All language subtitles for The_Business_S04E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,600 Essa é a capa. 2 00:00:07,700 --> 00:00:11,180 Tá elegante? Eu não queria que ficasse vulgar, sensacionalista. Mas agora 3 00:00:11,180 --> 00:00:14,640 a hora, né? Da gente finalmente contar pras nossas famílias qual é a nossa 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,640 profissão de verdade. 5 00:00:15,740 --> 00:00:16,499 Qual a ideia? 6 00:00:16,500 --> 00:00:20,200 Uma parente foi garota de programa e conseguiu juntar um bom dinheiro antes 7 00:00:20,200 --> 00:00:23,820 morrer. Seu pai vai assinar um documento perdoando a tia, mas na verdade ele vai 8 00:00:23,820 --> 00:00:24,820 estar perdoando você. 9 00:00:24,860 --> 00:00:27,280 Oi, sou o Camilo. Foi com ele que eu dei meus primeiros golpes. 10 00:00:27,560 --> 00:00:30,540 Prazer, eu sou advogado da senhora Amália Ribeiro de Andrade. Eu preciso 11 00:00:30,540 --> 00:00:31,540 conversar com o senhor. 12 00:00:31,740 --> 00:00:35,620 Está aqui assinado. Meu pai só tinha assinado o documento para garantir que o 13 00:00:35,620 --> 00:00:37,600 dinheiro fosse para uma instituição de caridade. 14 00:00:37,920 --> 00:00:41,740 Eu tomei uma decisão profissional que mudou completamente a minha vida. Eu 15 00:00:41,740 --> 00:00:42,740 garota de programa. 16 00:00:43,320 --> 00:00:44,700 Eu vou fazer você parar. 17 00:00:44,920 --> 00:00:45,920 E você aí? 18 00:00:46,040 --> 00:00:50,260 Já dormiu com a minha filha? Gostou? O que a gente deve fazer para que ele não 19 00:00:50,260 --> 00:00:51,700 faça isso nunca mais? 20 00:00:52,780 --> 00:00:56,020 Professor, está muito calor aqui. Você se importa se eu tirar a blusa? 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,400 Joana. Oi, mãe. 22 00:00:59,070 --> 00:01:02,490 Eu vou lançar um livro sobre a minha vida. E eu queria muito que você leia. 23 00:01:02,490 --> 00:01:06,710 que publicar isso? Vão achar que você virou garota de programa por minha 24 00:01:07,430 --> 00:01:08,369 Oi, Martin. 25 00:01:08,370 --> 00:01:12,710 Olá, Karen. Eles querem publicar seu livro sem mencionar a Luciana Azul. 26 00:01:12,930 --> 00:01:13,829 Não há jeito. 27 00:01:13,830 --> 00:01:14,830 Desculpe, Martin. 28 00:01:15,150 --> 00:01:16,550 Mas isso é um problema de acordo. 29 00:01:16,770 --> 00:01:17,770 Ah, não há problema. 30 00:01:18,170 --> 00:01:19,170 Estou a seu lado. 31 00:01:19,530 --> 00:01:21,610 Toda a empresa de publicação está a seu lado. 32 00:01:22,350 --> 00:01:23,350 Obrigada. 33 00:02:55,600 --> 00:02:56,780 Muito bem, cara. 34 00:02:57,500 --> 00:03:02,060 Como diz um velho ditado piemontês, mulher que nunca se olha é mulher que 35 00:03:02,060 --> 00:03:03,060 é olhada. 36 00:03:03,860 --> 00:03:06,140 Tô escolhendo as fotos de divulgação do meu livro. 37 00:03:06,700 --> 00:03:09,900 Não tem nenhuma de decote mostrando as pernas? 38 00:03:10,200 --> 00:03:11,039 Não, Ariel. 39 00:03:11,040 --> 00:03:13,620 Não quero que as fotos ajudem a mostrar o quanto o livro é sério. 40 00:03:13,920 --> 00:03:18,420 Cara, você acha que se o Stephen King tivesse feito, ele não ia mostrar pra 41 00:03:18,420 --> 00:03:19,420 imprensa? 42 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 O que estamos fazendo? 43 00:03:31,520 --> 00:03:33,780 Por que devemos trazer o book launch para o futuro? 44 00:03:34,080 --> 00:03:35,760 É uma questão do horário da empresa publicitária. 45 00:03:37,240 --> 00:03:41,340 O launch de Berlim permanece no dia original, mas o launch de São Paulo tem 46 00:03:41,340 --> 00:03:42,319 ser no dia seguinte. 47 00:03:42,320 --> 00:03:43,400 Não entendo, Martin. 48 00:03:43,620 --> 00:03:44,960 O que há de promover o livro? 49 00:03:45,400 --> 00:03:47,080 Não teremos o suficiente tempo. 50 00:03:47,460 --> 00:03:49,320 São Paulo é apenas o começo. 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,020 A empresa publicitária está completamente focada no seu livro. 52 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Não se preocupe. 53 00:03:55,060 --> 00:03:56,060 Tudo vai funcionar. 54 00:03:57,900 --> 00:04:01,120 Você entende, Oscar? Você entende? Meu pai enfia a mão em laguinho de carpa de 55 00:04:01,120 --> 00:04:05,060 restaurante japonês pra pegar moeda de 10 centavos e abriu mão de 50 mil euros 56 00:04:05,060 --> 00:04:06,380 só porque é dinheiro de prostituição. 57 00:04:06,820 --> 00:04:07,579 Calma, Luna. 58 00:04:07,580 --> 00:04:10,060 Como calma? É muito pior do que eu pensava. 59 00:04:10,440 --> 00:04:14,060 Ele nunca vai aceitar a vida que eu levo. Nunca. Não dá pra ter certeza 60 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Claro que dá. 61 00:04:17,860 --> 00:04:19,279 Eu vou perder minha família, Oscar. 62 00:04:22,160 --> 00:04:23,620 Eu não queria perder minha família. 63 00:04:24,540 --> 00:04:25,540 Não. 64 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 Não tem jeito. 65 00:04:28,090 --> 00:04:30,650 Você vai ter que contar e torcer para que eles entendam. 66 00:04:31,390 --> 00:04:32,790 O livro da Karen está para sair. 67 00:04:38,010 --> 00:04:39,590 Não, eu não vou contar. 68 00:04:41,350 --> 00:04:43,010 Como não? Você vai fazer o que, então? 69 00:04:44,350 --> 00:04:45,350 Não vou fazer nada. 70 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 Como nada? 71 00:04:47,230 --> 00:04:49,290 Eu vou esperar eles descobrirem pelo livro. 72 00:04:49,710 --> 00:04:53,150 Não, vai ser muito pior. Você precisa contar. Se você quiser ter uma chance, 73 00:04:53,350 --> 00:04:54,810 você tem que contar. 74 00:04:56,010 --> 00:04:57,050 Não, não tenho chance. 75 00:04:59,290 --> 00:05:01,030 Eu vou assistir a explosão de longe. 76 00:05:53,710 --> 00:05:56,930 Tem gente que acha que sexo em si não é certo nem errado. 77 00:05:57,470 --> 00:06:01,830 Já eu acho que não existe nada que não seja ou certo ou errado. 78 00:06:02,250 --> 00:06:07,390 E essa ideia de que não existe sexo certo nem errado é completamente errada. 79 00:06:08,510 --> 00:06:10,850 Sexo sempre vai ter um lado moral. 80 00:06:11,490 --> 00:06:14,210 Não existe nenhum ato sexual neutro. 81 00:06:14,750 --> 00:06:17,150 Sexo é complicado, misterioso. 82 00:06:17,930 --> 00:06:19,610 Nunca vai ser como jogar ping -pong. 83 00:06:21,420 --> 00:06:24,580 Eu não sei porque ainda vejo o programa desse cara. Ele só fala besteira. 84 00:06:25,000 --> 00:06:28,640 Eu discordo de tudo que ele fala. Mas é preciso admitir que ele é um cara 85 00:06:28,640 --> 00:06:31,900 inteligente. Não, isso é que é pior. Ele não tem nem a desculpa de ser um 86 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 imbecil. 87 00:06:34,860 --> 00:06:36,700 O que você tá achando do livro da Karen? 88 00:06:37,340 --> 00:06:39,720 Eu acho que vai chamar atenção quando for publicado. 89 00:06:41,360 --> 00:06:43,160 Vocês fizeram Fox Grotto mesmo? 90 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 Aham. 91 00:06:45,100 --> 00:06:47,080 E esse negócio de overbooking é verdade? 92 00:06:47,480 --> 00:06:49,540 É. Você tá muito louca. 93 00:06:51,310 --> 00:06:52,209 E o Zanini? 94 00:06:52,210 --> 00:06:55,330 Ele chegou mesmo na frente do juiz e disse que era tudo putaria? 95 00:06:55,670 --> 00:07:00,390 O Zanini é o cara mais sem noção, mais idiota, mais desequilibrado, mais 96 00:07:00,390 --> 00:07:01,530 incoerente que existe. 97 00:07:02,990 --> 00:07:03,990 Eu amo ele. 98 00:07:04,990 --> 00:07:08,950 É uma pena que ele não aceita fazer parte da comunidade de poliamor. 99 00:07:09,570 --> 00:07:11,410 Eu queria ter convivido mais com ele. 100 00:07:12,510 --> 00:07:14,490 Eu ainda não desisto de convencer ele. 101 00:07:14,750 --> 00:07:18,030 Mas ele nem te atende mais, nem responde suas mensagens. 102 00:07:18,730 --> 00:07:21,590 Como você vai convencer ele se ele nem fala mais com você? 103 00:07:22,010 --> 00:07:23,010 Não sei. 104 00:07:23,130 --> 00:07:24,130 Vou dar um jeito. 105 00:07:24,590 --> 00:07:28,370 Aquela letícia não pode pegar ele só pra ela? Que que é isso? Que tipo de gente 106 00:07:28,370 --> 00:07:30,750 pega uma pessoa só pra ela? Isso é monstruoso. 107 00:07:32,450 --> 00:07:34,550 Alô? Professor Larson? 108 00:07:35,130 --> 00:07:36,130 Sim, quem é? 109 00:07:36,690 --> 00:07:37,690 Ariel Vidal. 110 00:07:38,330 --> 00:07:39,330 Ariel Vidal? 111 00:07:40,530 --> 00:07:44,600 Desculpa, eu não... Não, o senhor não me conhece, mas eu tenho um assunto muito 112 00:07:44,600 --> 00:07:48,520 importante para tratar a respeito da sua candidatura à reitoria da faculdade. 113 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 Que assunto? 114 00:07:49,940 --> 00:07:51,320 Na verdade é um dilema. 115 00:07:52,140 --> 00:07:53,140 Dilema complicado. 116 00:07:53,880 --> 00:07:55,060 Difícil a resolução. 117 00:07:55,500 --> 00:08:00,580 É uma dessas famosas bifurcações que acontecem de vez em quando em nossas 118 00:08:01,200 --> 00:08:03,040 E você pode falar logo do que se trata? 119 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 Sim. Sim. 120 00:08:04,640 --> 00:08:05,860 Vou ser direto. 121 00:08:06,580 --> 00:08:11,120 O senhor foi filmado fazendo sexo virtual com uma aluna da faculdade. 122 00:08:11,950 --> 00:08:13,650 Esse vídeo está em meu poder. 123 00:08:14,530 --> 00:08:16,510 Me acompanhando, professor Larson? 124 00:08:16,810 --> 00:08:17,810 Sim. 125 00:08:18,110 --> 00:08:19,690 Agora é que vem o dilema. 126 00:08:20,410 --> 00:08:26,150 Por um lado, o senhor pode ter esse vídeo exposto, ser humilhado 127 00:08:26,290 --> 00:08:30,190 ter a carreira arruinada, vida pessoal estraçalhada. 128 00:08:30,690 --> 00:08:37,630 Por outro lado, o senhor pode parar de incomodar a filha que tanto ama e ter 129 00:08:37,630 --> 00:08:41,049 o caminho livre para ocupar o cargo de reitor que tanto almeja. 130 00:08:42,059 --> 00:08:43,760 Eu disse que era um dilema. 131 00:08:44,820 --> 00:08:49,860 Eu que sou um homem de capacidade intelectual limitada, um homem de poucas 132 00:08:49,860 --> 00:08:54,600 luzes, eu não saberia resolver esse assunto tão complexo de maneira 133 00:08:54,600 --> 00:09:01,140 satisfatória. Mas talvez não seja difícil para um intelectual tão 134 00:09:01,140 --> 00:09:02,680 renomado quanto o senhor. 135 00:09:03,740 --> 00:09:05,420 Essa é a minha esperança. 136 00:09:08,640 --> 00:09:10,220 Minha resolvida. 137 00:09:10,760 --> 00:09:12,780 Seu pai tem uma inteligência impressionante, hein? 138 00:09:13,140 --> 00:09:17,580 Depois que ele decidiu o que fazer, parecia o caminho óbvio a ser tomado. 139 00:09:18,460 --> 00:09:22,440 Ariel, eu nunca mais quero ouvir falar desse assunto, tudo bem? 140 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Claro. 141 00:09:25,500 --> 00:09:26,780 Perdendo por italiano de novo? 142 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 Está empatado. 143 00:09:28,580 --> 00:09:31,620 Ele falou quando é que ele vem aqui conhecer o clube. Eu preciso reservar as 144 00:09:31,620 --> 00:09:35,020 garotas para dar de presente de boas -vindas para ele. Ele vem na próxima 145 00:09:35,020 --> 00:09:38,560 semana, mas não precisa se preocupar. Eu cuido das boas -vindas. 146 00:09:39,850 --> 00:09:40,850 Você que sabe, né? 147 00:09:41,110 --> 00:09:42,190 Qualquer coisa é a minha vida. 148 00:09:51,890 --> 00:09:55,650 A Karen sabia que o lançamento do seu livro significava o fim da sua vida 149 00:09:55,650 --> 00:10:00,430 antiga. E quando chegou o dia do lançamento, ela colocou a sua melhor 150 00:10:00,950 --> 00:10:05,210 Assim como o poeta Mário de Sá Carneiro, que vestiu smoking antes de tomar 151 00:10:05,210 --> 00:10:06,450 semiato de estricnina. 152 00:10:07,650 --> 00:10:09,130 Todos nós fizemos o mesmo. 153 00:10:19,180 --> 00:10:22,800 Monique, não para. Mas qual você prefere, essa ou essa? 154 00:10:29,940 --> 00:10:31,120 Oi, Henrique. Oi, Karen. 155 00:10:32,660 --> 00:10:33,660 Vem. 156 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Antiosa? 157 00:10:37,460 --> 00:10:41,140 Preocupada. Ter adiantado o lançamento deixou todo mundo corrido. 158 00:10:41,460 --> 00:10:42,940 Ah, vai dar tudo certo, Karen. 159 00:10:43,680 --> 00:10:44,680 Espero que sim. 160 00:10:54,920 --> 00:10:55,879 Olha aí, Karen. 161 00:10:55,880 --> 00:10:59,420 A livraria está cheia. E ainda falta meia hora para o lançamento. 162 00:11:11,900 --> 00:11:12,900 Karen? 163 00:11:13,280 --> 00:11:17,240 Oi. Oi, meu nome é Gabriel. Eu sou da editora. Eu estou aqui para cuidar do 164 00:11:17,240 --> 00:11:19,000 lançamento. O Martin já chegou? 165 00:11:19,340 --> 00:11:23,920 Na verdade, o Martin teve um problema lá em Berlim e não pôde vir. E o assessor 166 00:11:23,920 --> 00:11:24,920 de emprego? 167 00:11:24,960 --> 00:11:26,600 Ainda não chegou, mas tá cedo. 168 00:11:27,080 --> 00:11:29,080 Tá cedo, mas já tá lotado. 169 00:11:29,540 --> 00:11:31,340 Talvez seja melhor a gente ir começando. 170 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 Ah, não, não. 171 00:11:33,020 --> 00:11:34,040 Não vai ser aqui. 172 00:11:34,380 --> 00:11:37,860 Essa fila é pra outro lançamento. O seu é lá em cima, numa outra sala. 173 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 Deixa eu te levar lá. 174 00:11:50,720 --> 00:11:52,220 Aquela é a mesa que você vai ficar. 175 00:11:55,310 --> 00:11:58,750 Bom, eu vou lá dentro pegar o banner. Vocês querem que traga alguma coisa? Um 176 00:11:58,750 --> 00:12:00,010 café, uma água, um vinho? 177 00:12:00,450 --> 00:12:01,450 Não, obrigada. 178 00:12:01,770 --> 00:12:03,010 Obrigado. Obrigado. Tá bom. 179 00:12:10,910 --> 00:12:12,430 Não acredita. O que foi? 180 00:12:13,090 --> 00:12:14,490 Eles mudaram tudo, olha isso. 181 00:12:15,210 --> 00:12:16,910 De cravata e calcinha? 182 00:12:17,510 --> 00:12:18,770 Meu Deus, cara. 183 00:12:19,550 --> 00:12:20,790 O que eles fizeram? 184 00:12:21,330 --> 00:12:25,670 Não, e esse papel vagabundo, gente? Aquela diagramação tosca, o que é isso? 185 00:12:26,490 --> 00:12:27,490 Vambora, eu não vou ficar aqui. 186 00:12:27,950 --> 00:12:29,610 Quer que eu avise todo mundo pra ninguém ver? 187 00:12:29,970 --> 00:12:33,310 Quero. Mas antes liga pro Zanini e fala pra ele me encontrar no clube agora. 188 00:12:34,330 --> 00:12:35,810 Eu vou processar essa civilização. 189 00:12:40,250 --> 00:12:42,690 Eles pediram pra eu tirar o nome da Oceano Azul e eu não tirei. 190 00:12:42,910 --> 00:12:46,230 Com certeza eles chegaram no acordo com a empresa que controla a Oceano Azul e 191 00:12:46,230 --> 00:12:47,230 agora estão queimando meu livro. 192 00:12:47,640 --> 00:12:50,900 Eu tenho certeza que eles vão cancelar o lançamento em Berlim, vão imprimir o 193 00:12:50,900 --> 00:12:54,400 menor número de cópias possível, vão lançar do pior jeito possível e meu 194 00:12:54,400 --> 00:12:55,239 vai sumir. 195 00:12:55,240 --> 00:12:56,680 E eu quero o meu livro de volta. 196 00:12:58,300 --> 00:13:01,260 Olha, Karen, eu acho que o que eles fizeram foi um absurdo, mas pelo que eu 197 00:13:01,260 --> 00:13:04,700 estou vendo do contrato, a editora tem o direito de decidir sobre o título, a 198 00:13:04,700 --> 00:13:06,180 capa, o lançamento, a distribuição. 199 00:13:06,520 --> 00:13:10,800 Se o conteúdo do livro continuar o mesmo e parece que continua, eles vão quebrar 200 00:13:10,800 --> 00:13:11,739 o contrato. 201 00:13:11,740 --> 00:13:14,380 Mas eles exageram de manifesto. Eu sei, mas eles vão dizer que não. 202 00:13:14,780 --> 00:13:17,300 Eles vão dizer que eles tiveram razões comerciais legítimas para fazer as 203 00:13:17,300 --> 00:13:19,880 escolhas que eles fizeram. E como é que a gente vai provar qual que era a 204 00:13:19,880 --> 00:13:21,040 verdadeira intenção da editora? 205 00:13:22,400 --> 00:13:23,500 O que a gente faz, então? 206 00:13:26,020 --> 00:13:29,320 A gente pode entrar com um processo, mas o processo vai ser longo e a 207 00:13:29,320 --> 00:13:32,400 indenização, se tiver, vai ser pequena. Eu não quero indenização. 208 00:13:33,200 --> 00:13:35,140 Eu quero meu livro de volta para lançar direito. 209 00:13:35,720 --> 00:13:40,260 Bom, então se depois do processo, que vai demorar... Se você realmente 210 00:13:40,260 --> 00:13:42,940 tirar o livro da editora, você vai ter que arranjar uma outra editora e uma 211 00:13:42,940 --> 00:13:45,820 editora que queira investir num livro que já fracassou uma vez. É uma situação 212 00:13:45,820 --> 00:13:46,820 complicada. 213 00:13:48,160 --> 00:13:49,160 Cadê a Karen? 214 00:13:49,180 --> 00:13:50,660 Tá conversando com o Zanini. 215 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Como é que ela tá? 216 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 Tá furiosa. 217 00:13:53,340 --> 00:13:54,840 O livro ficou tão ruim assim? 218 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Ficou ridículo. 219 00:13:56,700 --> 00:13:58,360 Mas tem uma coisa que melhorou. 220 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 Como assim, Ariel? 221 00:13:59,780 --> 00:14:01,500 O que é que melhorou? O título. 222 00:14:02,380 --> 00:14:04,060 De gravata e calcinha? 223 00:14:05,280 --> 00:14:08,360 Admito que poderia ser melhor, mas o outro era por que não. 224 00:14:08,990 --> 00:14:09,990 Uma pergunta? 225 00:14:10,850 --> 00:14:14,350 Livro não tem que perguntar nada. Livro tem que dar informação, não pedir 226 00:14:14,350 --> 00:14:17,070 informação. Fala a boca, né? Ah, é verdade. 227 00:14:17,330 --> 00:14:20,970 Daqui a pouco ela vai lançar um livro chamado Como eu faço para chegar na 228 00:14:20,970 --> 00:14:21,970 Ferraz daqui. 229 00:14:22,750 --> 00:14:25,270 Luna, tem um lado bom em tudo isso. 230 00:14:25,770 --> 00:14:26,930 Que lado bom, Ricardo? 231 00:14:27,290 --> 00:14:30,530 Se você ganhar uma segunda chance com seus pais, eles vão ficar sabendo desse 232 00:14:30,530 --> 00:14:33,410 livro. Você vai poder contar antes que a Karen reverte a situação. 233 00:14:33,810 --> 00:14:34,850 Não, não vou conseguir contar. 234 00:14:35,170 --> 00:14:37,230 Meu pai vai reagir muito mal, vai ser horrível. 235 00:14:37,610 --> 00:14:39,390 Por que você não conta pra sua mãe primeiro? 236 00:14:39,850 --> 00:14:41,470 Ela pode te ajudar a contar pro seu pai. 237 00:14:45,470 --> 00:14:46,470 É. 238 00:14:48,550 --> 00:14:50,170 Acho que assim pode ser que eu consiga. 239 00:14:52,730 --> 00:14:53,830 Mas você fica do meu lado? 240 00:14:54,870 --> 00:14:56,530 Eu quero contar com você do meu lado. 241 00:14:57,090 --> 00:14:58,090 Claro. 242 00:15:00,330 --> 00:15:03,110 Tá. Vou marcar com ela lá em casa, então. 243 00:15:06,220 --> 00:15:07,420 A Karen tá no escritório? 244 00:15:07,740 --> 00:15:09,260 Tá. Vamos lá falar com ela? 245 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Vamos lá. 246 00:15:15,960 --> 00:15:17,120 Uma grapa, por favor. 247 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 Oi. 248 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 Oi. 249 00:15:22,880 --> 00:15:24,640 Por que você não me atende mais ainda? 250 00:15:25,320 --> 00:15:27,020 Eu tô sentindo muito a sua falta. 251 00:15:28,180 --> 00:15:29,740 Magali, eu não posso mais falar com você. 252 00:15:30,280 --> 00:15:31,280 Por que não? 253 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Porque... 254 00:15:34,550 --> 00:15:38,970 Porque você é uma garrafa de bacardi numa reunião de alcoólatras anônimas. 255 00:15:38,970 --> 00:15:41,050 é uma barra de chocolate na geladeira de um gordo. 256 00:15:41,390 --> 00:15:44,170 Você é um saleiro na mesa de um restaurante que serve comida sem graça. 257 00:15:44,430 --> 00:15:46,990 E tem um cara que é obrigado a maneirar no sal, porque o cara tá com pressão 258 00:15:46,990 --> 00:15:49,810 alta. Esse cara vai nesse restaurante e ele fica ali comendo o tempo inteiro com 259 00:15:49,810 --> 00:15:51,890 aquele saleiro no canto do olho dele em cima da mesa. Eu não entendi, Janine. 260 00:15:53,850 --> 00:15:55,210 Agora eu sou um conservador, Margarida. 261 00:15:55,850 --> 00:15:57,210 Eu vou ter quatro filhos com a Letícia. 262 00:15:57,550 --> 00:15:59,810 Vou pra Orlando nas férias, vou usar pullover no ombro. 263 00:16:00,270 --> 00:16:01,470 Você faz parte do meu passado. 264 00:16:02,010 --> 00:16:03,010 Da minha juventude. 265 00:16:04,720 --> 00:16:05,740 É um vício que eu já curei. 266 00:16:06,540 --> 00:16:07,920 Mas eu não me curei de você. 267 00:16:09,080 --> 00:16:10,740 Eu tenho um granulismo crônico. 268 00:16:12,420 --> 00:16:14,980 A Letícia tá certa, eu não posso mais te ver. 269 00:16:19,500 --> 00:16:26,400 Não é possível eles destruírem o livro desse 270 00:16:26,400 --> 00:16:28,300 jeito e você não poder fazer nada judicialmente. 271 00:16:28,660 --> 00:16:30,300 É absurdo, é inaceitável. 272 00:16:30,800 --> 00:16:33,020 Na verdade, talvez tenha sido bom o que aconteceu. 273 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 Por quê? 274 00:16:34,480 --> 00:16:35,620 Porque agora eu tenho uma história melhor. 275 00:16:36,420 --> 00:16:37,880 Eu vou contar tudo na imprensa. 276 00:16:38,320 --> 00:16:41,540 Eu vou fazer mais barulho do que o meu livro faria se não tivesse acontecido o 277 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 que aconteceu. 278 00:16:49,920 --> 00:16:51,560 Obrigado por ter me indicado a Clarinha, Ariel. 279 00:16:51,760 --> 00:16:55,740 Ela me deixou tão confiante que depois de sair com ela eu fechei o melhor 280 00:16:55,740 --> 00:16:56,940 negócio da minha vida. 281 00:16:57,600 --> 00:17:00,980 Dizem que por trás de todo grande homem há sempre uma grande mulher. 282 00:17:01,420 --> 00:17:04,780 E eu te digo, por trás dessa mulher há um cafetão. 283 00:17:05,520 --> 00:17:07,880 Ariel, posso falar um minutinho? 284 00:17:08,280 --> 00:17:09,219 Com licença. 285 00:17:09,220 --> 00:17:10,220 Fique à vontade. 286 00:17:10,800 --> 00:17:11,880 O que foi, bicho? 287 00:17:12,319 --> 00:17:15,260 Você tem uma visita. Que visita? A mãe do Eric. 288 00:17:15,700 --> 00:17:16,819 A mãe do Eric? 289 00:17:17,280 --> 00:17:19,079 O que aquela idiota quer? 290 00:17:20,900 --> 00:17:24,020 Sibeli, querida, como é que você está? 291 00:17:24,339 --> 00:17:27,260 O que é que você fez com o meu filho, Ariel? 292 00:17:27,560 --> 00:17:29,000 Como assim, o que eu fiz com o seu filho? 293 00:17:29,310 --> 00:17:32,610 Antes de vir trabalhar com o Rui, o Eric era um garoto alegre, estudioso. 294 00:17:32,950 --> 00:17:36,890 Daí ele ficou deprimido. Largou a faculdade e agora só vive trancado no 295 00:17:37,110 --> 00:17:41,190 sem querer falar com ninguém. A única companhia que ele ainda aceita é a do 296 00:17:41,190 --> 00:17:42,410 Milu. Quem é Milu? 297 00:17:42,870 --> 00:17:44,370 É o cachorro dele, Ariel. 298 00:17:44,690 --> 00:17:46,190 Ah, cachorro. Que susto, Sibeli. 299 00:17:46,410 --> 00:17:47,750 Eu não sei mais o que fazer. 300 00:17:48,310 --> 00:17:49,970 Eu quero meu filho de volta. 301 00:17:50,450 --> 00:17:51,990 O que é que você fez com ele, Ariel? 302 00:17:52,270 --> 00:17:53,350 Eu não sei. Não fiz nada. 303 00:17:53,930 --> 00:17:55,430 O que quer que você tenha feito? 304 00:17:55,890 --> 00:17:56,890 Disfarça. 305 00:18:04,650 --> 00:18:08,950 Naquele dia, a Karine foi encontrar um antigo cliente, que era diretor de 306 00:18:08,950 --> 00:18:11,230 jornalismo da emissora mais importante do país. 307 00:18:14,990 --> 00:18:16,950 É um absurdo o que fizeram com o seu livro. 308 00:18:17,370 --> 00:18:20,530 O pior é que mesmo que alguém queira comprar um livro assim, não vai 309 00:18:20,530 --> 00:18:23,970 encontrar. Eu liguei para várias livrarias e ninguém recebeu nada. 310 00:18:26,510 --> 00:18:28,510 Você tem toda a razão em ficar indignada. 311 00:18:28,930 --> 00:18:31,690 No seu lugar, eu também faria escândalo. 312 00:18:32,170 --> 00:18:33,210 Então você vai me ajudar? 313 00:18:33,640 --> 00:18:34,640 Eu gostaria. 314 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Mas eu não posso. 315 00:18:35,960 --> 00:18:37,900 O Oceano Azul é da Lockhart em Jordan. 316 00:18:38,180 --> 00:18:39,159 Você sabe. 317 00:18:39,160 --> 00:18:41,500 É uma das maiores anunciantes da emissora. 318 00:18:43,320 --> 00:18:47,360 Um pouco depois, o Giancarlo foi visitar o clube pela primeira vez. 319 00:18:48,340 --> 00:18:51,160 A Karen estava nervosa por causa do problema do seu livro. 320 00:18:51,620 --> 00:18:55,840 Mas anos e anos como garota de programa tinham ensinado a ela como disfarçar os 321 00:18:55,840 --> 00:18:56,940 seus problemas pessoais. 322 00:18:57,220 --> 00:18:58,420 Mesmo fora da cama. 323 00:18:58,730 --> 00:19:01,810 O acordo para controlar o aquecimento global entre os países da América Latina 324 00:19:01,810 --> 00:19:03,190 foi decidido naquela sala ali. 325 00:19:03,410 --> 00:19:06,050 Mas é claro que frequentando o clube eles iam achar que o clima está 326 00:19:06,050 --> 00:19:07,550 esquentando. É verdade. 327 00:19:08,010 --> 00:19:10,610 Esse clube é mais quente que o sovaco do demônio. 328 00:19:11,770 --> 00:19:13,830 Agora falando em calor, me deu uma sede. 329 00:19:14,450 --> 00:19:16,110 Mia, me leva para conhecer o bar? 330 00:19:16,310 --> 00:19:19,630 Claro. Tem um drink que você tem que experimentar. Maple Metropolis. 331 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 Ótimo. Por favor. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,750 Lembra onde a gente parou no xadrez? 333 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 Aham. 334 00:19:28,360 --> 00:19:29,360 Bispo E8. 335 00:19:30,200 --> 00:19:33,600 Você ainda não me disse que você é a flor das últimas alterações que a gente 336 00:19:33,600 --> 00:19:34,740 no projeto do prédio. 337 00:19:35,380 --> 00:19:36,380 Rainha E2. 338 00:19:36,580 --> 00:19:37,479 Eu não falei? 339 00:19:37,480 --> 00:19:39,200 Ah, eu adorei. Muito bom. 340 00:19:39,420 --> 00:19:40,420 Muito bom mesmo. 341 00:19:40,860 --> 00:19:41,860 Pinão C5. 342 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 Que bom que você gostou. 343 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 Torre D1. 344 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Como é que pode? 345 00:19:46,800 --> 00:19:50,300 O cara já entrevistou terrorista em caverna na Afeganistão. Já fez matéria 346 00:19:50,300 --> 00:19:53,440 traficante na Colômbia. E não tem coragem de noticiar a sua história. 347 00:19:53,660 --> 00:19:54,660 Pois é. 348 00:19:54,820 --> 00:19:56,980 Por que você não faz um vídeo e coloca na internet? 349 00:19:57,770 --> 00:20:00,550 Por que eu não quero subir em cima de um banquinho e discursar sozinha? 350 00:20:01,470 --> 00:20:05,010 Eu quero credibilidade, quero respaldo. Eu quero minha história nos maiores 351 00:20:05,010 --> 00:20:06,010 portais do país. 352 00:20:06,070 --> 00:20:08,510 Eu não quero virar uma curiosidade de Facebook e WhatsApp. 353 00:20:08,930 --> 00:20:12,170 Uma piada compartilhada na terça -feira de manhã e esquecida terça -feira à 354 00:20:12,170 --> 00:20:14,010 noite. E o que você vai fazer então? 355 00:20:14,290 --> 00:20:16,850 Eu vou quebrar a barreira do preconceito e entrar na grande mídia. 356 00:20:17,670 --> 00:20:20,270 E ele vai se arrepender de ter recusado a minha história. 357 00:20:21,210 --> 00:20:23,150 Decide o que eu vou fazer em relação ao Eric. 358 00:20:23,410 --> 00:20:24,410 O quê? 359 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Nada. Não vou fazer nada. 360 00:20:28,080 --> 00:20:29,780 Mas a mãe dele não disse que ele tá mal? 361 00:20:30,140 --> 00:20:34,720 É. Você sabe quantas pessoas no mundo estão mal nesse momento? 362 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 Mas é o Eric. 363 00:20:36,340 --> 00:20:37,780 Peraí. Como daí? 364 00:20:38,500 --> 00:20:39,980 Ele acha que você é pai dele. 365 00:20:40,660 --> 00:20:41,660 Mas eu não sou. 366 00:20:41,720 --> 00:20:43,140 Mas você fingiu que era. 367 00:20:43,380 --> 00:20:44,540 Mas não quero fingir mais. 368 00:20:44,920 --> 00:20:47,680 Não importa o que você quer, importa o que ele precisa. 369 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 Cala a boca, bicho. 370 00:20:50,820 --> 00:20:51,820 Cala a boca. 371 00:20:54,400 --> 00:20:55,520 Muito bom isso aqui. 372 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 Muito bom. 373 00:20:59,470 --> 00:21:00,429 Mas continua. 374 00:21:00,430 --> 00:21:01,890 Você estava falando das marcas. 375 00:21:02,530 --> 00:21:05,390 Por enquanto, nenhuma grande marca aceitou abrir uma loja no frente. 376 00:21:05,730 --> 00:21:08,990 Todas essas marcas são de grandes empresas que sempre têm um conselho e o 377 00:21:08,990 --> 00:21:10,130 conselho sempre acaba vetando. 378 00:21:10,530 --> 00:21:13,110 Eles acham que a marca vai ficar associada à prostituição. 379 00:21:13,570 --> 00:21:16,810 Mentalidade do século XIX no mercado do século XXI. 380 00:21:17,510 --> 00:21:18,510 Idiotas. 381 00:21:18,890 --> 00:21:19,890 Cavalo de cinco. 382 00:21:20,880 --> 00:21:24,300 Eu pensei então que o único jeito de a gente atrair uma marca importante para o 383 00:21:24,300 --> 00:21:27,800 prédio é encontrando uma marca que não tenha centenas de executivos, que não 384 00:21:27,800 --> 00:21:29,300 tenha um borde nem acionistas. 385 00:21:29,800 --> 00:21:31,940 Por exemplo, uma pessoa que seja uma marca em si. 386 00:21:32,500 --> 00:21:33,500 Um personal branding. 387 00:21:33,880 --> 00:21:38,320 Exatamente. Como um chefe de cozinha. Se a gente conseguir convencer um chefe 388 00:21:38,320 --> 00:21:41,860 estrelado a abrir um restaurante no prédio, a gente pode conseguir atrair 389 00:21:41,860 --> 00:21:43,600 marcas. Bom plano. 390 00:21:44,320 --> 00:21:46,600 Então, a Mia cometeu um erro. 391 00:21:46,800 --> 00:21:47,800 Peão B6. 392 00:21:48,720 --> 00:21:52,260 Um erro cuidadosamente calculado. Pião B6? 393 00:21:53,780 --> 00:21:54,780 Impossível. 394 00:21:54,900 --> 00:21:58,440 A não ser que o seu pião entrou para a igreja e virou um bispo nos últimos dois 395 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 minutos. 396 00:21:59,960 --> 00:22:02,460 Desculpa, Giancarlo. Eu me confundo quando eu jogo de cabeça. 397 00:22:03,580 --> 00:22:06,160 E se a gente continuasse esse jogo com um tabuleiro de verdade? 398 00:22:06,940 --> 00:22:08,300 Tem algum tabuleiro aqui? 399 00:22:09,100 --> 00:22:10,960 Eu acho que tem um dos quartos lá em cima. 400 00:22:13,060 --> 00:22:15,180 A Magali tinha chegado a uma conclusão. 401 00:22:16,080 --> 00:22:20,220 Se ela ainda era uma tentação para o Zanine, ela ainda tinha uma chance de 402 00:22:20,220 --> 00:22:21,220 conseguir ele de bom. 403 00:22:34,260 --> 00:22:36,540 Magali, o que você está fazendo aqui? 404 00:22:37,320 --> 00:22:39,820 Musculação. Mas vou fazer spinning também. 405 00:22:40,640 --> 00:22:41,980 Desde quando você vem nessa academia? 406 00:22:43,400 --> 00:22:44,400 Desde hoje. 407 00:22:47,310 --> 00:22:48,790 Eu não sei que a chave está cadinhada para o limão. 408 00:22:49,790 --> 00:22:50,790 Não sei. 409 00:23:16,030 --> 00:23:18,390 Era o saleiro com os lábios mais carnudos. 410 00:23:18,730 --> 00:23:21,550 Era o chocolate com as pernas mais bem torneadas. 411 00:23:28,790 --> 00:23:34,530 Vou te falar uma coisa, minha. 412 00:23:35,870 --> 00:23:38,750 Quando eu jogo com o Mequinho, prefiro jogar pela internet. 413 00:23:39,210 --> 00:23:43,110 Mas com uma mulher como você, é bem melhor jogar pessoalmente. 414 00:23:43,660 --> 00:23:46,180 Não é todo dia que alguém fala que eu sou mais bonita que a Maikinha. 415 00:23:46,680 --> 00:23:47,780 Obrigada. De nada. 416 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 Boa jogada. 417 00:23:55,580 --> 00:23:57,980 Era o que você esperava que eu fizesse, não é? 418 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Era. 419 00:24:05,620 --> 00:24:07,140 Desculpa, Mia. Eu vou ter que sair. 420 00:24:08,020 --> 00:24:08,839 Ah, é? 421 00:24:08,840 --> 00:24:12,640 É. Esqueci que eu marquei um programa com duas garotas daqui do clube. 422 00:24:13,139 --> 00:24:14,660 Mas depois a gente continua. 423 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 Parem. 424 00:24:26,600 --> 00:24:29,880 Levantei o e -mail de todos os jornalistas que você me pediu. São mais 425 00:24:30,460 --> 00:24:34,240 Ótimo. Agora é só anexar o PDF do livro e a carta que você está escrevendo. 426 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 Conseguiu terminar? 427 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 Nesse segundo. 428 00:24:36,940 --> 00:24:38,320 Ó, vê o que você acha desse final. 429 00:24:39,330 --> 00:24:43,130 Espero que diante de tudo que expus nessa carta, você possa considerar sem 430 00:24:43,130 --> 00:24:47,730 preconceitos o conteúdo do livro e ajude na importante discussão que ele propõe. 431 00:24:48,130 --> 00:24:50,330 Atenciosamente, Karen Joana Segal. 432 00:24:51,310 --> 00:24:54,190 Perfeito. Eu espero que alguém dê o espaço que a história merece. 433 00:24:54,510 --> 00:24:55,510 Vão dar, Karen. 434 00:24:55,610 --> 00:24:59,050 Deve ter pelo menos um jornalista capaz de não ignorar uma história tão 435 00:24:59,050 --> 00:25:00,050 importante. 436 00:25:03,830 --> 00:25:04,830 Não tem mais. 437 00:25:05,090 --> 00:25:06,090 Não tem mais. 438 00:25:07,230 --> 00:25:08,610 Suporta -se a cara também? 439 00:25:09,150 --> 00:25:10,430 Claro que não. Fica aí. 440 00:25:10,730 --> 00:25:11,730 Caramba. 441 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 Cadê o italiano? 442 00:25:14,490 --> 00:25:15,790 Saiu com duas garotas. 443 00:25:16,610 --> 00:25:19,590 Eu achei que era com você que ele ia dançar a tarantela. 444 00:25:20,650 --> 00:25:21,650 Eu também. 445 00:25:21,950 --> 00:25:24,990 Não sabia que eu era um jogo pra ele e queria jogar comigo desse jeito. 446 00:25:25,770 --> 00:25:28,570 Tinha esquecido que os genes também fazem coisas estúpidas. 447 00:25:29,050 --> 00:25:30,790 E que a burrice sempre surpreende. 448 00:25:31,530 --> 00:25:33,990 Visto tudo, é um jogo pra esse cara, né? 449 00:25:34,790 --> 00:25:38,390 É. E se ele quer jogar, eu vou jogar também. 450 00:25:39,180 --> 00:25:40,180 Faz bem, Mia. 451 00:25:40,380 --> 00:25:41,380 Faz bem. 452 00:25:41,500 --> 00:25:46,040 Bom, eu tenho que resolver um problema familiar. 453 00:25:47,420 --> 00:25:49,140 Continue enchendo a cara por Mia. 454 00:25:54,240 --> 00:25:58,500 E naquele dia, eu finalmente contei a verdade pra minha mãe. 455 00:26:02,320 --> 00:26:03,320 Desculpa, mãe. 456 00:26:04,700 --> 00:26:07,420 Eu sempre quis contar pra vocês, mas eu não sabia como. 457 00:26:14,200 --> 00:26:16,840 Maria Clara, eu não tenho como te perdoar. 458 00:26:17,200 --> 00:26:20,260 Mãe... Eu não posso perdoar alguém que eu não sei quem é. 459 00:26:20,740 --> 00:26:21,740 Como é que é, mãe? 460 00:26:21,940 --> 00:26:23,000 Eu não te conheço. 461 00:26:24,340 --> 00:26:28,080 A filha que eu amei durante todos esses anos era outra pessoa. 462 00:26:30,420 --> 00:26:32,040 Você é muito estranha pra mim. 463 00:26:33,580 --> 00:26:35,400 Eu não sei se eu quero te conhecer. 464 00:26:44,240 --> 00:26:45,500 Você está enganada, Dona Neiva. 465 00:26:46,540 --> 00:26:47,900 Você sabe quem é sua filha assim. 466 00:26:49,220 --> 00:26:51,940 A Maria Clara que você conhece é a mesma Maria Clara que eu conheço. 467 00:26:52,540 --> 00:26:55,000 A Maria Clara que você ama é a mesma Maria Clara que eu amo. 468 00:26:57,020 --> 00:27:00,300 Ela é doce, é generosa, é divertida. 469 00:27:01,340 --> 00:27:04,260 E a coisa que mais apavora ela é a ideia de perder a família que ela tem. 470 00:27:06,340 --> 00:27:09,920 A profissão é só um detalhe na personalidade dela. 471 00:27:10,720 --> 00:27:11,960 Não é o que define ela. 472 00:27:12,820 --> 00:27:14,160 Mas nem 1 % dela. 473 00:27:15,380 --> 00:27:18,720 E é esse 1 % que ela teve que esconder por causa do preconceito da sociedade. 474 00:27:20,360 --> 00:27:26,700 Agora, se você rejeitar os outros 99 % por causa desse 1%, você que vai estar 475 00:27:26,700 --> 00:27:27,700 sendo outra pessoa. 476 00:27:29,020 --> 00:27:30,880 Você que não vai estar sendo a mãe da Maria Clara. 477 00:27:40,280 --> 00:27:41,400 Está certo, cara. 478 00:27:43,850 --> 00:27:45,250 Vou me esforçar pra aceitar. 479 00:27:50,830 --> 00:27:51,830 Maria Clara. 480 00:27:53,610 --> 00:27:55,490 Eu vou te ajudar a contar pro seu pai. 481 00:27:57,610 --> 00:27:58,610 Obrigada, mãe. 482 00:28:01,210 --> 00:28:02,990 Agora vocês podem me dar um copo de vodka? 483 00:28:03,270 --> 00:28:04,830 Cheio. Por favor. 484 00:28:23,040 --> 00:28:25,260 Sibeli, eu vim conversar com o Eric. 485 00:28:26,660 --> 00:28:28,000 Eu quero ajudar, tá? 486 00:28:30,460 --> 00:28:31,460 Entra. 487 00:28:38,940 --> 00:28:39,940 Espera aqui. 488 00:28:40,320 --> 00:28:42,740 Eu vou tentar convencer ele de vir falar com você. 489 00:28:43,460 --> 00:28:44,460 Obrigado. 490 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 Fodeu, bicha. 491 00:29:20,400 --> 00:29:24,120 Fodeu. Eu matei o Milu. Eu matei o mini pincher do Eric. 492 00:29:24,340 --> 00:29:26,880 Meu Deus, Ariel. Como é que você foi fazer uma coisa dessa? 493 00:29:27,140 --> 00:29:30,620 Eu não sei. Eu sentei no sofá. Acho que ele estava no meio das almofadas. Não 494 00:29:30,620 --> 00:29:32,240 sei. Eu não estou acreditando nisso. 495 00:29:32,480 --> 00:29:34,520 Foi sem querer, bicha. Foi sem querer. 496 00:29:35,320 --> 00:29:37,040 Tá. E o Eric? Como é que ele reagiu? 497 00:29:37,540 --> 00:29:40,620 Como é que ele reagiu? Não sei. Como é que eu posso saber? 498 00:29:41,020 --> 00:29:42,040 Como não sabe, Ariel? 499 00:29:42,300 --> 00:29:43,820 Eu não sei. Eu saí correndo. 500 00:29:44,220 --> 00:29:45,380 Você o quê? Eu fugi. 501 00:29:45,940 --> 00:29:48,260 Fui embora sem falar com ninguém. O que mais eu poderia fazer? 502 00:29:48,700 --> 00:29:49,700 Meu Deus, Ariel. 503 00:29:49,880 --> 00:29:51,060 Eu tentei ajudar o garoto. 504 00:29:51,540 --> 00:29:55,100 Eu tentei, eu fui lá, tudo, mas não deu certo. O que você vai fazer? 505 00:29:56,060 --> 00:29:57,100 É vida que segue. 506 00:30:01,580 --> 00:30:06,320 No dia seguinte, a primeira coisa que a Karen fez foi procurar se tinha saído na 507 00:30:06,320 --> 00:30:08,060 imprensa alguma coisa sobre essa história. 508 00:30:09,720 --> 00:30:10,720 Não. 509 00:30:29,959 --> 00:30:32,420 Oscar Braga, sempre lendo os clássicos. 510 00:30:33,260 --> 00:30:34,340 Cala a boca, Camilo. 511 00:30:34,600 --> 00:30:37,040 Você não acha que tá meio cedo pra você vir atrás de garota de programa? 512 00:30:37,300 --> 00:30:39,640 Não vim atrás de garota de programa, vim falar com você. 513 00:30:40,280 --> 00:30:41,280 Fala. 514 00:30:43,480 --> 00:30:44,480 Inventei um golpe novo. 515 00:30:45,140 --> 00:30:46,140 Escuta que você vai gostar. 516 00:30:46,700 --> 00:30:48,780 Sabe esses sites gringos de apostas de futebol? 517 00:30:49,400 --> 00:30:53,860 Sei. Então você pode apostar quantos escanteios vão ter nos últimos 15, 20 518 00:30:53,860 --> 00:30:54,860 minutos de jogo. 519 00:30:55,280 --> 00:30:59,640 Só que, quando acaba a luz dos estádios, os sites não sabem que o jogo foi 520 00:30:59,640 --> 00:31:04,200 interrompido. Então, quando a luz volta, eles acham que só falta, tipo, 5 521 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 minutos de jogo. 522 00:31:05,220 --> 00:31:06,560 Mas, na verdade, faltam 15. 523 00:31:07,320 --> 00:31:08,320 Não. 524 00:31:09,140 --> 00:31:11,880 Hã, que vão ter mais descanteios do que o site acha provável. 525 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 E aí você aposta e ganha uma grana. 526 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 Legal. 527 00:31:16,820 --> 00:31:20,140 Então, o plano é o seguinte. A gente vai até o estádio, derruba a luz, enquanto 528 00:31:20,140 --> 00:31:22,160 alguém aposta no site pra gente. Vai ser divertido. 529 00:31:23,020 --> 00:31:24,020 Eu não posso. 530 00:31:24,090 --> 00:31:25,150 Eu parei com golpes. 531 00:31:25,930 --> 00:31:27,250 Você parou com golpes? 532 00:31:27,450 --> 00:31:28,450 Parei. 533 00:31:29,490 --> 00:31:30,510 Não acredito. 534 00:31:30,970 --> 00:31:31,970 Larguei o vício. 535 00:31:32,070 --> 00:31:33,970 Aluno me fez ver que eu não preciso dar golpes. 536 00:31:34,170 --> 00:31:36,010 As mulheres fazem isso por a gente, Camila. 537 00:31:36,210 --> 00:31:38,910 Sem elas a gente podia passar a vida inteira sem descobrir as coisas que a 538 00:31:38,910 --> 00:31:39,910 não precisa. 539 00:31:40,610 --> 00:31:42,530 E desde quando você deixa alguém mandar em você? 540 00:31:43,250 --> 00:31:45,230 Desde que eu resolvi casar e deixar de ser um idiota. 541 00:31:46,290 --> 00:31:47,290 Tá bom, Oscar. 542 00:31:47,910 --> 00:31:48,910 Tá bom. 543 00:31:50,950 --> 00:31:52,390 Posso pelo menos te pedir um pequeno favor? 544 00:31:53,020 --> 00:31:55,600 Você precisa pedir autorização pra alguém. Precisa nem sair de casa. 545 00:31:55,980 --> 00:31:57,340 Fala, por favor. 546 00:32:03,580 --> 00:32:04,580 Mia? 547 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Já vou. 548 00:32:51,150 --> 00:32:52,150 Eu não vou transar com você. 549 00:32:52,670 --> 00:32:55,710 Só resolvi jogar assim para saber se você consegue manter a concentração. 550 00:33:01,810 --> 00:33:02,810 Vamos. 551 00:33:04,330 --> 00:33:06,530 É claro que eu consigo manter a concentração. 552 00:33:26,410 --> 00:33:30,130 Eu me esqueci que eu tenho um outro compromisso, minha. 553 00:33:31,790 --> 00:33:33,650 Depois a gente continua. 554 00:33:40,010 --> 00:33:42,050 Fica calma, filho. Vai dar tudo certo. 555 00:33:44,190 --> 00:33:45,190 Obrigada, mãe. 556 00:33:46,230 --> 00:33:49,650 Oi. O que tanto vocês queriam falar comigo, hein? Pegou fogo no colete? 557 00:33:50,850 --> 00:33:54,470 Pai, então eu contei tudo pro meu pai. 558 00:33:55,530 --> 00:33:57,490 Ele me ouviu com bastante atenção. 559 00:33:58,350 --> 00:34:00,750 E por um momento eu achei que ele ia me abraçar. 560 00:34:04,930 --> 00:34:06,450 Mas ele não me abraçou. 561 00:34:09,350 --> 00:34:12,070 Talvez eu fosse capaz de perdoar a sua profissão. 562 00:34:12,889 --> 00:34:15,670 Mas eu não sou capaz de perdoar as mentiras. 563 00:34:18,630 --> 00:34:20,190 Você não é mais minha filha. 564 00:34:21,250 --> 00:34:22,449 Sai da minha casa. 565 00:34:23,110 --> 00:34:24,810 Fernando, a culpa não é dela. 566 00:34:25,210 --> 00:34:27,630 Ela não queria mentir. Foi eu que falei pra ela não te contar. 567 00:34:27,929 --> 00:34:30,050 Não, espera, Maria Clara. Deixa eu falar. 568 00:34:31,090 --> 00:34:34,170 Eu falei pra ela não te contar porque eu achei que você não ia ter cabeça pra 569 00:34:34,170 --> 00:34:35,170 lidar com isso. 570 00:34:35,650 --> 00:34:36,770 Eu quis te proteger. 571 00:34:37,570 --> 00:34:38,889 A culpa não é dela, é minha. 572 00:34:39,889 --> 00:34:41,530 Então, não é uma impostora, né? 573 00:34:41,810 --> 00:34:42,810 São duas. 574 00:34:43,170 --> 00:34:46,050 Fernando! Eu não consigo mais ficar perto de você. 575 00:34:47,190 --> 00:34:48,190 Onde é que você vai? 576 00:34:48,550 --> 00:34:50,670 Vou juntar minhas coisas. Vou para um hotel. Preciso pensar. 577 00:34:51,710 --> 00:34:52,870 Eu vou tentar falar com ele. 578 00:34:55,250 --> 00:34:56,670 Você destruiu nossa família. 579 00:34:58,710 --> 00:34:59,710 Nunca mais fala comigo. 580 00:35:07,790 --> 00:35:11,570 Ariel, em algum momento você vai ter que atender a mãe do Eric. Se você não 581 00:35:11,570 --> 00:35:12,990 atender, ela vai vir aqui. 582 00:35:19,970 --> 00:35:21,850 Sibeli, como é que você está? 583 00:35:22,230 --> 00:35:23,470 Seu filho da puta! 584 00:35:23,750 --> 00:35:24,750 Foi um acidente. 585 00:35:24,910 --> 00:35:27,330 Palavra, hã? O Eric agora tá falando em se matar. 586 00:35:27,570 --> 00:35:30,370 Se acontecer alguma coisa com ele, eu te mato, Ariel! 587 00:35:30,670 --> 00:35:31,529 Calma -se, Billy. 588 00:35:31,530 --> 00:35:33,110 Eu errei de ter pedido a sua ajuda. 589 00:35:33,450 --> 00:35:35,150 Você destrói tudo que toca. 590 00:35:36,290 --> 00:35:38,150 Nunca mais chega perto do meu filho! 591 00:35:45,750 --> 00:35:47,530 Preciso ajudar o Eric, César. 592 00:35:49,130 --> 00:35:51,290 Preciso trazer ele de volta pro... 593 00:36:16,350 --> 00:36:17,350 Procurando o Zanini? 594 00:36:18,250 --> 00:36:19,910 Ele não frequenta mais a academia. 595 00:36:20,640 --> 00:36:24,040 A recepcionista aqui é muito minha amiga. Me avisou que a academia começou 596 00:36:24,040 --> 00:36:25,500 mal frequentada. 597 00:36:26,220 --> 00:36:27,920 Então eu tive que proibir de vir aqui. 598 00:36:28,360 --> 00:36:29,360 Sabe? 599 00:36:37,460 --> 00:36:41,100 Eu não consegui prestar atenção em nenhuma delas na noite que eu tive hoje. 600 00:36:41,740 --> 00:36:43,360 Não consegui parar de pensar em você. 601 00:36:43,780 --> 00:36:45,660 Eu tenho perdido uns 20 milhões de reais. 602 00:36:46,120 --> 00:36:47,220 Ah. É. 603 00:36:47,820 --> 00:36:49,300 Eu preciso continuar o jogo. 604 00:36:49,850 --> 00:36:50,850 Agora. 605 00:38:15,790 --> 00:38:16,790 Onde é que você estava? 606 00:38:16,910 --> 00:38:18,430 Eu não consegui mais falar com você? 607 00:38:19,670 --> 00:38:21,510 Eu precisei ficar um pouco sozinha. 608 00:38:22,150 --> 00:38:23,150 Por quê? 609 00:38:23,550 --> 00:38:24,550 Como é que foi com seu pai? 610 00:38:25,110 --> 00:38:26,890 Foi pior do que eu pensava, Oscar. 611 00:38:27,170 --> 00:38:28,170 Como assim? 612 00:38:34,670 --> 00:38:37,650 Eu estava com medo de perder minha família, mas foi pior que isso. 613 00:38:41,450 --> 00:38:42,950 Minha família se desfez. 614 00:38:45,520 --> 00:38:46,660 Ela não existe mais. 615 00:38:57,340 --> 00:39:01,160 No dia seguinte, a Karen fez de novo sua ronda pela internet atrás de notícias 616 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 sobre a sua história. 617 00:39:09,540 --> 00:39:11,680 E finalmente encontrou uma reportagem. 618 00:39:14,090 --> 00:39:17,230 Mas era no site obscuro. E falava mal dela. 619 00:39:30,950 --> 00:39:32,570 Alô? Karen? 620 00:39:32,850 --> 00:39:37,490 Sim? Eu sou Mariana, assistente do Álvaro Sintra, apresentador do programa 621 00:39:37,490 --> 00:39:40,750 Confronto. Ele gostaria de falar com você. Posso passar a ligação? 622 00:39:41,150 --> 00:39:42,150 Pode. 623 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 Eu sou o Sintra, tudo bem? 624 00:39:47,380 --> 00:39:48,400 Tudo bem e você? 625 00:39:48,760 --> 00:39:49,820 Tudo ótimo. 626 00:39:50,400 --> 00:39:55,820 É o seguinte, eu li o seu livro e eu queria te dizer que eu acreditei na sua 627 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 história. 628 00:39:56,960 --> 00:39:57,960 Que bom. 629 00:39:58,620 --> 00:40:01,780 Eu quero que você venha debater o livro no meu programa. 630 00:40:02,140 --> 00:40:05,640 Meu programa tem uma boa audiência, eu acho que é um bom lugar para você expor 631 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 sua causa. 632 00:40:07,060 --> 00:40:12,180 Eu quero te dar uma oportunidade justa de defender suas ideias e quero ter uma 633 00:40:12,180 --> 00:40:13,780 oportunidade justa de destruí -las. 634 00:40:29,640 --> 00:40:31,220 Quando? Não se mexe. 635 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 Por quê? 636 00:40:32,860 --> 00:40:35,020 Você tá parecendo um quadro do Hopper nessa luz. 637 00:40:36,640 --> 00:40:37,640 Ainda bem. 638 00:40:37,660 --> 00:40:39,440 Eu sempre acordo me sentindo um bico. 639 00:40:42,660 --> 00:40:43,660 Você vai sair? 640 00:40:44,940 --> 00:40:46,380 Achei que a gente ia terminar o jogo. 641 00:40:47,180 --> 00:40:49,820 Depois a gente termina. Agora eu tenho que viajar. 642 00:40:50,420 --> 00:40:51,420 É mesmo? 643 00:40:51,940 --> 00:40:54,980 É. Vou para a Europa. Tenho uns negócios lá. 644 00:40:56,060 --> 00:40:57,060 Quando você volta? 645 00:40:57,740 --> 00:40:58,740 Não sei. 646 00:40:58,980 --> 00:41:00,720 Acho daqui a alguns meses. 647 00:41:17,800 --> 00:41:19,760 Como tá indo a leitura dos irmãos Karamazov? 648 00:41:20,120 --> 00:41:24,060 Cala a boca, Camilo. O cara foi muito emocionante ontem, quase fui pego. É 649 00:41:24,060 --> 00:41:25,060 mesmo? É. 650 00:41:25,080 --> 00:41:27,740 Os seguranças correram atrás de mim, tive que pular um muro. 651 00:41:28,160 --> 00:41:31,240 Um deles era um gordão que ficou entalado na grade do alambrado. 652 00:41:31,740 --> 00:41:34,520 E depois os outros seguranças começaram a rir, enfim. 653 00:41:35,340 --> 00:41:36,680 Você devia ter ido, seu bosta. 654 00:41:37,260 --> 00:41:38,178 Aqui, ó. 655 00:41:38,180 --> 00:41:39,180 Toma a sua parte. 656 00:41:40,920 --> 00:41:42,800 Camilo, esse dinheiro é seu, só te fiz um favor. 657 00:41:54,600 --> 00:41:57,800 Eu não acredito que ela falou que a academia estava mal frequentada por sua 658 00:41:57,800 --> 00:41:58,800 causa. 659 00:41:59,180 --> 00:42:02,740 Ela fica fazendo de santa, mas ela não pensou duas vezes antes de pegar meu 660 00:42:02,740 --> 00:42:04,760 marido. O Danilo é um outro. 661 00:42:05,820 --> 00:42:07,520 A gente tem que separar o Danilo dela. 662 00:42:08,040 --> 00:42:10,000 A gente não pode deixar ele sequestrado assim. 663 00:42:10,300 --> 00:42:11,680 Se a gente deixar, é crime. 664 00:42:12,380 --> 00:42:13,380 Omissão de socorro. 665 00:42:13,440 --> 00:42:16,000 O problema é que o Danilo aceitou não ir mais na academia. 666 00:42:16,360 --> 00:42:19,040 Ele está enfeitiçado. Ele está com síndrome de Estocolmo. 667 00:42:23,050 --> 00:42:24,970 Ele não vai largar ela pra ficar com a gente. 668 00:42:25,730 --> 00:42:26,910 Você vai desistir dele? 669 00:42:28,090 --> 00:42:29,090 Não. 670 00:42:30,070 --> 00:42:31,610 Mas eu vou mudar a minha estratégia. 671 00:42:32,550 --> 00:42:34,190 O que você tá pensando em fazer? 672 00:42:35,850 --> 00:42:36,850 Pensa comigo. 673 00:42:37,010 --> 00:42:39,210 O Danilo só vai vir morar com a gente se a Letícia deixar. 674 00:42:39,830 --> 00:42:43,090 E a Letícia só vai deixar se ela quiser também. 675 00:42:44,070 --> 00:42:45,550 Mas ela nunca vai querer? 676 00:42:46,390 --> 00:42:47,390 Vai sim. 677 00:42:47,790 --> 00:42:49,690 Se eu fizer ela se apaixonar por mim. 678 00:42:56,430 --> 00:43:01,050 Mas é impressionante. Esse cara é mais conservador que um barril de formol. 679 00:43:01,430 --> 00:43:03,830 Eu não sei se é uma bobozinha esse programa, Karen. 680 00:43:04,370 --> 00:43:09,050 Claro que é. Ele tem audiência. Não concordo com o César. Pode ser perigoso. 681 00:43:09,270 --> 00:43:11,790 Ele pode querer te humilhar. É ao vivo. 682 00:43:12,250 --> 00:43:13,430 Ele não tem a menor chance. 683 00:43:13,990 --> 00:43:16,790 Essa é a história da minha vida. Estou totalmente preparada. 684 00:43:17,530 --> 00:43:18,770 Eu vou destruir ele. 685 00:43:22,130 --> 00:43:23,150 Karen, está pronta? 686 00:43:23,610 --> 00:43:25,250 Estou. Você levava tudo? 687 00:43:33,960 --> 00:43:34,960 Obrigado por ter vindo. 688 00:43:35,900 --> 00:43:36,900 Obrigada por ter me chamado. 689 00:43:37,100 --> 00:43:38,300 Eu gostei mesmo do seu livro. 690 00:43:38,720 --> 00:43:42,160 Eu não concordo com tudo que você fala, mas ele é muito bem escrito. 691 00:43:42,540 --> 00:43:43,700 Que bom que você gostou. 692 00:43:44,540 --> 00:43:47,240 Depois da vinheta eu vou fazer uma pequena apresentação, daí a gente 693 00:43:47,720 --> 00:43:48,720 Tá bom. 694 00:44:01,770 --> 00:44:06,210 Meu pai contava que quando ele ia pra cidade com os meus avós, na carroça 695 00:44:06,450 --> 00:44:09,810 o cavalo sempre tentava virar numa rua errada. 696 00:44:10,450 --> 00:44:14,490 Minha avó olhava feio pro meu avô, meu avô batia irritado no cavalo. 697 00:44:14,790 --> 00:44:16,810 Cavalo burro, vai reto. 698 00:44:17,650 --> 00:44:18,870 Meu pai não entendia nada. 699 00:44:19,870 --> 00:44:25,490 Anos depois, ele descobriu que aquela rua onde o cavalo tentava entrar era a 700 00:44:25,490 --> 00:44:26,710 onde ficava o bordel da cidade. 701 00:44:28,330 --> 00:44:29,830 Mesmo quando você não vê... 702 00:44:30,190 --> 00:44:31,690 A prostituição está presente. 703 00:44:32,310 --> 00:44:33,330 Sempre esteve. 704 00:44:33,530 --> 00:44:34,950 E talvez sempre esteja. 705 00:44:35,390 --> 00:44:38,550 Mas qual é o lugar certo da prostituição na sociedade? 706 00:44:39,510 --> 00:44:42,150 É sobre isso o confronto de hoje. 707 00:44:42,990 --> 00:44:47,630 O Sintra, então, apresentou a Karen, demonstrando muito respeito e até alguma 708 00:44:47,630 --> 00:44:49,950 admiração. Daí o debate começou. 709 00:44:50,650 --> 00:44:54,810 A Karen estava inspirada e defendeu suas ideias com eloquência e paixão. 710 00:44:55,050 --> 00:44:59,430 Já existiram sociedades sem engenheiros, sociedades sem dentistas. 711 00:45:00,040 --> 00:45:03,820 sem advogados, mas nunca existiu uma sociedade sem garotas de programa. 712 00:45:04,120 --> 00:45:08,180 Nós somos fundamentais. Todo mundo fala bem de sexo e mal de preconceito, mas 713 00:45:08,180 --> 00:45:11,520 por que as pessoas acham normal ter preconceito contra as pessoas que 714 00:45:11,520 --> 00:45:13,460 com sexo? Isso não faz o menor sentido. 715 00:45:13,700 --> 00:45:17,460 A prostituição está em todo lugar, mas as garotas de programa não podem estar 716 00:45:17,460 --> 00:45:19,480 lugar nenhum. Isso é injusto, isso tem que mudar. 717 00:45:19,700 --> 00:45:23,160 As pessoas não precisam entender a prostituição, não precisam gostar da 718 00:45:23,160 --> 00:45:27,120 prostituição, não precisam consumir a prostituição. Elas só precisam 719 00:45:28,240 --> 00:45:32,680 Ela foi muito convincente, mas o Sintra contra -atacou. 720 00:45:32,880 --> 00:45:38,120 Eu não sou necessariamente contra a prostituição, mas eu vou ser sempre 721 00:45:38,120 --> 00:45:43,100 prostituição sair das sombras. A civilização foi construída graças à 722 00:45:43,100 --> 00:45:47,680 aos instintos sexuais. Quando você para de reprimir o sexo, outros valores mais 723 00:45:47,680 --> 00:45:51,700 importantes são destruídos. No dia em que a sociedade acreditar que tudo bem 724 00:45:51,700 --> 00:45:55,480 transar com qualquer um a qualquer momento, a sociedade vai entrar em 725 00:45:55,850 --> 00:46:00,250 A grande conquista da civilização, que melhorou muito o sexo, foi a culpa. 726 00:46:00,850 --> 00:46:06,330 O sexo com culpa é a grande invenção da humanidade. São duas visões idealizadas, 727 00:46:06,510 --> 00:46:09,970 a do amor romântico e a do sexo sem consequências. 728 00:46:10,210 --> 00:46:15,590 E se você acredita em alguma coisa idealizada, você acaba inevitavelmente 729 00:46:15,590 --> 00:46:20,610 decepcionando e sofrendo em algum momento. Além do mais, Karen, quanto 730 00:46:20,610 --> 00:46:24,430 condenado é o sexo com garoto de programa, melhor ele é. 731 00:46:25,230 --> 00:46:27,910 Se ele não for nem um pouco condenado, ele vai perder a graça? 732 00:46:28,430 --> 00:46:29,430 Não vai? 733 00:46:29,710 --> 00:46:30,710 Não, não vai. 734 00:46:31,650 --> 00:46:35,050 É só pagar um pouco mais que a gente faz o cliente se sentir reprimido. 735 00:46:36,850 --> 00:46:37,850 Tudo bem. 736 00:46:38,190 --> 00:46:40,230 Mas numa coisa você vai ter que concordar comigo. 737 00:46:40,850 --> 00:46:41,850 O quê? 738 00:46:42,630 --> 00:46:48,350 Prostituição e família, qualquer família, mesmo as modernas, são 739 00:46:49,750 --> 00:46:51,330 Eu não acho que isso seja verdade. 740 00:46:51,850 --> 00:46:52,850 Mas é. 741 00:46:53,260 --> 00:46:54,720 Eu não acho. Mas é um fato. 742 00:46:55,360 --> 00:46:59,820 A prostituição destrói não só as famílias dos clientes, como também as 743 00:46:59,820 --> 00:47:00,820 das garotas de programa. 744 00:47:01,120 --> 00:47:06,280 O único jeito da prostituição não destruir as famílias das garotas de 745 00:47:06,280 --> 00:47:07,640 se elas esconderem o que elas fazem. 746 00:47:08,260 --> 00:47:13,680 Ou seja, só com a mentira, com o engodo, com a desonestidade, é que a 747 00:47:13,680 --> 00:47:17,460 prostituição não destrói a relação das pessoas que mais deveriam se amar. 748 00:47:18,340 --> 00:47:19,600 Eu vou te provar o que eu estou dizendo. 749 00:47:20,260 --> 00:47:21,260 Com um exemplo. 750 00:47:21,700 --> 00:47:22,700 Um só. 751 00:47:24,080 --> 00:47:29,000 A minha produção entrou em contato com a sua mãe e conversou com ela a respeito 752 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 do seu livro. 753 00:47:31,300 --> 00:47:34,460 Eu peço licença para ler um trecho do e -mail que ela mandou para a gente. 754 00:47:39,840 --> 00:47:42,380 O que a minha filha fez é uma vergonha para a nossa família. 755 00:47:43,260 --> 00:47:46,480 Depois do livro que ela escreveu, nunca mais seremos os mesmos novamente. 756 00:47:47,680 --> 00:47:52,300 Ao conhecer a história da Joana, ou da Karen, ou seja lá qual for o nome que 757 00:47:52,300 --> 00:47:57,120 usa agora, É normal que as pessoas se perguntem como alguém pode chegar a esse 758 00:47:57,120 --> 00:47:59,220 grau de degradação e imoralidade. 759 00:48:00,520 --> 00:48:03,160 Onde estavam os pais que deixaram que isso acontecesse? 760 00:48:04,340 --> 00:48:08,080 Para essas pessoas, eu quero deixar claro que eu tentei fazer de tudo por 761 00:48:08,800 --> 00:48:10,940 Não sou eu que não fui uma boa mãe. 762 00:48:11,820 --> 00:48:14,400 Ela é que nunca foi uma boa filha. 763 00:48:18,600 --> 00:48:19,600 Posso ver o e -mail? 764 00:48:21,140 --> 00:48:22,140 Claro. 765 00:48:31,920 --> 00:48:36,480 Do jeito que eu vejo as coisas, Karen, nenhuma profissão que não possa ser 766 00:48:36,480 --> 00:48:39,340 contada aos pais é uma boa profissão. 767 00:48:40,420 --> 00:48:44,060 Se você não pode contar para os seus próprios pais o que você faz da vida, 768 00:48:44,300 --> 00:48:46,640 alguma coisa tem de errado nisso. 769 00:48:47,960 --> 00:48:48,960 Você não acha? 58511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.