Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,717 --> 00:00:05,219
April:
I love nature--
2
00:00:05,219 --> 00:00:09,823
its beauty, its balance
and perfection.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,493
Nature reminds me
of what I learned in school
4
00:00:12,493 --> 00:00:15,262
about the scientist
Charles Darwin.
5
00:00:15,262 --> 00:00:17,798
Darwin believed
in the survival of the fittest.
6
00:00:17,798 --> 00:00:21,134
He explained how life on earth
can be defined
7
00:00:21,134 --> 00:00:23,904
simply as the struggle
for existence.
8
00:00:23,904 --> 00:00:28,942
( screeching )
9
00:00:28,942 --> 00:00:30,744
But it seems to me
10
00:00:30,744 --> 00:00:35,282
that the struggle for existence
is never very simple.
11
00:00:37,984 --> 00:00:39,986
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
12
00:00:41,288 --> 00:00:42,356
* Turtles, count it off! *
13
00:00:42,356 --> 00:00:43,924
* One, two, three, four! *
14
00:00:43,924 --> 00:00:45,726
- * Turtles! *
- * Mutant chain reaction *
15
00:00:45,726 --> 00:00:47,394
- * Turtles! *
- * Livin' underground *
16
00:00:47,394 --> 00:00:49,363
- * Turtles! *
- * Ninjutsu action *
17
00:00:49,363 --> 00:00:52,399
- * Turtles! *
- * It's a shell of a town *
18
00:00:53,934 --> 00:00:55,636
* Turtles, count it off! *
19
00:00:55,636 --> 00:00:58,772
- * One! *
- * Leonardo's
always in control *
20
00:00:58,772 --> 00:01:02,042
- * Two! *
- * The wise guy
is Michelangelo *
21
00:01:02,042 --> 00:01:05,045
- * Three! *
- * Donatello, he's
the brains of the bunch *
22
00:01:05,045 --> 00:01:09,350
- * Four! *
- * Count on Raphael
to throw the first punch *
23
00:01:12,386 --> 00:01:13,354
( grunts )
24
00:01:14,955 --> 00:01:18,259
- * I love bein' *
- * I love bein' *
25
00:01:18,259 --> 00:01:19,993
* I love bein' a turtle *
26
00:01:19,993 --> 00:01:22,095
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
27
00:01:22,095 --> 00:01:23,163
* Turtles, count it off! *
28
00:01:23,163 --> 00:01:24,665
* One, two, three, four! *
29
00:01:24,665 --> 00:01:26,533
- * Turtles! *
- * There's no one better *
30
00:01:26,533 --> 00:01:28,235
- * Turtles! *
- * We shredded Shredder *
31
00:01:28,235 --> 00:01:29,670
- * Turtles! *
- * They're like no others *
32
00:01:29,670 --> 00:01:31,672
- * Turtles! *
- * Those teenage brothers *
33
00:01:31,672 --> 00:01:34,408
* One, two, three, four!
One, two, three, four! *
34
00:01:34,408 --> 00:01:36,310
* Teenage Mutant Ninja Turtles *
35
00:01:36,310 --> 00:01:38,144
( echoing )
* Turtles, Turtles *
36
00:01:39,680 --> 00:01:41,782
Casey: Well, what are we still
hanging around here for?
37
00:01:41,782 --> 00:01:43,784
The sun's about to set.
38
00:01:43,784 --> 00:01:46,387
Let's raft down the river
like we said we was gonna
39
00:01:46,387 --> 00:01:48,255
and get this camping trip
in gear.
40
00:01:49,623 --> 00:01:52,526
Yo, Leo, what do you say?
What's going down, bro?
41
00:01:52,526 --> 00:01:55,362
Down?
The river, I suppose.
42
00:01:56,397 --> 00:01:59,800
Uh, yeah, right. Okay, Leo.
43
00:01:59,800 --> 00:02:01,535
Michelangelo:
Attention, ladies and gentlemen
44
00:02:01,535 --> 00:02:03,637
and Teenage
Mutant Ninja Turtles!
45
00:02:03,637 --> 00:02:08,074
This is the first and final boarding
call for the USS Turtlympic.
46
00:02:08,074 --> 00:02:09,743
The most happening
party cruise raft
47
00:02:09,743 --> 00:02:14,080
this side of, uh,
Casey's grandma's farmhouse!
48
00:02:14,080 --> 00:02:15,816
Tickets, please! Tickets!
49
00:02:15,816 --> 00:02:20,554
Oh, I got your ticket
right here! ( laughs )
50
00:02:21,622 --> 00:02:23,123
Whoa!
51
00:02:23,123 --> 00:02:26,059
( all laughing )
52
00:02:28,895 --> 00:02:30,764
April: The river
is so perfect.
53
00:02:30,764 --> 00:02:34,468
Flowing just as it has
for tens of thousands of years.
54
00:02:34,468 --> 00:02:38,038
Ancient,
mysterious, alive.
55
00:02:38,038 --> 00:02:41,775
Gee, April, you make it
sound almost spooky.
56
00:02:41,775 --> 00:02:44,745
- ( barn owl cries )
- What-what's that?
57
00:02:48,449 --> 00:02:49,750
( laughs )
58
00:02:49,750 --> 00:02:53,387
It's just a barn owl.
Nothing to be scared of.
59
00:02:53,387 --> 00:02:58,425
Sometimes--
Sometimes Casey can be so cool.
60
00:02:58,425 --> 00:03:01,027
Like now,
focused and grown up.
61
00:03:01,027 --> 00:03:03,096
Mature even.
62
00:03:03,096 --> 00:03:04,498
( belches )
63
00:03:05,599 --> 00:03:07,734
You were saying?
64
00:03:24,985 --> 00:03:27,621
( moaning )
65
00:03:27,621 --> 00:03:29,222
Oh, my gosh!
66
00:03:30,791 --> 00:03:34,695
I didn't know that we lived
so close to one of these.
67
00:03:34,695 --> 00:03:37,664
Casey: I saw in the local news
they're closing this place down.
68
00:03:37,664 --> 00:03:41,267
April: Finally, someone's
come to their senses.
69
00:03:41,267 --> 00:03:43,704
Donatello:
Ah, yes, nuclear power plants.
70
00:03:43,704 --> 00:03:45,906
Once heralded
as the future of energy.
71
00:03:45,906 --> 00:03:49,810
But they've become the Purple
Dragons of energy production.
72
00:03:49,810 --> 00:03:51,177
Hard to clean up after
73
00:03:51,177 --> 00:03:53,313
and even harder
to get rid of.
74
00:03:53,313 --> 00:03:57,884
But it looks like those cooling towers
have already been rigged for demolition.
75
00:03:57,884 --> 00:04:01,187
So this is one nuclear plant no
one has to worry about anymore.
76
00:04:01,187 --> 00:04:03,390
Any questions, class?
77
00:04:12,766 --> 00:04:16,437
Hey, Leo? Help me out up
here, bro. Up ahead on the left.
78
00:04:16,437 --> 00:04:20,907
Is that the turn to Oxbow Lake
that Master Splinter told us about?
79
00:04:20,907 --> 00:04:22,876
Hmm? Yeah.
80
00:04:22,876 --> 00:04:25,378
That should be the way
to Norwa Takagi.
81
00:04:25,378 --> 00:04:28,214
Norwhata whatie?
82
00:04:28,214 --> 00:04:30,116
Norwa Takagi.
83
00:04:30,116 --> 00:04:32,986
That's what the Indians that
used to live here called the lake.
84
00:04:32,986 --> 00:04:36,657
It means
"Lake of the Lost Tribe."
85
00:04:40,470 --> 00:04:42,538
( laughter )
86
00:04:42,538 --> 00:04:43,940
Got you!
87
00:04:43,940 --> 00:04:45,675
Casey: Oh, yeah?
Well, I got one for you.
88
00:04:45,675 --> 00:04:48,211
How come Utroms
are always lonely?
89
00:04:48,211 --> 00:04:51,647
- Raphael: Beats me.
- 'Cause they ain't got no body.
90
00:04:51,647 --> 00:04:53,849
Get it? No body?
( laughter )
91
00:04:55,651 --> 00:04:57,653
Hey, I got one, Case.
92
00:04:57,653 --> 00:05:00,023
How do you measure an Utrom?
93
00:05:00,023 --> 00:05:01,524
Hmm.
94
00:05:01,524 --> 00:05:03,659
- In inches.
- Huh?
95
00:05:03,659 --> 00:05:06,596
In inches.
They don't have feet.
96
00:05:06,596 --> 00:05:09,499
( laughter )
97
00:05:15,838 --> 00:05:17,673
Are you okay, Leo?
98
00:05:17,673 --> 00:05:19,875
I know something's been
bothering you.
99
00:05:19,875 --> 00:05:22,712
Yeah, I don't know.
100
00:05:22,712 --> 00:05:25,048
Well, I guess I do.
101
00:05:25,048 --> 00:05:29,485
I just can't stop thinking about the last
time we faced off against the Shredder.
102
00:05:29,485 --> 00:05:33,589
That the only way that we could have
defeated him was by blowing ourselves up.
103
00:05:33,589 --> 00:05:36,792
I couldn't protect
my brothers, my master.
104
00:05:36,792 --> 00:05:39,462
I feel like such
a complete failure!
105
00:05:39,462 --> 00:05:43,933
And no matter how I try
to rationalize it, justify it,
106
00:05:43,933 --> 00:05:48,671
it always come down to the fact
that I wasn't good enough!
107
00:05:48,671 --> 00:05:50,306
April, look!
108
00:05:58,448 --> 00:06:00,716
April:
Um, guys?
109
00:06:02,052 --> 00:06:03,286
Guys?
110
00:06:04,720 --> 00:06:07,157
We have company.
111
00:06:12,328 --> 00:06:14,030
And she's hurt.
112
00:06:14,030 --> 00:06:16,732
Mikey, quick! In my backpack!
113
00:06:16,732 --> 00:06:19,402
Get me the first aid kit
and my Tech Tab.
114
00:06:19,402 --> 00:06:21,404
Sir! Yes, sir!
115
00:06:21,404 --> 00:06:23,573
Somebody help me
turn her over.
116
00:06:23,573 --> 00:06:27,343
So, what is she,
some kind of fish?
117
00:06:27,343 --> 00:06:29,112
She doesn't have gills.
118
00:06:29,112 --> 00:06:31,681
And she's
stopped breathing.
119
00:06:31,681 --> 00:06:34,050
And her heart--
I can't find a pulse.
120
00:06:34,050 --> 00:06:39,189
According to my Tech Tab,
these markings, they're burns.
121
00:06:39,189 --> 00:06:40,990
Radiation burns.
122
00:06:40,990 --> 00:06:43,693
She's been exposed
to a massive dose of radiation.
123
00:06:43,693 --> 00:06:45,695
Casey, help me out here.
124
00:06:45,695 --> 00:06:48,764
I'll see that her throat is clear
and begin the mouth-to-mouth.
125
00:06:48,764 --> 00:06:52,368
Michelangelo: Guys, I hate to
be the bearer of bad news,
126
00:06:52,368 --> 00:06:56,239
but there are more fish people,
and they are not looking happy!
127
00:06:56,239 --> 00:06:57,840
( snarling )
128
00:06:57,840 --> 00:06:59,909
We must look like
we're hurting here.
129
00:06:59,909 --> 00:07:02,212
Keep them away.
We need more time!
130
00:07:09,952 --> 00:07:11,287
Raphael:
Leo!
131
00:07:13,756 --> 00:07:15,658
What the...?
132
00:07:17,827 --> 00:07:20,330
April, they're walking
fish sticks!
133
00:07:20,330 --> 00:07:22,365
They've got the guys!
134
00:07:28,781 --> 00:07:31,951
It's no good, April.
The fish lady's not responding.
135
00:07:31,951 --> 00:07:35,621
And what about the guys? Those
fish dudes dragged 'em under the water.
136
00:07:35,621 --> 00:07:37,890
And they ain't coming up!
What should we do?
137
00:07:37,890 --> 00:07:39,659
( mutters )
138
00:07:39,659 --> 00:07:42,261
April! Snap out of it!
139
00:07:42,261 --> 00:07:45,297
We-we are the last five.
140
00:07:47,767 --> 00:07:50,703
The last of a once proud race.
141
00:07:50,703 --> 00:07:54,473
We began as slaves
in the lost city of Y'Lyntius.
142
00:07:54,473 --> 00:07:57,977
But we would suffer at the
hands of the cruel Y'Lyntians
143
00:07:57,977 --> 00:08:00,279
for only so long.
144
00:08:01,747 --> 00:08:04,516
There was revolt, revolution.
145
00:08:05,885 --> 00:08:07,452
I was but a child then.
146
00:08:07,452 --> 00:08:10,355
It was all confusion, chaos.
147
00:08:12,357 --> 00:08:15,861
I remember Y'Lyntius
sinking beneath the waves
148
00:08:15,861 --> 00:08:21,433
and my mother telling me that
we were finally, finally free.
149
00:08:31,010 --> 00:08:33,645
Our tribe swam the seven seas
150
00:08:33,645 --> 00:08:37,717
searching far and wide
for a place to call our own.
151
00:08:37,717 --> 00:08:41,286
The currents led us
to a new unspoiled land
152
00:08:41,286 --> 00:08:42,922
where we could live in peace,
153
00:08:42,922 --> 00:08:45,691
where we could spawn
and raise our young,
154
00:08:45,691 --> 00:08:49,361
Where we would be
no one's slave ever again.
155
00:08:49,361 --> 00:08:52,631
We had found our true home.
156
00:08:54,299 --> 00:08:56,936
But we are
a long-lived people.
157
00:08:56,936 --> 00:08:59,471
And time moves ever onward.
158
00:08:59,471 --> 00:09:03,508
Soon the fresh unspoiled land
the seas had led us to
159
00:09:03,508 --> 00:09:08,447
was not so fresh anymore,
not so unspoiled.
160
00:09:08,447 --> 00:09:11,150
Faster than we could
ever really believe,
161
00:09:11,150 --> 00:09:13,552
there was nowhere left
for us to go.
162
00:09:19,825 --> 00:09:22,427
We moved closer to the river,
163
00:09:22,427 --> 00:09:24,429
but it did no good.
164
00:09:24,429 --> 00:09:26,966
My people began to get sick.
165
00:09:26,966 --> 00:09:32,304
The responsibility fell to me
to tend the few remaining eggs.
166
00:09:32,304 --> 00:09:36,575
Our last generation,
our last hope.
167
00:09:36,575 --> 00:09:39,979
They cling to life
but just barely.
168
00:09:39,979 --> 00:09:44,716
I do all that I can,
but I fear it is not enough.
169
00:09:44,716 --> 00:09:46,986
I am only one.
170
00:09:46,986 --> 00:09:49,654
And I am so tired,
171
00:09:49,654 --> 00:09:51,857
so tired,
172
00:09:51,857 --> 00:09:54,293
so tired.
173
00:10:02,902 --> 00:10:05,037
Casey:
April? April?
174
00:10:05,037 --> 00:10:07,539
April, come on! April!
175
00:10:07,539 --> 00:10:10,642
April, snap out of it!
We gotta do something here!
176
00:10:17,182 --> 00:10:19,051
( screeching )
177
00:10:49,949 --> 00:10:51,750
April?
178
00:10:55,054 --> 00:10:56,388
( gasps )
179
00:10:57,957 --> 00:10:59,959
The responsibility--
180
00:10:59,959 --> 00:11:02,361
The responsibility fell to me
181
00:11:02,361 --> 00:11:05,497
to tend
to the few remaining eggs.
182
00:11:05,497 --> 00:11:10,169
Our last generation,
our last hope.
183
00:11:10,169 --> 00:11:12,804
They cling to life...
184
00:11:16,108 --> 00:11:19,311
but just barely.
185
00:11:19,311 --> 00:11:21,513
I do all that I can.
186
00:11:24,616 --> 00:11:27,052
But I fear it is not enough,
187
00:11:27,052 --> 00:11:31,190
not enough, not enough.
188
00:11:35,194 --> 00:11:38,563
Fading.
We're fading away.
189
00:11:38,563 --> 00:11:42,834
Hey! You okay? What happened?
You went all freaky on me!
190
00:11:42,834 --> 00:11:47,272
My mind's spinning. She showed
me so much. It's too much to take in.
191
00:12:09,694 --> 00:12:11,430
( snarls )
192
00:12:26,178 --> 00:12:28,380
( gasping )
193
00:13:06,285 --> 00:13:07,452
( sighs )
194
00:13:08,320 --> 00:13:10,555
Wait! Wait! Her burns!
195
00:13:10,555 --> 00:13:14,393
Radioactive burns
from the nuclear power plant!
196
00:13:14,393 --> 00:13:16,161
The eggs, Casey.
197
00:13:16,161 --> 00:13:18,397
She was trying to save her eggs!
198
00:13:18,397 --> 00:13:21,800
Uh, what eggs, April?
199
00:13:21,800 --> 00:13:24,369
Her eggs, her babies.
200
00:13:24,369 --> 00:13:26,205
The nuclear power plant.
201
00:13:26,205 --> 00:13:28,140
It's leaking
radioactive fuel
202
00:13:28,140 --> 00:13:31,476
right near where the Merwoman
laid her last eggs!
203
00:13:31,476 --> 00:13:34,013
Don't ask me how I know,
but I know.
204
00:13:34,013 --> 00:13:36,848
And we've got to try
and save them!
205
00:13:44,366 --> 00:13:45,735
I don't know, guys.
206
00:13:45,735 --> 00:13:49,172
We've been to some pretty nasty
places being Ninja Turtles and all,
207
00:13:49,672 --> 00:13:53,008
but this place really
gives me the creeps.
208
00:13:55,177 --> 00:13:58,080
What do you think,
April? Is this it?
209
00:13:58,080 --> 00:14:01,002
I can't tell. Some of
this area looks familiar
210
00:14:01,026 --> 00:14:03,818
from the vision. But
it's hard to be sure.
211
00:14:03,818 --> 00:14:05,720
According to my readings,
212
00:14:05,720 --> 00:14:09,124
the workers have safely contained
and cleaned up the area inside
213
00:14:09,124 --> 00:14:11,426
and immediately around
the nuclear reactor.
214
00:14:11,426 --> 00:14:15,997
Let me guess. This is one of them
good news, bad news scenarios, right?
215
00:14:15,997 --> 00:14:18,733
Donatello:
Unfortunately, yes.
216
00:14:18,733 --> 00:14:22,904
It looks like they've neglected to clean
up anything else beyond the plant itself.
217
00:14:22,904 --> 00:14:26,308
Especially over this way.
218
00:14:26,308 --> 00:14:29,311
This creek's water
is completely contaminated.
219
00:14:29,311 --> 00:14:33,615
The nuclear rod cooling pool
is leaking into the creek.
220
00:14:33,615 --> 00:14:35,617
And worse--
221
00:14:35,617 --> 00:14:37,886
I hate it
when there's a worse.
222
00:14:37,886 --> 00:14:41,556
That dike over there?
It's about to burst.
223
00:14:42,524 --> 00:14:43,992
( gasps )
224
00:15:00,809 --> 00:15:02,977
That's it!
The river!
225
00:15:02,977 --> 00:15:05,214
That's where
the Merwoman's eggs are buried!
226
00:15:05,214 --> 00:15:08,383
I'm sure of it. This is what
she wanted me to see.
227
00:15:08,383 --> 00:15:10,485
This is what she showed me
in the vision.
228
00:15:10,485 --> 00:15:13,888
We have to do something
to save those eggs.
229
00:15:13,888 --> 00:15:17,726
If the eggs hatch and the babies
swim through that leaking radiation,
230
00:15:17,726 --> 00:15:19,294
they'll all perish!
231
00:15:19,294 --> 00:15:24,065
- Then what are we waiting for?
- We need a plan.
232
00:15:24,065 --> 00:15:28,870
But with all this radiation around, we need
a safe plan. What do you think, Donatello?
233
00:15:28,870 --> 00:15:31,072
When they take down
cooling towers,
234
00:15:31,072 --> 00:15:33,908
they're always rigged to
blow up and implode inwards.
235
00:15:33,908 --> 00:15:38,012
We might be able to re-rig
one of these so it falls outwards
236
00:15:38,012 --> 00:15:41,816
and creates a new barrier, one
that will block the leaking dike.
237
00:15:41,816 --> 00:15:43,918
Yo! What about the radiation?
238
00:15:43,918 --> 00:15:47,322
The cooling towers themselves
aren't radioactive.
239
00:15:47,322 --> 00:15:49,591
We won't need bio-suits
or anything.
240
00:15:49,591 --> 00:15:52,761
Then the first thing we
have to do is sneak in there.
241
00:15:52,761 --> 00:15:55,630
Right! And like the Three
Musketeers used to say,
242
00:15:55,630 --> 00:15:58,700
"One for all
and all for Ninja Mode!"
243
00:15:58,700 --> 00:16:00,335
Of course,
I'm paraphrasing.
244
00:16:00,335 --> 00:16:01,570
- ( slaps )
- Ow!
245
00:16:01,570 --> 00:16:03,705
- Raph: What is wrong with you?
- What?
246
00:16:33,668 --> 00:16:35,804
- Boo.
- ( squeals )
247
00:16:37,038 --> 00:16:39,474
Okay, April.
I'm just about there.
248
00:16:39,474 --> 00:16:42,177
Another 30 seconds,
and I'll be in position.
249
00:16:42,177 --> 00:16:45,146
Roger that.
I'll signal the others.
250
00:16:50,785 --> 00:16:52,387
( shell phone rings )
251
00:16:52,387 --> 00:16:54,989
Mikey's party line.
Who's your daddy?
252
00:16:54,989 --> 00:16:57,326
Donnie's in position.
253
00:16:57,326 --> 00:17:00,362
Can you say diversion?
254
00:17:00,362 --> 00:17:02,397
- ( alarm blaring )
- All: Huh?
255
00:17:02,397 --> 00:17:04,366
- Check the perimeter!
- We have a security breach!
256
00:17:04,366 --> 00:17:08,102
- Everybody fan out!
- Who set off the alarm?
257
00:17:27,689 --> 00:17:29,224
Hmm.
258
00:17:29,224 --> 00:17:31,360
A little creative rewiring...
259
00:17:32,794 --> 00:17:37,466
and we should have ourselves
a new dam in about 60 seconds.
260
00:17:47,442 --> 00:17:49,110
Wha...?
261
00:17:52,947 --> 00:17:57,085
Whoa! You!
What the heck are you?
262
00:17:57,085 --> 00:18:02,924
Um, just a little guy
in a Greenpeace costume?
263
00:18:05,394 --> 00:18:07,128
Greenpeace, huh?
264
00:18:08,430 --> 00:18:10,299
( grunting )
265
00:18:10,299 --> 00:18:13,635
Listen, big guy!
We don't have time for this!
266
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
Please accept my apology!
267
00:18:15,470 --> 00:18:17,572
Apology? For what?
268
00:18:17,572 --> 00:18:19,240
For this.
269
00:18:25,246 --> 00:18:28,483
Donatello? Donatello,
can you hear me?
270
00:18:30,585 --> 00:18:32,821
He's still not answering.
271
00:18:34,723 --> 00:18:36,190
( grunting )
272
00:18:37,559 --> 00:18:41,530
Why did you have to be so big?
273
00:18:43,264 --> 00:18:46,435
Come on. Let's go!
Fireman's carry!
274
00:18:55,777 --> 00:18:57,412
Fire in the hole!
275
00:19:16,898 --> 00:19:20,402
Oh, no! No! No!
276
00:19:23,372 --> 00:19:26,240
- April: Come on, guys!
- Casey: Let's get outta here!
277
00:19:29,411 --> 00:19:32,113
This is not a good way
to start the day.
278
00:19:32,113 --> 00:19:36,184
Environmental do-gooders, sir.
We gotta go after them
279
00:19:36,184 --> 00:19:38,453
and make them pay
for this!
280
00:19:38,453 --> 00:19:40,522
( rapid beeping )
281
00:19:40,522 --> 00:19:43,892
Are you kidding? Whoever
did this did us a favor.
282
00:19:43,892 --> 00:19:45,660
This whole area's contaminated.
283
00:19:45,660 --> 00:19:48,863
We have to get a crew in here
right away and clean this up.
284
00:19:48,863 --> 00:19:50,865
Why wasn't
this area checked?
285
00:19:50,865 --> 00:19:52,367
Whoever dropped that tower
286
00:19:52,367 --> 00:19:54,068
may have saved
a lot of lives.
287
00:19:54,068 --> 00:19:56,571
A whole lot of lives!
288
00:20:05,980 --> 00:20:09,418
Donatello: So, do you think we
did any good back there, April?
289
00:20:09,418 --> 00:20:14,088
I mean, did we really save the
last of the Merpeople of Y'Lyntius?
290
00:20:14,088 --> 00:20:16,958
Well, Donnie, I don't know.
291
00:20:16,958 --> 00:20:19,428
I guess we'll never know.
292
00:20:46,621 --> 00:20:50,224
( theme music playing )
21868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.