All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S03E25 - Exodus Part 1 [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,142 --> 00:00:16,712 Master Hamato Yoshi, premiere guardian of the Utroms... 2 00:00:16,712 --> 00:00:19,883 we honor you for your exemplary services. 3 00:00:19,883 --> 00:00:24,888 I swear that I will never fail to protect the good and noble Utroms! 4 00:00:24,888 --> 00:00:28,024 Even if it costs me my life. 5 00:00:33,029 --> 00:00:36,432 He who lives without honor 6 00:00:36,432 --> 00:00:38,468 will end without honor. 7 00:00:38,468 --> 00:00:41,204 Bah, I will finish you myself. 8 00:00:41,204 --> 00:00:42,605 ( laughs maniacally ) 9 00:00:42,605 --> 00:00:45,942 Now nothing will save the Utroms from my wrath! 10 00:00:45,942 --> 00:00:48,311 ( laughs maniacally ) 11 00:00:48,311 --> 00:00:51,347 ( explosions, gunfire ) 12 00:00:57,120 --> 00:00:58,721 ( shouts ) 13 00:01:01,958 --> 00:01:05,061 ( laughing maniacally ) 14 00:01:17,040 --> 00:01:18,141 Ah! 15 00:01:19,575 --> 00:01:22,645 Wakarimas. I understand. 16 00:01:33,123 --> 00:01:36,492 I will not fail you, my master... 17 00:01:36,492 --> 00:01:38,661 My father. 18 00:01:41,064 --> 00:01:43,066 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 19 00:01:44,567 --> 00:01:45,635 * Turtles, count it off! * 20 00:01:45,635 --> 00:01:47,203 * One, two, three, four! * 21 00:01:47,203 --> 00:01:49,005 - * Turtles! * - * Mutant chain reaction * 22 00:01:49,005 --> 00:01:50,473 - * Turtles! * - * Livin' underground * 23 00:01:50,473 --> 00:01:52,442 - * Turtles! * - * Ninjutsu action * 24 00:01:52,442 --> 00:01:55,678 - * Turtles! * - * It's a shell of a town * 25 00:01:57,013 --> 00:01:58,714 * Turtles, count it off! * 26 00:01:58,714 --> 00:02:01,851 - * One! * - * Live by the code of the martial arts * 27 00:02:01,851 --> 00:02:05,321 - * Two! * - * Never fight unless someone else starts * 28 00:02:05,321 --> 00:02:08,124 - * Three! * - * Always stick together no matter what * 29 00:02:08,124 --> 00:02:12,428 - * Four! * - * If all else fails, then it's time to kick butt * 30 00:02:18,168 --> 00:02:21,537 - * I love bein' * - * I love bein' * 31 00:02:21,537 --> 00:02:23,073 * I love bein' a turtle * 32 00:02:23,073 --> 00:02:25,175 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 33 00:02:25,175 --> 00:02:26,242 * Turtles, count it off! * 34 00:02:26,242 --> 00:02:27,944 * One, two, three, four! * 35 00:02:27,944 --> 00:02:29,612 - * Turtles! * - * There's no one better * 36 00:02:29,612 --> 00:02:31,314 - * Turtles! * - * Watch out for Shredder * 37 00:02:31,314 --> 00:02:32,949 - * Turtles! * - * They're like no others * 38 00:02:32,949 --> 00:02:34,951 - * Turtles! * - * Those teenage brothers * 39 00:02:34,951 --> 00:02:37,687 * One, two, three, four! One, two, three, four! * 40 00:02:37,687 --> 00:02:39,389 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 41 00:02:39,389 --> 00:02:40,856 ( echoing ) * Turtles, Turtles * 42 00:02:45,561 --> 00:02:47,430 ( chattering ) 43 00:02:51,634 --> 00:02:53,970 ( glass dinging ) 44 00:02:53,970 --> 00:02:58,308 Excuse me, may I have your attention, please? 45 00:02:58,308 --> 00:03:01,111 It is with heavy heart that I stand here today, 46 00:03:01,111 --> 00:03:03,279 to say good-bye to one of the greatest men 47 00:03:03,279 --> 00:03:06,382 I've ever known, Oroku Saki, 48 00:03:06,382 --> 00:03:09,652 the man single-handedly responsible for restoring 49 00:03:09,652 --> 00:03:10,886 the great city of New York 50 00:03:10,886 --> 00:03:13,356 to its full glory, is leaving us. 51 00:03:13,356 --> 00:03:15,558 I would like you to put your hands together 52 00:03:15,558 --> 00:03:19,162 and show this fine man how much we are truly going to miss him. 53 00:03:19,162 --> 00:03:21,831 - ( clapping ) - Hear, hear. 54 00:03:21,831 --> 00:03:24,934 You are too kind, thank you. 55 00:03:26,269 --> 00:03:29,905 As my good friend the mayor has just reminded us, 56 00:03:29,905 --> 00:03:32,775 this is a farewell dinner. 57 00:03:32,775 --> 00:03:36,912 My way of saying, thank you, and good-bye. 58 00:03:36,912 --> 00:03:40,316 Fortune has smiled on me in many ways. 59 00:03:40,316 --> 00:03:44,054 The opportunity to rectify certain matters 60 00:03:44,054 --> 00:03:48,824 at home has now presented itself and I must go. 61 00:03:48,824 --> 00:03:52,162 In my absence, my lovely daughter, Karai, 62 00:03:52,162 --> 00:03:54,464 will handle all my business affairs. 63 00:03:54,464 --> 00:03:58,934 I assure you, she is more than capable. 64 00:03:58,934 --> 00:04:01,537 The city has been good to me 65 00:04:01,537 --> 00:04:03,606 It is my adopted home. 66 00:04:03,606 --> 00:04:07,143 I hope someday to return. 67 00:04:07,143 --> 00:04:09,545 Please, enjoy your dinner 68 00:04:09,545 --> 00:04:14,550 and let us make this a truly unforgettable evening. 69 00:04:14,550 --> 00:04:17,553 ( applause ) 70 00:04:17,553 --> 00:04:21,957 My daughter and I must tend to the details of my departure. 71 00:04:21,957 --> 00:04:25,095 Please, keep the guests entertained. 72 00:04:26,929 --> 00:04:29,965 I have my ticket here somewhere. 73 00:04:29,965 --> 00:04:32,102 I know it's here. 74 00:04:36,339 --> 00:04:38,408 I need to see some identification. 75 00:04:38,408 --> 00:04:42,044 Come on, man, the vishi-sushi's are gonna get cold. 76 00:04:42,044 --> 00:04:45,448 I need to see some identification, now! 77 00:04:45,448 --> 00:04:47,083 Why you busting my balloons here, 78 00:04:47,083 --> 00:04:49,219 these dishes gotta get in there. 79 00:04:49,219 --> 00:04:51,254 Do me a favor, just check the cart 80 00:04:51,254 --> 00:04:53,089 and take it in yourself, will ya? 81 00:04:56,226 --> 00:04:58,961 Hi there, nice party. 82 00:04:58,961 --> 00:05:00,296 ( grunts ) 83 00:05:02,298 --> 00:05:06,169 Michelangelo: Oh yeah, like it wasn't crowded enough under here already. 84 00:05:06,169 --> 00:05:07,637 - Raphael: Quiet. - Michelangelo: Oww! 85 00:05:07,637 --> 00:05:09,972 You guys done or what? 86 00:05:18,181 --> 00:05:20,583 Casey, April, Raph and Mikey are in. 87 00:05:20,583 --> 00:05:23,553 Leonardo, perhaps we should rethink this. 88 00:05:23,553 --> 00:05:25,355 It is very dangerous. 89 00:05:25,355 --> 00:05:27,323 I feel perhaps I should have... 90 00:05:27,323 --> 00:05:29,625 Please, Master Splinter, we've been over this. 91 00:05:29,625 --> 00:05:32,795 Which does not alter the fact that I have dragged you all 92 00:05:32,795 --> 00:05:34,964 into a very dangerous situation. 93 00:05:34,964 --> 00:05:39,034 All because of a vision I cannot even explain. 94 00:05:39,034 --> 00:05:42,138 I'll put my faith in one of your visions any day, Sensei. 95 00:05:42,138 --> 00:05:43,306 We all would. 96 00:05:43,306 --> 00:05:44,940 If the Shredder's up to something, 97 00:05:44,940 --> 00:05:47,510 we'll get to the bottom of it and we'll stop him. 98 00:05:47,510 --> 00:05:49,479 It's what you trained us to do. 99 00:05:53,183 --> 00:05:55,951 Hmm. Shredder's security's still hot. 100 00:05:55,951 --> 00:05:58,488 Team three, what's your status? 101 00:05:58,488 --> 00:06:00,055 We're in place. 102 00:06:02,124 --> 00:06:06,196 Sewer access security is also still active. 103 00:06:06,196 --> 00:06:08,264 Team two, what's your status? 104 00:06:08,264 --> 00:06:12,368 Don, ask the Professor if a security camera wire will serve his purposes. 105 00:06:13,603 --> 00:06:16,071 Oh yes, that will do nicely. 106 00:06:18,641 --> 00:06:22,478 Link established, give me a minute to hack the system. 107 00:06:24,380 --> 00:06:27,417 Gentlemen and lady, I am in. 108 00:06:29,084 --> 00:06:32,588 The security systems are down and they don't even know it. 109 00:06:39,862 --> 00:06:43,733 Well, this is interesting. 110 00:06:43,733 --> 00:06:46,502 Very interesting indeed. 111 00:06:46,502 --> 00:06:48,604 Check with our man on the inside. 112 00:06:48,604 --> 00:06:52,808 I get the distinct feeling there's something he's not telling us. 113 00:06:52,808 --> 00:06:54,143 Yes, sir. 114 00:07:01,116 --> 00:07:04,820 This tunnel is huge. 115 00:07:04,820 --> 00:07:07,122 And recently constructed. 116 00:07:07,122 --> 00:07:11,727 It appears to lead from the Shredder's mansion all the way to the river. 117 00:07:11,727 --> 00:07:13,563 At least the coast is clear. 118 00:07:19,735 --> 00:07:21,337 ( grunting ) 119 00:07:21,337 --> 00:07:22,838 Professor: Oh, dear. 120 00:07:22,838 --> 00:07:25,508 Foot Tech, they're cloaked. 121 00:07:25,508 --> 00:07:27,377 ( groaning ) 122 00:07:28,544 --> 00:07:30,980 ( growls ) 123 00:07:39,622 --> 00:07:43,526 Suffice it to say, I'm glad I brought you along, Leatherhead. 124 00:07:43,526 --> 00:07:45,194 Let's move. 125 00:07:55,237 --> 00:07:57,973 Guys, we're under the Shredder's mansion 126 00:07:57,973 --> 00:07:59,942 and you know that really big thing 127 00:07:59,942 --> 00:08:01,744 that the Shredder is up to? 128 00:08:01,744 --> 00:08:04,280 I think I just found it. 129 00:08:08,551 --> 00:08:10,219 * One, two, three, four! * 130 00:08:10,219 --> 00:08:12,722 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 131 00:08:19,366 --> 00:08:21,402 Shredder has a starship? 132 00:08:21,402 --> 00:08:24,405 He has finally found a way to leave this planet. 133 00:08:24,405 --> 00:08:27,174 And that's not a good thing? 134 00:08:28,476 --> 00:08:31,345 He will bring his evil to other worlds. 135 00:08:31,345 --> 00:08:33,848 He will attack our friends, the Utroms. 136 00:08:33,848 --> 00:08:37,251 Millions will suffer at his hands. 137 00:08:37,251 --> 00:08:39,720 We'll just have to cancel his flight. 138 00:08:39,720 --> 00:08:42,490 How we doing guys? 139 00:08:42,490 --> 00:08:45,460 This is team, uh, team-- 140 00:08:45,460 --> 00:08:47,094 Are we team three or four? 141 00:08:47,094 --> 00:08:48,596 - Oww. - We're in. 142 00:08:48,596 --> 00:08:51,198 And the place is crawling with Foot creeps. 143 00:08:51,198 --> 00:08:53,300 Understood. 144 00:08:53,300 --> 00:08:56,336 Team two, commence with Operation Lockdown. 145 00:08:56,336 --> 00:09:00,140 You heard him, Professor. Close-sesame. 146 00:09:01,676 --> 00:09:05,980 Doctor Chaplin reports that all starship systems are nominal. 147 00:09:05,980 --> 00:09:07,615 Congratulations. 148 00:09:07,615 --> 00:09:10,618 Tonight will be your last night on Earth. 149 00:09:10,618 --> 00:09:13,454 After centuries of being imprisoned on 150 00:09:13,454 --> 00:09:18,225 this primitive backwater, I will finally return to the stars. 151 00:09:18,225 --> 00:09:20,628 When my Utrom enemies return here 152 00:09:20,628 --> 00:09:23,130 to imprison me, I will be gone. 153 00:09:23,130 --> 00:09:27,502 And when they least expect it, I will be at their throats. 154 00:09:27,502 --> 00:09:30,705 And what of me, Father? 155 00:09:30,705 --> 00:09:35,375 Karai, my time here was not a total loss. 156 00:09:35,375 --> 00:09:38,613 I have forged a powerful dynasty with the Foot. 157 00:09:38,613 --> 00:09:42,216 And I have raised a daughter to rule that dynasty 158 00:09:42,216 --> 00:09:43,718 until my return. 159 00:09:43,718 --> 00:09:47,454 You will serve me as you have always served me, 160 00:09:47,454 --> 00:09:51,058 faithfully and without question. 161 00:09:51,058 --> 00:09:53,460 Now, see to our guests. 162 00:09:53,460 --> 00:09:56,196 This is a celebration, not a wake. 163 00:09:56,196 --> 00:09:58,332 Yes, master. 164 00:09:59,600 --> 00:10:01,902 This is completely unacceptable. 165 00:10:01,902 --> 00:10:06,173 Why didn't you tell us Oroku Saki has a starship? 166 00:10:06,173 --> 00:10:08,075 You didn't ask. 167 00:10:08,075 --> 00:10:10,477 Sarcasm is no way to build 168 00:10:10,477 --> 00:10:13,113 a working relationship with me, Stockman. 169 00:10:13,413 --> 00:10:16,617 Relax, Agent Bishop, we have a deal. 170 00:10:16,967 --> 00:10:21,839 I'll keep my end of the bargain, as long as you keep yours. 171 00:10:21,839 --> 00:10:23,073 Huh? 172 00:10:23,123 --> 00:10:25,626 ( humming ) 173 00:10:25,626 --> 00:10:28,663 Must go, bye now. 174 00:10:28,663 --> 00:10:30,231 I don't like it. 175 00:10:30,231 --> 00:10:32,867 Where's the guard at the front gate? 176 00:10:32,867 --> 00:10:36,337 Send someone to check it out. 177 00:10:36,337 --> 00:10:38,939 Sir, there's a glitch in the system. 178 00:10:38,939 --> 00:10:41,008 Something, I don't know what it is. 179 00:10:41,308 --> 00:10:43,310 Well, find out. 180 00:10:43,310 --> 00:10:47,882 The master can't have anything go wrong, not tonight. 181 00:10:47,882 --> 00:10:50,985 Professor: All right, taking complete control 182 00:10:50,985 --> 00:10:52,920 of the internal systems. 183 00:10:52,920 --> 00:10:56,691 Commencing internal lockdown, now. 184 00:11:01,011 --> 00:11:02,613 - What the...? - ( alarm blaring ) 185 00:11:02,613 --> 00:11:04,482 Who ordered a lockdown? 186 00:11:05,082 --> 00:11:08,753 I don't know what Saki's up to and I don't care. 187 00:11:08,753 --> 00:11:10,520 Bishop: Rig this tunnel for demolition. 188 00:11:10,520 --> 00:11:13,958 I don't want to allow Saki any chance to move his ship. 189 00:11:16,961 --> 00:11:18,996 Raphael: Planning a little trip? 190 00:11:18,996 --> 00:11:21,999 A little outer-space mayhem, perhaps? 191 00:11:21,999 --> 00:11:23,133 Ah... 192 00:11:23,133 --> 00:11:24,769 Not if we have anything to say about it. 193 00:11:24,769 --> 00:11:28,472 Your evil ends here and now, Shredder. 194 00:11:30,540 --> 00:11:33,210 I shall relish destroying-- 195 00:11:33,210 --> 00:11:34,711 ( grunting ) 196 00:11:38,248 --> 00:11:40,184 ( grunting ) 197 00:11:47,291 --> 00:11:50,895 ( shouts ) 198 00:11:55,766 --> 00:12:00,437 This starship, it's-- it's unbelievable. 199 00:12:00,437 --> 00:12:01,872 How could Saki have-- 200 00:12:01,872 --> 00:12:03,941 Sir, tunnel wired for demolition, sir. 201 00:12:03,941 --> 00:12:05,442 Then blow it. 202 00:12:05,442 --> 00:12:09,079 I'm not letting this ship slip through my fingers. 203 00:12:11,548 --> 00:12:13,517 ( rumbling ) 204 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 * One, two, three, four! * 205 00:12:19,656 --> 00:12:22,192 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 206 00:12:26,351 --> 00:12:28,287 ( clamoring ) 207 00:12:30,021 --> 00:12:32,091 What was that? 208 00:12:34,493 --> 00:12:37,696 Ms. Saki, are you sure everything's all right? 209 00:12:37,696 --> 00:12:41,866 Mr. Mayor, honored guests, do not be alarmed, 210 00:12:41,866 --> 00:12:46,438 this is just my father's way of saying thank you and farewell. 211 00:12:46,438 --> 00:12:48,440 ( chattering ) 212 00:12:50,575 --> 00:12:52,477 Very nice. Oh. 213 00:12:54,146 --> 00:12:58,117 - ( alarm blaring ) - Oh no, oh no, oh no! 214 00:12:58,117 --> 00:13:02,887 Those crazy commandos, they've completely collapsed the transport tunnel. 215 00:13:05,224 --> 00:13:07,826 I've gotta tell the boss. 216 00:13:07,826 --> 00:13:10,195 Mr. Saki, it's that Bishop guy! 217 00:13:10,195 --> 00:13:12,497 He and his men blew up the transport tunnel. 218 00:13:12,497 --> 00:13:16,067 There's no way we're moving the starship to the river. 219 00:13:16,067 --> 00:13:17,636 Bishop, here? 220 00:13:17,636 --> 00:13:19,538 Ah! 221 00:13:19,538 --> 00:13:21,706 That changes everything! 222 00:13:21,706 --> 00:13:23,442 ( grunting ) 223 00:13:29,914 --> 00:13:32,016 ( grunting ) 224 00:13:34,386 --> 00:13:35,454 Huh? 225 00:13:35,454 --> 00:13:36,521 ( grunts ) 226 00:13:36,521 --> 00:13:37,989 Oof. 227 00:13:38,857 --> 00:13:40,625 ( banging on door ) 228 00:13:41,927 --> 00:13:43,563 Protect the master! 229 00:13:45,096 --> 00:13:47,899 Hun, control this situation. 230 00:13:47,899 --> 00:13:50,068 I need to get my ship to safety. 231 00:13:50,068 --> 00:13:52,571 Leonardo: He's making a break for it! 232 00:13:52,571 --> 00:13:54,406 Raphael: Get him! 233 00:13:57,909 --> 00:14:02,314 Chaplin, prepare the ship, we must launch immediately. 234 00:14:02,314 --> 00:14:06,385 But, Mr. Saki, we can't move the ship. 235 00:14:06,385 --> 00:14:08,587 They've destroyed the transport tunnel. 236 00:14:08,587 --> 00:14:10,589 I know, you fool! 237 00:14:10,589 --> 00:14:13,258 Commence the emergency launch sequence. 238 00:14:13,258 --> 00:14:17,496 But-but all those people are on the emergency silo doors. 239 00:14:17,496 --> 00:14:20,165 Do it, Chaplin! Now! 240 00:14:21,300 --> 00:14:23,602 Opening emergency launch doors. 241 00:14:28,473 --> 00:14:30,675 I'll be right back with that, ma'am. 242 00:14:30,675 --> 00:14:32,211 ( creaking ) 243 00:14:33,612 --> 00:14:34,646 What the...? 244 00:14:35,714 --> 00:14:38,683 ( screaming ) 245 00:14:48,460 --> 00:14:51,095 Sir, it looks like Saki's trying an emergency launch. 246 00:14:51,095 --> 00:14:53,632 What? How could-- Ah. Huh? 247 00:14:55,267 --> 00:14:56,968 Bring in Strike Force Bravo, 248 00:14:56,968 --> 00:14:58,770 shut this whole place down! 249 00:14:58,770 --> 00:15:01,072 This is Bravo One. Roger that, Commander. 250 00:15:01,072 --> 00:15:03,007 Nothing goes up, nothing gets out. 251 00:15:08,413 --> 00:15:12,251 This is Bravo Two. We have control on the ground, Commander. 252 00:15:13,485 --> 00:15:15,220 ( screaming ) 253 00:15:23,528 --> 00:15:24,729 ( growling ) 254 00:15:24,729 --> 00:15:26,365 What? 255 00:15:30,569 --> 00:15:32,337 Thought you might try the back door. 256 00:15:33,505 --> 00:15:35,740 That's why we're here. 257 00:15:39,678 --> 00:15:41,246 ( grunting ) 258 00:15:44,215 --> 00:15:47,118 After them! Stop them! 259 00:15:57,762 --> 00:16:00,198 Wait, Leonardo, you must not do this. 260 00:16:00,198 --> 00:16:02,567 He is finally leaving our world. 261 00:16:02,567 --> 00:16:04,235 You must let him go. 262 00:16:04,235 --> 00:16:07,171 Let him go to destroy and enslave the Utroms? 263 00:16:07,171 --> 00:16:10,208 The Utroms have hunted my father all his life. 264 00:16:10,208 --> 00:16:12,444 They are heartless monsters. 265 00:16:12,444 --> 00:16:14,579 No Karai, that's not true. 266 00:16:14,579 --> 00:16:15,747 He's lied to you. 267 00:16:15,747 --> 00:16:18,750 He's the heartless monster and I'm gonna stop him. 268 00:16:18,750 --> 00:16:21,353 Leonardo, no! 269 00:16:21,353 --> 00:16:24,823 There's no way we're letting you get on that starship, Shredder. 270 00:16:24,823 --> 00:16:27,892 The two of you cannot stop me. 271 00:16:28,760 --> 00:16:30,095 ( growling ) 272 00:16:30,095 --> 00:16:32,764 Together we will stop you! 273 00:16:37,636 --> 00:16:40,139 Step away from the master! 274 00:16:40,139 --> 00:16:41,440 Now! 275 00:16:41,440 --> 00:16:42,674 ( beeping ) 276 00:16:42,674 --> 00:16:44,243 Both: Huh? 277 00:16:47,279 --> 00:16:49,014 ( explosion ) 278 00:16:50,349 --> 00:16:54,286 Well, well, well, isn't this cozy? 279 00:16:54,286 --> 00:16:59,358 On my mark, destroy them all! 280 00:17:00,725 --> 00:17:02,261 * One, two, three, four! * 281 00:17:02,261 --> 00:17:04,996 * Teenage Mutant Ninja Turtles * 282 00:17:05,985 --> 00:17:08,154 Open fire! 283 00:17:19,666 --> 00:17:23,870 Shredder, you cannot be allowed to return to the stars, 284 00:17:23,870 --> 00:17:26,105 to wreak havoc on other planets 285 00:17:26,105 --> 00:17:29,876 or to revenge yourself upon the Utrom home world. 286 00:17:29,876 --> 00:17:31,144 What? 287 00:17:31,144 --> 00:17:32,912 How do you know of this? 288 00:17:32,912 --> 00:17:36,149 My father, Master Yoshi, was a guardian. 289 00:17:36,149 --> 00:17:40,253 He protected the Utroms, he forbids your journey, 290 00:17:40,253 --> 00:17:44,758 and in his name I will not allow you passage. 291 00:17:44,758 --> 00:17:46,860 Aah! 292 00:17:51,531 --> 00:17:53,232 No! 293 00:17:54,267 --> 00:17:56,770 Go, Master, get to the ship. 294 00:17:56,770 --> 00:17:58,938 ( grunting ) 295 00:18:11,117 --> 00:18:13,853 Shredder. Shredder! 296 00:18:13,853 --> 00:18:15,922 ( roars ) 297 00:18:23,763 --> 00:18:25,131 I'm coming, Master! 298 00:18:27,701 --> 00:18:29,235 ( glass shattering ) 299 00:18:36,410 --> 00:18:37,911 Sir? 300 00:18:38,945 --> 00:18:42,115 You-- Huh? 301 00:18:43,617 --> 00:18:45,685 You're an Utrom? 302 00:18:45,685 --> 00:18:47,387 ( growling ) 303 00:18:48,455 --> 00:18:50,356 Aah, crud! 304 00:18:56,563 --> 00:18:58,598 Oh no, you don't. 305 00:18:58,598 --> 00:18:59,999 Hyah! 306 00:18:59,999 --> 00:19:02,135 You're not going anywhere, Shredder! 307 00:19:04,438 --> 00:19:07,106 A little liquid nitrogen should slow you down. 308 00:19:08,542 --> 00:19:10,309 ( growling ) 309 00:19:21,921 --> 00:19:23,990 ( grunts ) 310 00:19:33,967 --> 00:19:36,035 Chaplin, we are leaving. 311 00:19:39,205 --> 00:19:40,874 All systems go. 312 00:19:40,874 --> 00:19:42,408 Countdown already in progress. 313 00:19:42,408 --> 00:19:44,878 This is totally gonna be sketchy. 314 00:19:44,878 --> 00:19:46,513 ( grunts ) 315 00:19:49,583 --> 00:19:53,352 Professor, you have to open this door. 316 00:19:53,352 --> 00:19:55,388 I'm on it, Donatello. 317 00:19:59,993 --> 00:20:03,196 No, Saki's not getting away. 318 00:20:03,196 --> 00:20:05,131 I want that starship. 319 00:20:05,131 --> 00:20:07,066 Bravo Team, disable the ship. 320 00:20:07,066 --> 00:20:08,468 Don't let it take off. 321 00:20:08,468 --> 00:20:11,337 Roger that, fire in the hole. 322 00:20:13,072 --> 00:20:14,541 Way to go, Professor. 323 00:20:18,945 --> 00:20:20,379 Incoming! 324 00:20:26,152 --> 00:20:27,453 ( grunts ) 325 00:20:28,421 --> 00:20:31,825 Ten, nine, eight, 326 00:20:31,825 --> 00:20:34,794 seven, six, five, 327 00:20:34,794 --> 00:20:38,732 four, three, two, one. 328 00:20:40,099 --> 00:20:41,601 Ignition. 329 00:20:49,843 --> 00:20:51,711 Uh, fellas? 330 00:20:51,711 --> 00:20:53,980 We have to jump for it. 331 00:20:53,980 --> 00:20:55,582 Come on! 332 00:21:01,087 --> 00:21:03,389 ( theme music playing ) 23436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.