All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S03E07 - Touch and Go [1080p DVDRip Upscale][SX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:02,928 [ shouting ] 2 00:00:02,928 --> 00:00:05,453 There's an old saying that goes something like, 3 00:00:05,453 --> 00:00:08,673 the more things change, the more they stay the same. 4 00:00:08,673 --> 00:00:11,676 [ shouting ] 5 00:00:11,676 --> 00:00:14,244 You'd think that after the city had been torn to pieces 6 00:00:14,244 --> 00:00:16,594 by warring aliens from outer space, 7 00:00:16,594 --> 00:00:19,336 that maybe people would be a little more open-minded 8 00:00:19,336 --> 00:00:21,338 about Teenage Mutant Ninja Turtles 9 00:00:21,338 --> 00:00:23,079 living in their own back yard. 10 00:00:23,079 --> 00:00:25,908 - I see him! - Think again. 11 00:00:25,908 --> 00:00:28,084 Over here! That freaky alien! 12 00:00:28,084 --> 00:00:29,303 He's over here! 13 00:00:29,303 --> 00:00:31,044 Let's tear him to pieces! 14 00:00:31,044 --> 00:00:34,525 [ shouting ] 15 00:00:36,701 --> 00:00:41,489 Ain't it nice to see that some things never change? 16 00:00:41,489 --> 00:00:44,231 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 17 00:00:45,884 --> 00:00:46,885 Turtles, count it off! 18 00:00:46,885 --> 00:00:48,670 1, 2, 3, 4! 19 00:00:48,670 --> 00:00:50,367 - ♪ Turtles! - ♪ Mutant chain reaction 20 00:00:50,367 --> 00:00:52,195 - ♪ Turtles! - ♪ Livin' underground 21 00:00:52,195 --> 00:00:53,631 - ♪ Turtles! - ♪ Ninjitsu action 22 00:00:53,631 --> 00:00:56,547 - ♪ Turtles! - ♪ It's a shell of a town 23 00:00:58,114 --> 00:00:59,942 Turtles, count it off! 24 00:00:59,942 --> 00:01:03,598 - One! - ♪ Live by the code of the martial arts ♪ 25 00:01:03,598 --> 00:01:06,818 - Two! - ♪ Never fight unless someone else starts ♪ 26 00:01:06,818 --> 00:01:09,995 - Three! - ♪ Always stick together no matter what ♪ 27 00:01:09,995 --> 00:01:13,129 - Four! - ♪ If all else fails, then it's time to kick butt ♪ 28 00:01:19,570 --> 00:01:22,573 - ♪ I love bein' a - ♪ I love bein' a 29 00:01:22,573 --> 00:01:24,445 ♪ I love bein' a turtle 30 00:01:24,445 --> 00:01:26,273 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 31 00:01:26,273 --> 00:01:27,578 Turtles, count it off! 32 00:01:27,578 --> 00:01:29,406 1, 2, 3, 4! 33 00:01:29,406 --> 00:01:30,712 - ♪ Turtles! - ♪ There's no one better 34 00:01:30,712 --> 00:01:32,670 - ♪ Turtles! - ♪ Watch out for Shredder 35 00:01:32,670 --> 00:01:34,498 - ♪ Turtles! - ♪ They're like no others 36 00:01:34,498 --> 00:01:36,109 - ♪ Turtles! - ♪ Those teenage brothers 37 00:01:36,109 --> 00:01:39,199 - 1, 2, 3, 4! - 1, 2, 3, 4! 38 00:01:39,199 --> 00:01:41,201 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 39 00:01:41,201 --> 00:01:42,158 [ echoing ] ♪ Turtles, Turtles. 40 00:01:43,507 --> 00:01:47,337 Now the red one. Careful. Careful. 41 00:01:47,337 --> 00:01:49,383 Now the blue wire. 42 00:01:51,254 --> 00:01:55,476 Aha. Good. It's working. 43 00:01:55,476 --> 00:01:57,173 Here, Leatherhead. Wear this for a minute. 44 00:01:58,783 --> 00:02:01,003 Huh? What? 45 00:02:01,003 --> 00:02:03,527 Mikey, what are you doing? 46 00:02:03,527 --> 00:02:05,877 Trying to get some TV reception. 47 00:02:05,877 --> 00:02:08,184 If you wait a minute, we'll have a whole new 48 00:02:08,184 --> 00:02:10,752 computerized communications array up and running. 49 00:02:10,752 --> 00:02:14,582 I don't want TV in a minute. I want it now! 50 00:02:14,582 --> 00:02:18,586 We are in the middle of a very delicate procedure here. 51 00:02:18,586 --> 00:02:20,109 So am I. 52 00:02:20,109 --> 00:02:22,111 Leatherhead, lean to the right. 53 00:02:22,111 --> 00:02:24,113 No, the left. A little more. 54 00:02:24,113 --> 00:02:26,985 There! Don't move. We got something. 55 00:02:26,985 --> 00:02:28,378 A short time has passed 56 00:02:28,378 --> 00:02:30,641 since the mind-boggling alien invasion, 57 00:02:30,641 --> 00:02:33,470 but New York is already getting back on its feet. 58 00:02:33,470 --> 00:02:36,995 Citywide cleanup efforts will take time. 59 00:02:36,995 --> 00:02:40,173 Police are urging citizens to not touch anything. 60 00:02:40,173 --> 00:02:43,480 There's still a lot of live alien ordinance out there. 61 00:02:43,480 --> 00:02:44,873 And some good news. 62 00:02:44,873 --> 00:02:47,354 The Justice Force is back in action, 63 00:02:47,354 --> 00:02:50,139 helping cleanup crews all over the city. 64 00:02:50,139 --> 00:02:53,098 Hey! It's my pal Silver Sentry! 65 00:02:53,098 --> 00:02:55,579 You go, Super Dude! You-- 66 00:02:55,579 --> 00:02:59,061 Aw, they were just getting to the best part. 67 00:02:59,061 --> 00:03:00,845 Smooth move, Leather-dork. 68 00:03:00,845 --> 00:03:04,327 [ growls ] 69 00:03:10,115 --> 00:03:11,856 Easy does it, Leatherhead. 70 00:03:11,856 --> 00:03:15,469 Don't listen to him. Mikey makes everybody crazy. 71 00:03:15,469 --> 00:03:17,732 It's his secret mutant power. 72 00:03:19,299 --> 00:03:22,084 Donatello, have Leonardo and Raphael 73 00:03:22,084 --> 00:03:23,955 returned from Ms. O'Neil's? 74 00:03:23,955 --> 00:03:26,610 Not yet, Master Splinter. 75 00:03:26,610 --> 00:03:29,918 Come, Michelangelo, you are only causing trouble here. 76 00:03:29,918 --> 00:03:32,660 Donatello and Leatherhead have important work to do. 77 00:03:32,660 --> 00:03:35,706 You and I will inspect the sewer tunnels. 78 00:03:35,706 --> 00:03:38,535 They may have been damaged in the alien attack. 79 00:03:38,535 --> 00:03:40,711 Besides, it will give us a chance 80 00:03:40,711 --> 00:03:43,061 to focus on your training. 81 00:03:43,061 --> 00:03:47,283 I am determined to see you establish a mind-body connection, 82 00:03:47,283 --> 00:03:50,330 no matter how feeble. 83 00:03:57,032 --> 00:03:58,773 Well, that's got it covered. 84 00:03:58,773 --> 00:04:01,036 This'll hold till you get it repaired. 85 00:04:01,036 --> 00:04:03,168 Thank you so much, Casey. 86 00:04:03,168 --> 00:04:04,648 I feel so much better now. 87 00:04:04,648 --> 00:04:07,695 Aw, you know, anything for you, April. 88 00:04:10,567 --> 00:04:13,831 Hey, what are we, vegetarian chopped liver? 89 00:04:13,831 --> 00:04:15,572 Aw, come on, Raph. 90 00:04:15,572 --> 00:04:17,574 I think it's time for us to go. 91 00:04:17,574 --> 00:04:20,360 I did more work than he did, you know. 92 00:04:26,235 --> 00:04:27,802 Hey, Leo, race you home, 93 00:04:27,802 --> 00:04:30,892 unless you're afraid I'll beat you like last time. 94 00:04:30,892 --> 00:04:34,199 Raph, the only thing I'm afraid of is your faulty memory. 95 00:04:34,199 --> 00:04:35,853 I won last time, 96 00:04:35,853 --> 00:04:38,160 and looks like I'm gonna have to do it again, 97 00:04:38,160 --> 00:04:40,162 Mister I-Can't-Admit-Defeat. 98 00:04:40,162 --> 00:04:41,816 Keep dreaming, bro. 99 00:04:41,816 --> 00:04:44,514 I'll wait for you back at the lair. 100 00:04:53,784 --> 00:04:57,397 Mm, many side tunnels collapsed or flooded. 101 00:04:57,397 --> 00:04:59,442 It is worse than I feared. 102 00:04:59,442 --> 00:05:01,705 Yep, the tunnel's in sad shape. 103 00:05:05,187 --> 00:05:06,319 Well, let's head home. 104 00:05:06,319 --> 00:05:09,191 Focus, Michelangelo. 105 00:05:09,191 --> 00:05:11,193 Focus on the task at hand. 106 00:05:11,193 --> 00:05:14,414 Ah, my son, physically, 107 00:05:14,414 --> 00:05:17,199 you have a natural affinity for the martial arts. 108 00:05:17,199 --> 00:05:21,377 But mentally, your mind is undisciplined and unruly. 109 00:05:21,377 --> 00:05:23,640 I'm a teenager, Sensei. 110 00:05:23,640 --> 00:05:25,990 Undisciplined and unruly is what we do best. 111 00:05:25,990 --> 00:05:28,341 You are also a ninja. 112 00:05:28,341 --> 00:05:31,082 You must learn to use your mind more 113 00:05:31,082 --> 00:05:33,607 and your mouth less. 114 00:05:43,530 --> 00:05:46,663 Whoa! Looks like another dead end. 115 00:05:46,663 --> 00:05:48,404 I was hoping to learn 116 00:05:48,404 --> 00:05:51,538 if the tunnels leading to the subway are still intact. 117 00:05:54,018 --> 00:05:56,717 We will have to surface for a short distance. 118 00:05:56,717 --> 00:05:59,589 Wa-hoo! Hitting the surface! 119 00:05:59,589 --> 00:06:02,636 A very short distance. 120 00:06:02,636 --> 00:06:05,552 We will re-enter the sewers one block to the west. 121 00:06:18,129 --> 00:06:21,176 Well, well, well. 122 00:06:21,176 --> 00:06:22,525 Pay dirt, Mr. Touch. 123 00:06:24,832 --> 00:06:27,095 It's the rat and one of his brood 124 00:06:27,095 --> 00:06:28,966 coming out of their little hidey-hole. 125 00:06:28,966 --> 00:06:33,971 Then it would appear it's time for us to get to work, Mr. Go. 126 00:06:51,206 --> 00:06:52,729 1, 2, 3, 4! 127 00:06:52,729 --> 00:06:55,079 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 128 00:07:10,343 --> 00:07:11,649 Huh? 129 00:07:11,649 --> 00:07:14,303 Master Splinter, what is it? 130 00:07:14,303 --> 00:07:17,306 [ sniffing ] 131 00:07:17,306 --> 00:07:18,786 Something is following us. 132 00:07:18,786 --> 00:07:21,093 Quickly, let us get underground. 133 00:07:34,106 --> 00:07:36,282 After you, Mr. Go. 134 00:07:36,282 --> 00:07:38,240 Oh, too kind, Mr. Touch. 135 00:07:51,993 --> 00:07:54,953 Master Splinter, I'm hungry. 136 00:07:54,953 --> 00:07:59,697 Focus, Michelangelo. Please focus. 137 00:07:59,697 --> 00:08:01,873 But focusing makes me hungry. 138 00:08:01,873 --> 00:08:03,875 Poor Mr. Touch had better catch up 139 00:08:03,875 --> 00:08:07,139 or he's going to miss all the fun. 140 00:08:12,535 --> 00:08:14,015 What the-- 141 00:08:26,462 --> 00:08:28,160 Oh! 142 00:08:28,160 --> 00:08:29,727 Hyah! 143 00:08:33,382 --> 00:08:34,732 All right, zippy pants. 144 00:08:34,732 --> 00:08:37,647 Let's see just how fast you-- uh! 145 00:08:53,011 --> 00:08:54,534 Huh? 146 00:08:54,534 --> 00:08:55,665 He-he. 147 00:08:58,277 --> 00:08:59,626 Hyah! 148 00:09:02,281 --> 00:09:05,023 What's the matter, sparky, dead battery? 149 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Oh! Whoa! 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,071 No! Michelangelo! 151 00:09:16,904 --> 00:09:18,297 Huh? 152 00:09:18,297 --> 00:09:21,300 Oh, am I late, Mr. Go? 153 00:09:21,300 --> 00:09:22,867 Fashionably, Mr. Touch. 154 00:09:25,043 --> 00:09:26,000 Huh? 155 00:09:31,266 --> 00:09:33,355 [ laughs ] 156 00:09:51,896 --> 00:09:54,942 Oh. What the shell was that all about? 157 00:09:56,291 --> 00:09:58,598 [ pounding ] 158 00:09:58,598 --> 00:10:00,556 They are breaking through. 159 00:10:00,556 --> 00:10:01,862 Breaking through? 160 00:10:01,862 --> 00:10:04,430 What are these guys, terminators? 161 00:10:04,430 --> 00:10:06,693 We must go. [ groans ] 162 00:10:06,693 --> 00:10:08,869 Whoa. I got you, Sensei. 163 00:10:10,784 --> 00:10:14,222 [ pounding ] 164 00:10:14,222 --> 00:10:15,920 Hyah! 165 00:10:18,574 --> 00:10:22,665 Come on, step it up, snail boy! 166 00:10:22,665 --> 00:10:25,190 Oh, Leo's kicking my shell. 167 00:10:25,190 --> 00:10:28,149 There's gotta be some way I can... 168 00:10:28,149 --> 00:10:30,935 Hey, if I cut across Old Atlinger Alley, 169 00:10:30,935 --> 00:10:33,894 I'll beat him home in half the time. 170 00:10:33,894 --> 00:10:37,550 No way Leo's gonna beat me now. 171 00:10:37,550 --> 00:10:40,727 Oh, shell! 172 00:10:40,727 --> 00:10:43,034 1, 2, 3, 4! 173 00:10:43,034 --> 00:10:44,862 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 174 00:10:47,120 --> 00:10:48,818 Oh! 175 00:10:56,173 --> 00:10:57,522 Man, I'm good. 176 00:10:57,522 --> 00:11:00,090 Hey, come on, guys! Let's get him! 177 00:11:00,090 --> 00:11:01,221 Follow me. I see him! 178 00:11:01,221 --> 00:11:02,353 Hurry up. Come on! 179 00:11:02,353 --> 00:11:03,702 There he is! 180 00:11:03,702 --> 00:11:05,704 There's one of those invading alien scum! 181 00:11:05,704 --> 00:11:08,446 What now, angry villagers? 182 00:11:08,446 --> 00:11:10,100 - There's no way out! - He's on the move! 183 00:11:10,100 --> 00:11:12,145 - He went off that way! - Come on, let's get him! 184 00:11:12,145 --> 00:11:13,843 - Yeah! - Yeah! 185 00:11:13,843 --> 00:11:16,323 No one invades our city and gets away with it! 186 00:11:16,323 --> 00:11:18,151 Yeah, let's teach him a lesson! 187 00:11:18,151 --> 00:11:20,023 Come on, follow me! 188 00:11:20,023 --> 00:11:22,547 He went around the corner. Let's get him. Come on! 189 00:11:22,547 --> 00:11:25,811 New York, New York, it's a shell of a town. 190 00:11:34,864 --> 00:11:38,128 Oh, great. The old turtle luck running true to form. 191 00:11:38,128 --> 00:11:39,608 Where did he go? 192 00:11:39,608 --> 00:11:40,522 I don't know. He was just here. 193 00:11:40,522 --> 00:11:42,306 - Let's go! - Come on, this way! 194 00:11:42,306 --> 00:11:44,830 Those bozos want a piece of me, 195 00:11:44,830 --> 00:11:47,572 they're gonna get a little more than they bargained for. 196 00:11:52,272 --> 00:11:54,100 Yes? Who's there? 197 00:11:54,100 --> 00:11:57,713 Uh, me. I'm Raphael. 198 00:11:57,713 --> 00:12:00,542 Oh, you must be one of Mr. Rossetti's boys. 199 00:12:00,542 --> 00:12:02,500 I'm Mrs. Morrison. 200 00:12:02,500 --> 00:12:05,590 Help me, dear. Take my hand. 201 00:12:05,590 --> 00:12:08,637 I can't see you. I can't see anything. 202 00:12:08,637 --> 00:12:11,553 I've been blind for almost a year now. 203 00:12:11,553 --> 00:12:14,730 I wasn't expecting you until tomorrow. 204 00:12:14,730 --> 00:12:17,950 Come on in and I'll show you what to do. 205 00:12:17,950 --> 00:12:19,169 Excuse me, ma'am. 206 00:12:19,169 --> 00:12:21,693 You seen any strange alien creature run by here? 207 00:12:21,693 --> 00:12:23,782 [ laughs ] Don't be silly. 208 00:12:23,782 --> 00:12:26,742 There aren't any aliens around here. 209 00:12:29,440 --> 00:12:31,616 Oh, he must have slipped past us. 210 00:12:31,616 --> 00:12:33,575 Maybe he phoned home or something. 211 00:12:33,575 --> 00:12:36,708 Aw, keep looking. We'll find him. 212 00:12:38,536 --> 00:12:41,495 I don't get it. Super strength? 213 00:12:45,195 --> 00:12:46,805 Super speed? 214 00:12:46,805 --> 00:12:50,069 Sensei, how do we fight those guys? 215 00:12:50,069 --> 00:12:51,462 Focus, my son. 216 00:12:51,462 --> 00:12:55,074 Focus your mind and an opportunity will present itself. 217 00:12:55,074 --> 00:12:58,382 I don't think there's gonna be enough time for my brain to kick in. 218 00:12:58,382 --> 00:13:00,384 Here comes the dandy duo now. 219 00:13:00,384 --> 00:13:02,821 Hello again, my friends. 220 00:13:02,821 --> 00:13:04,736 Since you will not party with us, 221 00:13:04,736 --> 00:13:06,608 we will bring the party to you. 222 00:13:11,917 --> 00:13:13,615 Incoming! 223 00:13:15,965 --> 00:13:16,922 No! 224 00:13:32,634 --> 00:13:35,462 Ugh! A little help here. Whoa! 225 00:13:43,993 --> 00:13:45,429 [ groans ] 226 00:13:45,429 --> 00:13:47,344 Did we win yet? 227 00:13:47,344 --> 00:13:48,693 Win? [ laughs ] 228 00:13:48,693 --> 00:13:51,696 You make us laugh, little turtle man. 229 00:13:51,696 --> 00:13:53,524 We're just getting warmed up. 230 00:13:53,524 --> 00:13:57,136 Who are these guys? 231 00:13:57,136 --> 00:13:58,790 [ cat meows ] 232 00:13:58,790 --> 00:14:01,271 All those boxes go near the door. 233 00:14:01,271 --> 00:14:03,360 The large trunk, as well. 234 00:14:03,360 --> 00:14:05,362 You moving out, Mrs. M? 235 00:14:05,362 --> 00:14:07,669 Forced out, I'm afraid. 236 00:14:07,669 --> 00:14:10,280 The bank's foreclosing on my mortgage. 237 00:14:10,280 --> 00:14:13,718 Since my husband passed, well, the money's mostly gone, 238 00:14:13,718 --> 00:14:16,721 and I haven't any other family. 239 00:14:16,721 --> 00:14:20,290 All I have is Lucy, my cat. 240 00:14:20,290 --> 00:14:21,770 [ meow, meow ] 241 00:14:25,774 --> 00:14:27,340 Ah, this is going to be more fun 242 00:14:27,340 --> 00:14:29,125 than I had hoped, Mr. Touch. 243 00:14:29,125 --> 00:14:31,344 Absolutely, Mr. Go. 244 00:14:31,344 --> 00:14:33,564 Aw, Touch and Go. 245 00:14:33,564 --> 00:14:36,088 That's cute. 246 00:14:36,088 --> 00:14:37,655 Wait. Touch and go. 247 00:14:37,655 --> 00:14:39,004 I have an idea! 248 00:14:39,004 --> 00:14:41,572 This is no time for jokes, my son. 249 00:14:41,572 --> 00:14:43,792 No, really, I have a plan. 250 00:14:43,792 --> 00:14:46,795 But first, we need to put some distance 251 00:14:46,795 --> 00:14:48,448 between us and the wonder twins. 252 00:14:48,448 --> 00:14:50,799 My son, I am happy 253 00:14:50,799 --> 00:14:53,584 you are finally exercising your mind, but-- 254 00:14:53,584 --> 00:14:55,151 Just follow my lead, Sensei. 255 00:14:55,151 --> 00:14:56,587 I believe it's time 256 00:14:56,587 --> 00:14:59,329 for the mutants to catch a train, Mr. Go. 257 00:14:59,329 --> 00:15:03,202 Or for the train to catch the mutants, Mr. Touch. 258 00:15:03,202 --> 00:15:05,596 [ horn blows ] 259 00:15:08,686 --> 00:15:10,166 [ horn blows ] 260 00:15:18,609 --> 00:15:21,264 Our employer will be pleased, Mr. Go. 261 00:15:21,264 --> 00:15:24,397 I am rather pleased myself, Mr. Touch. 262 00:15:24,397 --> 00:15:27,618 [ both laugh ] 263 00:15:29,359 --> 00:15:30,969 1, 2, 3, 4! 264 00:15:30,969 --> 00:15:32,797 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 265 00:15:39,200 --> 00:15:42,681 I believe we just earned ourselves some money, Mr. Go. 266 00:15:42,681 --> 00:15:46,337 What say we pay our employer a visit, Mr. Touch? 267 00:15:46,337 --> 00:15:49,993 I think it is payday for us, yes? 268 00:15:49,993 --> 00:15:52,430 Leatherhead, check the dish alignment. 269 00:15:52,430 --> 00:15:53,954 Something's still wonky. 270 00:15:53,954 --> 00:15:56,521 Hey, guys, did Raphael get back yet? 271 00:15:56,521 --> 00:15:58,393 - I don't think so. - Haven't seen him. 272 00:15:58,393 --> 00:16:00,656 He should've been back by now. 273 00:16:00,656 --> 00:16:02,745 [ sigh ] Knowing Raph, 274 00:16:02,745 --> 00:16:04,051 he's probably gotten himself 275 00:16:04,051 --> 00:16:05,574 into some kind of serious trouble. 276 00:16:05,574 --> 00:16:07,750 [ slurps ] 277 00:16:07,750 --> 00:16:09,578 Yeah. 278 00:16:09,578 --> 00:16:11,406 Don't slurp, son. 279 00:16:11,406 --> 00:16:13,930 Oh, uh, sorry, ma'am. 280 00:16:13,930 --> 00:16:15,845 [ meow ] 281 00:16:15,845 --> 00:16:18,065 - [ purrs ] - [ laughs ] 282 00:16:18,065 --> 00:16:21,329 Lucy's really taken a liking to you, Raphael. 283 00:16:23,026 --> 00:16:25,028 She usually doesn't take to strangers. 284 00:16:25,028 --> 00:16:27,988 She used to live in the alley out back. 285 00:16:27,988 --> 00:16:31,382 I sort of adopted her or she adopted me. 286 00:16:31,382 --> 00:16:34,168 It's hard to tell with cats. 287 00:16:34,168 --> 00:16:36,910 Hey, hey, I'm a bit of an alley cat, too. 288 00:16:36,910 --> 00:16:38,433 Maybe that's why she likes me. 289 00:16:38,433 --> 00:16:42,176 Well, I shouldn't keep you any longer. 290 00:16:42,176 --> 00:16:44,178 It is a school night, after all. 291 00:16:44,178 --> 00:16:45,832 [ chuckles ] Yeah. 292 00:16:45,832 --> 00:16:48,312 My father will probably be waiting for me. 293 00:16:51,141 --> 00:16:54,231 Maybe you could stop by again, Raphael. 294 00:16:54,231 --> 00:16:56,799 Lucy and I will be here a little longer. 295 00:16:56,799 --> 00:16:59,628 We'd love to have you. 296 00:16:59,628 --> 00:17:01,935 Me? Really? 297 00:17:01,935 --> 00:17:04,111 Thanks, Mrs. M. I'd like that. 298 00:17:05,764 --> 00:17:07,418 We are pleased to report 299 00:17:07,418 --> 00:17:09,856 that our very first sortie 300 00:17:09,856 --> 00:17:12,162 was an unqualified success. 301 00:17:12,162 --> 00:17:15,774 Gentlemen, I am impressed. 302 00:17:15,774 --> 00:17:18,255 Most impressed. 303 00:17:18,255 --> 00:17:20,997 The pleasure was all ours, mon ami. 304 00:17:20,997 --> 00:17:25,436 My master will be most pleased. 305 00:17:25,436 --> 00:17:29,919 Your payment for the rat and one shell back. 306 00:17:29,919 --> 00:17:31,355 For me? 307 00:17:31,355 --> 00:17:33,314 Aw, you shouldn't have. 308 00:17:33,314 --> 00:17:35,011 [ laughs ] 309 00:17:35,011 --> 00:17:38,536 Oh, and it's green. My favorite. 310 00:17:38,536 --> 00:17:42,149 Eliminate the other turtles and I'll triple it. 311 00:17:42,149 --> 00:17:45,282 [ knock on door ] Hello? Room service. 312 00:17:45,282 --> 00:17:47,371 We placed no order. 313 00:17:47,371 --> 00:17:49,678 Uh, yes you did. 314 00:17:49,678 --> 00:17:51,854 Go away! 315 00:17:51,854 --> 00:17:54,552 We placed no order! 316 00:17:54,552 --> 00:17:56,076 Huh? 317 00:17:56,076 --> 00:18:00,297 Well, somebody ordered a serious butt whooping. 318 00:18:00,297 --> 00:18:01,690 Huh? 319 00:18:04,040 --> 00:18:07,174 Get off of me, you colossal oaf! 320 00:18:08,697 --> 00:18:11,830 Well, well, Mr. T. Looks like it's just you and me, 321 00:18:11,830 --> 00:18:14,833 and I pity the fool who throws me in front of a moving train! 322 00:18:14,833 --> 00:18:17,184 Whoa! Uh! Uh! 323 00:18:20,839 --> 00:18:22,580 Let's try that again, shall we? 324 00:18:23,712 --> 00:18:25,757 Whoop. Denied. 325 00:18:25,757 --> 00:18:27,063 Aw, so close. 326 00:18:27,063 --> 00:18:28,021 [ growls ] 327 00:18:33,765 --> 00:18:36,899 All right, Touchy, now you're gonna get it. 328 00:18:36,899 --> 00:18:38,857 [ laughs ] 329 00:18:38,857 --> 00:18:41,643 What are you trying to pull? 330 00:18:41,643 --> 00:18:45,168 This silly foam will not protect you for long, little one. 331 00:18:49,564 --> 00:18:52,697 What's the matter? Can't hit what you can't see? 332 00:18:52,697 --> 00:18:56,049 As a ninja, I don't have that problem. 333 00:18:58,573 --> 00:19:00,531 If you can't see me, 334 00:19:00,531 --> 00:19:03,404 you probably can't see your little buddy either. 335 00:19:05,188 --> 00:19:07,016 And I'm betting that if you can't get to him, 336 00:19:07,016 --> 00:19:10,063 once you're out of juice... 337 00:19:10,063 --> 00:19:12,543 Ow. 338 00:19:12,543 --> 00:19:14,763 ...you're out of luck. Hyah! 339 00:19:16,634 --> 00:19:19,420 Aah! 340 00:19:25,948 --> 00:19:30,039 Hun, my man, you throw one shell of a shindig. 341 00:19:30,039 --> 00:19:31,606 Thanks for the lovely party favor. 342 00:19:31,606 --> 00:19:33,564 Ha ha ha! 343 00:19:33,564 --> 00:19:35,479 [ sirens ] 344 00:19:35,479 --> 00:19:38,526 Oh. 345 00:19:38,526 --> 00:19:41,094 Come, Michelangelo, we must go. 346 00:19:41,094 --> 00:19:43,313 It is not safe here. 347 00:19:43,313 --> 00:19:44,880 You know, Sensei, 348 00:19:44,880 --> 00:19:48,405 this whole using your mind thing, it's wild! 349 00:19:48,405 --> 00:19:51,452 First I thought, throw them in front of the train. 350 00:19:51,452 --> 00:19:53,715 But then I thought, no. 351 00:19:53,715 --> 00:19:56,022 Let them think they're throwing us in front of the train. 352 00:19:56,022 --> 00:19:57,153 And then-- 353 00:19:57,153 --> 00:19:58,807 Yes, yes, my son. 354 00:19:58,807 --> 00:20:01,244 It is a brave new world for you. 355 00:20:06,032 --> 00:20:08,469 Jeez, Raph, I always said you were slow, but come on. 356 00:20:08,469 --> 00:20:09,774 What happened? 357 00:20:09,774 --> 00:20:12,212 Yo, guys, you won't believe this! 358 00:20:12,212 --> 00:20:13,865 I have in my possession 359 00:20:13,865 --> 00:20:17,434 a briefcase overflowing with possibilities. 360 00:20:18,957 --> 00:20:21,264 A truckload of rare comics, 361 00:20:21,264 --> 00:20:23,005 22 new televisions, 362 00:20:23,005 --> 00:20:26,617 832 consecutive days of Chinese take-out! 363 00:20:28,228 --> 00:20:31,274 Actually, Mikey, I got a better idea. 364 00:20:36,540 --> 00:20:39,195 Who's there? 365 00:20:39,195 --> 00:20:42,024 Hey, Mrs. M., it's me, Raphael. 366 00:20:42,024 --> 00:20:44,548 I found this case on your doorstep. 367 00:20:44,548 --> 00:20:46,811 It's, uh, it's full of money. 368 00:20:46,811 --> 00:20:49,727 [ gasps ] Who could have done such a thing? 369 00:20:49,727 --> 00:20:50,946 Know what I think? 370 00:20:50,946 --> 00:20:53,601 I think you got a guardian angel 371 00:20:53,601 --> 00:20:56,125 who wants to see you stay right where you belong. 25885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.