All language subtitles for The.Casagrandes.Movie.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]croatia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,125 --> 00:00:38,166 MEKSIKO PRIJE 800 GODINA 4 00:00:49,000 --> 00:00:51,208 Požurite se! Počet će. 5 00:01:22,833 --> 00:01:24,041 Dobra večer, kćeri! 6 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Sretna ti Nova Vatra! 7 00:01:26,291 --> 00:01:27,333 Svejedno. 8 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 Punguari, ovo je velika večer za tvog oca. 9 00:01:30,583 --> 00:01:32,500 Bar glumi da se zabavljaš. 10 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 Dobro. 11 00:01:35,916 --> 00:01:36,958 Joj! 12 00:01:42,458 --> 00:01:43,791 Idemo, Eréndira. 13 00:01:43,875 --> 00:01:44,791 Dobro, draga. 14 00:01:44,875 --> 00:01:47,500 Dobar pogled, chancla, ne možeš izgubiti. 15 00:01:48,166 --> 00:01:52,333 Nisam se ovako zabavljala od festivala Zemlje koji su ljudi održavali 16 00:01:52,416 --> 00:01:55,000 u tvom hramu u tvoju čast. 17 00:01:55,875 --> 00:01:58,125 Nećemo opet razgovarati. 18 00:01:58,208 --> 00:02:01,166 Ti si polubožica. Točka. 19 00:02:01,250 --> 00:02:03,166 Premlada si da postaneš boginja. 20 00:02:03,250 --> 00:02:04,750 Imam 12 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,708 tisuća godina. 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,958 Spremna sam biti boginja, s hramom, festivalom 23 00:02:11,041 --> 00:02:13,708 i svim ostalim što ide uz to. 24 00:02:13,791 --> 00:02:15,708 Ne možeš to samo reći, Punguari. 25 00:02:15,791 --> 00:02:19,750 Moraš meni i ocu pokazati da si dovoljno zrela za to. 26 00:02:19,833 --> 00:02:21,416 Totalno sam zrela. 27 00:02:21,500 --> 00:02:23,833 Sjećaš se kad si me zadužila za Mjesec? 28 00:02:23,916 --> 00:02:25,958 Tri ga puta nisi podigla. 29 00:02:26,041 --> 00:02:28,166 I nacrtala si zeku na njemu. 30 00:02:30,208 --> 00:02:32,875 Postati pravi bog ozbiljna je stvar. 31 00:02:32,958 --> 00:02:35,541 Tu ima moćne magije. 32 00:02:35,625 --> 00:02:38,166 Ako nisi spremna za tu odgovornost, 33 00:02:38,250 --> 00:02:40,916 može doći do katastrofalnih posljedica. 34 00:02:41,000 --> 00:02:41,916 Daj mi priliku... 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,500 Tišina! 36 00:02:44,750 --> 00:02:47,708 Majka sam ti i znam što je najbolje za tebe. 37 00:02:48,416 --> 00:02:49,791 {\an8}PSSST... 38 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 Hej, obitelji! 39 00:03:00,250 --> 00:03:02,083 Sretna vam Nova Vatra! 40 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 Sretna Nova Vatra i tebi, Chipiri! 41 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Što... 42 00:03:07,833 --> 00:03:10,583 Da, nema veze. Ne želim znati. 43 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 Nećemo o tome da budeš boginja! 44 00:03:15,125 --> 00:03:16,791 Molim te, Punguari. 45 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Uživajmo u Novoj Vatri u miru. 46 00:03:33,250 --> 00:03:34,791 Žao mi je. 47 00:03:35,666 --> 00:03:38,083 Sretna ti Nova Vatra, oče! 48 00:03:39,750 --> 00:03:43,041 Hvala, kćeri. Sretna Nova Vatra i tebi! 49 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Hoćemo li sada uživati u vatrometu? 50 00:03:47,125 --> 00:03:49,000 Ideš, Punguari? 51 00:03:49,083 --> 00:03:50,375 Dolazim za minutu. 52 00:03:50,916 --> 00:03:52,875 Samo ću se malo osvježiti. 53 00:04:04,250 --> 00:04:05,916 Ne. Premokro. 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,041 Premoderno. 55 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 To je to. 56 00:04:09,458 --> 00:04:11,625 Nije me briga što moja majka kaže. 57 00:04:12,208 --> 00:04:14,083 Spremna sam postati boginja. 58 00:04:17,541 --> 00:04:21,166 Ako ona ne želi, sama ću to učiniti! 59 00:04:26,708 --> 00:04:29,750 Ja, Punguari, polubožica Mjeseca, 60 00:04:30,416 --> 00:04:34,125 prizivam moć maske! 61 00:04:36,541 --> 00:04:39,083 Čovječe! Ovo je sjajno! 62 00:04:40,875 --> 00:04:44,916 Masko mnogo lica, preklinjem te! 63 00:04:45,000 --> 00:04:48,916 Podari mi svoju magiju. Neka postanem boginja! 64 00:04:57,375 --> 00:05:00,000 Punguari, ne! Premlada si! 65 00:05:00,083 --> 00:05:03,916 Odrastam, majko, sviđalo se to tebi ili ne. 66 00:05:04,000 --> 00:05:05,916 Nisi spremna za takvu moć. 67 00:05:06,000 --> 00:05:07,291 Daj mi tu masku! 68 00:05:07,375 --> 00:05:11,000 Prestani mi naređivati! 69 00:05:19,083 --> 00:05:20,791 Gubi kontrolu! 70 00:05:20,875 --> 00:05:23,416 Zaustavi je! Kupit ću ti malo vremena! 71 00:05:30,083 --> 00:05:32,458 Moja kćeri, molim te... 72 00:05:36,125 --> 00:05:37,375 Ne! 73 00:05:58,541 --> 00:06:02,666 CASAGRANDES 74 00:06:11,750 --> 00:06:13,958 Udaj se za mene, Lori. 75 00:06:14,041 --> 00:06:16,250 Ja sam najsretniji Medo na svijetu! 76 00:06:17,958 --> 00:06:18,958 Da, dušo. 77 00:06:31,791 --> 00:06:34,916 Imam 12 godina! 78 00:06:36,291 --> 00:06:37,833 - Začepi! - Tiho! 79 00:06:37,916 --> 00:06:39,375 Vrati se u krevet! 80 00:06:39,458 --> 00:06:40,916 Pa, sretan rođendan! 81 00:06:41,000 --> 00:06:42,208 Hvala jednom od vas! 82 00:06:42,291 --> 00:06:43,500 Ostale ignoriram! 83 00:06:44,250 --> 00:06:47,875 Ronnie Anne, napokon je došao trenutak koji si čekala. 84 00:06:49,541 --> 00:06:52,375 Počinje dvanaesto ljeto! 85 00:06:58,333 --> 00:06:59,833 Imam 12 godina! 86 00:06:59,916 --> 00:07:00,958 Imaš 12 godina! 87 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Obje imamo... 88 00:07:01,958 --> 00:07:03,208 Pazi! 89 00:07:03,291 --> 00:07:04,958 - Dvanaest! - Dvanaest! 90 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 Što radiš? 91 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Proći ću te! 92 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 S lijeve strane! 93 00:07:09,875 --> 00:07:10,958 Hej! 94 00:07:11,625 --> 00:07:15,125 Ne bih pustila najbolju frendicu da skejta sama na rođendan. 95 00:07:15,208 --> 00:07:16,708 Najbolja si, Sid! 96 00:07:16,791 --> 00:07:19,166 Dvanaesto ljeto bit će zakon 97 00:07:19,250 --> 00:07:23,625 jer ćemo napokon cijeli dan, svaki dan moći biti u... 98 00:07:23,708 --> 00:07:26,958 Eddiejevu ludom zabavnom parku za starije od 12 godina! 99 00:07:27,041 --> 00:07:31,375 Čula sam, prošlo ljeto je jedan klinac tako jako pao 100 00:07:31,458 --> 00:07:34,541 da si mu vidio slezenu koliko je kože ogulio. 101 00:07:35,458 --> 00:07:37,458 Zakon. 102 00:07:37,541 --> 00:07:40,166 Sad bi to mogle biti naše slezene! 103 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Pogledaj ovo! 104 00:07:42,250 --> 00:07:47,166 Razbijač guzice, razbijač koljena, okretač glave, otkrivač slezene. 105 00:07:47,708 --> 00:07:49,583 Bože, Sid! 106 00:07:49,666 --> 00:07:52,041 Imaju i vlastitu Hitnu! 107 00:07:53,041 --> 00:07:54,791 Samo trenutak. Hej, mama! 108 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 Ronnie Anne, gdje si? 109 00:07:56,416 --> 00:08:00,250 Došla sam te poljubiti za rođendan i poljubila sam jastuk. 110 00:08:01,166 --> 00:08:03,875 Još jedna kutija s balonima, spremna. 111 00:08:03,958 --> 00:08:05,375 Carl, tiho! 112 00:08:05,458 --> 00:08:06,458 Sa Sid sam. 113 00:08:06,541 --> 00:08:08,375 Možeš li doći kući, molim te? 114 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 Jako je važno. 115 00:08:10,333 --> 00:08:11,958 CJ, Lalo, dajte! 116 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Požuri se, draga. 117 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Torta je spremna. 118 00:08:14,416 --> 00:08:16,041 Torta. 119 00:08:16,125 --> 00:08:17,833 Dobro, mama. Stižem. 120 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 Zvuči kao da me žele iznenaditi. 121 00:08:20,791 --> 00:08:22,250 Odmah se vraćam. 122 00:08:22,333 --> 00:08:25,333 Dobro, ali nemoj kasniti. Noge žude za grebanjem! 123 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 Sretan rođendan! 124 00:08:40,250 --> 00:08:41,666 Gdje ste, ljudi? 125 00:08:41,750 --> 00:08:43,541 Moraš nas istisnuti! 126 00:08:43,625 --> 00:08:45,291 Kao divovski prišt! 127 00:08:45,791 --> 00:08:47,916 Odvratno. Dobro. 128 00:08:49,500 --> 00:08:51,750 Idemo, Sergio! 129 00:09:03,125 --> 00:09:04,625 Pazi kamo staješ! 130 00:09:06,583 --> 00:09:09,791 - Sretan rođendan! - Feliz cumpleaños! 131 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 Sretan rođen... 132 00:09:12,958 --> 00:09:14,208 Hvala, ljudi! 133 00:09:14,291 --> 00:09:17,250 Ne mogu vjerovati, moja mala curica. 134 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 Hvala, Carlitose! 135 00:09:20,625 --> 00:09:21,583 Hectore! 136 00:09:22,875 --> 00:09:27,208 Rosa, kako očekuješ da izdržim? Tako sam blizu, moram kušati glazuru. 137 00:09:27,291 --> 00:09:28,375 Običan sam čovjek. 138 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 Prva fotografija moje nećakinje kao mlade dame. 139 00:09:35,250 --> 00:09:38,125 Druga fotografija moje nećakinje kao mlade dame. 140 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Hvala ti, ujna Frida! 141 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Oprezno, mama! 142 00:09:40,833 --> 00:09:43,000 Kvariš mi prijenos uživo. 143 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 {\an8}Ljudi, ovdje sam na rođendanu moje male sestrične! 144 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 {\an8}Pokažite da je volite! 145 00:09:49,250 --> 00:09:51,875 {\an8}Hej! Želim vidjeti puno više srca. Idemo! 146 00:09:53,208 --> 00:09:54,541 {\an8}Hvala, ljudi! 147 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 Ronnie Anne! 148 00:09:56,833 --> 00:10:00,000 Cijeli sam ti tjedan pisao originalnu pjesmu. 149 00:10:00,625 --> 00:10:02,416 Kul, Bobby. 150 00:10:03,333 --> 00:10:06,791 Danas je rođendan mojoj sestri 151 00:10:06,875 --> 00:10:10,416 Samo to želim reći i rimu ispeći 152 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Dosadno! 153 00:10:11,708 --> 00:10:14,541 Trebaš pravu glazbu za rođendan! 154 00:10:14,625 --> 00:10:18,250 Stigao je DJ Carl! 155 00:10:19,708 --> 00:10:22,125 Dosta! Tišina! 156 00:10:23,458 --> 00:10:25,791 Sretan rođendan, draga! 157 00:10:25,875 --> 00:10:29,166 Nadam se da će ti se danas ispuniti sve želje. 158 00:10:29,250 --> 00:10:30,333 Hvala, bako! 159 00:10:30,416 --> 00:10:33,166 Ispunit će se jer poslije Sid i ja idemo... 160 00:10:33,875 --> 00:10:36,458 Jesi li luda? Ne možeš mi reći svoje želje. 161 00:10:36,541 --> 00:10:38,166 Moram zapaliti svijeću. 162 00:10:38,250 --> 00:10:42,291 Ronnie Anne, želim ti darovati jednu od svojih najdražih knjiga. 163 00:10:42,375 --> 00:10:45,958 Neskraćenu i nevjerojatno detaljnu drevnu povijest 164 00:10:46,041 --> 00:10:50,333 mezoameričke civilizacije, 1. svezak. 165 00:10:50,416 --> 00:10:53,000 Hvala, ujače Carlose! 166 00:10:53,583 --> 00:10:55,333 Evo mojeg dara. 167 00:10:56,958 --> 00:10:57,791 Nema na... 168 00:10:57,875 --> 00:10:59,083 Draga! 169 00:10:59,166 --> 00:11:01,291 Tata, uspio si doći! 170 00:11:01,916 --> 00:11:05,375 Mislio sam da bi bilo zabavno dati ti novac u slagalici. 171 00:11:05,458 --> 00:11:08,083 Ali izgubio sam upute za otvaranje. 172 00:11:08,166 --> 00:11:10,500 {\an8}Zato sam ti kupio i ovo. 173 00:11:10,583 --> 00:11:12,333 {\an8}Sretno razbijanje! 174 00:11:12,416 --> 00:11:13,791 Divno! 175 00:11:15,416 --> 00:11:17,208 Mama, trebam se naći sa Sid u... 176 00:11:17,291 --> 00:11:19,166 Ali sad će veliko otkrivanje. 177 00:11:19,250 --> 00:11:20,833 Moj dar tebi. 178 00:11:20,916 --> 00:11:23,541 Sjedni na rođendansku stolicu. 179 00:11:23,625 --> 00:11:25,375 To je obična stolica. 180 00:11:25,458 --> 00:11:27,250 Pusti majku da uživa. 181 00:11:30,416 --> 00:11:32,916 Kad sam navršila 12 godina, baka me odvela 182 00:11:33,000 --> 00:11:35,333 u posjet Mami Lupe u njezin rodni grad. 183 00:11:35,416 --> 00:11:36,833 Sigurno je bilo zabavno! 184 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 Hrana, glazba... 185 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Bila je to najveća pustolovina mog života. 186 00:11:41,958 --> 00:11:45,083 To sam oduvijek htjela podijeliti sa svojom curicom. 187 00:11:45,166 --> 00:11:47,500 Idemo u Meksiko. 188 00:11:47,583 --> 00:11:49,291 Super. Kad? 189 00:11:49,375 --> 00:11:50,291 Odmah! 190 00:11:50,375 --> 00:11:51,625 Počni se pakirati. 191 00:11:51,708 --> 00:11:52,916 Čekaj! Što? 192 00:11:53,000 --> 00:11:54,333 Iznenađenje! 193 00:11:54,416 --> 00:11:56,625 Istina je. Štedjela sam. 194 00:11:56,708 --> 00:11:58,958 Idemo svi na cijelo ljeto. 195 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Nije li uzbudljivo? 196 00:12:01,583 --> 00:12:05,500 Prva fotografija moje nećakinje nakon što je eksplodirala od sreće. 197 00:12:05,583 --> 00:12:07,250 Najbolje da krenemo. 198 00:12:07,333 --> 00:12:09,166 - Uzet ću torbe. - Uzet ću tortu. 199 00:12:09,250 --> 00:12:10,083 Imamo kombi. 200 00:12:10,166 --> 00:12:13,333 - Michoacán, dolazimo! - Moramo li odmah otići? 201 00:12:13,416 --> 00:12:14,958 Čekajte! 202 00:12:16,208 --> 00:12:18,625 Mama, ne možemo u Meksiko. 203 00:12:18,708 --> 00:12:20,625 Kako to misliš? Zašto ne? 204 00:12:20,708 --> 00:12:22,583 Ovo je moje dvanaesto ljeto. 205 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Imala sam planove. 206 00:12:23,875 --> 00:12:25,916 Moje planove za moje aktivnosti. 207 00:12:26,000 --> 00:12:30,125 Družit ću se sa Sid, ići u Eddiejev ludi zabavni park za starije od 12. 208 00:12:30,208 --> 00:12:32,958 Dušo, Ekstremni Eddie može pričekati. 209 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Ovo je ljeto za tebe i mene. 210 00:12:34,916 --> 00:12:36,833 Zar ja nemam pravo glasa? 211 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 Adios! Da bar mogu s vama! 212 00:12:40,750 --> 00:12:44,791 Fotografirajte se s Plosnatim Arturom. Bit će kao da sam s vama! 213 00:12:44,875 --> 00:12:47,333 „Bit će fantastično!” 214 00:12:52,208 --> 00:12:54,250 Ne mogu vjerovati. 215 00:12:54,333 --> 00:12:55,708 Tko želi auto-tortu? 216 00:12:55,791 --> 00:12:57,416 - Ja! - Ja sam za! 217 00:13:05,916 --> 00:13:09,041 HALO? HEJ? KAMO IDEŠ? EDDIE? 218 00:13:22,375 --> 00:13:25,166 SAD MEKSIKO 219 00:13:31,500 --> 00:13:34,333 Hej, još samo 20 kilometara! 220 00:13:34,916 --> 00:13:36,208 Koliko je to milja? 221 00:13:36,875 --> 00:13:38,791 Nitko ne zna. 222 00:13:40,958 --> 00:13:42,833 Potražit ću na mobitelu. 223 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Ronnie Anne, Meksiko će ti biti divan. 224 00:13:46,750 --> 00:13:49,208 Toliko ti toga jedva čekam pokazati. 225 00:13:49,791 --> 00:13:51,375 Mama, sad imam 12 godina. 226 00:13:51,458 --> 00:13:54,083 Možda ću htjeti raditi nešto svoje. 227 00:13:54,166 --> 00:13:55,416 Naravno. 228 00:13:55,500 --> 00:13:57,833 Tu i tamo se nađe koja slobodna minuta. 229 00:13:57,916 --> 00:14:00,291 Spavanje si stavila pod upitnik? 230 00:14:00,791 --> 00:14:03,375 Da, valjda sam zaboravila dodati spavanje. 231 00:14:03,458 --> 00:14:04,291 I tuširanje. 232 00:14:04,375 --> 00:14:06,291 I odlazak na WC. Ali bez brige. 233 00:14:06,375 --> 00:14:07,583 Možeš ih ugurati 234 00:14:07,666 --> 00:14:10,916 u moj pažljivo sastavljeni, plastificirani plan puta. 235 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Spavam! Treba mi za ljepotu! 236 00:14:19,916 --> 00:14:20,958 Hej! 237 00:14:24,083 --> 00:14:25,333 Moje oko! 238 00:14:31,166 --> 00:14:33,375 Gdje je kočnica? 239 00:14:33,458 --> 00:14:35,166 GOSPODIN MEKANI 240 00:14:35,250 --> 00:14:38,291 GOSPODIN BODLJIKAVI 241 00:14:40,916 --> 00:14:42,500 Jeste li svi dobro? 242 00:14:43,375 --> 00:14:46,833 Nabola sam se na kaktus, a plan puta mi je u guzi! 243 00:14:47,666 --> 00:14:51,250 Dobro. Jer mislim da smo stigli. 244 00:14:54,208 --> 00:14:58,916 DOBRO DOŠLI U JAPUNDU JEZERO PÁTZCUARO, MICHOACÁN 245 00:15:18,500 --> 00:15:19,833 Pogledaj, Ronnie Anne. 246 00:15:19,916 --> 00:15:21,583 Nije se promijenilo! 247 00:15:22,916 --> 00:15:24,750 Mogla bih se naviknuti na ovo. 248 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 Čemu toliko drva? 249 00:15:31,291 --> 00:15:34,125 Za najveći krijes koji ste vidjeli. 250 00:15:34,208 --> 00:15:38,166 Nije li sjajno? Ovdje smo tijekom Festivala Nove Vatre! 251 00:15:38,250 --> 00:15:42,458 Sve možeš pročitati u knjizi koju sam ti darovao za rođendan. 252 00:15:42,541 --> 00:15:43,625 K vrapcu! 253 00:15:43,708 --> 00:15:46,041 Zaboravila sam je kod kuće. 254 00:15:46,541 --> 00:15:49,250 U redu je. Uvijek nosim rezervnu. 255 00:15:50,083 --> 00:15:51,208 Ja ću! 256 00:15:51,708 --> 00:15:55,583 Festival Nove Vatre drevna je mezoamerička tradicija 257 00:15:55,666 --> 00:15:59,166 koja je počela kao posveta Chipiriju, bogu Sunca. 258 00:15:59,250 --> 00:16:03,000 Vatra predstavlja novu godinu i nove početke. 259 00:16:03,083 --> 00:16:06,791 Svake godine mještani pripreme veliki krijes. 260 00:16:06,875 --> 00:16:08,375 I ima mnogo glazbe... 261 00:16:08,458 --> 00:16:09,541 I hrane. 262 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 Hrana! 263 00:16:11,208 --> 00:16:15,083 Naravno, tu je i veliki Turnir u vatrometu. 264 00:16:15,166 --> 00:16:16,250 - Što? - Što? 265 00:16:16,333 --> 00:16:19,041 To je nešto najkul u životu. 266 00:16:19,125 --> 00:16:21,458 Igraš vani u gaćama? 267 00:16:21,541 --> 00:16:22,958 Gdje se prijavljuje? 268 00:16:23,041 --> 00:16:24,583 Dobre vijesti, ljudi. 269 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 Imamo 24 minute da istražimo Japundu 270 00:16:27,541 --> 00:16:29,541 prije nego što dođe Mama Lupe. 271 00:16:31,875 --> 00:16:33,791 Dobro, ravni tata. 272 00:16:33,875 --> 00:16:37,416 Pokažimo pravom tati najbolje putovanje na kojem nije bio. 273 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 Ravni tata, kvariš mi svjetlo! 274 00:16:40,125 --> 00:16:42,333 Bobby, trebaš li pomoć? 275 00:16:42,416 --> 00:16:44,500 Ne mogu ni fotografirati. 276 00:16:44,583 --> 00:16:46,166 Dopusti meni. 277 00:16:51,750 --> 00:16:52,708 Evo ga. 278 00:16:52,791 --> 00:16:55,041 Gledaj ptičicu i reci „smiješak”. 279 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 Predivno je! 280 00:17:04,750 --> 00:17:07,000 Nauči me, gospodarice Carlota. 281 00:17:07,083 --> 00:17:09,666 Pokaži mi kako se radi selfie. 282 00:17:09,750 --> 00:17:12,416 Dobro, ali neće biti lako. 283 00:17:12,500 --> 00:17:14,625 „Ne bojim se.” 284 00:17:14,708 --> 00:17:16,083 Bojat ćeš se. 285 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 „Što?” 286 00:17:23,500 --> 00:17:24,958 Nema šanse! 287 00:17:25,041 --> 00:17:26,625 Dvanaest je ponoć? 288 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 Sviđa mi se tvoj glazbeni ukus, Japunda. 289 00:17:42,166 --> 00:17:44,166 Zakon. 290 00:17:45,000 --> 00:17:47,541 Našla si moj najdragocjeniji komad. 291 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 Povoljno je, samo 20... 292 00:17:50,041 --> 00:17:52,333 30 američkih dolara? 293 00:17:53,541 --> 00:17:57,000 Malo skupo za komad opsidijana, zar ne? 294 00:17:57,083 --> 00:18:00,833 Legenda kaže da je taj komad opsidijana bio 295 00:18:00,916 --> 00:18:07,000 izgubljena veza između bogova i cijelog čovječanstva. 296 00:18:07,083 --> 00:18:09,083 Rekao si to za moju ogrlicu! 297 00:18:10,166 --> 00:18:12,125 Dobro, 25 američkih dolara. 298 00:18:12,791 --> 00:18:13,958 Svejedno ga želim. 299 00:18:14,041 --> 00:18:15,333 Ronnie Anne, ne. 300 00:18:15,416 --> 00:18:17,625 Nećeš potrošiti novac na ovo smeće. 301 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Da, ali... 302 00:18:18,625 --> 00:18:20,375 Slušaj majku. 303 00:18:20,458 --> 00:18:21,333 Idemo. 304 00:18:21,416 --> 00:18:24,208 Mama Lupe dolazi za 24 sekunde. 305 00:18:26,750 --> 00:18:28,666 Bože! Kakva majka! 306 00:18:28,750 --> 00:18:30,291 „Slušaj majku.” 307 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 Ona mene nikada ne sluša. 308 00:18:35,125 --> 00:18:36,083 Što je ovo? 309 00:18:36,166 --> 00:18:37,208 Unutra je novac. 310 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Kako da to otvorim? 311 00:18:43,125 --> 00:18:46,583 Obitelji moja! 312 00:18:47,458 --> 00:18:49,041 Točno na vrijeme. 313 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 Mama Lupe! 314 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 Ronnie Anne! 315 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Mama Lupe je stigla! 316 00:18:56,958 --> 00:18:59,541 Dođite i snažno me zagrlite! 317 00:19:02,916 --> 00:19:05,625 Jedva čekam da opet vidim haciendu. 318 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 Davno je to bilo. 319 00:19:07,500 --> 00:19:09,958 - Koliko je daleko? - S druge strane jezera. 320 00:19:10,041 --> 00:19:11,458 Kako ćemo doći onamo? 321 00:19:11,541 --> 00:19:13,500 Idemo mojim brodom. 322 00:19:20,333 --> 00:19:21,458 Upadajte. 323 00:19:33,750 --> 00:19:34,916 Lalo! 324 00:19:35,416 --> 00:19:38,375 Možeš li možda usporiti? 325 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Nema usporavanja. 326 00:19:39,791 --> 00:19:42,916 Don Tacho je upravitelj moje haciende. 327 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Sjajan je. 328 00:19:44,166 --> 00:19:45,958 Samo ga nemojte gledati u oči. 329 00:19:46,041 --> 00:19:49,083 Tko padne u vodu, pliva. 330 00:19:49,916 --> 00:19:51,625 Evo je! 331 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 Samo stvaram mjesta za grickalice. 332 00:20:36,833 --> 00:20:37,666 Smiješak! 333 00:20:38,958 --> 00:20:39,791 Čekaj. 334 00:20:39,875 --> 00:20:41,875 Mislim da si zažmirio, ravni tata. 335 00:20:41,958 --> 00:20:44,750 Sve je baš kako se sjećam. 336 00:20:44,833 --> 00:20:46,208 Plivanje na molu, 337 00:20:46,291 --> 00:20:49,000 penjanje na stari avion, trčanje kroz kukuruz... 338 00:20:49,083 --> 00:20:51,708 Nema plivanja, ni penjanja, ni kukuruza. 339 00:20:52,916 --> 00:20:54,125 Bez brige. 340 00:20:54,208 --> 00:20:55,875 Prestrog je. 341 00:20:58,125 --> 00:21:00,541 Hej! Paco! Paulina! 342 00:21:00,625 --> 00:21:02,333 Što ima, rođače? 343 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 Želim da upoznaš obitelj. 344 00:21:10,875 --> 00:21:13,125 Imali ste posla. 345 00:21:13,208 --> 00:21:14,291 Ma ne. 346 00:21:14,375 --> 00:21:16,208 Posvojeni su. 347 00:21:18,458 --> 00:21:20,125 Pogledaj ovaj pogled. 348 00:21:20,208 --> 00:21:21,833 Jedva čekam da se opustim 349 00:21:21,916 --> 00:21:25,750 i slikam izlaske i zalaske Sunca i sve vrste Sunca. 350 00:21:25,833 --> 00:21:28,375 Vidi. Izgleda gotovo kao half-pipe. 351 00:21:28,458 --> 00:21:30,291 To je planina Punguari, 352 00:21:30,375 --> 00:21:33,750 nazvana po ukletoj polubožici iz legende Purépecha. 353 00:21:34,666 --> 00:21:37,958 Povijest tog vremena pomalo je nedorečena jer... 354 00:21:38,041 --> 00:21:39,541 Ubrzaj, dragi. 355 00:21:39,625 --> 00:21:40,625 Dobro. 356 00:21:40,708 --> 00:21:43,875 Punguari je bila opsjednuta time da postane boginja, 357 00:21:43,958 --> 00:21:49,250 ali roditelji su joj to zabranili. Iskrala se i sama obavila obred. 358 00:21:49,333 --> 00:21:54,083 Zatim je izgubila kontrolu nad magijom i izazvala pucanje zemlje. 359 00:21:56,833 --> 00:21:58,041 Opa! Da, točno. 360 00:21:58,125 --> 00:22:01,083 Ali Punguarina majka Sisiki 361 00:22:01,166 --> 00:22:06,250 u zadnji je čas uspjela zatvoriti zemlju pretvorivši svoju kćer u tu planinu. 362 00:22:08,041 --> 00:22:09,000 Okrutno. 363 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Ali pošteno. 364 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 Kažu, ako Punguari pobjegne s planine 365 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 i pretvori se u pravu boginju, 366 00:22:17,333 --> 00:22:22,458 zla će se smrt sručiti na ovu dolinu. 367 00:22:26,416 --> 00:22:27,791 Tko je za večeru? 368 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 - Ja! - Gladan sam! 369 00:22:29,458 --> 00:22:30,666 Ja! Ja sam za! 370 00:22:38,916 --> 00:22:39,875 Moja dukserica. 371 00:22:39,958 --> 00:22:40,875 Oprosti! 372 00:22:40,958 --> 00:22:42,833 Još uče ići na WC. 373 00:22:50,166 --> 00:22:53,041 Kuća je golema! 374 00:22:56,500 --> 00:22:57,416 Carle, vidi. 375 00:22:59,791 --> 00:23:02,125 Dečki, večera je spremna. 376 00:23:02,208 --> 00:23:05,875 Mama Lupe, jesu li to tvoje palice za vatromet? 377 00:23:05,958 --> 00:23:07,125 Da! 378 00:23:07,208 --> 00:23:09,083 Uarhukua ch'anakua. 379 00:23:09,166 --> 00:23:14,375 Obožavala sam vatromet, drevni sport bogova, 380 00:23:14,458 --> 00:23:19,166 koji predstavlja izlazak i zalazak Sunca. 381 00:23:19,250 --> 00:23:22,958 Pogledajte. Imam priču o svakoj opeklini. 382 00:23:24,291 --> 00:23:28,666 Ali ako toliko voliš vatromet, zašto si ga prestala igrati? 383 00:23:30,166 --> 00:23:31,833 Moj tim se raspao. 384 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Tako su lako odustali! 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,708 Mama Lupe, moraš nas naučiti igrati. 386 00:23:39,791 --> 00:23:40,875 Ne znam. 387 00:23:40,958 --> 00:23:43,500 Moji dani vatrometa su prošlost. 388 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 - Molim te! - Molim te! 389 00:23:46,666 --> 00:23:49,416 - Molim te! - Molim te! 390 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 Idemo! 391 00:23:59,791 --> 00:24:05,083 FUJ ODJEĆA 392 00:24:08,791 --> 00:24:10,083 Hej, Ronnie Anne! 393 00:24:10,166 --> 00:24:12,125 Sid, drago mi je... 394 00:24:12,833 --> 00:24:14,541 Ti si kod Ekstremnog Eddieja? 395 00:24:15,166 --> 00:24:16,750 Ne. 396 00:24:18,750 --> 00:24:19,625 Moja slezena. 397 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Otkrivač slezene. 398 00:24:23,125 --> 00:24:26,208 Žao mi je, Ronnie Anne. Jednostavno sam morala. 399 00:24:26,291 --> 00:24:29,166 Privlačna snaga Ekstremnog Eddieja je prevelika. 400 00:24:29,250 --> 00:24:31,750 Kužim. Samo bih htjela da sam s tobom. 401 00:24:31,833 --> 00:24:32,875 I ja. 402 00:24:32,958 --> 00:24:35,041 Čekaj, možda možeš biti. 403 00:24:35,125 --> 00:24:37,708 Idemo sutra skejtati preko video chata. 404 00:24:37,791 --> 00:24:40,791 Ja kod Ekstremnog Eddieja, ti na ekstremnome mjestu. 405 00:24:40,875 --> 00:24:42,500 Sid, to je genijalno! 406 00:24:42,583 --> 00:24:44,666 Znam pravo mjesto. 407 00:24:59,125 --> 00:25:00,958 Dobro jutro, pospanko! 408 00:25:03,583 --> 00:25:06,666 Mama, mogu li dobiti još pet minuta? 409 00:25:07,500 --> 00:25:10,041 Ne. Čeka nas naporan dan zato idemo! 410 00:25:10,125 --> 00:25:12,791 Ujna Frida slika, dečki igraju vatromet, 411 00:25:12,875 --> 00:25:16,333 a svi se ostali već pripremaju za maske. 412 00:25:23,000 --> 00:25:24,416 Ovo je vatra. 413 00:25:25,125 --> 00:25:26,416 Ovo je lopta. 414 00:25:30,583 --> 00:25:32,666 Ovo je vatromet. 415 00:25:32,750 --> 00:25:34,833 Pokažite mi što znate! 416 00:25:35,375 --> 00:25:36,750 - To! - To! 417 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Tako je! 418 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 To te ja pitam! 419 00:25:58,583 --> 00:26:01,666 Zar ne vidite da se opuštam?! 420 00:26:10,625 --> 00:26:12,416 Imamo džokera s klupe. 421 00:26:19,875 --> 00:26:24,916 Kad si rekla da ćemo raditi maske, mislila sam na spa, ne na Noć vještica. 422 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Nosit ćemo ih za Danza de los Viejitos. 423 00:26:28,083 --> 00:26:32,041 Moj najdraži dio Festivala Nove Vatre. 424 00:26:32,125 --> 00:26:33,083 Don Tacho! 425 00:26:34,083 --> 00:26:35,875 Možeš li, molim te, pokazati? 426 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Stari ima ritma! 427 00:26:51,375 --> 00:26:52,583 Gdje je Ronnie Anne? 428 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 Već je trebala doći. 429 00:27:20,458 --> 00:27:21,708 Hej, Sid! 430 00:27:21,791 --> 00:27:23,583 Ronnie Anne, vidi ovu rampu. 431 00:27:23,666 --> 00:27:27,708 Kažu da je napravljena od noćnih mora i dječjeg vriska. 432 00:27:27,791 --> 00:27:29,500 Živim svoj najbolji život! 433 00:27:29,583 --> 00:27:32,000 Čekaj da vidiš gdje ću ja skejtati. 434 00:27:35,166 --> 00:27:37,083 E, to je ekstremno! 435 00:27:38,083 --> 00:27:41,166 Ispisat ćemo povijest sinkroniziranog skejtanja! 436 00:27:41,250 --> 00:27:43,333 - Dvanaesto ljeto! - Dvanaesto ljeto! 437 00:28:13,625 --> 00:28:14,666 Jesi li dobro? 438 00:28:14,750 --> 00:28:17,291 Kako je samo boljelo! 439 00:28:21,958 --> 00:28:23,875 Što je bilo s mojom ogrlicom? 440 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 Moj dragulj... 441 00:28:27,625 --> 00:28:28,750 Jesi li čula? 442 00:28:28,833 --> 00:28:30,125 Što? Što se događa? 443 00:28:30,208 --> 00:28:32,125 Čini se kao potres. 444 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 To i je potres. 445 00:28:38,541 --> 00:28:39,625 Nazvat ću te. 446 00:28:39,708 --> 00:28:41,208 Spašavam život! 447 00:28:54,458 --> 00:28:58,208 Valjda sam udarila glavom kad sam pala. Mislim da mi se priviđa. 448 00:28:58,291 --> 00:28:59,916 Upomoć! Pomozite mi! 449 00:29:00,541 --> 00:29:02,041 Drži se! Dolazim! 450 00:29:03,375 --> 00:29:04,291 Upomoć! 451 00:29:04,375 --> 00:29:05,666 Zapela sam! 452 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Jesi li dobro? 453 00:29:08,083 --> 00:29:10,625 Planinarila sam, tlo se počelo tresti, 454 00:29:10,708 --> 00:29:12,416 a stablo mi je palo na nogu. 455 00:29:12,500 --> 00:29:15,500 A onda se niotkud pojavio neki ludi moljac. 456 00:29:16,833 --> 00:29:18,250 I ti si to vidjela? 457 00:29:18,333 --> 00:29:20,875 Čekaj. Potres, moljci... 458 00:29:21,375 --> 00:29:23,791 Jesi li čula za legendu o... 459 00:29:23,875 --> 00:29:27,708 O Pupajari? Ukletoj boginji zatočenoj u planini? 460 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Kaže se Punguari. 461 00:29:29,375 --> 00:29:30,708 Tako je! Ajme meni! 462 00:29:30,791 --> 00:29:34,416 Pomogla sam joj da pobjegne! Moramo upozoriti druge. Hajde! 463 00:29:35,125 --> 00:29:37,250 Evo me odmah. 464 00:29:43,166 --> 00:29:45,708 Mama! Nećeš moći vjerovati što se dogodilo! 465 00:29:55,500 --> 00:29:57,833 Točno smo tražili takvu reakciju. 466 00:29:57,916 --> 00:30:00,208 Sjajno, mis viejitos! 467 00:30:00,291 --> 00:30:02,583 Poslije ćemo raditi na plesu. 468 00:30:03,083 --> 00:30:04,000 Divno! 469 00:30:04,083 --> 00:30:05,250 Odlično! 470 00:30:07,625 --> 00:30:08,708 Mama, čekaj! 471 00:30:08,791 --> 00:30:12,083 Nećeš moći vjerovati kakva nam se ludost dogodila. 472 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 Ovo je... 473 00:30:14,208 --> 00:30:17,000 Brzo smo otrčale. Nisam čula kako se zoveš. 474 00:30:17,083 --> 00:30:20,041 Da. Moje obično ljudsko ime. 475 00:30:20,125 --> 00:30:21,916 Hoću reći, zovem se... 476 00:30:22,000 --> 00:30:24,875 Sha... ra? 477 00:30:27,041 --> 00:30:28,166 Ja sam Ronnie Anne. 478 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 Drago mi je, Shara. 479 00:30:29,833 --> 00:30:32,500 Ronnie Anne, možemo li razgovarati? 480 00:30:33,333 --> 00:30:35,166 Mama, slušaj. Bilo je to čudno. 481 00:30:35,250 --> 00:30:37,083 Na planini se dogodio potres, 482 00:30:37,166 --> 00:30:40,208 a iz tla je u nebo odletjelo milijun moljaca. 483 00:30:40,291 --> 00:30:41,375 Stvarno? 484 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Mislim da je to bila grižnja savjesti koja je pobjegla jer se toliko grize! 485 00:30:46,500 --> 00:30:50,791 Gle, znam da nisam trebala otići, ali imala sam planove sa Sid. 486 00:30:50,875 --> 00:30:54,375 To sad nije važno jer moramo otkriti što je to bilo. 487 00:30:54,458 --> 00:30:56,333 Meni je važno. 488 00:30:56,416 --> 00:30:58,916 Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto. 489 00:30:59,000 --> 00:31:02,041 Ne, ovo je trebalo biti moje dvanaesto ljeto. 490 00:31:02,125 --> 00:31:04,083 Rekla sam ti, ali ti ne slušaš. 491 00:31:04,166 --> 00:31:07,625 Sad pričam o jezivim kukcima, a ti si usredotočena na ovo. 492 00:31:07,708 --> 00:31:10,916 Nije odgovorno pobjeći s obiteljskog druženja. 493 00:31:11,000 --> 00:31:14,666 Razgovarat ćemo kad se budeš ponašala kao 12-godišnjakinja. 494 00:31:18,333 --> 00:31:20,333 Jesi li joj rekla što smo vidjele? 495 00:31:20,916 --> 00:31:23,000 Pokušala sam, ali ne sluša. 496 00:31:23,083 --> 00:31:25,375 Bar te nije pretvorila u planinu. 497 00:31:25,458 --> 00:31:26,375 Što si rekla? 498 00:31:26,875 --> 00:31:29,875 Rekla sam da kužim kako se osjećaš. 499 00:31:29,958 --> 00:31:32,625 Tvoja mama možda ne sluša, ali ja ću slušati. 500 00:31:34,791 --> 00:31:36,333 Carlitose! 501 00:31:36,916 --> 00:31:39,625 Moj ujak. On zna sve o ovome. 502 00:31:40,875 --> 00:31:41,791 Ujače Carlose! 503 00:31:41,875 --> 00:31:43,416 Nešto se čudno događa. 504 00:31:43,500 --> 00:31:46,666 Potresi, moljci. Mislim da sam oslobodila Punguari. 505 00:31:46,750 --> 00:31:49,458 Ne nasjedaj na praznovjerje, Ronnie Anne. 506 00:31:49,541 --> 00:31:52,416 Naši su preci pomoću takvih mitova objašnjavali 507 00:31:52,500 --> 00:31:55,083 prirodne pojave poput potresa i moljaca. 508 00:31:55,166 --> 00:31:56,250 Sve piše u knjizi. 509 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Još jedan primjerak? 510 00:31:58,000 --> 00:32:00,166 Ne, izvukao sam ga iz jezera. 511 00:32:02,041 --> 00:32:05,958 Sve piše ovdje. Bogovi, polubogovi. Čak i čarobne maske. 512 00:32:06,041 --> 00:32:07,291 Maske! 513 00:32:07,375 --> 00:32:09,458 Kul su. 514 00:32:09,541 --> 00:32:12,666 Mislite li da Punguari traži masku? 515 00:32:12,750 --> 00:32:17,291 Legenda o Punguari kaže, kako bi postala prava boginja, 516 00:32:17,375 --> 00:32:19,666 {\an8}treba Masku mnogih lica. 517 00:32:19,750 --> 00:32:20,708 {\an8}Evo je. 518 00:32:20,791 --> 00:32:22,833 {\an8}Maska mnogih lica. 519 00:32:23,333 --> 00:32:25,666 Bolje da je nađemo prije nje, zar ne? 520 00:32:25,750 --> 00:32:26,666 Imaš pravo. 521 00:32:26,750 --> 00:32:29,833 Ujače Carlose, gdje se može naći takva maska? 522 00:32:29,916 --> 00:32:33,916 {\an8}Osobno bih preporučio lokalni muzej ili možda... 523 00:33:13,208 --> 00:33:16,541 Bravo, Maria, ali sljedeća corunda... 524 00:33:16,625 --> 00:33:20,291 Možda da je oblikuješ u trokut, a ne u brljotinu? 525 00:33:24,791 --> 00:33:27,041 Netko se mora ispustiti. 526 00:33:27,125 --> 00:33:29,625 Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto! 527 00:33:32,541 --> 00:33:34,291 Spremno! 528 00:33:36,958 --> 00:33:39,708 Zaboravi svoje probleme, draga. 529 00:33:39,791 --> 00:33:41,000 Dobar pogled... 530 00:33:43,083 --> 00:33:44,583 Chancla... 531 00:33:45,125 --> 00:33:46,250 Ne možeš izgubiti. 532 00:33:49,125 --> 00:33:51,000 Dobar pogodak! 533 00:33:58,166 --> 00:34:01,583 Ronnie Anne trebala je biti s nama i pripremati corunde. 534 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Ali naravno, opet se nije pojavila. 535 00:34:04,375 --> 00:34:06,958 Dovela sam je ovamo da se družimo. 536 00:34:07,041 --> 00:34:09,833 A ona želi raditi samo nešto svoje. 537 00:34:13,708 --> 00:34:18,333 Sjećam se djevojčice koja je radila nešto svoje 538 00:34:18,416 --> 00:34:21,208 i bježala iz škole bez mog dopuštenja. 539 00:34:21,291 --> 00:34:23,833 Cirkus je bio u gradu samo jedan dan. 540 00:34:23,916 --> 00:34:25,500 Što sam drugo mogla? 541 00:34:30,791 --> 00:34:32,541 Valjda smo takva obitelj. 542 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Ja? 543 00:34:34,083 --> 00:34:36,416 Tko je pobjegao u staju 544 00:34:36,500 --> 00:34:40,666 jer nisam dopustila da magarac ostane u njezinoj sobi? 545 00:34:42,666 --> 00:34:44,500 To nam je u krvi. 546 00:34:45,375 --> 00:34:48,125 Prije mnogo stoljeća, prije dolaska Španjolaca, 547 00:34:48,208 --> 00:34:51,625 ovim je područjem vladalo pleme opakih žena 548 00:34:51,708 --> 00:34:54,541 koje su štovale boginju Sisiki. 549 00:34:54,625 --> 00:34:57,208 Chancla ratnice! 550 00:34:59,541 --> 00:35:03,166 Ono što ti nazivaš tvrdoglavošću, ja zovem snagom. 551 00:35:03,250 --> 00:35:07,666 Ova obitelj ima četiri naraštaja Chancla ratnica. 552 00:35:11,875 --> 00:35:15,625 Ronnie Anne samo širi krila. 553 00:35:16,125 --> 00:35:18,958 Daj joj prostora da leti. 554 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Dobar pogled, 555 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 chancla, 556 00:35:26,791 --> 00:35:28,791 ne možeš izgubiti! 557 00:35:31,791 --> 00:35:33,208 To! 558 00:35:36,666 --> 00:35:40,083 A sve se to dogodilo prije više od 400 godina. 559 00:35:40,166 --> 00:35:43,125 Što znači da stojite u najstarijoj građevini 560 00:35:43,208 --> 00:35:44,958 u ovom dijelu Meksika. 561 00:35:47,000 --> 00:35:49,708 {\an8}Ako netko zna gdje je Maska mnogih lica, 562 00:35:49,791 --> 00:35:51,500 {\an8}to su ljudi iz muzeja. 563 00:35:51,583 --> 00:35:55,208 Danas Muzej Japunde čuva najveću zbirku 564 00:35:55,291 --> 00:35:58,125 artefakata naroda Purépecha na svijetu. 565 00:35:58,208 --> 00:36:00,375 Narod Purépecha izgradio je utočište 566 00:36:00,458 --> 00:36:04,083 kako bi zaštitio svoje najdragocjenije kulturne artefakte. 567 00:36:04,166 --> 00:36:07,750 Legenda kaže da je skriveno negdje ispod ove zgrade. 568 00:36:07,833 --> 00:36:10,625 Mrak stvari su uvijek skrivene u podrumu. 569 00:36:10,708 --> 00:36:12,458 Moramo sići. 570 00:36:12,541 --> 00:36:15,875 Pođite sa mnom do suvenirnice, ima zanimljivih... 571 00:36:18,583 --> 00:36:20,833 Da počnemo odande? 572 00:36:20,916 --> 00:36:24,166 ZABRANJEN ULAZ 573 00:36:28,041 --> 00:36:29,250 Ti prva. 574 00:36:48,500 --> 00:36:51,000 {\an8}MAMA: MORAMO RAZGOVARATI 575 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Je li sve u redu? 576 00:36:52,458 --> 00:36:54,458 Da. Mama želi razgovarati. 577 00:36:54,541 --> 00:36:57,875 Vjerojatno je ljuta jer sam preskočila njezin glupi plan. 578 00:36:57,958 --> 00:37:01,625 Mame ne shvaćaju. Misle da smo samo curice. 579 00:37:02,291 --> 00:37:03,333 Točno! 580 00:37:03,416 --> 00:37:06,083 Ono, imam 12 godina. Moje je mišljenje važno. 581 00:37:06,166 --> 00:37:07,750 Važno je ono što ja želim. 582 00:37:07,833 --> 00:37:10,000 Mogu ići na skejtanje ako želim! 583 00:37:10,083 --> 00:37:12,083 Mogu izazvati pomrčinu ako želim! 584 00:37:12,166 --> 00:37:15,375 Mogu odlučivati o sebi, svojem ljetu i svojem... 585 00:37:15,458 --> 00:37:16,708 - Životu! - Životu! 586 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 Čekaj. Rekla si „pomrčina?” 587 00:37:22,958 --> 00:37:24,708 To se tako kaže. 588 00:37:24,791 --> 00:37:28,875 Stvar je u tome da smo super, neovisne, moćne gotovo tinejdžerke. 589 00:37:28,958 --> 00:37:31,750 Naše mame nemaju pojma za što smo sposobne. 590 00:37:31,833 --> 00:37:35,541 Točno! U ovakvim trenucima trebam vremena za Ronnie Anne. 591 00:37:35,625 --> 00:37:36,875 Kakvo vrijeme? 592 00:37:36,958 --> 00:37:41,500 Da. Kad trebam odmor od mame, odem u sobu, stavim slušalice, 593 00:37:41,583 --> 00:37:44,708 pojačam Dvanaest je ponoć, najbolji bend u povijesti 594 00:37:44,791 --> 00:37:46,041 i samo... 595 00:38:06,708 --> 00:38:08,083 Čovječe. 596 00:38:21,583 --> 00:38:25,666 Shara, što se događa? 597 00:38:27,958 --> 00:38:29,750 Isuse, ogrlice, smiri se! 598 00:38:44,791 --> 00:38:46,958 To je to, Maska mnogih lica! 599 00:38:49,500 --> 00:38:52,958 Gle! Dragulj na maski isti je kao moja ogrlica. 600 00:38:53,041 --> 00:38:55,291 Nevjerojatno! 601 00:38:57,916 --> 00:39:00,000 Želi da pomaknem tapiseriju. 602 00:39:13,750 --> 00:39:18,416 Što mislimo o tome da prođemo kroz ova vrata koja nisu postojala? 603 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Daj! 604 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Za petama sam ti. 605 00:39:41,000 --> 00:39:42,041 To je to. 606 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 Ne mogu vjerovati da smo je našli! 607 00:39:44,916 --> 00:39:47,291 Što ćemo sad? Samo je uzeti? 608 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Mislim da trebaš staviti dragi kamen. 609 00:39:49,875 --> 00:39:51,458 Kao na tapiseriji. 610 00:40:00,625 --> 00:40:01,666 Zakon. 611 00:40:01,750 --> 00:40:04,833 Sad možemo zaustaviti Punguari. 612 00:40:04,916 --> 00:40:06,625 Uspjele smo, Shara. 613 00:40:08,666 --> 00:40:09,541 Koji vrag? 614 00:40:12,666 --> 00:40:14,125 Hvala, Ronnie Anne! 615 00:40:14,708 --> 00:40:15,583 Shara? 616 00:40:15,666 --> 00:40:17,666 Puno si mi pomogla. 617 00:40:28,791 --> 00:40:30,166 Napokon! 618 00:40:30,250 --> 00:40:33,916 Nakon svih ovih stoljeća, opet sam ona stara! 619 00:40:35,291 --> 00:40:36,250 Punguari? 620 00:40:37,208 --> 00:40:38,625 Iznenađenje. 621 00:40:38,708 --> 00:40:41,791 Čekaj. Cijelo si vrijeme bila Shara? 622 00:40:41,875 --> 00:40:45,458 Preuzela sam oblik nekoga komu vjeruješ da me poslušaš. 623 00:40:45,541 --> 00:40:47,125 Kad si me oslobodila... 624 00:40:47,208 --> 00:40:48,750 Usput, hvala ti na tome. 625 00:40:49,291 --> 00:40:50,583 Bila sam samo duh. 626 00:40:50,666 --> 00:40:55,333 Trebala sam čovjeka da me dovede u ovu sobu da vratim svoj pravi oblik. 627 00:40:56,083 --> 00:40:57,583 Dakle, lagala si mi. 628 00:40:57,666 --> 00:41:00,166 Neki se ljudi iskradaju na skateboarding. 629 00:41:00,250 --> 00:41:03,958 Drugi prevare čovjeka da im pomogne naći drevnu čarobnu masku. 630 00:41:04,041 --> 00:41:05,958 Učinila sam što sam morala. 631 00:41:06,041 --> 00:41:07,833 Kao i ti. 632 00:41:08,958 --> 00:41:12,500 Ako će ti biti lakše, prilično si kul za čovjeka. 633 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 Gubimo vrijeme. 634 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 Ova buduća boginja mora dovršiti obred. 635 00:41:17,583 --> 00:41:18,750 Čekaj, ne! 636 00:41:23,791 --> 00:41:24,666 Pa-pa! 637 00:41:35,500 --> 00:41:36,583 Oprosti, djede. 638 00:41:36,666 --> 00:41:38,916 - Samo trebam flaster. - Flaster? 639 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 Jesi li ozlijeđen, Roberto? 640 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 Nije za mene. 641 00:41:43,458 --> 00:41:46,541 „Ubit će me ovi selfieji!” 642 00:41:46,625 --> 00:41:49,416 Hej! Smiri se, ravni tata. 643 00:41:49,500 --> 00:41:52,583 Odmori se u mojoj flanelskoj košulji. 644 00:41:52,666 --> 00:41:54,208 „Upomoć!” 645 00:41:54,291 --> 00:41:58,541 Jesi li vidio Ronnie Anne? Pokušavam joj dati prostora. 646 00:41:58,625 --> 00:42:02,000 Ali sad se brinem. Ne odgovara mi na poruke. 647 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Ne. Žao mi je, draga. 648 00:42:03,541 --> 00:42:05,541 Možda je s novom prijateljicom. 649 00:42:06,833 --> 00:42:08,500 Gdje bi mogla biti? 650 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Upomoć! 651 00:42:11,083 --> 00:42:12,583 Čuje li me tko? 652 00:42:12,666 --> 00:42:15,791 Zarobljena sam u tajnoj podzemnoj prostoriji! 653 00:42:15,875 --> 00:42:19,666 Za koju nitko ne zna jer je tajna. 654 00:42:23,791 --> 00:42:25,000 Nema smisla. 655 00:42:25,500 --> 00:42:27,041 Nikad neću izaći odavde. 656 00:42:29,208 --> 00:42:33,916 Trebala sam poslušati mamu i raditi nešto s obitelji kako ona želi. 657 00:42:42,041 --> 00:42:43,458 Halo? 658 00:42:49,000 --> 00:42:50,416 Ima li koga? 659 00:42:50,500 --> 00:42:52,041 Čujem kako pjevušiš. 660 00:42:57,125 --> 00:42:58,250 Djede? 661 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Djede! 662 00:43:03,791 --> 00:43:05,500 Ronnie Anne? 663 00:43:09,125 --> 00:43:11,166 - Gdje si? - Kako si ušla ovamo? 664 00:43:11,250 --> 00:43:12,416 - OK? - Je li hladno? 665 00:43:12,500 --> 00:43:14,708 - Ronnie Anne, mrtva si? - Jesi li duh? 666 00:43:14,791 --> 00:43:16,583 Tiho! 667 00:43:16,666 --> 00:43:19,708 Moram vam nešto reći, ali zvučat će malo ludo. 668 00:43:19,791 --> 00:43:20,958 Ali evo. 669 00:43:22,166 --> 00:43:25,000 Dragulj s ogrlice slučajno je probudio Punguari. 670 00:43:25,083 --> 00:43:28,041 Bila je duh i trebala je Masku mnogih lica 671 00:43:28,125 --> 00:43:31,250 da bi vratila tijelo pa je glumila Sharu, našla masku, 672 00:43:31,333 --> 00:43:33,291 i zatočila me u sobi ispod muzeja 673 00:43:33,375 --> 00:43:36,708 gdje je čarobno ogledalo koje vodi u kupaonicu Mame Lupe. 674 00:43:37,708 --> 00:43:40,416 Rekla sam ti da je ogledalo čarobno. 675 00:43:40,500 --> 00:43:41,541 Plati! 676 00:43:43,208 --> 00:43:44,791 U redu je, Ronnie Anne. 677 00:43:44,875 --> 00:43:46,375 Samo nam reci gdje si. 678 00:43:46,458 --> 00:43:49,125 Don Tacho, pripremi brod! 679 00:43:49,875 --> 00:43:52,791 Ništa brod. Idemo avionom. 680 00:44:16,250 --> 00:44:18,375 Sigurni ste da će ovo upaliti? 681 00:44:18,458 --> 00:44:19,958 Sigurna sam. 682 00:44:28,291 --> 00:44:29,916 Preplašili ste me! 683 00:44:30,000 --> 00:44:31,625 Muzej je zatvoren. 684 00:44:31,708 --> 00:44:34,333 Morat ću vas zamoliti da odete. 685 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Što se događa? 686 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 Hej! 687 00:44:38,291 --> 00:44:40,125 Ovo je nekako zabavno. 688 00:44:40,208 --> 00:44:42,166 Bome znate plesati. 689 00:44:49,500 --> 00:44:51,333 Mislio sam da se zabavljamo. 690 00:45:11,833 --> 00:45:14,416 Tapiserija, kao što je Ronnie Anne rekla! 691 00:45:16,833 --> 00:45:17,791 Ronnie Anne! 692 00:45:17,875 --> 00:45:19,500 Mama! Ovdje sam! 693 00:45:19,583 --> 00:45:21,000 Nema vrata. 694 00:45:21,083 --> 00:45:21,916 Znam! 695 00:45:22,000 --> 00:45:23,708 Nestala su zbog Punguari. 696 00:45:23,791 --> 00:45:24,958 Čekaj. 697 00:45:25,041 --> 00:45:26,875 Trebamo nešto da razbijemo zid. 698 00:45:29,125 --> 00:45:30,166 Neće ići s ovim. 699 00:45:30,250 --> 00:45:32,083 Jeste li našli nešto? 700 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 - Ne. - Ništa. 701 00:45:34,041 --> 00:45:35,875 Ima li čega, Ronnie Anne? 702 00:45:35,958 --> 00:45:37,625 Mislim da sam našla žlicu. 703 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Probit ću se jedenjem! 704 00:45:39,458 --> 00:45:42,041 Ne šali se s hranom u ovakvom trenutku! 705 00:45:45,416 --> 00:45:46,791 Na kotačima je. 706 00:45:46,875 --> 00:45:48,583 Možemo njime udarati u zid. 707 00:45:48,666 --> 00:45:54,375 Ili je ispunjen drevnom magijom koja će uništiti zid pri udaru! 708 00:45:55,000 --> 00:45:56,541 Naravno, Mama Lupe. 709 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Što je ovo? 710 00:46:00,500 --> 00:46:02,166 Na tri! 711 00:46:02,250 --> 00:46:05,750 Jedan, dva, tri! 712 00:46:16,125 --> 00:46:17,875 Što se to dogodilo? 713 00:46:19,000 --> 00:46:23,791 Bio je ispunjen drevnom magijom koja je uništila zid pri udaru! 714 00:46:24,291 --> 00:46:25,625 Mama! 715 00:46:25,708 --> 00:46:28,083 Tako mi je drago što si dobro! 716 00:46:28,583 --> 00:46:31,333 Vidiš? Tako je to kad se iskradaš. 717 00:46:31,416 --> 00:46:33,250 Ti to ozbiljno? 718 00:46:34,500 --> 00:46:35,583 Moja pogreška. 719 00:46:38,375 --> 00:46:39,625 Što je ovo? 720 00:46:42,041 --> 00:46:44,625 To je priča o Punguari. 721 00:46:44,708 --> 00:46:47,958 Ukrala je masku, a zatim otvorila zemlju 722 00:46:48,041 --> 00:46:51,833 kako bi u dolinu donijela vatru i uništenje. 723 00:46:51,916 --> 00:46:52,958 Čekaj malo. 724 00:46:53,041 --> 00:46:57,000 Ne izgleda kao da se bavi vatrom i uništavanjem. 725 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 A tko je ovaj tip? 726 00:46:58,833 --> 00:47:00,625 Ucumu. 727 00:47:00,708 --> 00:47:02,958 Bog podzemlja? Misliš... 728 00:47:03,041 --> 00:47:04,208 Legenda griješi. 729 00:47:04,291 --> 00:47:05,958 Punguari nije negativka. 730 00:47:06,041 --> 00:47:07,416 Ucumu je negativac! 731 00:47:10,750 --> 00:47:12,041 - Punguari! - Punguari! 732 00:47:12,125 --> 00:47:13,333 Moramo ići! 733 00:47:14,083 --> 00:47:16,666 Ovaj me put neće zaustaviti! 734 00:47:16,750 --> 00:47:22,125 Ja, Punguari, polubožica Mjeseca, prizivam moć maske! 735 00:47:25,166 --> 00:47:28,541 Masko mnogih lica, preklinjem te! 736 00:47:28,625 --> 00:47:29,958 Daj mi svoju magiju! 737 00:47:30,041 --> 00:47:31,625 Pretvori me u boginju! 738 00:47:44,083 --> 00:47:46,291 Oprosti, boginjo. 739 00:47:46,375 --> 00:47:48,166 Želiš li svoj hram? 740 00:47:48,916 --> 00:47:50,000 Nego! 741 00:47:50,083 --> 00:47:53,250 I znam odakle početi. 742 00:48:09,375 --> 00:48:11,208 O, ne! Zakasnili smo. 743 00:48:44,750 --> 00:48:47,708 Rasvijetlimo malo ovu situaciju. 744 00:48:56,708 --> 00:48:58,166 Ovo je užasno. 745 00:48:58,250 --> 00:49:00,583 Punguari će osloboditi Ucumua. 746 00:49:00,666 --> 00:49:02,375 Što je Ucumu? 747 00:49:03,083 --> 00:49:03,916 Ovaj tip. 748 00:49:05,583 --> 00:49:07,125 Povuci ulijevo. 749 00:49:11,625 --> 00:49:13,500 Muči duše! 750 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 Ne, to je demonski pas! 751 00:49:17,958 --> 00:49:19,916 To je Dvanaest je ponoć! 752 00:49:20,416 --> 00:49:22,083 Samo želi tulumariti. 753 00:49:22,166 --> 00:49:24,208 Ne želi nikomu nauditi. 754 00:49:24,291 --> 00:49:25,125 Što? 755 00:49:25,208 --> 00:49:28,041 Dolje su umiruće ribe koje se ne slažu. 756 00:49:28,125 --> 00:49:29,000 Vjerujte mi. 757 00:49:29,083 --> 00:49:30,000 Shvaćam je. 758 00:49:30,083 --> 00:49:32,458 Ali otvorila je vrata Ucumuu. 759 00:49:32,541 --> 00:49:33,583 Slučajno. 760 00:49:33,666 --> 00:49:37,625 Kao da se iskrala na skateboarding i slučajno pustila polubožicu. 761 00:49:37,708 --> 00:49:39,333 Događa se i najboljima. 762 00:49:44,708 --> 00:49:45,541 O, ne! 763 00:49:45,625 --> 00:49:47,750 Moram reći Punguari da prestane. 764 00:49:49,500 --> 00:49:51,791 Ne. Nema šanse. Što ako griješiš? 765 00:49:51,875 --> 00:49:52,708 Imam pravo. 766 00:49:52,791 --> 00:49:54,625 Mogu doprijeti do nje. Znam to! 767 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 Ona je boginja, Ronnie Anne. Ti si samo dijete. 768 00:49:57,500 --> 00:49:59,166 Ne, nisam! 769 00:49:59,250 --> 00:50:00,291 Ronnie Anne! 770 00:50:24,833 --> 00:50:26,208 Ronnie Anne, pazi! 771 00:50:42,291 --> 00:50:45,500 Dugujemo ti zbog pokakane dukserice! 772 00:50:47,375 --> 00:50:49,000 Tata, posudit ću kombi! 773 00:50:49,083 --> 00:50:50,958 Draga, preopasno je! 774 00:50:59,375 --> 00:51:01,416 Ne zaboravi gdje si parkirala! 775 00:51:20,958 --> 00:51:23,250 Ronnie Anne će uspjeti, zar ne? 776 00:51:23,333 --> 00:51:25,083 Vjerojatno neće. 777 00:51:26,416 --> 00:51:28,750 Što? Netko je to morao reći. 778 00:51:37,500 --> 00:51:39,875 Partijaneri, što ima? 779 00:52:02,500 --> 00:52:03,833 Sretno! 780 00:52:03,916 --> 00:52:05,791 Trebat će ti! 781 00:52:05,875 --> 00:52:07,291 Ronnie Anne? 782 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Izašla si. 783 00:52:09,416 --> 00:52:11,166 Baš na vrijeme za zabavu. 784 00:52:11,250 --> 00:52:13,416 Punguari, moraš prestati. 785 00:52:13,500 --> 00:52:15,375 Inače ćeš osloboditi Ucumua. 786 00:52:15,458 --> 00:52:17,125 Boga podzemlja? 787 00:52:17,208 --> 00:52:18,291 To je smiješno. 788 00:52:18,375 --> 00:52:19,541 Istina je. 789 00:52:19,625 --> 00:52:22,833 Imam dokaz. Oslobodila si ga jer nisi bila spremna. 790 00:52:22,916 --> 00:52:26,000 Nisam bila spremna? Sad sam boginja, Ronnie Anne. 791 00:52:26,083 --> 00:52:28,375 Počinješ zvučati kao moja mama. 792 00:52:28,458 --> 00:52:30,750 A mame su ovdje zabranjene! 793 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Punguari, mama te voljela. 794 00:52:34,333 --> 00:52:36,875 Nije te zaustavljala jer te htjela kazniti. 795 00:52:36,958 --> 00:52:38,041 Stvarno? 796 00:52:38,125 --> 00:52:40,041 Pretvorila me u planinu. 797 00:52:40,125 --> 00:52:41,666 Zatvorila me u zemlju! 798 00:52:41,750 --> 00:52:43,666 Da te zaštiti. 799 00:52:44,416 --> 00:52:49,416 Našli smo ovo u tajnoj sobi u koju si me ležerno zatočila. To nije kul. 800 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Ovo je istina o onome što ti se dogodilo prije 800 godina. 801 00:53:00,458 --> 00:53:01,750 Moji roditelji. 802 00:53:02,250 --> 00:53:03,583 Nemoguće. 803 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Prestani mi naređivati! 804 00:53:17,583 --> 00:53:19,833 Moja kćeri, molim te... 805 00:53:23,916 --> 00:53:24,833 Ne! 806 00:53:30,041 --> 00:53:31,750 Što se događa? 807 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 Ne! Mama! 808 00:53:37,708 --> 00:53:39,125 Žao mi je. 809 00:53:39,208 --> 00:53:40,375 Volim te. 810 00:53:47,708 --> 00:53:49,416 Moja kći... 811 00:53:51,375 --> 00:53:52,500 Seljani! 812 00:53:55,750 --> 00:53:57,000 Zadrži ga! 813 00:53:57,083 --> 00:53:58,833 Ja ću zaštititi narod! 814 00:54:17,083 --> 00:54:18,916 Premoćan je. 815 00:54:19,000 --> 00:54:21,791 Možemo ga srediti zajedno. 816 00:54:29,791 --> 00:54:31,208 Za Punguari! 817 00:54:39,250 --> 00:54:43,166 Tvoji su se roditelji žrtvovali da spase ljude. 818 00:54:43,250 --> 00:54:45,375 Ti nisi znala da će se to dogoditi. 819 00:54:46,125 --> 00:54:47,625 Nisi ti kriva. 820 00:54:49,791 --> 00:54:52,166 Spasila me od Ucumua. 821 00:54:52,250 --> 00:54:54,291 Sve sam ovo vrijeme mislila... 822 00:54:54,791 --> 00:54:58,791 Da, valjda je to tako s mamama. 823 00:55:00,500 --> 00:55:02,041 Znam da bi moja mama... 824 00:55:02,125 --> 00:55:03,125 Ronnie Anne! 825 00:55:03,208 --> 00:55:04,416 Mama! 826 00:55:11,916 --> 00:55:13,125 Mama! 827 00:55:14,750 --> 00:55:16,166 Moramo joj pomoći! 828 00:55:16,250 --> 00:55:17,291 Ali kako? 829 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 Sa mnom! 830 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 Boginjom Mjeseca? 831 00:55:21,666 --> 00:55:23,750 Možemo je spasiti. Zajedno. 832 00:55:24,958 --> 00:55:26,125 Spremna? 833 00:55:27,416 --> 00:55:28,583 Sad se drži. 834 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Mama! 835 00:55:54,875 --> 00:55:58,041 Ronnie Anne! 836 00:56:00,666 --> 00:56:04,083 Mama! 837 00:56:08,958 --> 00:56:10,583 DRUŽI SE S RONNIE ANNE 838 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 Drži se, mama! 839 00:56:25,041 --> 00:56:27,791 Bože, bilo je sjajno! 840 00:56:27,875 --> 00:56:29,208 Ali jako opasno. 841 00:56:29,291 --> 00:56:31,083 Spasila si me. 842 00:56:31,166 --> 00:56:32,791 Nemoj to ponoviti. 843 00:56:33,291 --> 00:56:34,125 Volim te. 844 00:56:41,250 --> 00:56:42,791 Maria! Ronnie Anne! 845 00:56:42,875 --> 00:56:44,958 Hvala Bogu da ste dobro! 846 00:56:46,166 --> 00:56:48,125 Dobro da si plastificirala plan! 847 00:56:48,208 --> 00:56:50,208 - Imam najkul sestru! - Nevjerojatno! 848 00:56:50,708 --> 00:56:52,125 Hvala, Lalo. 849 00:56:52,208 --> 00:56:53,791 Kratko pitanje. 850 00:56:53,875 --> 00:56:55,916 Kakav je ovo golemi pas? 851 00:56:56,625 --> 00:56:58,125 Kojot. 852 00:56:58,208 --> 00:56:59,500 A to je Punguari. 853 00:56:59,583 --> 00:57:00,583 Sad je kul. 854 00:57:00,666 --> 00:57:02,625 Uvijek sam bila kul. 855 00:57:04,083 --> 00:57:07,500 Kvarim atmosferu, ali moramo srediti boga podzemlja. 856 00:57:16,166 --> 00:57:17,958 U redu, nemojte paničariti. 857 00:57:18,041 --> 00:57:19,916 Loše vijesti. Ucumu dolazi. 858 00:57:20,000 --> 00:57:20,916 Dobre vijesti. 859 00:57:21,000 --> 00:57:23,583 Znam ga zaustaviti, ali ne mogu sama. 860 00:57:23,666 --> 00:57:24,833 Ali kako? 861 00:57:24,916 --> 00:57:28,083 Prema ovom svitku, kad je Ucumu izašao, 862 00:57:28,166 --> 00:57:31,958 Punguarini roditelji porazili su ga golemom gorućom chanclom. 863 00:57:32,041 --> 00:57:33,750 To je tatin sveti plamen. 864 00:57:33,833 --> 00:57:35,333 Držao ga je u hramu. 865 00:57:35,833 --> 00:57:37,666 Ali tko zna gdje je sada hram! 866 00:57:38,166 --> 00:57:39,083 Ja znam. 867 00:57:39,666 --> 00:57:41,208 Ovdje. 868 00:57:46,541 --> 00:57:49,708 Rekla sam ti da je kuća na vrhu drevnog hrama. 869 00:57:49,791 --> 00:57:51,125 Plati. 870 00:57:51,208 --> 00:57:55,041 Sjajno. Sad nam treba samo golema chancla. 871 00:57:56,583 --> 00:57:58,541 Čekaj! Mislim da znam gdje je. 872 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 Ispred muzeja. 873 00:58:36,333 --> 00:58:37,416 Nemoguće! 874 00:58:39,625 --> 00:58:42,416 Rekla sam da ne paničarite! Trebam vašu pomoć. 875 00:58:42,500 --> 00:58:46,000 Mama Lupe, bako i mama, idite pronaći chanclu. 876 00:58:46,083 --> 00:58:48,166 Ostali, uđite u avion s Don Tachom 877 00:58:48,250 --> 00:58:50,708 i idite u haciendu po sveti plamen. 878 00:58:50,791 --> 00:58:53,666 Punguari i ja zadržat ćemo Ucumua dok ne dođete. 879 00:58:55,750 --> 00:58:56,583 Ronnie Anne... 880 00:58:56,666 --> 00:58:58,208 Znam što ćeš reći, mama. 881 00:58:58,291 --> 00:59:01,291 Visok je 1000 metara, gori, preopasno je... 882 00:59:01,375 --> 00:59:02,208 Ne. 883 00:59:02,291 --> 00:59:04,041 Mislim da je to dobar plan. 884 00:59:04,125 --> 00:59:06,333 A ja ću trebati Lala. 885 00:59:07,750 --> 00:59:09,125 Hvala, mama. 886 00:59:09,208 --> 00:59:10,750 Slušajte! 887 00:59:10,833 --> 00:59:12,333 Možemo mi to! 888 00:59:12,416 --> 00:59:14,250 Casagrandesi na tri! 889 00:59:14,916 --> 00:59:17,291 Jedan, dva, tri... 890 00:59:17,375 --> 00:59:19,666 Casagrandesi! 891 00:59:26,833 --> 00:59:28,375 Trebat će ti ovo. 892 00:59:30,333 --> 00:59:32,250 Samo uperi i pucaj. 893 00:59:32,333 --> 00:59:33,875 Ronnie Anne! 894 00:59:33,958 --> 00:59:35,416 Sretno! 895 00:59:35,500 --> 00:59:36,958 Ali budi oprezna! 896 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 I ti, mama! 897 00:59:41,708 --> 00:59:43,583 U napad! 898 01:00:06,375 --> 01:00:08,625 Ovo je oružje koje će poraziti Ucumua. 899 01:00:08,708 --> 01:00:13,833 Ako imam pravo, ovo je vrh jako velike chancle. 900 01:00:14,791 --> 01:00:16,125 Lalo, kopaj! 901 01:00:21,458 --> 01:00:24,041 Ako ne uspijemo, dobra si prijateljica. 902 01:00:24,125 --> 01:00:26,041 A krzno ti je jako mekano. 903 01:00:26,125 --> 01:00:26,958 Hvala! 904 01:00:27,041 --> 01:00:28,916 Idemo razvaliti magmu! 905 01:00:48,125 --> 01:00:49,000 Kul! 906 01:00:49,083 --> 01:00:51,166 Njegovo oko! 907 01:01:02,333 --> 01:01:04,291 Tangaxuan! 908 01:01:08,000 --> 01:01:10,500 Sveti plamen. 909 01:01:12,875 --> 01:01:14,625 Je li netko ponio ljestve? 910 01:01:15,208 --> 01:01:19,458 Idemo, Lalo! 911 01:01:29,791 --> 01:01:32,083 Tko ima svijeću? 912 01:01:32,166 --> 01:01:33,666 Nemam svijeću. 913 01:01:33,750 --> 01:01:35,083 Mislila sam da imaš. 914 01:01:35,166 --> 01:01:37,333 Donio sam grickalice. To ništa. 915 01:01:37,416 --> 01:01:39,625 Dobro. Smislit ću nešto. 916 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 „U redu je, Bobby. 917 01:01:46,041 --> 01:01:48,791 Proživio sam dobar, ravni život. 918 01:01:53,750 --> 01:01:54,916 Peče! 919 01:02:00,708 --> 01:02:02,791 Šalim se, to je čarobna vatra!” 920 01:02:02,875 --> 01:02:04,375 To! 921 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 Dobar dečko! 922 01:02:20,166 --> 01:02:21,791 Sad nam treba samo uže. 923 01:02:21,875 --> 01:02:23,041 Idemo! 924 01:02:23,541 --> 01:02:26,000 Drži se, Ronnie Anne. 925 01:02:35,333 --> 01:02:36,916 - Spremna? - Spremna. 926 01:02:43,708 --> 01:02:45,083 - Punguari! - Punguari! 927 01:02:55,458 --> 01:02:56,791 Punguari! 928 01:02:57,291 --> 01:02:58,500 Jesi li dobro? 929 01:02:58,583 --> 01:03:01,208 Moji su roditelji živi. 930 01:03:05,250 --> 01:03:07,291 Zarobljeni su u draguljima. 931 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 Moram ih spasiti. 932 01:03:09,000 --> 01:03:10,375 Ronnie Anne! 933 01:03:12,583 --> 01:03:15,083 Imamo svetu vatru! 934 01:03:19,458 --> 01:03:21,875 „Pokakao sam se na ravnom!” 935 01:03:35,750 --> 01:03:38,541 Bobby! Daj plamen mami! 936 01:03:53,625 --> 01:03:55,083 Uspjelo je. 937 01:04:03,333 --> 01:04:04,625 Čuvaj! 938 01:04:15,208 --> 01:04:16,291 To! 939 01:04:39,208 --> 01:04:40,916 Imamo sveti plamen! 940 01:04:41,500 --> 01:04:43,083 Sjajno! Donesite ga ovamo! 941 01:04:45,875 --> 01:04:48,166 Kako da ti ga donesem? 942 01:04:49,458 --> 01:04:50,375 Daj nama! 943 01:04:50,458 --> 01:04:51,916 Možemo preletjeti. 944 01:04:52,000 --> 01:04:53,708 Mi smo ptice! Dobro jutro! 945 01:04:59,000 --> 01:05:00,541 Zaštitite plamen! 946 01:05:00,625 --> 01:05:02,583 Požurite se! Svi ovamo! 947 01:05:02,666 --> 01:05:04,083 Hej, čudovišta! 948 01:05:07,125 --> 01:05:09,458 Čitajte i plačite! 949 01:05:11,250 --> 01:05:13,791 Kako vam se ovo sviđa? 950 01:05:18,583 --> 01:05:20,500 Hej, kreteni od lave! 951 01:05:22,458 --> 01:05:24,083 Čuvajte se ptičice! 952 01:06:00,083 --> 01:06:02,375 Kanalizirajte Chancla ratnice u sebi! 953 01:06:02,458 --> 01:06:04,208 I diži! 954 01:06:10,791 --> 01:06:14,208 Bobby, pripremi se baciti vatru! 955 01:06:14,291 --> 01:06:15,750 Kako? 956 01:06:16,833 --> 01:06:18,041 - Vatromet! - Vatromet! 957 01:06:20,458 --> 01:06:21,291 Upomoć! 958 01:06:21,375 --> 01:06:22,833 Ronnie Anne! 959 01:06:24,875 --> 01:06:27,125 Drži se, Punguari! 960 01:06:27,208 --> 01:06:28,375 Imam te! 961 01:06:32,541 --> 01:06:34,458 Chancla ratnice! 962 01:06:34,541 --> 01:06:36,250 Dajte nam svoju snagu! 963 01:06:36,750 --> 01:06:39,125 - Hajde! Idemo! - Idemo! 964 01:06:43,500 --> 01:06:45,583 Hvala! 965 01:06:52,750 --> 01:06:55,041 Bobby, trebamo plamen! 966 01:06:55,125 --> 01:06:58,625 Ovo smo čekali cijeli film! 967 01:06:58,708 --> 01:07:01,125 „Jesmo li sigurni?” 968 01:07:19,166 --> 01:07:20,333 Ne! 969 01:08:06,583 --> 01:08:08,541 Čekajte ovdje, mama i tata. 970 01:08:15,041 --> 01:08:18,166 Nitko neće pokvariti moje dvanaesto ljeto! 971 01:08:52,083 --> 01:08:53,916 Miriše na piletinu. 972 01:09:06,458 --> 01:09:08,416 Kakvo razaranje! 973 01:09:08,916 --> 01:09:10,708 Ja sam kriva za sve. 974 01:09:14,708 --> 01:09:17,125 Pobrinimo se da se ne vrati. 975 01:09:18,833 --> 01:09:19,750 Znam što moram. 976 01:09:20,583 --> 01:09:21,958 Dodaj mi štap. 977 01:09:25,208 --> 01:09:26,416 Tvoj hram? 978 01:09:26,500 --> 01:09:28,291 Ali to je sve što si željela. 979 01:09:29,875 --> 01:09:30,875 Bilo je. 980 01:10:11,250 --> 01:10:12,333 Kćeri? 981 01:10:14,416 --> 01:10:15,916 Mama! Tata! 982 01:10:16,000 --> 01:10:17,291 Punguari! 983 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 Mama, pogriješila sam! 984 01:10:29,500 --> 01:10:32,791 Mislila sam da si me pretvorila u planinu da me kazniš, 985 01:10:32,875 --> 01:10:34,541 a ti si me spasila. 986 01:10:35,791 --> 01:10:38,041 Sad si ti spasila nas. 987 01:10:39,750 --> 01:10:43,375 Moja kći, polubožica tamburanja! 988 01:10:44,416 --> 01:10:47,458 Ne bih uspjela bez nove prijateljice Ronnie Anne. 989 01:10:55,750 --> 01:10:58,333 I njezine cijele obitelji, Casagrandesa. 990 01:10:58,416 --> 01:11:00,500 - Bok! - Bok! 991 01:11:01,000 --> 01:11:02,708 Ronnie Anne! 992 01:11:02,791 --> 01:11:04,208 Mama! 993 01:11:05,416 --> 01:11:07,625 Mama, ja sam kriva za sve. 994 01:11:07,708 --> 01:11:11,291 Ovo se ne bi dogodilo da nisam bila 12-godišnji davež 995 01:11:11,375 --> 01:11:12,791 i da sam te poslušala. 996 01:11:12,875 --> 01:11:16,458 Ne, trebale smo slušati jedna drugu. 997 01:11:16,541 --> 01:11:20,958 Previše sam se fokusirala na savršeno ljeto i savršen plan puta. 998 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 Valjda sam pretjerala. 999 01:11:24,166 --> 01:11:25,791 Imala si pravo, majko. 1000 01:11:30,000 --> 01:11:32,875 Nisam bila spremna biti boginja. 1001 01:11:32,958 --> 01:11:34,500 Sad vidim. 1002 01:11:34,583 --> 01:11:39,083 Ali ako ti stalno govorim ne, kako ćeš ikada biti spremna? 1003 01:11:39,166 --> 01:11:42,625 Trebala sam više mariti za ovo putovanje i što ti znači. 1004 01:11:42,708 --> 01:11:44,750 Ali mislila sam samo na sebe. 1005 01:11:44,833 --> 01:11:46,666 I ja. 1006 01:11:46,750 --> 01:11:49,833 Htjela sam se družiti sa svojom curicom, 1007 01:11:49,916 --> 01:11:52,291 ali čini se da više nije curica. 1008 01:11:52,791 --> 01:11:54,791 Ona je nevjerojatna mlada žena 1009 01:11:54,875 --> 01:11:57,583 koja katkada treba prostora. 1010 01:11:58,083 --> 01:12:01,625 Cijelo sam vrijeme mislila samo na ono što ja želim. 1011 01:12:01,708 --> 01:12:06,250 Žrtvovanje hrama da spasiš druge pokazuje golem napredak. 1012 01:12:06,333 --> 01:12:08,791 Tako se ponosim tobom. 1013 01:12:09,666 --> 01:12:12,041 Katkada te ne želim pustiti. 1014 01:12:12,125 --> 01:12:13,583 Mame su takve. 1015 01:12:13,666 --> 01:12:15,958 Ali trebamo vam i pomoći da odrastete. 1016 01:12:16,041 --> 01:12:17,541 I na kraju... 1017 01:12:17,625 --> 01:12:19,208 - Pustiti vas. - Pustiti vas. 1018 01:12:20,000 --> 01:12:21,833 - Kad budeš imala 30. - ...tisuća. 1019 01:12:24,375 --> 01:12:26,166 Možeš li mi potpisati chanclu? 1020 01:12:26,250 --> 01:12:27,958 Velike smo obožavateljice! 1021 01:12:28,041 --> 01:12:29,708 Smiješak! 1022 01:12:29,791 --> 01:12:31,666 „Vratio sam se, srce!” 1023 01:12:32,458 --> 01:12:33,625 Savršeno. 1024 01:12:33,708 --> 01:12:37,083 Moraš se vratiti onamo gdje žive bogovi. 1025 01:12:37,166 --> 01:12:40,333 Ako budeš htjela slušati Dvanaest je ponoć, tu sam. 1026 01:12:40,416 --> 01:12:42,250 Ne idem nikamo. 1027 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Vjerojatno ću biti u kazni 1000 godina, 1028 01:12:44,875 --> 01:12:47,666 ali neću propustiti Festival Nove Vatre. 1029 01:12:52,458 --> 01:12:55,333 Mama, tata, počistimo ovo! 1030 01:12:56,666 --> 01:12:57,625 Radimo na tome. 1031 01:13:00,125 --> 01:13:01,416 Pun pogodak! 1032 01:13:01,916 --> 01:13:02,916 Da! 1033 01:13:07,500 --> 01:13:09,166 Malo sam zahrđao. 1034 01:13:09,250 --> 01:13:11,666 Nadam se da neću sve zapaliti. 1035 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Što?! 1036 01:13:12,833 --> 01:13:14,041 Šalim se. 1037 01:13:35,333 --> 01:13:38,875 Sisiki je obnovila jezero, a znamo da je hram ovdje 1038 01:13:38,958 --> 01:13:41,833 pa Festival Nove Vatre slavimo na haciendi. 1039 01:13:42,333 --> 01:13:45,416 A ono je golemi krijes za Chipirija. 1040 01:13:46,291 --> 01:13:49,333 Tako gori da ti može rastopiti lice! 1041 01:13:49,416 --> 01:13:52,166 Dvanaesto ljeto ti je genijalno! 1042 01:13:52,250 --> 01:13:55,000 Da, ispalo je sjajno. 1043 01:13:55,083 --> 01:13:57,291 Ali reci mi sve o Ekstremnom Eddieju! 1044 01:13:57,375 --> 01:14:00,750 Iskreno, Eddie više nije tako ekstreman. 1045 01:14:00,833 --> 01:14:05,541 Kad više puta zamalo ne razbiješ lubanju, više ti se ne čini kao pustolovina. 1046 01:14:05,625 --> 01:14:07,416 Oprosti, Sid, moram ići. 1047 01:14:07,500 --> 01:14:09,416 Mama i ja idemo na festival. 1048 01:14:09,500 --> 01:14:12,125 Bok! Nemoj osloboditi još jednog poluboga! 1049 01:14:13,000 --> 01:14:14,708 Imam nešto za tebe. 1050 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Divno mi je! 1051 01:14:18,916 --> 01:14:20,333 Prodavač mi je obećao. 1052 01:14:20,416 --> 01:14:22,833 Unutra nije skriveno ništa ludo. 1053 01:14:23,708 --> 01:14:27,208 Nisam ti rekla prije, ali hvala što si me dovela ovamo. 1054 01:14:38,666 --> 01:14:40,208 To! 1055 01:14:46,500 --> 01:14:48,208 {\an8}Ima li tko vatre? 1056 01:15:19,458 --> 01:15:21,166 Zakon! 1057 01:21:11,666 --> 01:21:16,666 Prijevod titlova: Jelena Šestak 1058 01:21:19,791 --> 01:21:26,416 {\an8}POSEBNO ZAHVALJUJEMO THE LOUD HOUSEU I OBITELJI CASAGRANDE 66022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.