não existia nenhuma 371 00:27:06,520 --> 00:27:07,580 relação à moral do Ariel. 372 00:27:12,380 --> 00:27:12,900 O 373 00:27:12,900 --> 00:27:21,900 que 374 00:27:21,900 --> 00:27:22,900 você quer, Ariel? 375 00:27:22,940 --> 00:27:24,720 Germar, preciso de um favor, senhor. 376 00:27:25,420 --> 00:27:28,300 Você tem como falar com o Lágrima Negra? 377 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 Tenho, por quê? 378 00:27:29,620 --> 00:27:31,240 Tenho um servicinho pra ele. 379 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 Preciso que ele entre na casa de um cretino. 380 00:27:35,070 --> 00:27:39,250 que fez um filme idiota, pegue todas as cópias e apague. 381 00:27:40,370 --> 00:27:41,530 Manda os detalhes depois. 382 00:28:18,670 --> 00:28:19,810 Cheguei mais cedo. 383 00:29:20,010 --> 00:29:21,270 Você não acha estranho isso? 384 00:29:22,010 --> 00:29:23,010 O quê? 385 00:29:23,070 --> 00:29:24,590 A mãe aqui no clube. 386 00:29:25,970 --> 00:29:26,970 Deixa ela. 387 00:29:27,510 --> 00:29:28,730 Como deixa ela? 388 00:29:29,250 --> 00:29:31,710 Ela quis vir conhecer o clube, tudo bem, eu deixei. 389 00:29:32,090 --> 00:29:34,110 Mas agora ela vai ficar vindo aqui toda hora? 390 00:29:34,610 --> 00:29:35,670 Eu gosto disso. 391 00:29:36,370 --> 00:29:39,130 Não vamos esquecer que aqui é uma casa de prostituição, né? 392 00:29:39,870 --> 00:29:41,030 Sabe o que eu acho, Luna? 393 00:29:41,370 --> 00:29:42,370 O quê? 394 00:29:42,890 --> 00:29:45,330 Que a sua mãe conseguiu superar o preconceito dela. 395 00:29:46,330 --> 00:29:48,390 E que você está sendo preconceituosa. 396 00:29:48,830 --> 00:29:50,150 Eu estou sempre conceituosa. 397 00:29:50,970 --> 00:29:53,570 Imagina. Não quero que ela volte mais aqui. 398 00:29:54,730 --> 00:29:55,730 Imagina. 399 00:30:11,130 --> 00:30:12,610 Alô. Está tudo certo, Ariel? 400 00:30:12,890 --> 00:30:16,590 Ótimo. Ótimo. O Lágrima Negra vai hoje mesmo apagar o Yuri. 401 00:30:17,680 --> 00:30:18,880 Como assim apagar o Yuri? 402 00:30:19,580 --> 00:30:20,900 Quem mandou apagar o Yuri? 403 00:30:21,220 --> 00:30:25,100 Você mandou apagar o Yuri, Ariel. Você tá louco? Eu não mandei apagar o Yuri. 404 00:30:25,760 --> 00:30:30,660 Eu mandei apagar o filme do Yuri. O filme, seu imbecil. O filme. 405 00:30:30,880 --> 00:30:32,540 Devia ter deixado mais claro, então. 406 00:30:32,820 --> 00:30:33,960 Deixado mais claro? 407 00:30:36,560 --> 00:30:40,940 Gilmar, liga pro Lágrima Negra agora e cancela. 408 00:30:41,180 --> 00:30:43,420 Ele não tem telefone, é só pessoalmente. 409 00:30:43,740 --> 00:30:45,040 Então vai lá falar com ele. 410 00:30:45,520 --> 00:30:48,740 Não dá pra falar com ele agora, ele já caiu do bar. Só amanhã. 411 00:30:48,940 --> 00:30:50,240 Puta que pariu, Gilmar! 412 00:30:51,060 --> 00:30:52,060 Puta que pariu! 413 00:31:20,430 --> 00:31:22,490 Magali. Oi? Sua vez de gravar o depoimento. 414 00:31:22,730 --> 00:31:23,469 Você pode vir? 415 00:31:23,470 --> 00:31:24,870 Ah, me dá um minuto que eu já vou. Tá. 416 00:31:35,090 --> 00:31:36,049 Fala, Magali. 417 00:31:36,050 --> 00:31:38,730 Zaline, a Letícia tá louca. Quer fazer sexo virtual agora. 418 00:31:39,130 --> 00:31:41,050 Mas eu não posso. Vou gravar o vídeo da Karen. 419 00:31:41,270 --> 00:31:43,030 Não quer você assumir o lugar do Eu Poeta? 420 00:31:43,430 --> 00:31:44,630 Tá, me passa a senha. 421 00:31:45,070 --> 00:31:47,030 E se o Lágrima Negra só for de madrugada? 422 00:31:47,400 --> 00:31:50,840 Aí a gente vai ter que ficar lá aguentando o Yuri até ele aparecer. 423 00:31:51,080 --> 00:31:54,560 Por que você não fica e você mesmo não fala para ele que está tudo cancelado? 424 00:31:54,660 --> 00:31:58,840 Por quê? Foi você que fez a encomenda, caralho. Nem conheço ele pessoalmente. 425 00:31:58,960 --> 00:32:01,540 Você explica para ele que foi você que fez o pedido para mim. 426 00:32:02,060 --> 00:32:03,840 Mano, você não der tempo de dar explicação. 427 00:32:04,520 --> 00:32:07,360 Você vai ter que ficar comigo lá e cala essa maldita boca. 428 00:32:33,800 --> 00:32:36,580 Preciso me concentrar numa coisa que eu tô fazendo no trabalho. Eu vou fechar a 429 00:32:36,580 --> 00:32:37,339 porta, tá? 430 00:32:37,340 --> 00:32:39,160 Tá. Tô trabalhando também. 431 00:33:54,340 --> 00:33:55,340 Lê! Que? 432 00:33:55,980 --> 00:33:57,700 Você viu o carregador do laptop? 433 00:33:58,940 --> 00:34:01,120 Tá na minha mochila que eu deixei no carro. 434 00:34:03,240 --> 00:34:04,260 Beleza, eu vou lá pegar. 435 00:34:39,239 --> 00:34:42,219 A Letícia achou que o seu amante era o seu próprio marido. 436 00:34:42,820 --> 00:34:45,840 Achou que o Zanine estava testando ela para ver se ela se mantinha cega. 437 00:35:02,040 --> 00:35:04,120 E ela resolveu provar que era fiel. 438 00:35:13,620 --> 00:35:15,900 Obrigada, menina. Vocês foram incríveis. 439 00:35:16,140 --> 00:35:20,200 Os vídeos da campanha vão ficar prontos amanhã e vão ao ar amanhã mesmo. Ajudem 440 00:35:20,200 --> 00:35:21,660 a divulgar o máximo que vocês puderem. 441 00:35:21,900 --> 00:35:26,620 Não se esqueçam de usar as hashtags KarenLivre. Somos todas Karen e libertem 442 00:35:26,620 --> 00:35:27,620 Karen. 443 00:35:45,180 --> 00:35:46,158 Oi, Henrique. 444 00:35:46,160 --> 00:35:50,260 Eu tava aqui pensando, a gente poderia levar sua sobrinha pra assistir a Bela e 445 00:35:50,260 --> 00:35:52,140 a Fera no teatro. O que você acha? 446 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 Acho ótimo. 447 00:35:53,720 --> 00:35:55,120 Ela tá com quatro anos, não é? 448 00:35:55,520 --> 00:35:57,960 Então, até dois anos não paga. 449 00:35:58,580 --> 00:36:00,500 E se a gente entrar com ela no colo? 450 00:36:01,140 --> 00:36:02,960 A gente compra só dois ingressos. 451 00:36:03,720 --> 00:36:04,980 Não, César, tá louco? 452 00:36:06,340 --> 00:36:07,660 Você acha errado fazer isso? 453 00:36:08,200 --> 00:36:10,380 Sei lá, só sei que eu não quero passar vergonha na porta. 454 00:36:10,920 --> 00:36:11,920 Vai que descobrem. 455 00:36:12,920 --> 00:36:13,920 Melhor não arriscar. 456 00:36:16,020 --> 00:36:18,000 Tá. A gente fala depois, então. 457 00:36:18,680 --> 00:36:20,360 Beijo. Beijo, D 'Artagnan. 458 00:36:26,760 --> 00:36:27,760 Tá tudo bem? 459 00:36:28,580 --> 00:36:29,580 Mais ou menos. 460 00:36:30,280 --> 00:36:31,280 O que aconteceu? 461 00:36:32,180 --> 00:36:33,900 Eu fiz dois testes no Henrique. 462 00:36:34,200 --> 00:36:35,580 O primeiro ele não passou. 463 00:36:35,840 --> 00:36:39,020 O segundo ele passou, mas pelas razões erradas. 464 00:36:40,700 --> 00:36:42,680 Será que todo mundo é que nem o Ariel? Fala aqui. 465 00:36:45,840 --> 00:36:48,640 Eu queria te animar, Eric, mas o mundo não está ajudando. 466 00:36:49,460 --> 00:36:51,180 Eu não estou muito feliz esses dias. 467 00:36:52,260 --> 00:36:55,380 Você não quer que as pessoas do mundo que estão felizes sejam as pessoas 468 00:36:56,260 --> 00:36:59,040 Só que elas são tão burras que elas estão chorando, achando que estão 469 00:37:00,480 --> 00:37:02,880 Não, Eric, não vamos falar como Ariel. 470 00:37:03,460 --> 00:37:04,940 A gente precisa se animar. 471 00:37:05,160 --> 00:37:10,060 Os vídeos vão ficar prontos, a opinião pública vai ficar a favor da Karen e o 472 00:37:10,060 --> 00:37:11,400 mundo vai se mostrar um lugar melhor. 473 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 Tomara. 474 00:37:14,640 --> 00:37:15,700 Vamos beber alguma coisa? 475 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 Vamos. 476 00:37:19,920 --> 00:37:22,000 Como assim? Ela não quer mais falar com o Eu Poeta. 477 00:37:22,440 --> 00:37:24,360 Eu não sei o que aconteceu. Ela não quer mais. 478 00:37:25,520 --> 00:37:27,300 Eu saio de perto um minuto e você estraga tudo? 479 00:37:27,540 --> 00:37:28,538 Como é possível? 480 00:37:28,540 --> 00:37:30,700 Era sexo virtual, Zanine. Sexo virtual. 481 00:37:31,120 --> 00:37:33,020 O que você fez? Você broxou por escrito? 482 00:37:40,720 --> 00:37:41,920 Bom, amanhã eu acordo com você. 483 00:37:42,490 --> 00:37:43,850 Por que a gente não assiste um filme? 484 00:37:44,050 --> 00:37:45,050 Vamos ver, Cunner. 485 00:37:45,270 --> 00:37:49,910 Não, eu prefiro ver um filme mais substancial, tipo um drama consistente, 486 00:37:49,910 --> 00:37:52,450 Predador. O Predador não é um filme de ação de merda, vai. 487 00:37:52,670 --> 00:37:57,110 Você deve ser imbecil, Guilmar. O Predador é uma tragédia magistral. Uma 488 00:37:57,110 --> 00:37:58,190 tragédia? Pensa. 489 00:37:59,150 --> 00:38:04,310 O coitado do bicho está sozinho num planeta desconhecido, numa selva 490 00:38:04,310 --> 00:38:09,370 sem amigos, sem círculo social, sendo perseguido e atacado pelos seres 491 00:38:09,690 --> 00:38:11,310 pelo Arnold Schwarzenegger. 492 00:38:11,870 --> 00:38:13,810 E no final, ela é obrigada a se matar. 493 00:38:14,690 --> 00:38:15,710 E eu choro sempre. 494 00:38:16,090 --> 00:38:20,150 Ah, você falou que não chorou nem no mar. É que eu só consigo sentir pena de 495 00:38:20,150 --> 00:38:26,170 alienígena. Tá tarde pra ver filme, né? A cabeça do cara explode. 496 00:38:26,590 --> 00:38:27,950 Ah, você fala isso toda vez, né? 497 00:38:28,630 --> 00:38:29,630 Nossa, tá tarde. 498 00:38:29,890 --> 00:38:33,350 Amanhã eu acordo cedo. Eu não quero ser chato mais uma vez com o acampamento, 499 00:38:33,410 --> 00:38:34,750 né? Vamos pedir uma pizza? 500 00:38:35,050 --> 00:38:37,370 A gente já comeu pizzaria. Vamos pedir outra. 501 00:38:38,230 --> 00:38:40,730 Mais um sabor, mais uma alegria, né, Gilmar? 502 00:38:41,240 --> 00:38:42,240 Sei lá. 503 00:38:44,180 --> 00:38:45,180 Bom, eu vou pedir. 504 00:38:46,980 --> 00:38:48,040 Eu vou no banheiro. 505 00:39:14,580 --> 00:39:15,940 Isso, inteira de alívio. 506 00:39:20,920 --> 00:39:21,920 Júlio! Júlio! 507 00:39:22,200 --> 00:39:24,560 Júlio, o que está acontecendo, caralho? 508 00:39:25,260 --> 00:39:26,260 Júlio! 509 00:39:26,740 --> 00:39:27,740 Puta que pariu. 510 00:39:28,280 --> 00:39:33,500 Eu não devolvo dinheiro. Não tem problema. 511 00:39:33,960 --> 00:39:35,180 Desde que ele ainda esteja vivo. 512 00:39:35,580 --> 00:39:36,580 Ele está. 513 00:39:44,360 --> 00:39:47,940 Eu confesso que eu achei que eu ia perder a luta e que ele ia matar nós 514 00:39:48,440 --> 00:39:51,200 Mas felizmente eu consegui vencer o bandido. 515 00:39:52,580 --> 00:39:55,320 Ariel, você salvou minha vida. 516 00:39:56,160 --> 00:39:57,880 O que eu posso fazer para te agradecer? 517 00:39:58,800 --> 00:40:00,120 Você pode pedir qualquer coisa. 518 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 Qualquer coisa mesmo. 519 00:40:01,920 --> 00:40:03,600 Imagina, Yuri, não precisa fazer nada. 520 00:40:05,440 --> 00:40:09,060 Quer dizer, tem uma coisa que você pode fazer por mim. 521 00:40:09,720 --> 00:40:10,720 Fala. 522 00:40:11,420 --> 00:40:12,420 Apaga o filme. 523 00:40:14,470 --> 00:40:15,470 Apaga o filme. 524 00:40:16,930 --> 00:40:19,350 Tudo menos isso, né, Ariel? Salvei sua vida, Yuri. 525 00:40:19,850 --> 00:40:23,550 Mas se eu fosse por mim, você estaria morto agora, deitado no chão do 526 00:40:23,570 --> 00:40:24,790 com a cara no ralo. 527 00:40:25,430 --> 00:40:27,650 Mas é meu filme, né, Ariel? Mas é sobre a minha vida, não. 528 00:40:27,870 --> 00:40:29,490 E ficou uma merda. Apaga. 529 00:40:31,770 --> 00:40:36,610 Yuri, escreve outro filme. Eu financio pra você. Você me virou. O próximo filme 530 00:40:36,610 --> 00:40:37,950 vai ficar bem melhor que esse. 531 00:40:49,520 --> 00:40:50,520 É isso, Yuri. 532 00:41:07,220 --> 00:41:12,000 No dia seguinte, os vídeos que a gente tinha feito pra Karen ficaram prontos. 533 00:41:12,460 --> 00:41:15,380 Você tem que aproveitar a prisão da Karen pra atacar ela. 534 00:41:15,820 --> 00:41:19,240 É a sua chance de provar pra todo mundo que você que tava certo, não ela. 535 00:41:21,080 --> 00:41:22,080 Eu não sei. 536 00:41:23,460 --> 00:41:26,860 Não tem nada de concreto contra a Karen. Eu não quero ser injusto. Como não tem 537 00:41:26,860 --> 00:41:27,860 nada de concreto? 538 00:41:28,420 --> 00:41:29,420 Ela tá presa. 539 00:41:29,980 --> 00:41:33,700 Com licença, tem uma menina chamada Mia querendo falar com você. 540 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 Fala que eu tô culpado. 541 00:41:35,360 --> 00:41:36,360 Deu você o que ela quer. 542 00:41:36,820 --> 00:41:40,280 Ela disse que você ia falar isso e que quando você falasse isso era pra eu 543 00:41:40,280 --> 00:41:41,400 que ela veio em nome da Karen. 544 00:41:47,690 --> 00:41:48,690 Queria falar comigo. 545 00:41:50,710 --> 00:41:53,090 A Karen pediu pra você exibir isso no seu programa. 546 00:42:07,790 --> 00:42:10,510 Meu nome é Lavínia. Eu sou garota de programa. 547 00:42:10,770 --> 00:42:11,769 Meu nome é Denise. 548 00:42:11,770 --> 00:42:13,330 Eu também sou garota de programa. 549 00:42:13,630 --> 00:42:16,610 Meu nome é Celina. Meu nome é Roberta. Meu nome é Nicole. 550 00:42:17,100 --> 00:42:20,560 Eu tive que mudar de faculdade quando descobriram. Nem os professores me 551 00:42:20,560 --> 00:42:21,560 respeitavam mais. 552 00:42:21,600 --> 00:42:23,120 Minha mãe não fala comigo há oito anos. 553 00:42:23,400 --> 00:42:27,020 Minha tia foi presa por estelionato. E minha mãe sempre vai visitar ela na 554 00:42:27,020 --> 00:42:29,040 cadeia. Eu escondo o que eu faço de todo mundo. 555 00:42:29,340 --> 00:42:32,680 Eu não quero que as pessoas que eu gosto deixem de gostar de mim. A Karen foi 556 00:42:32,680 --> 00:42:33,980 presa por preconceito. 557 00:42:34,220 --> 00:42:35,900 Ela foi presa porque se expôs. 558 00:42:36,180 --> 00:42:38,340 Porque mostrou seu rosto e quis ter uma voz. 559 00:42:38,660 --> 00:42:42,820 A Karen está mostrando seu rosto agora para que um dia a gente possa mostrar o 560 00:42:42,820 --> 00:42:43,820 nosso. 561 00:42:58,170 --> 00:43:01,470 O Sintra exibiu os vídeos que a gente tinha feito para a campanha. 562 00:43:05,130 --> 00:43:07,550 E continuou exibindo durante a semana. 563 00:43:13,770 --> 00:43:18,790 Ao mesmo tempo, a gente colocou os vídeos na internet e pagamos várias 564 00:43:18,790 --> 00:43:20,170 na TV aberta e fechada. 565 00:43:24,730 --> 00:43:27,930 E a opinião pública começou a virar na direção da Carmen. 566 00:43:47,020 --> 00:43:51,500 O prazo da prisão temporária da Karen acaba amanhã. E ela então poderá voltar 567 00:43:51,500 --> 00:43:56,480 liberar a sua campanha a favor das profissionais do sexo. Esse jornal apoia 568 00:43:56,480 --> 00:43:59,420 só a sua libertação, como as ideias que ela defende. 569 00:43:59,660 --> 00:44:02,660 Como dizem as garotas, somos todas Karen. 570 00:44:07,860 --> 00:44:11,520 Amanhã a Karen sai e a gente tem que abrir o melhor champanhe que a gente 571 00:44:12,000 --> 00:44:14,180 Parabéns, menina. Vocês fizeram um ótimo trabalho. 572 00:44:31,620 --> 00:44:35,200 Naquela noite, eu resolvi falar pra minha mãe não vir mais no clube. 573 00:44:35,740 --> 00:44:39,000 Mesmo que ela fosse ficar magoada, era isso que eu tinha que fazer. 574 00:44:39,480 --> 00:44:41,080 Obrigada por ter ajudado a gente, mãe. 575 00:44:41,800 --> 00:44:42,800 Imagina, filha. 576 00:44:44,820 --> 00:44:46,640 Então, eu posso confessar uma coisa? 577 00:44:47,480 --> 00:44:52,670 Claro. Depois que o seu pai viajou e eu fiquei sozinha naquela casa, comecei a 578 00:44:52,670 --> 00:44:53,890 ficar um pouco deprimida, sabe? 579 00:44:55,370 --> 00:45:00,050 E passar esses dias com você aqui no clube fez eu me sentir tão melhor. 580 00:45:00,790 --> 00:45:01,790 É mesmo? 581 00:45:01,870 --> 00:45:02,870 Uhum. 582 00:45:03,590 --> 00:45:07,910 E agora eu tô com um pouco de medo de voltar pra aquela casa e ficar sozinha 583 00:45:07,910 --> 00:45:08,910 ter nada pra fazer. 584 00:45:10,810 --> 00:45:12,290 Mãe. O que? 585 00:45:14,410 --> 00:45:15,530 Eu queria... 586 00:45:17,420 --> 00:45:20,540 Eu queria que você viesse morar comigo, enquanto o papai não volta. 587 00:45:21,160 --> 00:45:23,060 Você pode vir pro clube quando você quiser. 588 00:45:23,780 --> 00:45:25,580 É importante que você fique bem, né? 589 00:45:25,980 --> 00:45:27,440 Eu vou aceitar, filha. 590 00:45:28,060 --> 00:45:29,060 Tá? 591 00:45:29,400 --> 00:45:30,400 Tá. 592 00:45:33,900 --> 00:45:34,900 Obrigada. 593 00:45:41,840 --> 00:45:44,540 Viu, mãe? Você achou que eu estivesse vivendo no meio de um monte de gente 594 00:45:44,540 --> 00:45:45,540 louca? 595 00:45:46,220 --> 00:45:49,460 Mas agora que você conheceu tudo, você viu, né? É todo mundo normal. 596 00:45:50,880 --> 00:45:52,760 O que foi isso? 597 00:45:54,440 --> 00:45:56,360 Não dá pra acreditar no que aconteceu. 598 00:45:56,760 --> 00:45:58,780 Eu te falei que esse golpe era arriscado. 599 00:45:59,040 --> 00:46:01,320 Como é que a gente vai pegar nossas roupas de volta? 600 00:46:03,180 --> 00:46:04,440 Já era. Não vai. 601 00:46:04,940 --> 00:46:05,940 Oscar? 602 00:46:07,480 --> 00:46:09,860 Eu não sabia que vocês estavam aí. 603 00:46:10,740 --> 00:46:11,740 Oi, Dona Leite. 604 00:46:13,020 --> 00:46:15,020 É, esse é o Camilo. 605 00:46:16,529 --> 00:46:17,529 Prazer. 606 00:46:19,050 --> 00:46:21,650 A gente vai pegar uma roupa ali. 607 00:46:23,930 --> 00:46:24,930 O que é? 608 00:46:31,510 --> 00:46:33,390 Oscar, eu não quero mais que você dê golpe, entendeu? 609 00:46:34,010 --> 00:46:37,010 A gente vai casar, você precisa parar de ser moleque. Você precisa crescer. 610 00:46:37,690 --> 00:46:39,810 Ou... Ou o quê? O que você tá falando? 611 00:46:40,190 --> 00:46:41,970 O Oscar tem uma vida, ele tem muito a perder. 612 00:46:42,190 --> 00:46:43,950 Não é um cachorro vira lata que nem você. 613 00:46:47,560 --> 00:46:49,360 Você viu sua mulher falar assim com você? 614 00:46:50,160 --> 00:46:51,620 Ela falou com você também? 615 00:46:52,420 --> 00:46:54,980 Ela não é a minha mulher. 616 00:47:45,320 --> 00:47:48,780 O promotor Rodolfo Sherman fez de tudo para provar que eu sou uma criminosa. 617 00:47:49,200 --> 00:47:52,080 Mas tudo que ele conseguiu provar é que ele é preconceituoso. 618 00:47:52,480 --> 00:47:54,100 Ele acha que pode me intimidar. 619 00:47:54,360 --> 00:47:56,480 Ele acha que pode interromper a minha luta. 620 00:47:57,040 --> 00:47:58,780 Mas eu tenho uma má notícia para ele. 621 00:47:59,160 --> 00:48:01,680 Eu realmente estou cansada de tanto preconceito. 622 00:48:02,060 --> 00:48:04,460 E quanto mais cansada, mais disposta eu fico. 623 00:48:04,860 --> 00:48:06,980 Mais ânimo eu tenho para lutar pelo que é certo. 624 00:48:08,220 --> 00:48:10,080 Obrigada a vocês que me apoiaram até agora. 625 00:48:10,680 --> 00:48:11,680 Muito obrigada. 46938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.