Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,125 --> 00:00:38,166
MEKSIKO PRIJE 800 GODINA
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,208
Požurite se! Počet će.
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,041
Dobra večer, kćeri!
6
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Sretna ti Nova Vatra!
7
00:01:26,291 --> 00:01:27,333
Svejedno.
8
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
Punguari, ovo je velika večer za tvog oca.
9
00:01:30,583 --> 00:01:32,500
Bar glumi da se zabavljaš.
10
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
Dobro.
11
00:01:35,916 --> 00:01:36,958
Joj!
12
00:01:42,458 --> 00:01:43,791
Idemo, Eréndira.
13
00:01:43,875 --> 00:01:44,791
Dobro, draga.
14
00:01:44,875 --> 00:01:47,500
Dobar pogled, chancla, ne možeš izgubiti.
15
00:01:48,166 --> 00:01:52,333
Nisam se ovako zabavljala od
festivala Zemlje koji su ljudi održavali
16
00:01:52,416 --> 00:01:55,000
u tvom hramu u tvoju čast.
17
00:01:55,875 --> 00:01:58,125
Nećemo opet razgovarati.
18
00:01:58,208 --> 00:02:01,166
Ti si polubožica. Točka.
19
00:02:01,250 --> 00:02:03,166
Premlada si da postaneš boginja.
20
00:02:03,250 --> 00:02:04,750
Imam 12
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,708
tisuća godina.
22
00:02:06,791 --> 00:02:10,958
Spremna sam biti boginja,
s hramom, festivalom
23
00:02:11,041 --> 00:02:13,708
i svim ostalim što ide uz to.
24
00:02:13,791 --> 00:02:15,708
Ne možeš to samo reći, Punguari.
25
00:02:15,791 --> 00:02:19,750
Moraš meni i ocu pokazati
da si dovoljno zrela za to.
26
00:02:19,833 --> 00:02:21,416
Totalno sam zrela.
27
00:02:21,500 --> 00:02:23,833
Sjećaš se kad si me zadužila za Mjesec?
28
00:02:23,916 --> 00:02:25,958
Tri ga puta nisi podigla.
29
00:02:26,041 --> 00:02:28,166
I nacrtala si zeku na njemu.
30
00:02:30,208 --> 00:02:32,875
Postati pravi bog ozbiljna je stvar.
31
00:02:32,958 --> 00:02:35,541
Tu ima moćne magije.
32
00:02:35,625 --> 00:02:38,166
Ako nisi spremna za tu odgovornost,
33
00:02:38,250 --> 00:02:40,916
može doći do katastrofalnih posljedica.
34
00:02:41,000 --> 00:02:41,916
Daj mi priliku...
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
Tišina!
36
00:02:44,750 --> 00:02:47,708
Majka sam ti
i znam što je najbolje za tebe.
37
00:02:48,416 --> 00:02:49,791
{\an8}PSSST...
38
00:02:58,833 --> 00:03:00,166
Hej, obitelji!
39
00:03:00,250 --> 00:03:02,083
Sretna vam Nova Vatra!
40
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Sretna Nova Vatra i tebi, Chipiri!
41
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Što...
42
00:03:07,833 --> 00:03:10,583
Da, nema veze. Ne želim znati.
43
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
Nećemo o tome da budeš boginja!
44
00:03:15,125 --> 00:03:16,791
Molim te, Punguari.
45
00:03:16,875 --> 00:03:19,250
Uživajmo u Novoj Vatri u miru.
46
00:03:33,250 --> 00:03:34,791
Žao mi je.
47
00:03:35,666 --> 00:03:38,083
Sretna ti Nova Vatra, oče!
48
00:03:39,750 --> 00:03:43,041
Hvala, kćeri. Sretna Nova Vatra i tebi!
49
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Hoćemo li sada uživati u vatrometu?
50
00:03:47,125 --> 00:03:49,000
Ideš, Punguari?
51
00:03:49,083 --> 00:03:50,375
Dolazim za minutu.
52
00:03:50,916 --> 00:03:52,875
Samo ću se malo osvježiti.
53
00:04:04,250 --> 00:04:05,916
Ne. Premokro.
54
00:04:07,000 --> 00:04:08,041
Premoderno.
55
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
To je to.
56
00:04:09,458 --> 00:04:11,625
Nije me briga što moja majka kaže.
57
00:04:12,208 --> 00:04:14,083
Spremna sam postati boginja.
58
00:04:17,541 --> 00:04:21,166
Ako ona ne želi, sama ću to učiniti!
59
00:04:26,708 --> 00:04:29,750
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,
60
00:04:30,416 --> 00:04:34,125
prizivam moć maske!
61
00:04:36,541 --> 00:04:39,083
Čovječe! Ovo je sjajno!
62
00:04:40,875 --> 00:04:44,916
Masko mnogo lica, preklinjem te!
63
00:04:45,000 --> 00:04:48,916
Podari mi svoju magiju.
Neka postanem boginja!
64
00:04:57,375 --> 00:05:00,000
Punguari, ne! Premlada si!
65
00:05:00,083 --> 00:05:03,916
Odrastam, majko,
sviđalo se to tebi ili ne.
66
00:05:04,000 --> 00:05:05,916
Nisi spremna za takvu moć.
67
00:05:06,000 --> 00:05:07,291
Daj mi tu masku!
68
00:05:07,375 --> 00:05:11,000
Prestani mi naređivati!
69
00:05:19,083 --> 00:05:20,791
Gubi kontrolu!
70
00:05:20,875 --> 00:05:23,416
Zaustavi je! Kupit ću ti malo vremena!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,458
Moja kćeri, molim te...
72
00:05:36,125 --> 00:05:37,375
Ne!
73
00:05:58,541 --> 00:06:02,666
CASAGRANDES
74
00:06:11,750 --> 00:06:13,958
Udaj se za mene, Lori.
75
00:06:14,041 --> 00:06:16,250
Ja sam najsretniji Medo na svijetu!
76
00:06:17,958 --> 00:06:18,958
Da, dušo.
77
00:06:31,791 --> 00:06:34,916
Imam 12 godina!
78
00:06:36,291 --> 00:06:37,833
- Začepi!
- Tiho!
79
00:06:37,916 --> 00:06:39,375
Vrati se u krevet!
80
00:06:39,458 --> 00:06:40,916
Pa, sretan rođendan!
81
00:06:41,000 --> 00:06:42,208
Hvala jednom od vas!
82
00:06:42,291 --> 00:06:43,500
Ostale ignoriram!
83
00:06:44,250 --> 00:06:47,875
Ronnie Anne, napokon je došao trenutak
koji si čekala.
84
00:06:49,541 --> 00:06:52,375
Počinje dvanaesto ljeto!
85
00:06:58,333 --> 00:06:59,833
Imam 12 godina!
86
00:06:59,916 --> 00:07:00,958
Imaš 12 godina!
87
00:07:01,041 --> 00:07:01,875
Obje imamo...
88
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Pazi!
89
00:07:03,291 --> 00:07:04,958
- Dvanaest!
- Dvanaest!
90
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
Što radiš?
91
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
Proći ću te!
92
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
S lijeve strane!
93
00:07:09,875 --> 00:07:10,958
Hej!
94
00:07:11,625 --> 00:07:15,125
Ne bih pustila najbolju frendicu
da skejta sama na rođendan.
95
00:07:15,208 --> 00:07:16,708
Najbolja si, Sid!
96
00:07:16,791 --> 00:07:19,166
Dvanaesto ljeto bit će zakon
97
00:07:19,250 --> 00:07:23,625
jer ćemo napokon cijeli dan,
svaki dan moći biti u...
98
00:07:23,708 --> 00:07:26,958
Eddiejevu ludom zabavnom parku
za starije od 12 godina!
99
00:07:27,041 --> 00:07:31,375
Čula sam, prošlo ljeto
je jedan klinac tako jako pao
100
00:07:31,458 --> 00:07:34,541
da si mu vidio slezenu
koliko je kože ogulio.
101
00:07:35,458 --> 00:07:37,458
Zakon.
102
00:07:37,541 --> 00:07:40,166
Sad bi to mogle biti naše slezene!
103
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Pogledaj ovo!
104
00:07:42,250 --> 00:07:47,166
Razbijač guzice, razbijač koljena,
okretač glave, otkrivač slezene.
105
00:07:47,708 --> 00:07:49,583
Bože, Sid!
106
00:07:49,666 --> 00:07:52,041
Imaju i vlastitu Hitnu!
107
00:07:53,041 --> 00:07:54,791
Samo trenutak. Hej, mama!
108
00:07:54,875 --> 00:07:56,333
Ronnie Anne, gdje si?
109
00:07:56,416 --> 00:08:00,250
Došla sam te poljubiti za rođendan
i poljubila sam jastuk.
110
00:08:01,166 --> 00:08:03,875
Još jedna kutija s balonima, spremna.
111
00:08:03,958 --> 00:08:05,375
Carl, tiho!
112
00:08:05,458 --> 00:08:06,458
Sa Sid sam.
113
00:08:06,541 --> 00:08:08,375
Možeš li doći kući, molim te?
114
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Jako je važno.
115
00:08:10,333 --> 00:08:11,958
CJ, Lalo, dajte!
116
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Požuri se, draga.
117
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Torta je spremna.
118
00:08:14,416 --> 00:08:16,041
Torta.
119
00:08:16,125 --> 00:08:17,833
Dobro, mama. Stižem.
120
00:08:18,333 --> 00:08:20,708
Zvuči kao da me žele iznenaditi.
121
00:08:20,791 --> 00:08:22,250
Odmah se vraćam.
122
00:08:22,333 --> 00:08:25,333
Dobro, ali nemoj kasniti.
Noge žude za grebanjem!
123
00:08:36,750 --> 00:08:38,833
Sretan rođendan!
124
00:08:40,250 --> 00:08:41,666
Gdje ste, ljudi?
125
00:08:41,750 --> 00:08:43,541
Moraš nas istisnuti!
126
00:08:43,625 --> 00:08:45,291
Kao divovski prišt!
127
00:08:45,791 --> 00:08:47,916
Odvratno. Dobro.
128
00:08:49,500 --> 00:08:51,750
Idemo, Sergio!
129
00:09:03,125 --> 00:09:04,625
Pazi kamo staješ!
130
00:09:06,583 --> 00:09:09,791
- Sretan rođendan!
- Feliz cumpleaños!
131
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
Sretan rođen...
132
00:09:12,958 --> 00:09:14,208
Hvala, ljudi!
133
00:09:14,291 --> 00:09:17,250
Ne mogu vjerovati, moja mala curica.
134
00:09:18,541 --> 00:09:20,541
Hvala, Carlitose!
135
00:09:20,625 --> 00:09:21,583
Hectore!
136
00:09:22,875 --> 00:09:27,208
Rosa, kako očekuješ da izdržim?
Tako sam blizu, moram kušati glazuru.
137
00:09:27,291 --> 00:09:28,375
Običan sam čovjek.
138
00:09:31,041 --> 00:09:33,875
Prva fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.
139
00:09:35,250 --> 00:09:38,125
Druga fotografija moje nećakinje
kao mlade dame.
140
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Hvala ti, ujna Frida!
141
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
Oprezno, mama!
142
00:09:40,833 --> 00:09:43,000
Kvariš mi prijenos uživo.
143
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
{\an8}Ljudi, ovdje sam na rođendanu
moje male sestrične!
144
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
{\an8}Pokažite da je volite!
145
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
{\an8}Hej! Želim vidjeti puno više srca. Idemo!
146
00:09:53,208 --> 00:09:54,541
{\an8}Hvala, ljudi!
147
00:09:55,916 --> 00:09:56,750
Ronnie Anne!
148
00:09:56,833 --> 00:10:00,000
Cijeli sam ti tjedan pisao
originalnu pjesmu.
149
00:10:00,625 --> 00:10:02,416
Kul, Bobby.
150
00:10:03,333 --> 00:10:06,791
Danas je rođendan mojoj sestri
151
00:10:06,875 --> 00:10:10,416
Samo to želim reći i rimu ispeći
152
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Dosadno!
153
00:10:11,708 --> 00:10:14,541
Trebaš pravu glazbu za rođendan!
154
00:10:14,625 --> 00:10:18,250
Stigao je DJ Carl!
155
00:10:19,708 --> 00:10:22,125
Dosta! Tišina!
156
00:10:23,458 --> 00:10:25,791
Sretan rođendan, draga!
157
00:10:25,875 --> 00:10:29,166
Nadam se
da će ti se danas ispuniti sve želje.
158
00:10:29,250 --> 00:10:30,333
Hvala, bako!
159
00:10:30,416 --> 00:10:33,166
Ispunit će se jer poslije Sid i ja idemo...
160
00:10:33,875 --> 00:10:36,458
Jesi li luda?
Ne možeš mi reći svoje želje.
161
00:10:36,541 --> 00:10:38,166
Moram zapaliti svijeću.
162
00:10:38,250 --> 00:10:42,291
Ronnie Anne, želim ti darovati
jednu od svojih najdražih knjiga.
163
00:10:42,375 --> 00:10:45,958
Neskraćenu i nevjerojatno detaljnu
drevnu povijest
164
00:10:46,041 --> 00:10:50,333
mezoameričke civilizacije, 1. svezak.
165
00:10:50,416 --> 00:10:53,000
Hvala, ujače Carlose!
166
00:10:53,583 --> 00:10:55,333
Evo mojeg dara.
167
00:10:56,958 --> 00:10:57,791
Nema na...
168
00:10:57,875 --> 00:10:59,083
Draga!
169
00:10:59,166 --> 00:11:01,291
Tata, uspio si doći!
170
00:11:01,916 --> 00:11:05,375
Mislio sam da bi bilo zabavno
dati ti novac u slagalici.
171
00:11:05,458 --> 00:11:08,083
Ali izgubio sam upute za otvaranje.
172
00:11:08,166 --> 00:11:10,500
{\an8}Zato sam ti kupio i ovo.
173
00:11:10,583 --> 00:11:12,333
{\an8}Sretno razbijanje!
174
00:11:12,416 --> 00:11:13,791
Divno!
175
00:11:15,416 --> 00:11:17,208
Mama, trebam se naći sa Sid u...
176
00:11:17,291 --> 00:11:19,166
Ali sad će veliko otkrivanje.
177
00:11:19,250 --> 00:11:20,833
Moj dar tebi.
178
00:11:20,916 --> 00:11:23,541
Sjedni na rođendansku stolicu.
179
00:11:23,625 --> 00:11:25,375
To je obična stolica.
180
00:11:25,458 --> 00:11:27,250
Pusti majku da uživa.
181
00:11:30,416 --> 00:11:32,916
Kad sam navršila 12 godina, baka me odvela
182
00:11:33,000 --> 00:11:35,333
u posjet Mami Lupe u njezin rodni grad.
183
00:11:35,416 --> 00:11:36,833
Sigurno je bilo zabavno!
184
00:11:36,916 --> 00:11:38,916
Hrana, glazba...
185
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Bila je to najveća pustolovina mog života.
186
00:11:41,958 --> 00:11:45,083
To sam oduvijek htjela podijeliti
sa svojom curicom.
187
00:11:45,166 --> 00:11:47,500
Idemo u Meksiko.
188
00:11:47,583 --> 00:11:49,291
Super. Kad?
189
00:11:49,375 --> 00:11:50,291
Odmah!
190
00:11:50,375 --> 00:11:51,625
Počni se pakirati.
191
00:11:51,708 --> 00:11:52,916
Čekaj! Što?
192
00:11:53,000 --> 00:11:54,333
Iznenađenje!
193
00:11:54,416 --> 00:11:56,625
Istina je. Štedjela sam.
194
00:11:56,708 --> 00:11:58,958
Idemo svi na cijelo ljeto.
195
00:11:59,041 --> 00:12:00,166
Nije li uzbudljivo?
196
00:12:01,583 --> 00:12:05,500
Prva fotografija moje nećakinje
nakon što je eksplodirala od sreće.
197
00:12:05,583 --> 00:12:07,250
Najbolje da krenemo.
198
00:12:07,333 --> 00:12:09,166
- Uzet ću torbe.
- Uzet ću tortu.
199
00:12:09,250 --> 00:12:10,083
Imamo kombi.
200
00:12:10,166 --> 00:12:13,333
- Michoacán, dolazimo!
- Moramo li odmah otići?
201
00:12:13,416 --> 00:12:14,958
Čekajte!
202
00:12:16,208 --> 00:12:18,625
Mama, ne možemo u Meksiko.
203
00:12:18,708 --> 00:12:20,625
Kako to misliš? Zašto ne?
204
00:12:20,708 --> 00:12:22,583
Ovo je moje dvanaesto ljeto.
205
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Imala sam planove.
206
00:12:23,875 --> 00:12:25,916
Moje planove za moje aktivnosti.
207
00:12:26,000 --> 00:12:30,125
Družit ću se sa Sid, ići u Eddiejev
ludi zabavni park za starije od 12.
208
00:12:30,208 --> 00:12:32,958
Dušo, Ekstremni Eddie može pričekati.
209
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Ovo je ljeto za tebe i mene.
210
00:12:34,916 --> 00:12:36,833
Zar ja nemam pravo glasa?
211
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
Adios! Da bar mogu s vama!
212
00:12:40,750 --> 00:12:44,791
Fotografirajte se s Plosnatim Arturom.
Bit će kao da sam s vama!
213
00:12:44,875 --> 00:12:47,333
„Bit će fantastično!”
214
00:12:52,208 --> 00:12:54,250
Ne mogu vjerovati.
215
00:12:54,333 --> 00:12:55,708
Tko želi auto-tortu?
216
00:12:55,791 --> 00:12:57,416
- Ja!
- Ja sam za!
217
00:13:05,916 --> 00:13:09,041
HALO? HEJ? KAMO IDEŠ? EDDIE?
218
00:13:22,375 --> 00:13:25,166
SAD
MEKSIKO
219
00:13:31,500 --> 00:13:34,333
Hej, još samo 20 kilometara!
220
00:13:34,916 --> 00:13:36,208
Koliko je to milja?
221
00:13:36,875 --> 00:13:38,791
Nitko ne zna.
222
00:13:40,958 --> 00:13:42,833
Potražit ću na mobitelu.
223
00:13:44,083 --> 00:13:46,666
Ronnie Anne, Meksiko će ti biti divan.
224
00:13:46,750 --> 00:13:49,208
Toliko ti toga jedva čekam pokazati.
225
00:13:49,791 --> 00:13:51,375
Mama, sad imam 12 godina.
226
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
Možda ću htjeti raditi nešto svoje.
227
00:13:54,166 --> 00:13:55,416
Naravno.
228
00:13:55,500 --> 00:13:57,833
Tu i tamo se nađe koja slobodna minuta.
229
00:13:57,916 --> 00:14:00,291
Spavanje si stavila pod upitnik?
230
00:14:00,791 --> 00:14:03,375
Da, valjda sam zaboravila dodati spavanje.
231
00:14:03,458 --> 00:14:04,291
I tuširanje.
232
00:14:04,375 --> 00:14:06,291
I odlazak na WC. Ali bez brige.
233
00:14:06,375 --> 00:14:07,583
Možeš ih ugurati
234
00:14:07,666 --> 00:14:10,916
u moj pažljivo sastavljeni,
plastificirani plan puta.
235
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
Spavam! Treba mi za ljepotu!
236
00:14:19,916 --> 00:14:20,958
Hej!
237
00:14:24,083 --> 00:14:25,333
Moje oko!
238
00:14:31,166 --> 00:14:33,375
Gdje je kočnica?
239
00:14:33,458 --> 00:14:35,166
GOSPODIN MEKANI
240
00:14:35,250 --> 00:14:38,291
GOSPODIN BODLJIKAVI
241
00:14:40,916 --> 00:14:42,500
Jeste li svi dobro?
242
00:14:43,375 --> 00:14:46,833
Nabola sam se na kaktus,
a plan puta mi je u guzi!
243
00:14:47,666 --> 00:14:51,250
Dobro. Jer mislim da smo stigli.
244
00:14:54,208 --> 00:14:58,916
DOBRO DOŠLI U JAPUNDU
JEZERO PÁTZCUARO, MICHOACÁN
245
00:15:18,500 --> 00:15:19,833
Pogledaj, Ronnie Anne.
246
00:15:19,916 --> 00:15:21,583
Nije se promijenilo!
247
00:15:22,916 --> 00:15:24,750
Mogla bih se naviknuti na ovo.
248
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
Čemu toliko drva?
249
00:15:31,291 --> 00:15:34,125
Za najveći krijes koji ste vidjeli.
250
00:15:34,208 --> 00:15:38,166
Nije li sjajno? Ovdje smo
tijekom Festivala Nove Vatre!
251
00:15:38,250 --> 00:15:42,458
Sve možeš pročitati u knjizi
koju sam ti darovao za rođendan.
252
00:15:42,541 --> 00:15:43,625
K vrapcu!
253
00:15:43,708 --> 00:15:46,041
Zaboravila sam je kod kuće.
254
00:15:46,541 --> 00:15:49,250
U redu je. Uvijek nosim rezervnu.
255
00:15:50,083 --> 00:15:51,208
Ja ću!
256
00:15:51,708 --> 00:15:55,583
Festival Nove Vatre
drevna je mezoamerička tradicija
257
00:15:55,666 --> 00:15:59,166
koja je počela kao posveta Chipiriju,
bogu Sunca.
258
00:15:59,250 --> 00:16:03,000
Vatra predstavlja novu godinu
i nove početke.
259
00:16:03,083 --> 00:16:06,791
Svake godine mještani
pripreme veliki krijes.
260
00:16:06,875 --> 00:16:08,375
I ima mnogo glazbe...
261
00:16:08,458 --> 00:16:09,541
I hrane.
262
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
Hrana!
263
00:16:11,208 --> 00:16:15,083
Naravno,
tu je i veliki Turnir u vatrometu.
264
00:16:15,166 --> 00:16:16,250
- Što?
- Što?
265
00:16:16,333 --> 00:16:19,041
To je nešto najkul u životu.
266
00:16:19,125 --> 00:16:21,458
Igraš vani u gaćama?
267
00:16:21,541 --> 00:16:22,958
Gdje se prijavljuje?
268
00:16:23,041 --> 00:16:24,583
Dobre vijesti, ljudi.
269
00:16:24,666 --> 00:16:27,458
Imamo 24 minute da istražimo Japundu
270
00:16:27,541 --> 00:16:29,541
prije nego što dođe Mama Lupe.
271
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Dobro, ravni tata.
272
00:16:33,875 --> 00:16:37,416
Pokažimo pravom tati
najbolje putovanje na kojem nije bio.
273
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
Ravni tata, kvariš mi svjetlo!
274
00:16:40,125 --> 00:16:42,333
Bobby, trebaš li pomoć?
275
00:16:42,416 --> 00:16:44,500
Ne mogu ni fotografirati.
276
00:16:44,583 --> 00:16:46,166
Dopusti meni.
277
00:16:51,750 --> 00:16:52,708
Evo ga.
278
00:16:52,791 --> 00:16:55,041
Gledaj ptičicu i reci „smiješak”.
279
00:17:01,333 --> 00:17:04,250
Predivno je!
280
00:17:04,750 --> 00:17:07,000
Nauči me, gospodarice Carlota.
281
00:17:07,083 --> 00:17:09,666
Pokaži mi kako se radi selfie.
282
00:17:09,750 --> 00:17:12,416
Dobro, ali neće biti lako.
283
00:17:12,500 --> 00:17:14,625
„Ne bojim se.”
284
00:17:14,708 --> 00:17:16,083
Bojat ćeš se.
285
00:17:17,333 --> 00:17:18,333
„Što?”
286
00:17:23,500 --> 00:17:24,958
Nema šanse!
287
00:17:25,041 --> 00:17:26,625
Dvanaest je ponoć?
288
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
Sviđa mi se tvoj glazbeni ukus, Japunda.
289
00:17:42,166 --> 00:17:44,166
Zakon.
290
00:17:45,000 --> 00:17:47,541
Našla si moj najdragocjeniji komad.
291
00:17:47,625 --> 00:17:49,541
Povoljno je, samo 20...
292
00:17:50,041 --> 00:17:52,333
30 američkih dolara?
293
00:17:53,541 --> 00:17:57,000
Malo skupo za komad opsidijana, zar ne?
294
00:17:57,083 --> 00:18:00,833
Legenda kaže
da je taj komad opsidijana bio
295
00:18:00,916 --> 00:18:07,000
izgubljena veza
između bogova i cijelog čovječanstva.
296
00:18:07,083 --> 00:18:09,083
Rekao si to za moju ogrlicu!
297
00:18:10,166 --> 00:18:12,125
Dobro, 25 američkih dolara.
298
00:18:12,791 --> 00:18:13,958
Svejedno ga želim.
299
00:18:14,041 --> 00:18:15,333
Ronnie Anne, ne.
300
00:18:15,416 --> 00:18:17,625
Nećeš potrošiti novac na ovo smeće.
301
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Da, ali...
302
00:18:18,625 --> 00:18:20,375
Slušaj majku.
303
00:18:20,458 --> 00:18:21,333
Idemo.
304
00:18:21,416 --> 00:18:24,208
Mama Lupe dolazi za 24 sekunde.
305
00:18:26,750 --> 00:18:28,666
Bože! Kakva majka!
306
00:18:28,750 --> 00:18:30,291
„Slušaj majku.”
307
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
Ona mene nikada ne sluša.
308
00:18:35,125 --> 00:18:36,083
Što je ovo?
309
00:18:36,166 --> 00:18:37,208
Unutra je novac.
310
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Kako da to otvorim?
311
00:18:43,125 --> 00:18:46,583
Obitelji moja!
312
00:18:47,458 --> 00:18:49,041
Točno na vrijeme.
313
00:18:49,125 --> 00:18:50,916
Mama Lupe!
314
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
Ronnie Anne!
315
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Mama Lupe je stigla!
316
00:18:56,958 --> 00:18:59,541
Dođite i snažno me zagrlite!
317
00:19:02,916 --> 00:19:05,625
Jedva čekam da opet vidim haciendu.
318
00:19:05,708 --> 00:19:07,416
Davno je to bilo.
319
00:19:07,500 --> 00:19:09,958
- Koliko je daleko?
- S druge strane jezera.
320
00:19:10,041 --> 00:19:11,458
Kako ćemo doći onamo?
321
00:19:11,541 --> 00:19:13,500
Idemo mojim brodom.
322
00:19:20,333 --> 00:19:21,458
Upadajte.
323
00:19:33,750 --> 00:19:34,916
Lalo!
324
00:19:35,416 --> 00:19:38,375
Možeš li možda usporiti?
325
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Nema usporavanja.
326
00:19:39,791 --> 00:19:42,916
Don Tacho je upravitelj moje haciende.
327
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Sjajan je.
328
00:19:44,166 --> 00:19:45,958
Samo ga nemojte gledati u oči.
329
00:19:46,041 --> 00:19:49,083
Tko padne u vodu, pliva.
330
00:19:49,916 --> 00:19:51,625
Evo je!
331
00:20:17,666 --> 00:20:19,750
Samo stvaram mjesta za grickalice.
332
00:20:36,833 --> 00:20:37,666
Smiješak!
333
00:20:38,958 --> 00:20:39,791
Čekaj.
334
00:20:39,875 --> 00:20:41,875
Mislim da si zažmirio, ravni tata.
335
00:20:41,958 --> 00:20:44,750
Sve je baš kako se sjećam.
336
00:20:44,833 --> 00:20:46,208
Plivanje na molu,
337
00:20:46,291 --> 00:20:49,000
penjanje na stari avion,
trčanje kroz kukuruz...
338
00:20:49,083 --> 00:20:51,708
Nema plivanja, ni penjanja, ni kukuruza.
339
00:20:52,916 --> 00:20:54,125
Bez brige.
340
00:20:54,208 --> 00:20:55,875
Prestrog je.
341
00:20:58,125 --> 00:21:00,541
Hej! Paco! Paulina!
342
00:21:00,625 --> 00:21:02,333
Što ima, rođače?
343
00:21:02,416 --> 00:21:04,875
Želim da upoznaš obitelj.
344
00:21:10,875 --> 00:21:13,125
Imali ste posla.
345
00:21:13,208 --> 00:21:14,291
Ma ne.
346
00:21:14,375 --> 00:21:16,208
Posvojeni su.
347
00:21:18,458 --> 00:21:20,125
Pogledaj ovaj pogled.
348
00:21:20,208 --> 00:21:21,833
Jedva čekam da se opustim
349
00:21:21,916 --> 00:21:25,750
i slikam izlaske
i zalaske Sunca i sve vrste Sunca.
350
00:21:25,833 --> 00:21:28,375
Vidi. Izgleda gotovo kao half-pipe.
351
00:21:28,458 --> 00:21:30,291
To je planina Punguari,
352
00:21:30,375 --> 00:21:33,750
nazvana po ukletoj polubožici
iz legende Purépecha.
353
00:21:34,666 --> 00:21:37,958
Povijest tog vremena
pomalo je nedorečena jer...
354
00:21:38,041 --> 00:21:39,541
Ubrzaj, dragi.
355
00:21:39,625 --> 00:21:40,625
Dobro.
356
00:21:40,708 --> 00:21:43,875
Punguari je bila opsjednuta time
da postane boginja,
357
00:21:43,958 --> 00:21:49,250
ali roditelji su joj to zabranili.
Iskrala se i sama obavila obred.
358
00:21:49,333 --> 00:21:54,083
Zatim je izgubila kontrolu nad magijom
i izazvala pucanje zemlje.
359
00:21:56,833 --> 00:21:58,041
Opa! Da, točno.
360
00:21:58,125 --> 00:22:01,083
Ali Punguarina majka Sisiki
361
00:22:01,166 --> 00:22:06,250
u zadnji je čas uspjela zatvoriti zemlju
pretvorivši svoju kćer u tu planinu.
362
00:22:08,041 --> 00:22:09,000
Okrutno.
363
00:22:09,083 --> 00:22:10,333
Ali pošteno.
364
00:22:10,416 --> 00:22:13,208
Kažu, ako Punguari pobjegne s planine
365
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
i pretvori se u pravu boginju,
366
00:22:17,333 --> 00:22:22,458
zla će se smrt sručiti na ovu dolinu.
367
00:22:26,416 --> 00:22:27,791
Tko je za večeru?
368
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
- Ja!
- Gladan sam!
369
00:22:29,458 --> 00:22:30,666
Ja! Ja sam za!
370
00:22:38,916 --> 00:22:39,875
Moja dukserica.
371
00:22:39,958 --> 00:22:40,875
Oprosti!
372
00:22:40,958 --> 00:22:42,833
Još uče ići na WC.
373
00:22:50,166 --> 00:22:53,041
Kuća je golema!
374
00:22:56,500 --> 00:22:57,416
Carle, vidi.
375
00:22:59,791 --> 00:23:02,125
Dečki, večera je spremna.
376
00:23:02,208 --> 00:23:05,875
Mama Lupe,
jesu li to tvoje palice za vatromet?
377
00:23:05,958 --> 00:23:07,125
Da!
378
00:23:07,208 --> 00:23:09,083
Uarhukua ch'anakua.
379
00:23:09,166 --> 00:23:14,375
Obožavala sam vatromet,
drevni sport bogova,
380
00:23:14,458 --> 00:23:19,166
koji predstavlja izlazak i zalazak Sunca.
381
00:23:19,250 --> 00:23:22,958
Pogledajte. Imam priču o svakoj opeklini.
382
00:23:24,291 --> 00:23:28,666
Ali ako toliko voliš vatromet,
zašto si ga prestala igrati?
383
00:23:30,166 --> 00:23:31,833
Moj tim se raspao.
384
00:23:33,708 --> 00:23:35,833
Tako su lako odustali!
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,708
Mama Lupe, moraš nas naučiti igrati.
386
00:23:39,791 --> 00:23:40,875
Ne znam.
387
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
Moji dani vatrometa su prošlost.
388
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
- Molim te!
- Molim te!
389
00:23:46,666 --> 00:23:49,416
- Molim te!
- Molim te!
390
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
Idemo!
391
00:23:59,791 --> 00:24:05,083
FUJ ODJEĆA
392
00:24:08,791 --> 00:24:10,083
Hej, Ronnie Anne!
393
00:24:10,166 --> 00:24:12,125
Sid, drago mi je...
394
00:24:12,833 --> 00:24:14,541
Ti si kod Ekstremnog Eddieja?
395
00:24:15,166 --> 00:24:16,750
Ne.
396
00:24:18,750 --> 00:24:19,625
Moja slezena.
397
00:24:20,333 --> 00:24:21,791
Otkrivač slezene.
398
00:24:23,125 --> 00:24:26,208
Žao mi je, Ronnie Anne.
Jednostavno sam morala.
399
00:24:26,291 --> 00:24:29,166
Privlačna snaga
Ekstremnog Eddieja je prevelika.
400
00:24:29,250 --> 00:24:31,750
Kužim. Samo bih htjela da sam s tobom.
401
00:24:31,833 --> 00:24:32,875
I ja.
402
00:24:32,958 --> 00:24:35,041
Čekaj, možda možeš biti.
403
00:24:35,125 --> 00:24:37,708
Idemo sutra skejtati preko video chata.
404
00:24:37,791 --> 00:24:40,791
Ja kod Ekstremnog Eddieja,
ti na ekstremnome mjestu.
405
00:24:40,875 --> 00:24:42,500
Sid, to je genijalno!
406
00:24:42,583 --> 00:24:44,666
Znam pravo mjesto.
407
00:24:59,125 --> 00:25:00,958
Dobro jutro, pospanko!
408
00:25:03,583 --> 00:25:06,666
Mama, mogu li dobiti još pet minuta?
409
00:25:07,500 --> 00:25:10,041
Ne. Čeka nas naporan dan zato idemo!
410
00:25:10,125 --> 00:25:12,791
Ujna Frida slika, dečki igraju vatromet,
411
00:25:12,875 --> 00:25:16,333
a svi se ostali već pripremaju za maske.
412
00:25:23,000 --> 00:25:24,416
Ovo je vatra.
413
00:25:25,125 --> 00:25:26,416
Ovo je lopta.
414
00:25:30,583 --> 00:25:32,666
Ovo je vatromet.
415
00:25:32,750 --> 00:25:34,833
Pokažite mi što znate!
416
00:25:35,375 --> 00:25:36,750
- To!
- To!
417
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Tako je!
418
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
To te ja pitam!
419
00:25:58,583 --> 00:26:01,666
Zar ne vidite da se opuštam?!
420
00:26:10,625 --> 00:26:12,416
Imamo džokera s klupe.
421
00:26:19,875 --> 00:26:24,916
Kad si rekla da ćemo raditi maske,
mislila sam na spa, ne na Noć vještica.
422
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Nosit ćemo ih za Danza de los Viejitos.
423
00:26:28,083 --> 00:26:32,041
Moj najdraži dio Festivala Nove Vatre.
424
00:26:32,125 --> 00:26:33,083
Don Tacho!
425
00:26:34,083 --> 00:26:35,875
Možeš li, molim te, pokazati?
426
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Stari ima ritma!
427
00:26:51,375 --> 00:26:52,583
Gdje je Ronnie Anne?
428
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
Već je trebala doći.
429
00:27:20,458 --> 00:27:21,708
Hej, Sid!
430
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Ronnie Anne, vidi ovu rampu.
431
00:27:23,666 --> 00:27:27,708
Kažu da je napravljena
od noćnih mora i dječjeg vriska.
432
00:27:27,791 --> 00:27:29,500
Živim svoj najbolji život!
433
00:27:29,583 --> 00:27:32,000
Čekaj da vidiš gdje ću ja skejtati.
434
00:27:35,166 --> 00:27:37,083
E, to je ekstremno!
435
00:27:38,083 --> 00:27:41,166
Ispisat ćemo povijest
sinkroniziranog skejtanja!
436
00:27:41,250 --> 00:27:43,333
- Dvanaesto ljeto!
- Dvanaesto ljeto!
437
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
Jesi li dobro?
438
00:28:14,750 --> 00:28:17,291
Kako je samo boljelo!
439
00:28:21,958 --> 00:28:23,875
Što je bilo s mojom ogrlicom?
440
00:28:24,375 --> 00:28:26,250
Moj dragulj...
441
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Jesi li čula?
442
00:28:28,833 --> 00:28:30,125
Što? Što se događa?
443
00:28:30,208 --> 00:28:32,125
Čini se kao potres.
444
00:28:37,000 --> 00:28:38,458
To i je potres.
445
00:28:38,541 --> 00:28:39,625
Nazvat ću te.
446
00:28:39,708 --> 00:28:41,208
Spašavam život!
447
00:28:54,458 --> 00:28:58,208
Valjda sam udarila glavom kad sam pala.
Mislim da mi se priviđa.
448
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
Upomoć! Pomozite mi!
449
00:29:00,541 --> 00:29:02,041
Drži se! Dolazim!
450
00:29:03,375 --> 00:29:04,291
Upomoć!
451
00:29:04,375 --> 00:29:05,666
Zapela sam!
452
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Jesi li dobro?
453
00:29:08,083 --> 00:29:10,625
Planinarila sam, tlo se počelo tresti,
454
00:29:10,708 --> 00:29:12,416
a stablo mi je palo na nogu.
455
00:29:12,500 --> 00:29:15,500
A onda se niotkud pojavio
neki ludi moljac.
456
00:29:16,833 --> 00:29:18,250
I ti si to vidjela?
457
00:29:18,333 --> 00:29:20,875
Čekaj. Potres, moljci...
458
00:29:21,375 --> 00:29:23,791
Jesi li čula za legendu o...
459
00:29:23,875 --> 00:29:27,708
O Pupajari?
Ukletoj boginji zatočenoj u planini?
460
00:29:27,791 --> 00:29:29,291
Kaže se Punguari.
461
00:29:29,375 --> 00:29:30,708
Tako je! Ajme meni!
462
00:29:30,791 --> 00:29:34,416
Pomogla sam joj da pobjegne!
Moramo upozoriti druge. Hajde!
463
00:29:35,125 --> 00:29:37,250
Evo me odmah.
464
00:29:43,166 --> 00:29:45,708
Mama! Nećeš moći vjerovati
što se dogodilo!
465
00:29:55,500 --> 00:29:57,833
Točno smo tražili takvu reakciju.
466
00:29:57,916 --> 00:30:00,208
Sjajno, mis viejitos!
467
00:30:00,291 --> 00:30:02,583
Poslije ćemo raditi na plesu.
468
00:30:03,083 --> 00:30:04,000
Divno!
469
00:30:04,083 --> 00:30:05,250
Odlično!
470
00:30:07,625 --> 00:30:08,708
Mama, čekaj!
471
00:30:08,791 --> 00:30:12,083
Nećeš moći vjerovati
kakva nam se ludost dogodila.
472
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Ovo je...
473
00:30:14,208 --> 00:30:17,000
Brzo smo otrčale.
Nisam čula kako se zoveš.
474
00:30:17,083 --> 00:30:20,041
Da. Moje obično ljudsko ime.
475
00:30:20,125 --> 00:30:21,916
Hoću reći, zovem se...
476
00:30:22,000 --> 00:30:24,875
Sha... ra?
477
00:30:27,041 --> 00:30:28,166
Ja sam Ronnie Anne.
478
00:30:28,250 --> 00:30:29,750
Drago mi je, Shara.
479
00:30:29,833 --> 00:30:32,500
Ronnie Anne, možemo li razgovarati?
480
00:30:33,333 --> 00:30:35,166
Mama, slušaj. Bilo je to čudno.
481
00:30:35,250 --> 00:30:37,083
Na planini se dogodio potres,
482
00:30:37,166 --> 00:30:40,208
a iz tla je u nebo odletjelo
milijun moljaca.
483
00:30:40,291 --> 00:30:41,375
Stvarno?
484
00:30:41,458 --> 00:30:46,416
Mislim da je to bila grižnja savjesti
koja je pobjegla jer se toliko grize!
485
00:30:46,500 --> 00:30:50,791
Gle, znam da nisam trebala otići,
ali imala sam planove sa Sid.
486
00:30:50,875 --> 00:30:54,375
To sad nije važno
jer moramo otkriti što je to bilo.
487
00:30:54,458 --> 00:30:56,333
Meni je važno.
488
00:30:56,416 --> 00:30:58,916
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto.
489
00:30:59,000 --> 00:31:02,041
Ne, ovo je trebalo biti
moje dvanaesto ljeto.
490
00:31:02,125 --> 00:31:04,083
Rekla sam ti, ali ti ne slušaš.
491
00:31:04,166 --> 00:31:07,625
Sad pričam o jezivim kukcima,
a ti si usredotočena na ovo.
492
00:31:07,708 --> 00:31:10,916
Nije odgovorno pobjeći
s obiteljskog druženja.
493
00:31:11,000 --> 00:31:14,666
Razgovarat ćemo kad se budeš ponašala
kao 12-godišnjakinja.
494
00:31:18,333 --> 00:31:20,333
Jesi li joj rekla što smo vidjele?
495
00:31:20,916 --> 00:31:23,000
Pokušala sam, ali ne sluša.
496
00:31:23,083 --> 00:31:25,375
Bar te nije pretvorila u planinu.
497
00:31:25,458 --> 00:31:26,375
Što si rekla?
498
00:31:26,875 --> 00:31:29,875
Rekla sam da kužim kako se osjećaš.
499
00:31:29,958 --> 00:31:32,625
Tvoja mama možda ne sluša,
ali ja ću slušati.
500
00:31:34,791 --> 00:31:36,333
Carlitose!
501
00:31:36,916 --> 00:31:39,625
Moj ujak. On zna sve o ovome.
502
00:31:40,875 --> 00:31:41,791
Ujače Carlose!
503
00:31:41,875 --> 00:31:43,416
Nešto se čudno događa.
504
00:31:43,500 --> 00:31:46,666
Potresi, moljci.
Mislim da sam oslobodila Punguari.
505
00:31:46,750 --> 00:31:49,458
Ne nasjedaj na praznovjerje, Ronnie Anne.
506
00:31:49,541 --> 00:31:52,416
Naši su preci pomoću
takvih mitova objašnjavali
507
00:31:52,500 --> 00:31:55,083
prirodne pojave poput potresa i moljaca.
508
00:31:55,166 --> 00:31:56,250
Sve piše u knjizi.
509
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Još jedan primjerak?
510
00:31:58,000 --> 00:32:00,166
Ne, izvukao sam ga iz jezera.
511
00:32:02,041 --> 00:32:05,958
Sve piše ovdje.
Bogovi, polubogovi. Čak i čarobne maske.
512
00:32:06,041 --> 00:32:07,291
Maske!
513
00:32:07,375 --> 00:32:09,458
Kul su.
514
00:32:09,541 --> 00:32:12,666
Mislite li da Punguari traži masku?
515
00:32:12,750 --> 00:32:17,291
Legenda o Punguari kaže,
kako bi postala prava boginja,
516
00:32:17,375 --> 00:32:19,666
{\an8}treba Masku mnogih lica.
517
00:32:19,750 --> 00:32:20,708
{\an8}Evo je.
518
00:32:20,791 --> 00:32:22,833
{\an8}Maska mnogih lica.
519
00:32:23,333 --> 00:32:25,666
Bolje da je nađemo prije nje, zar ne?
520
00:32:25,750 --> 00:32:26,666
Imaš pravo.
521
00:32:26,750 --> 00:32:29,833
Ujače Carlose,
gdje se može naći takva maska?
522
00:32:29,916 --> 00:32:33,916
{\an8}Osobno bih preporučio
lokalni muzej ili možda...
523
00:33:13,208 --> 00:33:16,541
Bravo, Maria, ali sljedeća corunda...
524
00:33:16,625 --> 00:33:20,291
Možda da je oblikuješ u trokut,
a ne u brljotinu?
525
00:33:24,791 --> 00:33:27,041
Netko se mora ispustiti.
526
00:33:27,125 --> 00:33:29,625
Ovo je trebalo biti naše zajedničko ljeto!
527
00:33:32,541 --> 00:33:34,291
Spremno!
528
00:33:36,958 --> 00:33:39,708
Zaboravi svoje probleme, draga.
529
00:33:39,791 --> 00:33:41,000
Dobar pogled...
530
00:33:43,083 --> 00:33:44,583
Chancla...
531
00:33:45,125 --> 00:33:46,250
Ne možeš izgubiti.
532
00:33:49,125 --> 00:33:51,000
Dobar pogodak!
533
00:33:58,166 --> 00:34:01,583
Ronnie Anne trebala je biti s nama
i pripremati corunde.
534
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Ali naravno, opet se nije pojavila.
535
00:34:04,375 --> 00:34:06,958
Dovela sam je ovamo da se družimo.
536
00:34:07,041 --> 00:34:09,833
A ona želi raditi samo nešto svoje.
537
00:34:13,708 --> 00:34:18,333
Sjećam se djevojčice
koja je radila nešto svoje
538
00:34:18,416 --> 00:34:21,208
i bježala iz škole bez mog dopuštenja.
539
00:34:21,291 --> 00:34:23,833
Cirkus je bio u gradu samo jedan dan.
540
00:34:23,916 --> 00:34:25,500
Što sam drugo mogla?
541
00:34:30,791 --> 00:34:32,541
Valjda smo takva obitelj.
542
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Ja?
543
00:34:34,083 --> 00:34:36,416
Tko je pobjegao u staju
544
00:34:36,500 --> 00:34:40,666
jer nisam dopustila
da magarac ostane u njezinoj sobi?
545
00:34:42,666 --> 00:34:44,500
To nam je u krvi.
546
00:34:45,375 --> 00:34:48,125
Prije mnogo stoljeća,
prije dolaska Španjolaca,
547
00:34:48,208 --> 00:34:51,625
ovim je područjem vladalo
pleme opakih žena
548
00:34:51,708 --> 00:34:54,541
koje su štovale boginju Sisiki.
549
00:34:54,625 --> 00:34:57,208
Chancla ratnice!
550
00:34:59,541 --> 00:35:03,166
Ono što ti nazivaš tvrdoglavošću,
ja zovem snagom.
551
00:35:03,250 --> 00:35:07,666
Ova obitelj ima četiri naraštaja
Chancla ratnica.
552
00:35:11,875 --> 00:35:15,625
Ronnie Anne samo širi krila.
553
00:35:16,125 --> 00:35:18,958
Daj joj prostora da leti.
554
00:35:23,416 --> 00:35:24,250
Dobar pogled,
555
00:35:25,000 --> 00:35:26,291
chancla,
556
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
ne možeš izgubiti!
557
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
To!
558
00:35:36,666 --> 00:35:40,083
A sve se to dogodilo
prije više od 400 godina.
559
00:35:40,166 --> 00:35:43,125
Što znači da stojite
u najstarijoj građevini
560
00:35:43,208 --> 00:35:44,958
u ovom dijelu Meksika.
561
00:35:47,000 --> 00:35:49,708
{\an8}Ako netko zna gdje je Maska mnogih lica,
562
00:35:49,791 --> 00:35:51,500
{\an8}to su ljudi iz muzeja.
563
00:35:51,583 --> 00:35:55,208
Danas Muzej Japunde čuva najveću zbirku
564
00:35:55,291 --> 00:35:58,125
artefakata naroda Purépecha na svijetu.
565
00:35:58,208 --> 00:36:00,375
Narod Purépecha izgradio je utočište
566
00:36:00,458 --> 00:36:04,083
kako bi zaštitio
svoje najdragocjenije kulturne artefakte.
567
00:36:04,166 --> 00:36:07,750
Legenda kaže da je skriveno
negdje ispod ove zgrade.
568
00:36:07,833 --> 00:36:10,625
Mrak stvari su uvijek skrivene u podrumu.
569
00:36:10,708 --> 00:36:12,458
Moramo sići.
570
00:36:12,541 --> 00:36:15,875
Pođite sa mnom
do suvenirnice, ima zanimljivih...
571
00:36:18,583 --> 00:36:20,833
Da počnemo odande?
572
00:36:20,916 --> 00:36:24,166
ZABRANJEN ULAZ
573
00:36:28,041 --> 00:36:29,250
Ti prva.
574
00:36:48,500 --> 00:36:51,000
{\an8}MAMA: MORAMO RAZGOVARATI
575
00:36:51,083 --> 00:36:52,375
Je li sve u redu?
576
00:36:52,458 --> 00:36:54,458
Da. Mama želi razgovarati.
577
00:36:54,541 --> 00:36:57,875
Vjerojatno je ljuta
jer sam preskočila njezin glupi plan.
578
00:36:57,958 --> 00:37:01,625
Mame ne shvaćaju.
Misle da smo samo curice.
579
00:37:02,291 --> 00:37:03,333
Točno!
580
00:37:03,416 --> 00:37:06,083
Ono, imam 12 godina.
Moje je mišljenje važno.
581
00:37:06,166 --> 00:37:07,750
Važno je ono što ja želim.
582
00:37:07,833 --> 00:37:10,000
Mogu ići na skejtanje ako želim!
583
00:37:10,083 --> 00:37:12,083
Mogu izazvati pomrčinu ako želim!
584
00:37:12,166 --> 00:37:15,375
Mogu odlučivati o sebi,
svojem ljetu i svojem...
585
00:37:15,458 --> 00:37:16,708
- Životu!
- Životu!
586
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
Čekaj. Rekla si „pomrčina?”
587
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
To se tako kaže.
588
00:37:24,791 --> 00:37:28,875
Stvar je u tome da smo super, neovisne,
moćne gotovo tinejdžerke.
589
00:37:28,958 --> 00:37:31,750
Naše mame nemaju pojma
za što smo sposobne.
590
00:37:31,833 --> 00:37:35,541
Točno! U ovakvim trenucima
trebam vremena za Ronnie Anne.
591
00:37:35,625 --> 00:37:36,875
Kakvo vrijeme?
592
00:37:36,958 --> 00:37:41,500
Da. Kad trebam odmor od mame,
odem u sobu, stavim slušalice,
593
00:37:41,583 --> 00:37:44,708
pojačam Dvanaest je ponoć,
najbolji bend u povijesti
594
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
i samo...
595
00:38:06,708 --> 00:38:08,083
Čovječe.
596
00:38:21,583 --> 00:38:25,666
Shara, što se događa?
597
00:38:27,958 --> 00:38:29,750
Isuse, ogrlice, smiri se!
598
00:38:44,791 --> 00:38:46,958
To je to, Maska mnogih lica!
599
00:38:49,500 --> 00:38:52,958
Gle! Dragulj na maski
isti je kao moja ogrlica.
600
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Nevjerojatno!
601
00:38:57,916 --> 00:39:00,000
Želi da pomaknem tapiseriju.
602
00:39:13,750 --> 00:39:18,416
Što mislimo o tome da prođemo
kroz ova vrata koja nisu postojala?
603
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Daj!
604
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Za petama sam ti.
605
00:39:41,000 --> 00:39:42,041
To je to.
606
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
Ne mogu vjerovati da smo je našli!
607
00:39:44,916 --> 00:39:47,291
Što ćemo sad? Samo je uzeti?
608
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Mislim da trebaš staviti dragi kamen.
609
00:39:49,875 --> 00:39:51,458
Kao na tapiseriji.
610
00:40:00,625 --> 00:40:01,666
Zakon.
611
00:40:01,750 --> 00:40:04,833
Sad možemo zaustaviti Punguari.
612
00:40:04,916 --> 00:40:06,625
Uspjele smo, Shara.
613
00:40:08,666 --> 00:40:09,541
Koji vrag?
614
00:40:12,666 --> 00:40:14,125
Hvala, Ronnie Anne!
615
00:40:14,708 --> 00:40:15,583
Shara?
616
00:40:15,666 --> 00:40:17,666
Puno si mi pomogla.
617
00:40:28,791 --> 00:40:30,166
Napokon!
618
00:40:30,250 --> 00:40:33,916
Nakon svih ovih stoljeća,
opet sam ona stara!
619
00:40:35,291 --> 00:40:36,250
Punguari?
620
00:40:37,208 --> 00:40:38,625
Iznenađenje.
621
00:40:38,708 --> 00:40:41,791
Čekaj. Cijelo si vrijeme bila Shara?
622
00:40:41,875 --> 00:40:45,458
Preuzela sam oblik nekoga komu vjeruješ
da me poslušaš.
623
00:40:45,541 --> 00:40:47,125
Kad si me oslobodila...
624
00:40:47,208 --> 00:40:48,750
Usput, hvala ti na tome.
625
00:40:49,291 --> 00:40:50,583
Bila sam samo duh.
626
00:40:50,666 --> 00:40:55,333
Trebala sam čovjeka da me dovede
u ovu sobu da vratim svoj pravi oblik.
627
00:40:56,083 --> 00:40:57,583
Dakle, lagala si mi.
628
00:40:57,666 --> 00:41:00,166
Neki se ljudi iskradaju na skateboarding.
629
00:41:00,250 --> 00:41:03,958
Drugi prevare čovjeka
da im pomogne naći drevnu čarobnu masku.
630
00:41:04,041 --> 00:41:05,958
Učinila sam što sam morala.
631
00:41:06,041 --> 00:41:07,833
Kao i ti.
632
00:41:08,958 --> 00:41:12,500
Ako će ti biti lakše,
prilično si kul za čovjeka.
633
00:41:12,583 --> 00:41:14,375
Gubimo vrijeme.
634
00:41:14,458 --> 00:41:17,500
Ova buduća boginja mora dovršiti obred.
635
00:41:17,583 --> 00:41:18,750
Čekaj, ne!
636
00:41:23,791 --> 00:41:24,666
Pa-pa!
637
00:41:35,500 --> 00:41:36,583
Oprosti, djede.
638
00:41:36,666 --> 00:41:38,916
- Samo trebam flaster.
- Flaster?
639
00:41:39,000 --> 00:41:40,750
Jesi li ozlijeđen, Roberto?
640
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
Nije za mene.
641
00:41:43,458 --> 00:41:46,541
„Ubit će me ovi selfieji!”
642
00:41:46,625 --> 00:41:49,416
Hej! Smiri se, ravni tata.
643
00:41:49,500 --> 00:41:52,583
Odmori se u mojoj flanelskoj košulji.
644
00:41:52,666 --> 00:41:54,208
„Upomoć!”
645
00:41:54,291 --> 00:41:58,541
Jesi li vidio Ronnie Anne?
Pokušavam joj dati prostora.
646
00:41:58,625 --> 00:42:02,000
Ali sad se brinem.
Ne odgovara mi na poruke.
647
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Ne. Žao mi je, draga.
648
00:42:03,541 --> 00:42:05,541
Možda je s novom prijateljicom.
649
00:42:06,833 --> 00:42:08,500
Gdje bi mogla biti?
650
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Upomoć!
651
00:42:11,083 --> 00:42:12,583
Čuje li me tko?
652
00:42:12,666 --> 00:42:15,791
Zarobljena sam
u tajnoj podzemnoj prostoriji!
653
00:42:15,875 --> 00:42:19,666
Za koju nitko ne zna jer je tajna.
654
00:42:23,791 --> 00:42:25,000
Nema smisla.
655
00:42:25,500 --> 00:42:27,041
Nikad neću izaći odavde.
656
00:42:29,208 --> 00:42:33,916
Trebala sam poslušati mamu
i raditi nešto s obitelji kako ona želi.
657
00:42:42,041 --> 00:42:43,458
Halo?
658
00:42:49,000 --> 00:42:50,416
Ima li koga?
659
00:42:50,500 --> 00:42:52,041
Čujem kako pjevušiš.
660
00:42:57,125 --> 00:42:58,250
Djede?
661
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Djede!
662
00:43:03,791 --> 00:43:05,500
Ronnie Anne?
663
00:43:09,125 --> 00:43:11,166
- Gdje si?
- Kako si ušla ovamo?
664
00:43:11,250 --> 00:43:12,416
- OK?
- Je li hladno?
665
00:43:12,500 --> 00:43:14,708
- Ronnie Anne, mrtva si?
- Jesi li duh?
666
00:43:14,791 --> 00:43:16,583
Tiho!
667
00:43:16,666 --> 00:43:19,708
Moram vam nešto reći,
ali zvučat će malo ludo.
668
00:43:19,791 --> 00:43:20,958
Ali evo.
669
00:43:22,166 --> 00:43:25,000
Dragulj s ogrlice
slučajno je probudio Punguari.
670
00:43:25,083 --> 00:43:28,041
Bila je duh i trebala je Masku mnogih lica
671
00:43:28,125 --> 00:43:31,250
da bi vratila tijelo pa je glumila Sharu,
našla masku,
672
00:43:31,333 --> 00:43:33,291
i zatočila me u sobi ispod muzeja
673
00:43:33,375 --> 00:43:36,708
gdje je čarobno ogledalo
koje vodi u kupaonicu Mame Lupe.
674
00:43:37,708 --> 00:43:40,416
Rekla sam ti da je ogledalo čarobno.
675
00:43:40,500 --> 00:43:41,541
Plati!
676
00:43:43,208 --> 00:43:44,791
U redu je, Ronnie Anne.
677
00:43:44,875 --> 00:43:46,375
Samo nam reci gdje si.
678
00:43:46,458 --> 00:43:49,125
Don Tacho, pripremi brod!
679
00:43:49,875 --> 00:43:52,791
Ništa brod. Idemo avionom.
680
00:44:16,250 --> 00:44:18,375
Sigurni ste da će ovo upaliti?
681
00:44:18,458 --> 00:44:19,958
Sigurna sam.
682
00:44:28,291 --> 00:44:29,916
Preplašili ste me!
683
00:44:30,000 --> 00:44:31,625
Muzej je zatvoren.
684
00:44:31,708 --> 00:44:34,333
Morat ću vas zamoliti da odete.
685
00:44:35,458 --> 00:44:36,916
Što se događa?
686
00:44:37,000 --> 00:44:38,208
Hej!
687
00:44:38,291 --> 00:44:40,125
Ovo je nekako zabavno.
688
00:44:40,208 --> 00:44:42,166
Bome znate plesati.
689
00:44:49,500 --> 00:44:51,333
Mislio sam da se zabavljamo.
690
00:45:11,833 --> 00:45:14,416
Tapiserija, kao što je Ronnie Anne rekla!
691
00:45:16,833 --> 00:45:17,791
Ronnie Anne!
692
00:45:17,875 --> 00:45:19,500
Mama! Ovdje sam!
693
00:45:19,583 --> 00:45:21,000
Nema vrata.
694
00:45:21,083 --> 00:45:21,916
Znam!
695
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Nestala su zbog Punguari.
696
00:45:23,791 --> 00:45:24,958
Čekaj.
697
00:45:25,041 --> 00:45:26,875
Trebamo nešto da razbijemo zid.
698
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
Neće ići s ovim.
699
00:45:30,250 --> 00:45:32,083
Jeste li našli nešto?
700
00:45:32,166 --> 00:45:33,416
- Ne.
- Ništa.
701
00:45:34,041 --> 00:45:35,875
Ima li čega, Ronnie Anne?
702
00:45:35,958 --> 00:45:37,625
Mislim da sam našla žlicu.
703
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
Probit ću se jedenjem!
704
00:45:39,458 --> 00:45:42,041
Ne šali se s hranom u ovakvom trenutku!
705
00:45:45,416 --> 00:45:46,791
Na kotačima je.
706
00:45:46,875 --> 00:45:48,583
Možemo njime udarati u zid.
707
00:45:48,666 --> 00:45:54,375
Ili je ispunjen drevnom magijom
koja će uništiti zid pri udaru!
708
00:45:55,000 --> 00:45:56,541
Naravno, Mama Lupe.
709
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Što je ovo?
710
00:46:00,500 --> 00:46:02,166
Na tri!
711
00:46:02,250 --> 00:46:05,750
Jedan, dva, tri!
712
00:46:16,125 --> 00:46:17,875
Što se to dogodilo?
713
00:46:19,000 --> 00:46:23,791
Bio je ispunjen drevnom magijom
koja je uništila zid pri udaru!
714
00:46:24,291 --> 00:46:25,625
Mama!
715
00:46:25,708 --> 00:46:28,083
Tako mi je drago što si dobro!
716
00:46:28,583 --> 00:46:31,333
Vidiš? Tako je to kad se iskradaš.
717
00:46:31,416 --> 00:46:33,250
Ti to ozbiljno?
718
00:46:34,500 --> 00:46:35,583
Moja pogreška.
719
00:46:38,375 --> 00:46:39,625
Što je ovo?
720
00:46:42,041 --> 00:46:44,625
To je priča o Punguari.
721
00:46:44,708 --> 00:46:47,958
Ukrala je masku, a zatim otvorila zemlju
722
00:46:48,041 --> 00:46:51,833
kako bi u dolinu donijela
vatru i uništenje.
723
00:46:51,916 --> 00:46:52,958
Čekaj malo.
724
00:46:53,041 --> 00:46:57,000
Ne izgleda kao da se bavi
vatrom i uništavanjem.
725
00:46:57,083 --> 00:46:58,333
A tko je ovaj tip?
726
00:46:58,833 --> 00:47:00,625
Ucumu.
727
00:47:00,708 --> 00:47:02,958
Bog podzemlja? Misliš...
728
00:47:03,041 --> 00:47:04,208
Legenda griješi.
729
00:47:04,291 --> 00:47:05,958
Punguari nije negativka.
730
00:47:06,041 --> 00:47:07,416
Ucumu je negativac!
731
00:47:10,750 --> 00:47:12,041
- Punguari!
- Punguari!
732
00:47:12,125 --> 00:47:13,333
Moramo ići!
733
00:47:14,083 --> 00:47:16,666
Ovaj me put neće zaustaviti!
734
00:47:16,750 --> 00:47:22,125
Ja, Punguari, polubožica Mjeseca,
prizivam moć maske!
735
00:47:25,166 --> 00:47:28,541
Masko mnogih lica, preklinjem te!
736
00:47:28,625 --> 00:47:29,958
Daj mi svoju magiju!
737
00:47:30,041 --> 00:47:31,625
Pretvori me u boginju!
738
00:47:44,083 --> 00:47:46,291
Oprosti, boginjo.
739
00:47:46,375 --> 00:47:48,166
Želiš li svoj hram?
740
00:47:48,916 --> 00:47:50,000
Nego!
741
00:47:50,083 --> 00:47:53,250
I znam odakle početi.
742
00:48:09,375 --> 00:48:11,208
O, ne! Zakasnili smo.
743
00:48:44,750 --> 00:48:47,708
Rasvijetlimo malo ovu situaciju.
744
00:48:56,708 --> 00:48:58,166
Ovo je užasno.
745
00:48:58,250 --> 00:49:00,583
Punguari će osloboditi Ucumua.
746
00:49:00,666 --> 00:49:02,375
Što je Ucumu?
747
00:49:03,083 --> 00:49:03,916
Ovaj tip.
748
00:49:05,583 --> 00:49:07,125
Povuci ulijevo.
749
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
Muči duše!
750
00:49:13,583 --> 00:49:15,708
Ne, to je demonski pas!
751
00:49:17,958 --> 00:49:19,916
To je Dvanaest je ponoć!
752
00:49:20,416 --> 00:49:22,083
Samo želi tulumariti.
753
00:49:22,166 --> 00:49:24,208
Ne želi nikomu nauditi.
754
00:49:24,291 --> 00:49:25,125
Što?
755
00:49:25,208 --> 00:49:28,041
Dolje su umiruće ribe koje se ne slažu.
756
00:49:28,125 --> 00:49:29,000
Vjerujte mi.
757
00:49:29,083 --> 00:49:30,000
Shvaćam je.
758
00:49:30,083 --> 00:49:32,458
Ali otvorila je vrata Ucumuu.
759
00:49:32,541 --> 00:49:33,583
Slučajno.
760
00:49:33,666 --> 00:49:37,625
Kao da se iskrala na skateboarding
i slučajno pustila polubožicu.
761
00:49:37,708 --> 00:49:39,333
Događa se i najboljima.
762
00:49:44,708 --> 00:49:45,541
O, ne!
763
00:49:45,625 --> 00:49:47,750
Moram reći Punguari da prestane.
764
00:49:49,500 --> 00:49:51,791
Ne. Nema šanse. Što ako griješiš?
765
00:49:51,875 --> 00:49:52,708
Imam pravo.
766
00:49:52,791 --> 00:49:54,625
Mogu doprijeti do nje. Znam to!
767
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
Ona je boginja, Ronnie Anne.
Ti si samo dijete.
768
00:49:57,500 --> 00:49:59,166
Ne, nisam!
769
00:49:59,250 --> 00:50:00,291
Ronnie Anne!
770
00:50:24,833 --> 00:50:26,208
Ronnie Anne, pazi!
771
00:50:42,291 --> 00:50:45,500
Dugujemo ti zbog pokakane dukserice!
772
00:50:47,375 --> 00:50:49,000
Tata, posudit ću kombi!
773
00:50:49,083 --> 00:50:50,958
Draga, preopasno je!
774
00:50:59,375 --> 00:51:01,416
Ne zaboravi gdje si parkirala!
775
00:51:20,958 --> 00:51:23,250
Ronnie Anne će uspjeti, zar ne?
776
00:51:23,333 --> 00:51:25,083
Vjerojatno neće.
777
00:51:26,416 --> 00:51:28,750
Što? Netko je to morao reći.
778
00:51:37,500 --> 00:51:39,875
Partijaneri, što ima?
779
00:52:02,500 --> 00:52:03,833
Sretno!
780
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
Trebat će ti!
781
00:52:05,875 --> 00:52:07,291
Ronnie Anne?
782
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Izašla si.
783
00:52:09,416 --> 00:52:11,166
Baš na vrijeme za zabavu.
784
00:52:11,250 --> 00:52:13,416
Punguari, moraš prestati.
785
00:52:13,500 --> 00:52:15,375
Inače ćeš osloboditi Ucumua.
786
00:52:15,458 --> 00:52:17,125
Boga podzemlja?
787
00:52:17,208 --> 00:52:18,291
To je smiješno.
788
00:52:18,375 --> 00:52:19,541
Istina je.
789
00:52:19,625 --> 00:52:22,833
Imam dokaz.
Oslobodila si ga jer nisi bila spremna.
790
00:52:22,916 --> 00:52:26,000
Nisam bila spremna?
Sad sam boginja, Ronnie Anne.
791
00:52:26,083 --> 00:52:28,375
Počinješ zvučati kao moja mama.
792
00:52:28,458 --> 00:52:30,750
A mame su ovdje zabranjene!
793
00:52:31,791 --> 00:52:34,250
Punguari, mama te voljela.
794
00:52:34,333 --> 00:52:36,875
Nije te zaustavljala
jer te htjela kazniti.
795
00:52:36,958 --> 00:52:38,041
Stvarno?
796
00:52:38,125 --> 00:52:40,041
Pretvorila me u planinu.
797
00:52:40,125 --> 00:52:41,666
Zatvorila me u zemlju!
798
00:52:41,750 --> 00:52:43,666
Da te zaštiti.
799
00:52:44,416 --> 00:52:49,416
Našli smo ovo u tajnoj sobi u koju
si me ležerno zatočila. To nije kul.
800
00:52:49,500 --> 00:52:53,500
Ovo je istina o onome
što ti se dogodilo prije 800 godina.
801
00:53:00,458 --> 00:53:01,750
Moji roditelji.
802
00:53:02,250 --> 00:53:03,583
Nemoguće.
803
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Prestani mi naređivati!
804
00:53:17,583 --> 00:53:19,833
Moja kćeri, molim te...
805
00:53:23,916 --> 00:53:24,833
Ne!
806
00:53:30,041 --> 00:53:31,750
Što se događa?
807
00:53:35,625 --> 00:53:37,625
Ne! Mama!
808
00:53:37,708 --> 00:53:39,125
Žao mi je.
809
00:53:39,208 --> 00:53:40,375
Volim te.
810
00:53:47,708 --> 00:53:49,416
Moja kći...
811
00:53:51,375 --> 00:53:52,500
Seljani!
812
00:53:55,750 --> 00:53:57,000
Zadrži ga!
813
00:53:57,083 --> 00:53:58,833
Ja ću zaštititi narod!
814
00:54:17,083 --> 00:54:18,916
Premoćan je.
815
00:54:19,000 --> 00:54:21,791
Možemo ga srediti zajedno.
816
00:54:29,791 --> 00:54:31,208
Za Punguari!
817
00:54:39,250 --> 00:54:43,166
Tvoji su se roditelji žrtvovali
da spase ljude.
818
00:54:43,250 --> 00:54:45,375
Ti nisi znala da će se to dogoditi.
819
00:54:46,125 --> 00:54:47,625
Nisi ti kriva.
820
00:54:49,791 --> 00:54:52,166
Spasila me od Ucumua.
821
00:54:52,250 --> 00:54:54,291
Sve sam ovo vrijeme mislila...
822
00:54:54,791 --> 00:54:58,791
Da, valjda je to tako s mamama.
823
00:55:00,500 --> 00:55:02,041
Znam da bi moja mama...
824
00:55:02,125 --> 00:55:03,125
Ronnie Anne!
825
00:55:03,208 --> 00:55:04,416
Mama!
826
00:55:11,916 --> 00:55:13,125
Mama!
827
00:55:14,750 --> 00:55:16,166
Moramo joj pomoći!
828
00:55:16,250 --> 00:55:17,291
Ali kako?
829
00:55:17,375 --> 00:55:18,625
Sa mnom!
830
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
Boginjom Mjeseca?
831
00:55:21,666 --> 00:55:23,750
Možemo je spasiti. Zajedno.
832
00:55:24,958 --> 00:55:26,125
Spremna?
833
00:55:27,416 --> 00:55:28,583
Sad se drži.
834
00:55:53,250 --> 00:55:54,791
Mama!
835
00:55:54,875 --> 00:55:58,041
Ronnie Anne!
836
00:56:00,666 --> 00:56:04,083
Mama!
837
00:56:08,958 --> 00:56:10,583
DRUŽI SE S RONNIE ANNE
838
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
Drži se, mama!
839
00:56:25,041 --> 00:56:27,791
Bože, bilo je sjajno!
840
00:56:27,875 --> 00:56:29,208
Ali jako opasno.
841
00:56:29,291 --> 00:56:31,083
Spasila si me.
842
00:56:31,166 --> 00:56:32,791
Nemoj to ponoviti.
843
00:56:33,291 --> 00:56:34,125
Volim te.
844
00:56:41,250 --> 00:56:42,791
Maria! Ronnie Anne!
845
00:56:42,875 --> 00:56:44,958
Hvala Bogu da ste dobro!
846
00:56:46,166 --> 00:56:48,125
Dobro da si plastificirala plan!
847
00:56:48,208 --> 00:56:50,208
- Imam najkul sestru!
- Nevjerojatno!
848
00:56:50,708 --> 00:56:52,125
Hvala, Lalo.
849
00:56:52,208 --> 00:56:53,791
Kratko pitanje.
850
00:56:53,875 --> 00:56:55,916
Kakav je ovo golemi pas?
851
00:56:56,625 --> 00:56:58,125
Kojot.
852
00:56:58,208 --> 00:56:59,500
A to je Punguari.
853
00:56:59,583 --> 00:57:00,583
Sad je kul.
854
00:57:00,666 --> 00:57:02,625
Uvijek sam bila kul.
855
00:57:04,083 --> 00:57:07,500
Kvarim atmosferu,
ali moramo srediti boga podzemlja.
856
00:57:16,166 --> 00:57:17,958
U redu, nemojte paničariti.
857
00:57:18,041 --> 00:57:19,916
Loše vijesti. Ucumu dolazi.
858
00:57:20,000 --> 00:57:20,916
Dobre vijesti.
859
00:57:21,000 --> 00:57:23,583
Znam ga zaustaviti, ali ne mogu sama.
860
00:57:23,666 --> 00:57:24,833
Ali kako?
861
00:57:24,916 --> 00:57:28,083
Prema ovom svitku, kad je Ucumu izašao,
862
00:57:28,166 --> 00:57:31,958
Punguarini roditelji porazili su ga
golemom gorućom chanclom.
863
00:57:32,041 --> 00:57:33,750
To je tatin sveti plamen.
864
00:57:33,833 --> 00:57:35,333
Držao ga je u hramu.
865
00:57:35,833 --> 00:57:37,666
Ali tko zna gdje je sada hram!
866
00:57:38,166 --> 00:57:39,083
Ja znam.
867
00:57:39,666 --> 00:57:41,208
Ovdje.
868
00:57:46,541 --> 00:57:49,708
Rekla sam ti
da je kuća na vrhu drevnog hrama.
869
00:57:49,791 --> 00:57:51,125
Plati.
870
00:57:51,208 --> 00:57:55,041
Sjajno. Sad nam treba samo golema chancla.
871
00:57:56,583 --> 00:57:58,541
Čekaj! Mislim da znam gdje je.
872
00:57:58,625 --> 00:58:00,125
Ispred muzeja.
873
00:58:36,333 --> 00:58:37,416
Nemoguće!
874
00:58:39,625 --> 00:58:42,416
Rekla sam da ne paničarite!
Trebam vašu pomoć.
875
00:58:42,500 --> 00:58:46,000
Mama Lupe, bako i mama,
idite pronaći chanclu.
876
00:58:46,083 --> 00:58:48,166
Ostali, uđite u avion s Don Tachom
877
00:58:48,250 --> 00:58:50,708
i idite u haciendu po sveti plamen.
878
00:58:50,791 --> 00:58:53,666
Punguari i ja zadržat ćemo Ucumua
dok ne dođete.
879
00:58:55,750 --> 00:58:56,583
Ronnie Anne...
880
00:58:56,666 --> 00:58:58,208
Znam što ćeš reći, mama.
881
00:58:58,291 --> 00:59:01,291
Visok je 1000 metara, gori, preopasno je...
882
00:59:01,375 --> 00:59:02,208
Ne.
883
00:59:02,291 --> 00:59:04,041
Mislim da je to dobar plan.
884
00:59:04,125 --> 00:59:06,333
A ja ću trebati Lala.
885
00:59:07,750 --> 00:59:09,125
Hvala, mama.
886
00:59:09,208 --> 00:59:10,750
Slušajte!
887
00:59:10,833 --> 00:59:12,333
Možemo mi to!
888
00:59:12,416 --> 00:59:14,250
Casagrandesi na tri!
889
00:59:14,916 --> 00:59:17,291
Jedan, dva, tri...
890
00:59:17,375 --> 00:59:19,666
Casagrandesi!
891
00:59:26,833 --> 00:59:28,375
Trebat će ti ovo.
892
00:59:30,333 --> 00:59:32,250
Samo uperi i pucaj.
893
00:59:32,333 --> 00:59:33,875
Ronnie Anne!
894
00:59:33,958 --> 00:59:35,416
Sretno!
895
00:59:35,500 --> 00:59:36,958
Ali budi oprezna!
896
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
I ti, mama!
897
00:59:41,708 --> 00:59:43,583
U napad!
898
01:00:06,375 --> 01:00:08,625
Ovo je oružje koje će poraziti Ucumua.
899
01:00:08,708 --> 01:00:13,833
Ako imam pravo,
ovo je vrh jako velike chancle.
900
01:00:14,791 --> 01:00:16,125
Lalo, kopaj!
901
01:00:21,458 --> 01:00:24,041
Ako ne uspijemo, dobra si prijateljica.
902
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
A krzno ti je jako mekano.
903
01:00:26,125 --> 01:00:26,958
Hvala!
904
01:00:27,041 --> 01:00:28,916
Idemo razvaliti magmu!
905
01:00:48,125 --> 01:00:49,000
Kul!
906
01:00:49,083 --> 01:00:51,166
Njegovo oko!
907
01:01:02,333 --> 01:01:04,291
Tangaxuan!
908
01:01:08,000 --> 01:01:10,500
Sveti plamen.
909
01:01:12,875 --> 01:01:14,625
Je li netko ponio ljestve?
910
01:01:15,208 --> 01:01:19,458
Idemo, Lalo!
911
01:01:29,791 --> 01:01:32,083
Tko ima svijeću?
912
01:01:32,166 --> 01:01:33,666
Nemam svijeću.
913
01:01:33,750 --> 01:01:35,083
Mislila sam da imaš.
914
01:01:35,166 --> 01:01:37,333
Donio sam grickalice. To ništa.
915
01:01:37,416 --> 01:01:39,625
Dobro. Smislit ću nešto.
916
01:01:43,958 --> 01:01:45,958
„U redu je, Bobby.
917
01:01:46,041 --> 01:01:48,791
Proživio sam dobar, ravni život.
918
01:01:53,750 --> 01:01:54,916
Peče!
919
01:02:00,708 --> 01:02:02,791
Šalim se, to je čarobna vatra!”
920
01:02:02,875 --> 01:02:04,375
To!
921
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
Dobar dečko!
922
01:02:20,166 --> 01:02:21,791
Sad nam treba samo uže.
923
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
Idemo!
924
01:02:23,541 --> 01:02:26,000
Drži se, Ronnie Anne.
925
01:02:35,333 --> 01:02:36,916
- Spremna?
- Spremna.
926
01:02:43,708 --> 01:02:45,083
- Punguari!
- Punguari!
927
01:02:55,458 --> 01:02:56,791
Punguari!
928
01:02:57,291 --> 01:02:58,500
Jesi li dobro?
929
01:02:58,583 --> 01:03:01,208
Moji su roditelji živi.
930
01:03:05,250 --> 01:03:07,291
Zarobljeni su u draguljima.
931
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
Moram ih spasiti.
932
01:03:09,000 --> 01:03:10,375
Ronnie Anne!
933
01:03:12,583 --> 01:03:15,083
Imamo svetu vatru!
934
01:03:19,458 --> 01:03:21,875
„Pokakao sam se na ravnom!”
935
01:03:35,750 --> 01:03:38,541
Bobby! Daj plamen mami!
936
01:03:53,625 --> 01:03:55,083
Uspjelo je.
937
01:04:03,333 --> 01:04:04,625
Čuvaj!
938
01:04:15,208 --> 01:04:16,291
To!
939
01:04:39,208 --> 01:04:40,916
Imamo sveti plamen!
940
01:04:41,500 --> 01:04:43,083
Sjajno! Donesite ga ovamo!
941
01:04:45,875 --> 01:04:48,166
Kako da ti ga donesem?
942
01:04:49,458 --> 01:04:50,375
Daj nama!
943
01:04:50,458 --> 01:04:51,916
Možemo preletjeti.
944
01:04:52,000 --> 01:04:53,708
Mi smo ptice! Dobro jutro!
945
01:04:59,000 --> 01:05:00,541
Zaštitite plamen!
946
01:05:00,625 --> 01:05:02,583
Požurite se! Svi ovamo!
947
01:05:02,666 --> 01:05:04,083
Hej, čudovišta!
948
01:05:07,125 --> 01:05:09,458
Čitajte i plačite!
949
01:05:11,250 --> 01:05:13,791
Kako vam se ovo sviđa?
950
01:05:18,583 --> 01:05:20,500
Hej, kreteni od lave!
951
01:05:22,458 --> 01:05:24,083
Čuvajte se ptičice!
952
01:06:00,083 --> 01:06:02,375
Kanalizirajte Chancla ratnice u sebi!
953
01:06:02,458 --> 01:06:04,208
I diži!
954
01:06:10,791 --> 01:06:14,208
Bobby, pripremi se baciti vatru!
955
01:06:14,291 --> 01:06:15,750
Kako?
956
01:06:16,833 --> 01:06:18,041
- Vatromet!
- Vatromet!
957
01:06:20,458 --> 01:06:21,291
Upomoć!
958
01:06:21,375 --> 01:06:22,833
Ronnie Anne!
959
01:06:24,875 --> 01:06:27,125
Drži se, Punguari!
960
01:06:27,208 --> 01:06:28,375
Imam te!
961
01:06:32,541 --> 01:06:34,458
Chancla ratnice!
962
01:06:34,541 --> 01:06:36,250
Dajte nam svoju snagu!
963
01:06:36,750 --> 01:06:39,125
- Hajde! Idemo!
- Idemo!
964
01:06:43,500 --> 01:06:45,583
Hvala!
965
01:06:52,750 --> 01:06:55,041
Bobby, trebamo plamen!
966
01:06:55,125 --> 01:06:58,625
Ovo smo čekali cijeli film!
967
01:06:58,708 --> 01:07:01,125
„Jesmo li sigurni?”
968
01:07:19,166 --> 01:07:20,333
Ne!
969
01:08:06,583 --> 01:08:08,541
Čekajte ovdje, mama i tata.
970
01:08:15,041 --> 01:08:18,166
Nitko neće pokvariti moje dvanaesto ljeto!
971
01:08:52,083 --> 01:08:53,916
Miriše na piletinu.
972
01:09:06,458 --> 01:09:08,416
Kakvo razaranje!
973
01:09:08,916 --> 01:09:10,708
Ja sam kriva za sve.
974
01:09:14,708 --> 01:09:17,125
Pobrinimo se da se ne vrati.
975
01:09:18,833 --> 01:09:19,750
Znam što moram.
976
01:09:20,583 --> 01:09:21,958
Dodaj mi štap.
977
01:09:25,208 --> 01:09:26,416
Tvoj hram?
978
01:09:26,500 --> 01:09:28,291
Ali to je sve što si željela.
979
01:09:29,875 --> 01:09:30,875
Bilo je.
980
01:10:11,250 --> 01:10:12,333
Kćeri?
981
01:10:14,416 --> 01:10:15,916
Mama! Tata!
982
01:10:16,000 --> 01:10:17,291
Punguari!
983
01:10:27,750 --> 01:10:29,416
Mama, pogriješila sam!
984
01:10:29,500 --> 01:10:32,791
Mislila sam da si me pretvorila u planinu
da me kazniš,
985
01:10:32,875 --> 01:10:34,541
a ti si me spasila.
986
01:10:35,791 --> 01:10:38,041
Sad si ti spasila nas.
987
01:10:39,750 --> 01:10:43,375
Moja kći, polubožica tamburanja!
988
01:10:44,416 --> 01:10:47,458
Ne bih uspjela
bez nove prijateljice Ronnie Anne.
989
01:10:55,750 --> 01:10:58,333
I njezine cijele obitelji, Casagrandesa.
990
01:10:58,416 --> 01:11:00,500
- Bok!
- Bok!
991
01:11:01,000 --> 01:11:02,708
Ronnie Anne!
992
01:11:02,791 --> 01:11:04,208
Mama!
993
01:11:05,416 --> 01:11:07,625
Mama, ja sam kriva za sve.
994
01:11:07,708 --> 01:11:11,291
Ovo se ne bi dogodilo
da nisam bila 12-godišnji davež
995
01:11:11,375 --> 01:11:12,791
i da sam te poslušala.
996
01:11:12,875 --> 01:11:16,458
Ne, trebale smo slušati jedna drugu.
997
01:11:16,541 --> 01:11:20,958
Previše sam se fokusirala
na savršeno ljeto i savršen plan puta.
998
01:11:21,041 --> 01:11:22,791
Valjda sam pretjerala.
999
01:11:24,166 --> 01:11:25,791
Imala si pravo, majko.
1000
01:11:30,000 --> 01:11:32,875
Nisam bila spremna biti boginja.
1001
01:11:32,958 --> 01:11:34,500
Sad vidim.
1002
01:11:34,583 --> 01:11:39,083
Ali ako ti stalno govorim ne,
kako ćeš ikada biti spremna?
1003
01:11:39,166 --> 01:11:42,625
Trebala sam više mariti
za ovo putovanje i što ti znači.
1004
01:11:42,708 --> 01:11:44,750
Ali mislila sam samo na sebe.
1005
01:11:44,833 --> 01:11:46,666
I ja.
1006
01:11:46,750 --> 01:11:49,833
Htjela sam se družiti sa svojom curicom,
1007
01:11:49,916 --> 01:11:52,291
ali čini se da više nije curica.
1008
01:11:52,791 --> 01:11:54,791
Ona je nevjerojatna mlada žena
1009
01:11:54,875 --> 01:11:57,583
koja katkada treba prostora.
1010
01:11:58,083 --> 01:12:01,625
Cijelo sam vrijeme mislila
samo na ono što ja želim.
1011
01:12:01,708 --> 01:12:06,250
Žrtvovanje hrama da spasiš druge
pokazuje golem napredak.
1012
01:12:06,333 --> 01:12:08,791
Tako se ponosim tobom.
1013
01:12:09,666 --> 01:12:12,041
Katkada te ne želim pustiti.
1014
01:12:12,125 --> 01:12:13,583
Mame su takve.
1015
01:12:13,666 --> 01:12:15,958
Ali trebamo vam i pomoći da odrastete.
1016
01:12:16,041 --> 01:12:17,541
I na kraju...
1017
01:12:17,625 --> 01:12:19,208
- Pustiti vas.
- Pustiti vas.
1018
01:12:20,000 --> 01:12:21,833
- Kad budeš imala 30.
- ...tisuća.
1019
01:12:24,375 --> 01:12:26,166
Možeš li mi potpisati chanclu?
1020
01:12:26,250 --> 01:12:27,958
Velike smo obožavateljice!
1021
01:12:28,041 --> 01:12:29,708
Smiješak!
1022
01:12:29,791 --> 01:12:31,666
„Vratio sam se, srce!”
1023
01:12:32,458 --> 01:12:33,625
Savršeno.
1024
01:12:33,708 --> 01:12:37,083
Moraš se vratiti onamo gdje žive bogovi.
1025
01:12:37,166 --> 01:12:40,333
Ako budeš htjela slušati
Dvanaest je ponoć, tu sam.
1026
01:12:40,416 --> 01:12:42,250
Ne idem nikamo.
1027
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Vjerojatno ću biti u kazni 1000 godina,
1028
01:12:44,875 --> 01:12:47,666
ali neću propustiti Festival Nove Vatre.
1029
01:12:52,458 --> 01:12:55,333
Mama, tata, počistimo ovo!
1030
01:12:56,666 --> 01:12:57,625
Radimo na tome.
1031
01:13:00,125 --> 01:13:01,416
Pun pogodak!
1032
01:13:01,916 --> 01:13:02,916
Da!
1033
01:13:07,500 --> 01:13:09,166
Malo sam zahrđao.
1034
01:13:09,250 --> 01:13:11,666
Nadam se da neću sve zapaliti.
1035
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Što?!
1036
01:13:12,833 --> 01:13:14,041
Šalim se.
1037
01:13:35,333 --> 01:13:38,875
Sisiki je obnovila jezero,
a znamo da je hram ovdje
1038
01:13:38,958 --> 01:13:41,833
pa Festival Nove Vatre
slavimo na haciendi.
1039
01:13:42,333 --> 01:13:45,416
A ono je golemi krijes za Chipirija.
1040
01:13:46,291 --> 01:13:49,333
Tako gori da ti može rastopiti lice!
1041
01:13:49,416 --> 01:13:52,166
Dvanaesto ljeto ti je genijalno!
1042
01:13:52,250 --> 01:13:55,000
Da, ispalo je sjajno.
1043
01:13:55,083 --> 01:13:57,291
Ali reci mi sve o Ekstremnom Eddieju!
1044
01:13:57,375 --> 01:14:00,750
Iskreno, Eddie više nije tako ekstreman.
1045
01:14:00,833 --> 01:14:05,541
Kad više puta zamalo ne razbiješ lubanju,
više ti se ne čini kao pustolovina.
1046
01:14:05,625 --> 01:14:07,416
Oprosti, Sid, moram ići.
1047
01:14:07,500 --> 01:14:09,416
Mama i ja idemo na festival.
1048
01:14:09,500 --> 01:14:12,125
Bok! Nemoj osloboditi još jednog poluboga!
1049
01:14:13,000 --> 01:14:14,708
Imam nešto za tebe.
1050
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Divno mi je!
1051
01:14:18,916 --> 01:14:20,333
Prodavač mi je obećao.
1052
01:14:20,416 --> 01:14:22,833
Unutra nije skriveno ništa ludo.
1053
01:14:23,708 --> 01:14:27,208
Nisam ti rekla prije,
ali hvala što si me dovela ovamo.
1054
01:14:38,666 --> 01:14:40,208
To!
1055
01:14:46,500 --> 01:14:48,208
{\an8}Ima li tko vatre?
1056
01:15:19,458 --> 01:15:21,166
Zakon!
1057
01:21:11,666 --> 01:21:16,666
Prijevod titlova: Jelena Šestak
1058
01:21:19,791 --> 01:21:26,416
{\an8}POSEBNO ZAHVALJUJEMO THE LOUD HOUSEU
I OBITELJI CASAGRANDE
66022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.