Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,536 --> 00:00:05,192
Hun: I have served the Shredder
most of my life.
2
00:00:05,192 --> 00:00:07,759
I have been
his most loyal soldier,
3
00:00:07,759 --> 00:00:10,893
but lately,
I have failed him.
4
00:00:10,893 --> 00:00:15,245
Too many things have
gone wrong on my watch.
5
00:00:15,245 --> 00:00:18,335
But tonight,
my master has given me
6
00:00:18,335 --> 00:00:20,859
one last chance
to redeem myself.
7
00:00:20,859 --> 00:00:25,299
He knows I would gladly
give my life for him.
8
00:00:26,822 --> 00:00:29,172
Well, maybe not gladly.
9
00:00:31,566 --> 00:00:33,220
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
10
00:00:34,917 --> 00:00:36,005
♪ Turtles, count it off!
11
00:00:36,005 --> 00:00:37,746
♪ One, two, three, four!
12
00:00:37,746 --> 00:00:39,487
- ♪ Turtles!
- ♪ Mutant chain reaction
13
00:00:39,487 --> 00:00:41,358
- ♪ Turtles!
- ♪ Livin' underground
14
00:00:41,358 --> 00:00:43,317
- ♪ Turtles!
- ♪ Ninjutsu action
15
00:00:43,317 --> 00:00:45,754
- ♪ Turtles!
- ♪ It's a shell of a town
16
00:00:47,495 --> 00:00:49,671
♪ Turtles, count it off!
17
00:00:49,671 --> 00:00:52,848
- ♪ One!
- ♪ Live by the code
of the martial arts ♪
18
00:00:52,848 --> 00:00:55,894
- ♪ Two!
- ♪ Never fight unless
someone else starts ♪
19
00:00:55,894 --> 00:00:59,202
- ♪ Three!
- ♪ Always stick together
no matter what ♪
20
00:00:59,202 --> 00:01:02,684
- ♪ Four!
- ♪ If all else fails,
then it's time to kick butt ♪
21
00:01:08,690 --> 00:01:11,867
- ♪ I love bein'
- ♪ I love bein'
22
00:01:11,867 --> 00:01:13,564
♪ I love bein' a turtle
23
00:01:13,564 --> 00:01:15,958
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
24
00:01:15,958 --> 00:01:17,046
♪ Turtles, count it off!
25
00:01:17,046 --> 00:01:18,395
♪ One, two, three, four!
26
00:01:18,395 --> 00:01:20,528
- ♪ Turtles!
- ♪ There's no one better
27
00:01:20,528 --> 00:01:21,877
- ♪ Turtles!
- ♪ Watch out for Shredder
28
00:01:21,877 --> 00:01:23,400
- ♪ Turtles!
- ♪ They're like no others
29
00:01:23,400 --> 00:01:25,402
- ♪ Turtles!
- ♪ Those teenage brothers
30
00:01:25,402 --> 00:01:28,057
♪ One, two, three, four!
One, two, three, four! ♪
31
00:01:28,057 --> 00:01:30,233
♪ Teenage Mutant Ninja Turtles
32
00:01:30,233 --> 00:01:32,322
[ echoing ]
♪ Turtles, Turtles
33
00:01:49,600 --> 00:01:51,341
[ beeping ]
34
00:02:06,574 --> 00:02:08,402
[ coughing ]
35
00:02:18,716 --> 00:02:19,891
[ beeping ]
36
00:02:43,219 --> 00:02:44,394
Computerized voice:
Alert!
37
00:02:44,394 --> 00:02:46,527
Level one security
breach detected.
38
00:02:46,527 --> 00:02:48,920
Commencing lock down
procedure immediately.
39
00:02:54,796 --> 00:02:56,363
Interesting trap.
40
00:02:56,363 --> 00:03:00,236
Actually...
41
00:03:00,236 --> 00:03:02,499
This is the trap.
42
00:03:05,633 --> 00:03:08,244
Yet another piece
of advanced technology
43
00:03:08,244 --> 00:03:11,116
salvaged from
our alien visitors.
44
00:03:11,116 --> 00:03:13,075
Cuts through anything.
45
00:03:13,075 --> 00:03:15,947
Makes your katana look
like a butter knife.
46
00:03:19,429 --> 00:03:21,083
What is this?
47
00:03:21,083 --> 00:03:24,347
Whoever you are,
this is a secure channel.
48
00:03:24,347 --> 00:03:27,307
Mr. Oroku Saki,
my name is Bishop,
49
00:03:27,307 --> 00:03:29,874
and I believe you know
my guest.
50
00:03:29,874 --> 00:03:32,094
Karai!
51
00:03:32,094 --> 00:03:35,663
In exchange for the life
of your operative here,
52
00:03:35,663 --> 00:03:39,319
I want all the alien technology
you've been collecting.
53
00:03:39,319 --> 00:03:41,886
I have no idea
what you're--
54
00:03:41,886 --> 00:03:45,368
Please, knowledge is
my business, Mr. Saki,
55
00:03:45,368 --> 00:03:48,023
and I know all about you.
56
00:03:48,023 --> 00:03:53,420
Believe me, Mr. Bishop,
you know nothing about me.
57
00:03:53,420 --> 00:03:57,859
I know that you are a crime lord
of some ancient Japanese tradition.
58
00:03:57,859 --> 00:04:02,342
I know that you've been using
your vast ill-gained fortune
59
00:04:02,342 --> 00:04:05,606
to finance restoration
operations in New York City
60
00:04:05,606 --> 00:04:09,653
as a cover to obtain
dangerous alien technology.
61
00:04:09,653 --> 00:04:13,222
I know that you have sent
this lovely warrior princess--
62
00:04:13,222 --> 00:04:16,181
your adopted daughter, correct?
63
00:04:16,181 --> 00:04:18,445
--to steal
an alien microchip
64
00:04:18,445 --> 00:04:20,273
from the
United States government.
65
00:04:20,273 --> 00:04:24,929
And I know that if you do not
turn over your entire stockpile
66
00:04:24,929 --> 00:04:29,717
of alien hardware to me
within the next 45 minutes,
67
00:04:29,717 --> 00:04:33,547
your feisty family member
here is going to be neatly
68
00:04:33,547 --> 00:04:36,985
sliced into a supersized
pile of julienne fries.
69
00:04:39,466 --> 00:04:42,904
44 minutes and counting.
70
00:04:52,042 --> 00:04:56,264
Look at you,
you poor pathetic dog,
71
00:04:56,264 --> 00:04:58,832
laboring away like
a dutiful prisoner.
72
00:04:58,832 --> 00:05:02,226
You'll do anything
to please the Shredder.
73
00:05:02,226 --> 00:05:04,620
It's disgusting, pathetic.
74
00:05:06,992 --> 00:05:09,778
Sir, uh, I-I-I was
just saying
75
00:05:09,778 --> 00:05:13,368
how therapeutic the work is,
truly cathartic.
76
00:05:13,368 --> 00:05:15,631
I will speak with Hun.
77
00:05:17,546 --> 00:05:18,808
Ah!
78
00:05:20,418 --> 00:05:23,160
Uh, right.
79
00:05:23,160 --> 00:05:24,901
I'll-I'll just
get back to work.
80
00:05:24,901 --> 00:05:26,990
Master, I--
81
00:05:26,990 --> 00:05:28,775
Silence, Hun.
82
00:05:28,775 --> 00:05:31,038
I have not come
to hear you plead.
83
00:05:31,038 --> 00:05:34,041
You have failed me
one time too many,
84
00:05:34,041 --> 00:05:38,175
and yet you have also been
loyal beyond reproach.
85
00:05:38,175 --> 00:05:42,353
I have decided to give you one
last chance to redeem yourself.
86
00:05:42,353 --> 00:05:46,053
Master, I will not fail,
I swear it.
87
00:05:46,053 --> 00:05:48,142
Karai has been captured.
88
00:05:48,142 --> 00:05:51,188
You must find her
and bring her back alive.
89
00:05:52,973 --> 00:05:55,149
Is there a problem?
90
00:05:55,149 --> 00:05:57,499
No. No, master.
91
00:06:01,634 --> 00:06:05,812
We have data indicating
Karai's last recorded location.
92
00:06:05,812 --> 00:06:09,554
Dr. Chaplin will provide
you with special ordinance.
93
00:06:09,554 --> 00:06:14,124
Remember, Hun, your life
now depends on her life.
94
00:06:17,040 --> 00:06:20,914
Hmm, it would be such a shame
if something went wrong
95
00:06:20,914 --> 00:06:23,003
and Hun couldn't
save Karai.
96
00:06:23,003 --> 00:06:24,613
[ chuckles ]
97
00:06:24,613 --> 00:06:29,139
They think they can contain me
with this idiotic harness.
98
00:06:31,402 --> 00:06:35,319
Now, establish a com link
and find the last location
99
00:06:35,319 --> 00:06:37,539
of the Shredder's
little pet, Karai.
100
00:06:37,539 --> 00:06:42,326
Hmm, an abandoned
warehouse in Brooklyn.
101
00:06:42,326 --> 00:06:46,679
Now, to broadcast on
the most probable frequencies
102
00:06:46,679 --> 00:06:51,901
so that some old friends will
be able to meet Hun there.
103
00:06:51,901 --> 00:06:56,210
[ hip-hop music playing
over speakers ]
104
00:06:57,341 --> 00:06:58,821
This is Hun.
105
00:06:58,821 --> 00:07:01,868
I am on my way
to recover the device.
106
00:07:01,868 --> 00:07:04,044
What the heck?
107
00:07:04,044 --> 00:07:07,569
Once I obtain the technology
I'm after, and we give it
108
00:07:07,569 --> 00:07:10,572
to the brilliant
Dr. Baxter Stockman,
109
00:07:10,572 --> 00:07:14,402
we'll be able to hunt down
the Turtles and their rat master.
110
00:07:14,402 --> 00:07:16,709
There's nowhere they'll
be able to hide.
111
00:07:16,709 --> 00:07:21,148
I'm on my way to Warehouse 51
in Brooklyn to make the pickup.
112
00:07:21,148 --> 00:07:22,236
Hun out.
113
00:07:22,236 --> 00:07:24,020
Probably a trap.
114
00:07:24,020 --> 00:07:26,501
Probably, but we have
to check it out.
115
00:07:26,501 --> 00:07:28,329
If it's for real,
we have to stop him.
116
00:07:29,678 --> 00:07:32,159
Right about now,
the Turtles should
117
00:07:32,159 --> 00:07:34,639
be heading off
to investigate.
118
00:07:34,639 --> 00:07:37,947
They're so pathetically
predictable,
119
00:07:37,947 --> 00:07:40,384
and I am a genius.
120
00:07:40,384 --> 00:07:42,169
[ laughs maniacally ]
121
00:07:43,692 --> 00:07:44,780
[ engine roars ]
122
00:07:48,436 --> 00:07:51,482
Hun: According to the master,
this should be the place.
123
00:07:51,482 --> 00:07:56,792
No front door,
no back door, no problem.
124
00:08:04,669 --> 00:08:06,062
Knock knock...
125
00:08:16,116 --> 00:08:19,380
Donatello: Something
tells me this is it, guys.
126
00:08:19,380 --> 00:08:20,816
[ thumping ]
127
00:08:25,516 --> 00:08:29,520
Huh, I didn't expect
an answer so soon.
128
00:08:32,306 --> 00:08:35,526
Gentlemen, we have
a train to catch.
129
00:08:44,840 --> 00:08:47,190
[ grunts ]
130
00:08:49,758 --> 00:08:51,107
All right, Hun.
131
00:08:51,107 --> 00:08:54,023
You wanted technology
to track us?
132
00:08:54,023 --> 00:08:55,459
Well, we're right here.
133
00:08:55,459 --> 00:08:57,766
I don't have time for this.
134
00:08:57,766 --> 00:08:59,115
Make time.
135
00:09:07,907 --> 00:09:09,212
How rude!
136
00:09:09,212 --> 00:09:11,693
- Bishop: Move it out.
- Yes, sir.
137
00:09:11,693 --> 00:09:13,695
No!
138
00:09:21,137 --> 00:09:22,008
Oh, crud.
139
00:09:26,229 --> 00:09:27,709
[ all shouting ]
140
00:09:31,719 --> 00:09:33,330
[ all coughing ]
141
00:09:38,077 --> 00:09:38,861
Huh?
142
00:09:41,773 --> 00:09:44,036
Oh, no, not my ride.
143
00:09:48,606 --> 00:09:50,042
Ah.
144
00:09:50,042 --> 00:09:52,349
You won't get away
so easily, Bishop.
145
00:09:57,832 --> 00:10:01,140
Looks like those turtles
ain't so useless after all.
146
00:10:03,534 --> 00:10:07,059
Man, I think my concussion's
got a concussion.
147
00:10:07,059 --> 00:10:08,408
[ motorcycle engine roars ]
148
00:10:10,062 --> 00:10:13,718
No! No!
He's stealing my bike!
149
00:10:13,718 --> 00:10:14,806
Let's go!
150
00:10:14,806 --> 00:10:17,330
Hun stole my bike!
151
00:10:17,330 --> 00:10:19,550
And he's wearing
your helmet, Raph.
152
00:10:19,550 --> 00:10:20,707
Nasty!
153
00:10:24,119 --> 00:10:26,383
Excuse me, Master Saki.
154
00:10:26,383 --> 00:10:28,689
I set up the communication
security system
155
00:10:28,689 --> 00:10:32,606
as you requested, and I
found one unauthorized anomaly.
156
00:10:32,606 --> 00:10:34,347
Anomaly?
157
00:10:34,347 --> 00:10:37,045
Replay for me
this anomaly.
158
00:10:39,352 --> 00:10:41,180
This is Hun.
159
00:10:41,180 --> 00:10:44,009
I am on my way
to recover the device.
160
00:10:44,009 --> 00:10:46,185
Stockman.
161
00:10:54,454 --> 00:10:55,281
[ beeping ]
162
00:11:07,511 --> 00:11:09,948
Captain, we have
an incursion at Base Gamma.
163
00:11:09,948 --> 00:11:12,080
I want full
security coverage.
164
00:11:12,080 --> 00:11:13,908
Get the bird in the air.
165
00:11:13,908 --> 00:11:15,649
Sir, yes, sir.
166
00:11:28,749 --> 00:11:30,098
Ah, crud.
167
00:11:47,507 --> 00:11:48,900
[ laughs ]
168
00:11:48,900 --> 00:11:50,467
Sometimes it's fun being me.
169
00:11:59,432 --> 00:12:01,304
[ grunts ]
170
00:12:05,917 --> 00:12:08,093
Oh, no!
171
00:12:08,093 --> 00:12:09,529
Oh, no!
The shell cycle!
172
00:12:11,836 --> 00:12:14,752
[ screams ]
173
00:12:14,752 --> 00:12:18,799
Slow down, Raphael,
we'll go in together.
174
00:12:18,799 --> 00:12:20,497
Ugh.
175
00:12:20,497 --> 00:12:23,500
Bishop, I know
you're here, Bishop.
176
00:12:27,025 --> 00:12:28,766
What the...?
177
00:12:28,766 --> 00:12:30,811
Ah!
178
00:12:30,811 --> 00:12:32,683
That's for stealing my bike!
179
00:12:32,683 --> 00:12:35,381
Get lost, Turtle!
This ain't about you.
180
00:12:39,037 --> 00:12:41,300
That's for trashing it.
181
00:12:41,300 --> 00:12:45,522
I said stay out
of my way, freak!
182
00:12:49,090 --> 00:12:51,266
I have no time for this.
183
00:12:58,361 --> 00:13:01,712
You know, for someone working
so hard to find us,
184
00:13:01,712 --> 00:13:04,584
he sure is doing
a good job ignoring us.
185
00:13:04,584 --> 00:13:07,152
Hun does seem to be
focused on something else.
186
00:13:07,152 --> 00:13:10,242
Maybe, but what?
187
00:13:25,910 --> 00:13:28,695
Karai, I can't tell you
how many times
188
00:13:28,695 --> 00:13:31,698
I wished to see you
exterminated,
189
00:13:31,698 --> 00:13:37,051
but now my life depends
on saving yours.
190
00:13:37,051 --> 00:13:39,619
Ah!
191
00:13:39,619 --> 00:13:44,102
I'll hand it to you,
you're persistent,
192
00:13:44,102 --> 00:13:46,974
but not exactly bright.
193
00:13:46,974 --> 00:13:48,367
Say goodbye.
194
00:13:51,022 --> 00:13:52,589
No!
195
00:14:03,540 --> 00:14:05,020
[ grunts ]
196
00:14:05,920 --> 00:14:07,617
Now what's he up to?
197
00:14:07,617 --> 00:14:10,751
Don't matter,
he's going down.
198
00:14:20,369 --> 00:14:21,370
Karai?
199
00:14:21,370 --> 00:14:22,641
Bishop?
200
00:14:23,564 --> 00:14:25,827
Didn't I tell you
to get lost?
201
00:14:25,827 --> 00:14:28,656
Let me make my point
a little clearer.
202
00:14:40,407 --> 00:14:41,756
Whoa!
203
00:14:49,982 --> 00:14:51,374
[ grunting ]
204
00:15:02,272 --> 00:15:04,927
All right, meathead,
you wanna play?
205
00:15:04,927 --> 00:15:07,887
Now we play for real.
206
00:15:07,887 --> 00:15:10,324
So what do we do?
207
00:15:10,324 --> 00:15:11,891
We let them
take each other out.
208
00:15:18,854 --> 00:15:20,377
[ shouts ]
209
00:15:27,080 --> 00:15:30,561
You're finished,
and the lovely Karai is next.
210
00:15:31,780 --> 00:15:34,130
Ah!
211
00:15:34,130 --> 00:15:36,132
Karai's in trouble.
212
00:15:36,132 --> 00:15:38,221
At the very least, we have
to get her out of there.
213
00:15:38,221 --> 00:15:39,570
Leo!
214
00:15:39,570 --> 00:15:41,181
Raph, she's done
the same for us.
215
00:15:41,181 --> 00:15:42,617
We're getting her out.
216
00:15:48,841 --> 00:15:53,323
I've got to save Karai.
217
00:15:58,024 --> 00:15:59,634
Huh?
218
00:15:59,634 --> 00:16:02,376
You know, Bishop, you gotta be
about the only guy
219
00:16:02,376 --> 00:16:03,899
I hate more than Hun.
220
00:16:03,899 --> 00:16:05,466
And that's saying a lot!
221
00:16:08,599 --> 00:16:11,341
And you owe me
a new bike, fatso!
222
00:16:25,268 --> 00:16:26,487
[ shouts ]
223
00:16:28,576 --> 00:16:30,273
This train car's amazing.
224
00:16:30,273 --> 00:16:32,580
Let's stay focused, Donnie.
225
00:16:41,415 --> 00:16:42,720
Fascinating.
226
00:16:42,720 --> 00:16:44,766
I've never seen
anything so--
227
00:16:44,766 --> 00:16:46,855
Time is of
the essence, Donatello.
228
00:16:46,855 --> 00:16:49,031
Uh, right. Sorry.
229
00:16:49,031 --> 00:16:50,946
Leo, I could use a hand.
230
00:16:56,343 --> 00:16:58,301
Your turn!
231
00:16:58,301 --> 00:16:59,346
Ah!
232
00:17:01,348 --> 00:17:05,091
I need you to slice
the upper ring...
233
00:17:05,091 --> 00:17:06,527
Now!
234
00:17:12,968 --> 00:17:14,491
[ grunts ]
235
00:17:19,801 --> 00:17:22,586
I see you've decided
to stretch your legs, my dear.
236
00:17:22,586 --> 00:17:25,111
Perhaps I will, too.
237
00:17:42,693 --> 00:17:43,999
[ grunting ]
238
00:18:20,383 --> 00:18:21,689
[ shouting ]
239
00:18:25,475 --> 00:18:30,263
I see the odds have changed,
but I never play the odds.
240
00:18:31,699 --> 00:18:32,830
Hey!
241
00:18:42,710 --> 00:18:46,192
Oh, before I go, allow me
to thank you Turtles.
242
00:18:46,192 --> 00:18:49,543
Your DNA samples
from the last time we met
243
00:18:49,543 --> 00:18:53,025
have put my research ahead
50 years overnight.
244
00:18:53,025 --> 00:18:54,069
Ciao.
245
00:19:04,514 --> 00:19:07,996
Now that Karai is safe,
I can finish you freaks
246
00:19:07,996 --> 00:19:10,303
as a little bonus
for the Shredder.
247
00:19:12,392 --> 00:19:14,089
Ah!
248
00:19:18,920 --> 00:19:19,964
Thank you.
249
00:19:22,315 --> 00:19:24,012
Well, at least
she said thanks.
250
00:19:32,238 --> 00:19:36,155
Oh, I can't believe
I lost my bike!
251
00:19:36,155 --> 00:19:37,939
Look on the
bright side, Raph.
252
00:19:37,939 --> 00:19:39,723
You may have lost
the shell cycle,
253
00:19:39,723 --> 00:19:43,597
but Donnie here gained
a shiny new train car.
254
00:19:43,597 --> 00:19:45,207
Can I keep it, Leo?
255
00:19:45,207 --> 00:19:47,992
If you can figure out
a way to get it home.
256
00:19:51,257 --> 00:19:54,347
My lord, thank you
for sending Hun.
257
00:19:54,347 --> 00:19:56,131
He saved my life.
258
00:19:57,437 --> 00:20:00,135
I live to serve you, Master.
259
00:20:00,135 --> 00:20:04,661
Good, you live
as long as you succeed.
260
00:20:04,661 --> 00:20:07,316
Did you retrieve
the microchip, Karai?
261
00:20:07,316 --> 00:20:11,364
No, my lord, but I did manage
to get a detailed scan.
262
00:20:11,364 --> 00:20:14,845
We should be able to construct
a prototype of our own.
263
00:20:14,845 --> 00:20:17,500
Which is obviously
why I am here.
264
00:20:17,500 --> 00:20:20,373
You've finally seen
the error of your ways
265
00:20:20,373 --> 00:20:23,202
and are going to let me
do what I do best.
266
00:20:23,202 --> 00:20:24,551
No!
267
00:20:24,551 --> 00:20:27,684
Dr. Chaplin will create
the prototype for the microchip.
268
00:20:27,684 --> 00:20:30,600
That is why he is here.
269
00:20:30,600 --> 00:20:32,428
Huh?
270
00:20:32,428 --> 00:20:34,343
I want to speak
with you about
271
00:20:34,343 --> 00:20:38,391
an unauthorized communication
you made earlier today.
272
00:20:38,391 --> 00:20:41,089
I-I can explain
everything.
273
00:20:41,089 --> 00:20:44,962
No! No!
274
00:20:46,094 --> 00:20:48,227
[ theme music playing ]
19188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.