Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,216 --> 00:00:06,286
Raphael: It may look like just
another day in the Battle Nexus
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,021
with the crowds
and the cheering.
3
00:00:08,021 --> 00:00:11,291
But trust me,
this day was gonna be special.
4
00:00:11,291 --> 00:00:14,160
I was looking forward
to somebody
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,964
finally shutting Mikey up about
being Battle Nexus champion.
6
00:00:20,166 --> 00:00:25,205
But it was starting to look like they
were gonna shut Mikey up permanently.
7
00:00:25,205 --> 00:00:26,639
( shrieks )
8
00:00:27,740 --> 00:00:29,742
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
9
00:00:31,044 --> 00:00:32,112
* Turtles, count it off! *
10
00:00:32,112 --> 00:00:33,679
* One, two, three, four! *
11
00:00:33,679 --> 00:00:35,481
- * Turtles! *
- * Mutant chain reaction *
12
00:00:35,481 --> 00:00:37,150
- * Turtles! *
- * Livin' underground *
13
00:00:37,150 --> 00:00:39,119
- * Turtles! *
- * Ninjutsu action *
14
00:00:39,119 --> 00:00:42,155
- * Turtles! *
- * It's a shell of a town *
15
00:00:43,689 --> 00:00:45,391
* Turtles, count it off! *
16
00:00:45,391 --> 00:00:48,528
- * One! *
- * Leonardo's
always in control *
17
00:00:48,528 --> 00:00:51,797
- * Two! *
- * The wise guy
is Michelangelo *
18
00:00:51,797 --> 00:00:54,800
- * Three! *
- * Donatello, he's
the brains of the bunch *
19
00:00:54,800 --> 00:00:59,105
- * Four! *
- * Count on Raphael
to throw the first punch *
20
00:01:02,142 --> 00:01:03,109
( grunts )
21
00:01:04,710 --> 00:01:08,014
- * I love bein' *
- * I love bein' *
22
00:01:08,014 --> 00:01:09,749
* I love bein' a turtle *
23
00:01:09,749 --> 00:01:11,851
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
24
00:01:11,851 --> 00:01:12,919
* Turtles, count it off! *
25
00:01:12,919 --> 00:01:14,420
* One, two, three, four! *
26
00:01:14,420 --> 00:01:16,289
- * Turtles! *
- * There's no one better *
27
00:01:16,289 --> 00:01:17,991
- * Turtles! *
- * We shredded Shredder *
28
00:01:17,991 --> 00:01:19,425
- * Turtles! *
- * They're like no others *
29
00:01:19,425 --> 00:01:21,427
- * Turtles! *
- * Those teenage brothers *
30
00:01:21,427 --> 00:01:24,164
* One, two, three, four!
One, two, three, four! *
31
00:01:24,164 --> 00:01:26,066
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
32
00:01:26,066 --> 00:01:27,900
( echoing )
* Turtles, Turtles *
33
00:01:43,016 --> 00:01:46,286
- You're asking for this, Leo!
- Big time!
34
00:01:47,787 --> 00:01:49,889
( grunts )
35
00:01:58,398 --> 00:02:02,035
Give it up, Leo!
You're goin' down!
36
00:02:07,641 --> 00:02:09,543
Again!
37
00:02:09,543 --> 00:02:13,246
Leo, if I have to attack you
one more time,
38
00:02:13,246 --> 00:02:15,148
I'm gonna
really attack you!
39
00:02:15,148 --> 00:02:19,085
I'm all for training, but I think
you're going a little overboard.
40
00:02:19,085 --> 00:02:21,087
I said, again!
41
00:02:21,087 --> 00:02:22,823
All right, that's it!
42
00:02:22,823 --> 00:02:26,259
You and me are having words
about this attitude of yours lately. I--
43
00:02:26,259 --> 00:02:28,495
Splinter:
Raphael, Leonardo! Enough!
44
00:02:28,495 --> 00:02:31,264
Your brothers are not
incorrect, Leonardo.
45
00:02:31,264 --> 00:02:33,767
It is sufficient for today.
46
00:02:33,767 --> 00:02:37,938
We will discuss your training
further after we collect Michelangelo.
47
00:02:37,938 --> 00:02:43,209
Huh? Hey, where is
Bozo the turtle?
48
00:02:43,209 --> 00:02:45,679
Male announcer: Justice Force.
Filmed on location...
49
00:02:45,679 --> 00:02:46,980
- with the men and women...
- Yeah!
50
00:02:46,980 --> 00:02:49,516
of the world's
premier hero team.
51
00:02:49,516 --> 00:02:52,385
Best show ever!
52
00:02:52,385 --> 00:02:54,555
- ( slurping )
- ( clears throat )
53
00:02:58,458 --> 00:03:01,628
Oh, hey.
Is the break over already?
54
00:03:03,396 --> 00:03:06,867
Mikey, you been blowing off
all our training sessions lately.
55
00:03:06,867 --> 00:03:08,334
What is the big deal?
56
00:03:08,334 --> 00:03:10,804
So I missed
one little sparring match.
57
00:03:10,804 --> 00:03:15,008
If I have to deal with Mr. Intensity's
little war games here, so do you!
58
00:03:15,008 --> 00:03:18,545
You are not taking your
studies seriously, Michelangelo.
59
00:03:18,545 --> 00:03:20,581
Come on, guys.
60
00:03:20,581 --> 00:03:22,649
I don't need to train.
I'm the--
61
00:03:22,649 --> 00:03:25,385
Don't say it!
Don't you say it!
62
00:03:25,385 --> 00:03:28,188
Battle Nexus champion.
63
00:03:28,488 --> 00:03:31,324
- ( grunting )
- What?
64
00:03:31,324 --> 00:03:35,528
What is that you rub your big win
in our faces every chance you get.
65
00:03:35,528 --> 00:03:38,999
Mikey, you keep the trophy
on top of the TV!
66
00:03:38,999 --> 00:03:41,935
It's a wonder you don't wear
that thing around your neck!
67
00:03:41,935 --> 00:03:45,671
I tried. The chain
kept breaking.
68
00:03:45,671 --> 00:03:47,707
You won the Battle
Nexus Championship
69
00:03:47,707 --> 00:03:49,509
by sheer dumb luck.
70
00:03:49,509 --> 00:03:51,644
Emphasis on the dumb part!
71
00:03:51,644 --> 00:03:56,349
Well, if I remember correctly,
I beat you fair and square.
72
00:03:56,349 --> 00:03:59,152
Ooh, I don't wanna see this.
73
00:03:59,152 --> 00:04:02,488
Michelangelo,
you need to train.
74
00:04:02,488 --> 00:04:06,859
And more importantly, you should approach
your accomplishments with humility.
75
00:04:06,859 --> 00:04:10,150
You mean,
accomplishments like...
76
00:04:10,174 --> 00:04:12,565
being greatest warrior in all
the Multiverse, right?
77
00:04:12,665 --> 00:04:17,070
Come on. Training? I'm
the Battle Nexus champ-- Whoa!
78
00:04:21,874 --> 00:04:23,776
( grunts )
79
00:04:23,776 --> 00:04:25,111
( gasps )
80
00:04:26,746 --> 00:04:28,248
Kluh?
81
00:04:29,615 --> 00:04:32,752
Mikey! Mikey, hang on!
82
00:04:42,162 --> 00:04:44,197
What is the meaning of this?
83
00:04:44,197 --> 00:04:46,532
The laws of the Battle Nexus
do not--
84
00:04:46,532 --> 00:04:48,501
Take them all!
85
00:04:48,501 --> 00:04:51,304
( grunts )
86
00:05:01,314 --> 00:05:04,884
Now, where were we,
champion?
87
00:05:17,707 --> 00:05:19,074
( grunting )
88
00:05:25,315 --> 00:05:29,852
Maybe we can talk about this!
Over coffee or something.
89
00:05:31,754 --> 00:05:34,357
Kluh, tear him apart!
90
00:05:39,529 --> 00:05:41,197
( grunts )
91
00:05:48,504 --> 00:05:50,841
In the name
of the Ultimate Daimyo,
92
00:05:50,841 --> 00:05:53,143
you are ordered to cease
all combat.
93
00:05:55,611 --> 00:05:57,380
On what grounds?
94
00:05:57,380 --> 00:06:01,251
My son and I were told
this challenge was approved.
95
00:06:01,251 --> 00:06:05,922
Your son, Kluh, will face the
champion in the time and place
96
00:06:05,922 --> 00:06:09,259
stated by Battle Nexus
ceremony and law,
97
00:06:09,259 --> 00:06:12,562
as it has been ordained
and executed for all time,
98
00:06:12,562 --> 00:06:14,998
as you well know, Ammag.
99
00:06:14,998 --> 00:06:17,567
Master Splinter,
what the shell is happening?
100
00:06:17,567 --> 00:06:19,202
Silence, Michelangelo.
101
00:06:19,202 --> 00:06:20,871
Am I to understand
102
00:06:20,871 --> 00:06:23,273
that Michelangelo
has been challenged?
103
00:06:23,273 --> 00:06:25,541
Based on the interferences
104
00:06:25,541 --> 00:06:28,578
in the final match of
the Battle Nexus Championship,
105
00:06:28,578 --> 00:06:32,315
Ammag has appealed
the decision on Kluh's behalf.
106
00:06:32,315 --> 00:06:36,152
The Daimyo has granted Kluh
an honored right of query
107
00:06:36,152 --> 00:06:39,189
to be answered only
by ordained combat.
108
00:06:39,189 --> 00:06:43,026
In third earth vernacular,
a rematch.
109
00:06:43,026 --> 00:06:47,230
Wait a minute! Are you
saying-- Don, what's he saying?
110
00:06:47,230 --> 00:06:50,566
Oh, I hope he's saying
what I think he's saying!
111
00:06:50,566 --> 00:06:54,770
You're going back to the Battle
Nexus, Mikey, to fight Kluh!
112
00:06:54,770 --> 00:06:57,974
- Man, it stinks to be you.
- Huh?
113
00:06:57,974 --> 00:07:00,810
This is the best day
of my life.
114
00:07:00,810 --> 00:07:02,913
In three days' time,
115
00:07:02,913 --> 00:07:04,981
the champion
will defend his honor
116
00:07:04,981 --> 00:07:07,017
at the Battle Nexus.
117
00:07:07,017 --> 00:07:08,384
( grunts )
118
00:07:08,384 --> 00:07:10,153
We are well aware
119
00:07:10,153 --> 00:07:13,856
of your disdain
for Battle Nexus rules, Ammag.
120
00:07:13,856 --> 00:07:17,327
There will be no combat
outside the arena.
121
00:07:17,327 --> 00:07:21,898
In three days,
all will be decided.
122
00:07:29,105 --> 00:07:31,441
Three days.
123
00:07:31,441 --> 00:07:36,712
I will grind your bones to
dust and take my honor back!
124
00:07:40,850 --> 00:07:43,920
So, who's up
for some training?
125
00:07:43,920 --> 00:07:46,189
I'll tell you
what I'm up for.
126
00:07:46,189 --> 00:07:48,791
Watching you get pounded
into paste!
127
00:07:48,791 --> 00:07:50,927
Oh, I cannot wait!
128
00:07:50,927 --> 00:07:53,729
But you don't need
to train, right, Mikey?
129
00:07:53,729 --> 00:07:56,332
After all,
you're the champion.
130
00:07:56,332 --> 00:08:00,403
Master Splinter, you'll help
me, right? You'll train me.
131
00:08:00,403 --> 00:08:02,438
Training, Michelangelo?
132
00:08:02,438 --> 00:08:05,375
Surely there are comic books
I could be reading.
133
00:08:05,375 --> 00:08:08,611
Or perhaps I could
go watch television instead.
134
00:08:08,611 --> 00:08:10,846
Wait, my son. I know.
135
00:08:10,846 --> 00:08:13,916
Perhaps instead of training,
I will go eat pizza.
136
00:08:13,916 --> 00:08:15,351
( laughter )
137
00:08:15,351 --> 00:08:18,588
Yes, pizza sounds
very appetizing right now.
138
00:08:18,588 --> 00:08:21,824
With pepperoni and karma.
139
00:08:23,393 --> 00:08:26,096
Hey! Ohh.
140
00:08:26,963 --> 00:08:29,932
I'll help you train.
141
00:08:29,932 --> 00:08:32,668
Oh, Leo, really?
142
00:08:32,668 --> 00:08:35,238
You'll train me?
Ha, ha! Thanks, bro.
143
00:08:35,238 --> 00:08:38,008
I wouldn't start rubbing
my shell just yet.
144
00:08:38,008 --> 00:08:40,143
We've got a lot of work to do.
145
00:08:47,560 --> 00:08:51,664
I really appreciate you
guys coming to support me.
146
00:08:51,664 --> 00:08:53,399
Support?
( laughs )
147
00:08:53,399 --> 00:08:56,836
I wouldn't miss you taking
this beating for all the world.
148
00:08:56,836 --> 00:09:01,474
( chanting )
149
00:09:08,080 --> 00:09:12,117
Michelangelo: Well, looks like no
one's home. Might as well head back.
150
00:09:12,117 --> 00:09:13,353
- ( slaps )
- Ow!
151
00:09:13,353 --> 00:09:18,124
Splinter: Come. Battle Nexus rules
dictate Michelangelo must present himself
152
00:09:18,124 --> 00:09:20,760
at the Pavilion
of Past Champions.
153
00:09:22,328 --> 00:09:25,265
Raphael: Knock it off, Mikey.
You're gonna attract pigeons.
154
00:09:25,665 --> 00:09:28,267
I think somebody's jealous.
155
00:09:28,267 --> 00:09:29,635
( blows raspberry )
156
00:09:31,671 --> 00:09:35,407
Looks like the Ultimate Ninja's
looking for a rematch, Leo.
157
00:09:36,976 --> 00:09:38,611
The Daimyo's son.
158
00:09:38,611 --> 00:09:44,750
Honored guests, welcome
once again to the Battle Nexus.
159
00:09:44,750 --> 00:09:48,821
Old friend,
it is good to see you well.
160
00:09:48,821 --> 00:09:50,556
And you, old friend.
161
00:09:50,556 --> 00:09:53,826
You must be proud to see
your son Michelangelo
162
00:09:53,826 --> 00:09:56,461
honor you
in battle once more.
163
00:09:56,461 --> 00:09:58,798
Couldn't I just
honor you back home?
164
00:09:58,798 --> 00:10:02,602
You know, breakfast in bed,
a foot massage?
165
00:10:02,602 --> 00:10:04,670
Raphael: Oh, don't let him
fool you, Daimyo.
166
00:10:04,670 --> 00:10:08,908
Mikey can't wait to get in there
and prove he's the real champion.
167
00:10:08,908 --> 00:10:11,310
( grunting )
168
00:10:11,310 --> 00:10:15,447
I can't remember some
things, but I remember you.
169
00:10:15,447 --> 00:10:17,316
Did we play together?
170
00:10:17,316 --> 00:10:20,820
Uh, yeah, we did.
171
00:10:20,820 --> 00:10:24,657
- You shall be my friend.
- Sure.
172
00:10:24,657 --> 00:10:27,760
Come, my friends.
The arena.
173
00:10:33,899 --> 00:10:38,103
Donatello: Gyoji, I thought the
tournament was only held every three years.
174
00:10:38,103 --> 00:10:40,139
True, Donatello.
175
00:10:40,139 --> 00:10:44,111
But in honor of the challenge,
we are holding what you would call
176
00:10:44,135 --> 00:10:45,878
"exhibition matches."
177
00:10:57,623 --> 00:10:59,825
Michelangelo:
Oh, yeah, I forgot about that.
178
00:10:59,825 --> 00:11:01,927
Worse comes to worse,
I get zapped out
179
00:11:01,927 --> 00:11:04,063
before I take
the big dirt nap.
180
00:11:04,063 --> 00:11:07,060
Yeah, but after you
take a horrendous beating.
181
00:11:07,099 --> 00:11:10,235
Man, I should've had Don
bring the video camera.
182
00:11:10,235 --> 00:11:11,671
( spectators groan )
183
00:11:11,671 --> 00:11:14,373
Come on.
We have work to do.
184
00:11:24,484 --> 00:11:28,754
I could have destroyed him a
thousand times over by now, Father.
185
00:11:28,754 --> 00:11:31,924
Why must we bend
to the Daimyo's laws?
186
00:11:31,924 --> 00:11:35,895
Because we must show them all
what it means to cross us.
187
00:11:35,895 --> 00:11:40,833
Those that witnessed your
humiliation by this turtle's hands
188
00:11:40,833 --> 00:11:44,236
shall now witness
your vengeance.
189
00:11:45,404 --> 00:11:48,774
All has been arranged.
190
00:11:52,512 --> 00:11:54,647
Michelangelo:
I've gotta get outta here!
191
00:11:54,647 --> 00:11:57,082
Is that why we're
climbing this thing?
192
00:11:57,082 --> 00:11:59,018
So I can find
a cave to hide in?
193
00:11:59,018 --> 00:12:03,088
I don't wanna get pummeled,
Leo. What am I gonna do?
194
00:12:03,088 --> 00:12:06,125
Ah. Wow.
195
00:12:10,696 --> 00:12:13,432
I brought you up here
to clear your mind, Mikey.
196
00:12:13,432 --> 00:12:16,569
- Focus on what's important.
- Like going home?
197
00:12:16,569 --> 00:12:20,005
No. Like pushing yourself
beyond your limits
198
00:12:20,005 --> 00:12:22,041
to a place
where there are no limits.
199
00:12:22,041 --> 00:12:23,976
To be so focused, so ready,
200
00:12:23,976 --> 00:12:27,580
that nothing and no one will
ever catch you off-guard again.
201
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
Um, we still talking
about me here?
202
00:12:30,583 --> 00:12:33,452
In this life,
we only have each other.
203
00:12:33,452 --> 00:12:36,622
If one of us goes down,
we all go down.
204
00:12:36,622 --> 00:12:38,057
So focus.
205
00:12:38,057 --> 00:12:43,228
Leo, maybe, just maybe--
206
00:12:43,228 --> 00:12:45,497
maybe I can still forfeit.
207
00:12:52,605 --> 00:12:55,641
- ( gong sounds )
- ( cheering )
208
00:12:55,641 --> 00:12:58,611
Showtime!
Who brought the popcorn?
209
00:12:58,611 --> 00:13:04,750
( grunts ) And then he'll
probably break my legs!
210
00:13:04,750 --> 00:13:07,987
I've had my legs
broken before. It's no fun.
211
00:13:07,987 --> 00:13:11,924
Michelangelo, you can
win this. I know you can.
212
00:13:11,924 --> 00:13:13,793
Champion?
213
00:13:13,793 --> 00:13:17,563
If Leonardo believes
you can win, then I do too.
214
00:13:22,334 --> 00:13:24,436
It is time, champion.
215
00:13:24,436 --> 00:13:28,674
( sighs )
Here goes nothin'.
216
00:13:31,744 --> 00:13:34,614
Let's get you back
to your father.
217
00:13:35,748 --> 00:13:37,116
( gasps )
218
00:13:37,116 --> 00:13:40,385
( laughs maniacally )
219
00:13:40,385 --> 00:13:43,789
You and the boy
will be going nowhere, turtle!
220
00:13:43,789 --> 00:13:47,727
Except perhaps to join your
weakling brother in the afterlife!
221
00:13:47,727 --> 00:13:52,431
Whatever dishonorable plan you're
hatching, the Daimyo will stop you!
222
00:13:52,431 --> 00:13:55,300
( laughs )
I think not.
223
00:13:55,300 --> 00:13:58,704
The Daimyo sees us
as barbarians.
224
00:13:58,704 --> 00:14:03,075
But we Levram are not
without our own magic.
225
00:14:03,075 --> 00:14:04,844
Even as we speak,
226
00:14:04,844 --> 00:14:07,813
my wizard is mystically
removing the safety spells
227
00:14:07,813 --> 00:14:10,616
surrounding
the Battle Nexus arena.
228
00:14:15,621 --> 00:14:17,456
The battle between my son
and your brother
229
00:14:17,456 --> 00:14:19,058
will be a fight to the finish!
230
00:14:19,058 --> 00:14:23,495
I will have Michelangelo's
head on my wall!
231
00:14:23,495 --> 00:14:26,498
That is the Levram way!
232
00:14:27,499 --> 00:14:28,901
- Look out!
- ( grunts )
233
00:14:34,874 --> 00:14:37,843
- ( gasps )
- ( laughing )
234
00:14:42,024 --> 00:14:47,029
Now we shall settle this right
of query by ordained combat.
235
00:14:49,665 --> 00:14:53,168
Crowd ( chanting ):
Turtle! Turtle! Turtle!
236
00:14:53,168 --> 00:14:55,570
Turtle soup, more likely.
237
00:14:55,570 --> 00:14:58,941
( chanting )
238
00:15:04,079 --> 00:15:08,550
Oh, something
is not right.
239
00:15:25,067 --> 00:15:27,569
( growling )
240
00:15:27,569 --> 00:15:28,904
( shrieks )
241
00:15:48,590 --> 00:15:50,459
( gasps )
242
00:15:50,459 --> 00:15:52,061
That's not right!
243
00:15:52,061 --> 00:15:53,963
Why didn't Mikey
disappear?
244
00:15:53,963 --> 00:15:56,665
Kluh's weapon shouldn't
have even touched him.
245
00:15:56,665 --> 00:15:58,934
Daimyo,
what is happening here?
246
00:15:58,934 --> 00:16:03,038
Someone is magically altering
the laws of the Battle Nexus.
247
00:16:03,038 --> 00:16:07,777
- Yes! Now the combat is mortal!
- ( crowd gasps )
248
00:16:07,777 --> 00:16:10,712
And my son's victory
will only be complete
249
00:16:10,712 --> 00:16:14,149
when the turtle lies
crushed and lifeless.
250
00:16:14,149 --> 00:16:16,919
You did this?
That's it, whack bag!
251
00:16:16,919 --> 00:16:19,021
- You and me are having words!
- No!
252
00:16:19,021 --> 00:16:21,156
You presume too much,
Ammag.
253
00:16:21,156 --> 00:16:24,693
The essence of the Battle
Nexus flows through me.
254
00:16:24,693 --> 00:16:27,262
I can feel
your wizard now.
255
00:16:27,262 --> 00:16:29,164
I will put an end to--
256
00:16:29,164 --> 00:16:35,004
You will do nothing, Daimyo,
unless you would risk this.
257
00:16:36,338 --> 00:16:38,107
( whimpering )
258
00:16:39,775 --> 00:16:42,344
No! My son!
259
00:16:42,344 --> 00:16:44,914
- ( chuckles )
- No!
260
00:16:53,255 --> 00:16:58,127
Now, now you'll learn
the meaning of pain.
261
00:17:01,230 --> 00:17:06,301
I should be running
out of here any second now.
262
00:17:08,403 --> 00:17:10,873
No one can save you
this time.
263
00:17:10,873 --> 00:17:13,708
- No interference.
- ( grunts )
264
00:17:13,708 --> 00:17:16,178
( grunting )
265
00:17:16,178 --> 00:17:18,713
- ( crowd gasps )
- Do you hear that?
266
00:17:18,713 --> 00:17:20,983
It is the sound
of your own defeat.
267
00:17:20,983 --> 00:17:23,018
Soon it will be over.
268
00:17:23,018 --> 00:17:27,422
First for you and then
for your pathetic family.
269
00:17:27,422 --> 00:17:28,357
( laughs )
270
00:17:32,928 --> 00:17:35,998
In this life,
we only have each other.
271
00:17:35,998 --> 00:17:39,168
If one of us goes down,
we all go down.
272
00:17:39,168 --> 00:17:40,802
So focus.
273
00:17:51,981 --> 00:17:56,318
All right, if this
is what you want, come on then!
274
00:17:56,318 --> 00:17:58,420
( growling )
275
00:18:08,063 --> 00:18:12,334
I lost my son once.
I cannot lose him again.
276
00:18:13,635 --> 00:18:15,670
And you won't!
277
00:18:15,670 --> 00:18:17,206
What?
278
00:18:19,008 --> 00:18:23,578
No one could defeat three
Levram warriors. Impossible!
279
00:18:23,578 --> 00:18:29,418
Nothing is impossible, Ammag,
especially when one fights with true honor.
280
00:18:32,955 --> 00:18:37,592
I will destroy you.
281
00:18:37,592 --> 00:18:40,095
( yelling )
282
00:19:01,250 --> 00:19:03,785
Gaze upon what you
have done, Ammag.
283
00:19:03,785 --> 00:19:07,222
Now your son's life
hangs in the balance.
284
00:19:07,222 --> 00:19:10,759
I will let Michelangelo
decide your fate
285
00:19:10,759 --> 00:19:13,262
and the fate of your son.
286
00:19:13,262 --> 00:19:14,596
No!
287
00:19:14,596 --> 00:19:17,832
Do it! Finish me!
288
00:19:19,634 --> 00:19:23,438
( spectators murmuring )
289
00:19:23,438 --> 00:19:25,407
I don't think so.
290
00:19:25,407 --> 00:19:27,642
My father taught me
better than that.
291
00:19:27,642 --> 00:19:30,479
Besides,
you're already finished.
292
00:19:35,517 --> 00:19:38,887
( cheering )
293
00:19:45,460 --> 00:19:48,430
Michelangelo, step forward.
294
00:19:56,738 --> 00:19:59,474
For your valor
and nobleness of character,
295
00:19:59,474 --> 00:20:03,378
I hereby award you
the Battle Nexus Medal
296
00:20:03,378 --> 00:20:05,780
for unparalleled honor.
297
00:20:05,780 --> 00:20:09,184
( applause )
298
00:20:10,885 --> 00:20:13,522
And I thought the trophy
was bad.
299
00:20:13,522 --> 00:20:15,890
Aw, we're never gonna
hear the end of this.
300
00:20:15,890 --> 00:20:17,792
I'm gonna have to move out.
301
00:20:20,395 --> 00:20:22,531
So wicked!
302
00:20:30,972 --> 00:20:35,344
Leo, I wanted to say thanks.
303
00:20:36,711 --> 00:20:40,082
You did good, Mikey.
You did good.
304
00:20:46,121 --> 00:20:49,491
( theme music playing )
22807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.