All language subtitles for Suffragette-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,682 --> 00:01:12,682 Sync and corrections by tomyboy96 2 00:01:34,860 --> 00:01:37,427 MAN: Women do not have the calmness of temperament 3 00:01:37,428 --> 00:01:39,195 or the balance of mind 4 00:01:39,196 --> 00:01:42,299 to exercise judgment in political affairs. 5 00:01:42,300 --> 00:01:44,034 (chattering) 6 00:01:44,035 --> 00:01:45,936 MAN #2: If we allow women to vote, 7 00:01:45,937 --> 00:01:48,371 it will mean the loss of social structure. 8 00:01:48,372 --> 00:01:52,243 Women are well represented by their fathers, brothers, husbands. 9 00:01:52,244 --> 00:01:54,177 (chattering) 10 00:01:54,178 --> 00:01:55,880 MAN #3: Once the vote was given, 11 00:01:55,881 --> 00:01:58,282 it would be impossible to stop at this. 12 00:01:58,283 --> 00:02:01,285 Women would then demand the rights of becoming MPs, 13 00:02:01,286 --> 00:02:03,287 cabinet ministers, judges. 14 00:02:03,288 --> 00:02:05,724 (chattering) 15 00:02:52,870 --> 00:02:56,239 Maud, take this up the West End. 16 00:02:56,240 --> 00:02:59,310 It's meant to be there by 6:00. 17 00:02:59,311 --> 00:03:01,947 Deliveries should have picked it up. 18 00:03:04,081 --> 00:03:07,986 (bell tolling) 19 00:03:52,563 --> 00:03:55,933 (clock chiming) 20 00:04:18,056 --> 00:04:20,090 Votes for women! 21 00:04:21,159 --> 00:04:24,127 Votes for women! 22 00:04:24,128 --> 00:04:26,831 Votes for women! 23 00:04:39,143 --> 00:04:42,012 Victory will be ours! 24 00:04:42,013 --> 00:04:44,113 Votes for women! 25 00:04:44,114 --> 00:04:46,115 Victory! 26 00:04:46,116 --> 00:04:49,986 (clamoring) 27 00:04:49,987 --> 00:04:53,658 (whistle blowing) 28 00:04:56,094 --> 00:04:59,364 - Votes for women! - (whistle blowing) 29 00:05:22,354 --> 00:05:24,087 Is George sleeping? 30 00:05:24,088 --> 00:05:27,958 Yeah. Mrs. Garston fed him bread and jam. 31 00:05:29,193 --> 00:05:31,428 You all right? It's late. 32 00:05:31,429 --> 00:05:34,063 (sighs) Taylor sent me up to town. 33 00:05:34,064 --> 00:05:36,733 - Have a look. - It's nothing. 34 00:05:36,734 --> 00:05:39,469 I got caught in a scuffle. 35 00:05:39,470 --> 00:05:41,738 There were loads of those women shouting. 36 00:05:41,739 --> 00:05:44,341 Broke all the windows on the West End. 37 00:05:45,576 --> 00:05:49,247 I'll deliver that package for you in the morning. 38 00:05:54,352 --> 00:05:57,155 - You coming to bed? - I'm just gonna get this done. 39 00:06:08,499 --> 00:06:10,735 (sighs) 40 00:06:19,544 --> 00:06:21,880 - (blows) - (tapping) 41 00:06:23,814 --> 00:06:26,417 (knocking) 42 00:06:27,684 --> 00:06:30,253 Arms up. 43 00:06:30,254 --> 00:06:33,223 Arms up. You keep doing that, 44 00:06:33,224 --> 00:06:35,459 you're never gonna get it on. 45 00:06:35,460 --> 00:06:37,761 Here's the slippers. 46 00:06:40,465 --> 00:06:42,298 All right, dear. 47 00:06:42,299 --> 00:06:46,536 Oh, come here. Be good. 48 00:06:46,537 --> 00:06:48,739 Come on, you lot. 49 00:07:01,152 --> 00:07:04,355 (machinery whirring) 50 00:07:11,496 --> 00:07:16,166 TAYLOR: Oi, Mrs. Miller! Mrs. Miller! 51 00:07:16,167 --> 00:07:18,135 - Don't you ignore me. - Sorry, Mr. Taylor. 52 00:07:18,136 --> 00:07:20,370 - Late again? - Oh, I'm fairly late. I'm... 53 00:07:20,371 --> 00:07:23,606 Shut your mouth. You listen to me. 54 00:07:23,607 --> 00:07:26,543 That's the second time you've been late and you've only been here three weeks. 55 00:07:26,544 --> 00:07:28,878 - I haven't been late... - Don't answer me back. This is what I'm telling you. 56 00:07:28,879 --> 00:07:30,848 - I'm sorry. - You want me to dismiss you? Is that it? 57 00:07:30,849 --> 00:07:32,815 No. No, Mr. Taylor. No, sir, I don't. 58 00:07:32,816 --> 00:07:36,152 - I won't be late tomorrow. - Well, you pull your finger out. 59 00:07:36,153 --> 00:07:37,753 Drive belt's loose again. 60 00:07:37,754 --> 00:07:39,856 It was checked on Friday, Maud. 61 00:07:39,857 --> 00:07:43,726 You can smell burning. I'd check 'em all. 62 00:07:43,727 --> 00:07:46,396 Get your toolbox! 63 00:07:46,397 --> 00:07:50,300 Check the drive belt on number six! 64 00:07:50,301 --> 00:07:52,102 Ta. 65 00:07:54,138 --> 00:07:56,906 We meet Mondays and Thursdays, if you're interested. 66 00:07:56,907 --> 00:07:58,774 The Ellyns pharmacy. 67 00:07:58,775 --> 00:08:01,078 Hey, Maud. 68 00:08:02,614 --> 00:08:04,615 That package get to Barclays yesterday? 69 00:08:04,616 --> 00:08:06,884 George had his chest again. 70 00:08:06,885 --> 00:08:10,287 Sonny took it up for me this morning. 71 00:08:18,462 --> 00:08:21,531 VIOLET: You ready? 72 00:08:21,532 --> 00:08:24,267 This is my oldest. 73 00:08:24,268 --> 00:08:26,202 Maggie. 74 00:08:26,203 --> 00:08:28,238 Hello, Maggie. 75 00:08:30,174 --> 00:08:34,545 WOMAN: It is men who have all legal rights over our children. 76 00:08:34,546 --> 00:08:37,247 It is men who control our economic existence. 77 00:08:37,248 --> 00:08:39,483 Who's that? 78 00:08:39,484 --> 00:08:42,219 MP's wife. Mrs. Haughton. 79 00:08:42,220 --> 00:08:44,521 She's here at Christmas giving out tangerines to the children. 80 00:08:44,522 --> 00:08:46,757 And the prime minister, Mr. Asquith, 81 00:08:46,758 --> 00:08:49,493 has agreed to a hearing of testimonies of working women 82 00:08:49,494 --> 00:08:51,195 up and down the country. 83 00:08:51,196 --> 00:08:53,430 We have an opportunity to demonstrate 84 00:08:53,431 --> 00:08:56,400 that as women are equal to men in their labors, 85 00:08:56,401 --> 00:08:59,302 so they should be equal to men in their right to vote. 86 00:08:59,303 --> 00:09:01,838 - MAN: You've never labored in your life. - (men laugh) 87 00:09:01,839 --> 00:09:04,840 This is your moment to come forward and speak up, 88 00:09:04,841 --> 00:09:07,777 and I will choose one person from this laundry 89 00:09:07,778 --> 00:09:10,647 to deliver their testimony at the House of Commons. 90 00:09:10,648 --> 00:09:13,816 These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr. Lloyd George. 91 00:09:13,817 --> 00:09:15,752 No one cares, love. 92 00:09:15,753 --> 00:09:18,622 Some of us do, Mrs. Coleman, so shut your bleeding cake-hole. 93 00:09:18,623 --> 00:09:21,492 - (laughter) - WOMAN: Hear, hear. 94 00:09:22,826 --> 00:09:25,228 Thank you for your support. Votes for women. 95 00:09:25,229 --> 00:09:28,732 Ladies, votes for women. The power is in your hands. 96 00:09:28,733 --> 00:09:31,267 - Thank you, ladies. - Oh, go home. 97 00:09:31,268 --> 00:09:34,338 Votes for women. Thank you. 98 00:09:34,339 --> 00:09:36,272 Mommy! Mommy! 99 00:09:36,273 --> 00:09:38,309 Hello, kids. Give me half a moment. 100 00:09:39,844 --> 00:09:42,311 Are you gonna give your testimony then? 101 00:09:42,312 --> 00:09:44,480 Mr. Taylor's a good employer. 102 00:09:44,481 --> 00:09:46,983 - To you he is. - Take that back. 103 00:09:46,984 --> 00:09:48,919 I can't take back what I see. 104 00:09:48,920 --> 00:09:51,956 - You've been here less than a month. - And? 105 00:09:53,657 --> 00:09:56,026 I've been doing laundry work ever since I was 13. 106 00:09:56,027 --> 00:09:58,695 Maggie's only 12, and she's in here already. 107 00:09:58,696 --> 00:10:01,297 It's as tough for us women as it's ever been. 108 00:10:01,298 --> 00:10:03,598 We've got to do whatever we can, however we can. 109 00:10:03,599 --> 00:10:06,536 What, like smashing windows? It's not respectable. 110 00:10:06,537 --> 00:10:08,638 Strangle what's respectable. 111 00:10:08,639 --> 00:10:10,507 You want me to respect the law, 112 00:10:10,508 --> 00:10:13,011 then make the law respectable. 113 00:10:16,346 --> 00:10:18,448 So, Georgie... Georgie, this is six. 114 00:10:18,449 --> 00:10:19,949 Yeah? 115 00:10:19,950 --> 00:10:22,286 You ready? You watching? 116 00:10:25,623 --> 00:10:27,692 (giggles) 117 00:10:29,661 --> 00:10:31,295 You got yours. 118 00:10:31,296 --> 00:10:34,064 (coughing) 119 00:10:40,571 --> 00:10:42,071 You see Mrs. Haughton today? 120 00:10:42,072 --> 00:10:45,742 Wants some of the women to go to Parliament. 121 00:10:45,743 --> 00:10:48,578 She thinks we should be paid more. 122 00:10:48,579 --> 00:10:51,381 On her high horse again. 123 00:10:55,787 --> 00:10:57,887 (grunts) 124 00:10:57,888 --> 00:11:00,458 Say good night to the king, George. 125 00:11:04,796 --> 00:11:07,430 Good night, sir. 126 00:11:07,431 --> 00:11:09,467 Good boy. 127 00:11:19,076 --> 00:11:20,810 Come on. 128 00:11:20,811 --> 00:11:23,379 (bell jingles) 129 00:11:23,380 --> 00:11:26,550 WOMAN: Now, young sir, can you give me a big breath in, please? 130 00:11:26,551 --> 00:11:27,983 (inhales) 131 00:11:27,984 --> 00:11:29,953 Ah. Good boy. 132 00:11:29,954 --> 00:11:32,055 - And out. - (exhales) 133 00:11:32,056 --> 00:11:36,026 - And now another big one, please. - (inhales) 134 00:11:36,027 --> 00:11:37,860 - And big breath out. - (exhales) 135 00:11:37,861 --> 00:11:41,464 - Good boy. And a big breath in. - (inhales) 136 00:11:41,465 --> 00:11:44,501 Oh, yes. Here comes the 11:00 just passing through the tunnel. 137 00:11:44,502 --> 00:11:46,570 Good. It's on time. 138 00:11:46,571 --> 00:11:51,407 Uh... (whispers) He's all right. 139 00:11:51,408 --> 00:11:54,377 Good boy. 140 00:11:54,378 --> 00:11:55,911 You're a suffragette, Mrs. Ellyn? 141 00:11:55,912 --> 00:12:00,017 Yes, but I consider myself more of a soldier, Mrs. Watts. 142 00:12:01,853 --> 00:12:04,087 These women's testimonies make a difference? 143 00:12:04,088 --> 00:12:06,757 Maybe. But as Mrs. Pankhurst says, 144 00:12:06,758 --> 00:12:10,261 "It's deeds, not words that will get us the vote." 145 00:12:12,430 --> 00:12:15,132 Make up a combination. 146 00:12:15,133 --> 00:12:18,001 Now, George, do you like barley sugar? 147 00:12:18,002 --> 00:12:20,436 (bell jingles) 148 00:12:20,437 --> 00:12:23,940 Afternoon. Are the others here yet? 149 00:12:23,941 --> 00:12:27,111 Uh, no. Not yet. But you can go through. 150 00:12:29,513 --> 00:12:35,585 Plenty of steam. Couple of drops in the water, twice daily. 151 00:12:36,620 --> 00:12:38,655 Keep him warm. 152 00:12:38,656 --> 00:12:41,626 No, no. No charge. 153 00:12:43,561 --> 00:12:45,896 - Good-bye. - Thank you. 154 00:12:45,897 --> 00:12:48,565 - Thank you, Mr. Ellyn. - Mrs. Watts. 155 00:12:48,566 --> 00:12:50,934 - (bell jingles) - Come on. 156 00:12:50,935 --> 00:12:53,504 Let's get you wrapped up. 157 00:12:54,872 --> 00:12:57,375 (camera shutter clicks) 158 00:13:10,654 --> 00:13:12,522 Superintendent Burrill. 159 00:13:12,523 --> 00:13:14,757 Mr. Haughton, thank you for coming here. This is Inspector... 160 00:13:14,758 --> 00:13:16,459 Inspector Sneed. Benedict Haughton, Home Office. 161 00:13:16,460 --> 00:13:18,494 I'm reliably informed 162 00:13:18,495 --> 00:13:20,664 that you have considerable experience of surveillance within the Special Branch. 163 00:13:20,665 --> 00:13:23,867 I've gathered intelligence on various anarchists, sir, 164 00:13:23,868 --> 00:13:27,070 including Fenian agitators in Liverpool and Manchester. 165 00:13:27,071 --> 00:13:28,772 I can show you. 166 00:13:28,773 --> 00:13:31,007 Employment of these cameras 167 00:13:31,008 --> 00:13:33,877 would be the first of its kind in the country. 168 00:13:33,878 --> 00:13:36,179 They are considerably more advanced than anything we've used before. 169 00:13:36,180 --> 00:13:38,047 Thank you. 170 00:13:38,048 --> 00:13:41,251 Compact enough to be used without a tripod. 171 00:13:41,252 --> 00:13:45,456 It means we can operate them covertly on the streets. 172 00:13:47,825 --> 00:13:49,792 Right. 173 00:13:49,793 --> 00:13:52,628 Let's start with Mrs. Edith Ellyn. 174 00:13:52,629 --> 00:13:54,230 Chief commandant. She's clever. 175 00:13:54,231 --> 00:13:57,834 Been arrested nine times, incarcerated four. 176 00:13:57,835 --> 00:13:59,502 She's educated without scruples, 177 00:13:59,503 --> 00:14:01,137 which makes her particularly dangerous. 178 00:14:01,138 --> 00:14:04,107 It's worth noting her husband, Mr. Hugh Ellyn. 179 00:14:04,108 --> 00:14:05,941 Pharmacist. 180 00:14:05,942 --> 00:14:09,979 He's been incarcerated twice for abetting his wife's activities. 181 00:14:09,980 --> 00:14:12,583 Fully paid-up member of the Men's League. 182 00:14:14,685 --> 00:14:16,786 Here's an old hand... Mrs. Violet Miller. 183 00:14:16,787 --> 00:14:20,156 She moves around a lot. Been arrested a number of times. Incarcerated twice. 184 00:14:20,157 --> 00:14:23,792 Spits out children. Husband's a violent drunk. 185 00:14:23,793 --> 00:14:26,262 She agitates. Gets her hands dirty. 186 00:14:26,263 --> 00:14:28,131 She'll be using her zeal to recruit. 187 00:14:28,132 --> 00:14:30,934 To justify the unjustifiable. 188 00:14:30,935 --> 00:14:33,903 Now, who's this here? 189 00:14:33,904 --> 00:14:35,805 Um, Watts. Maud Watts. 190 00:14:35,806 --> 00:14:38,775 Not seen her before. 191 00:14:48,319 --> 00:14:51,887 - That's a good girl. Come on. Come on. - No! Get off. 192 00:14:51,888 --> 00:14:53,757 It'll be all right. It'll be all right. 193 00:14:53,758 --> 00:14:57,026 - (object clattering) - You know who I like. 194 00:14:57,027 --> 00:14:59,362 - (paper rustling) - (gasps) 195 00:15:03,868 --> 00:15:06,571 Get back to work. Go on. Get out of here. 196 00:15:13,344 --> 00:15:16,414 (panting) 197 00:15:32,863 --> 00:15:36,166 What did you want, Maud? 198 00:15:36,167 --> 00:15:38,767 Fourteen short on soap paddles. 199 00:15:38,768 --> 00:15:41,304 Why don't you tell acquisitions if we're short? 200 00:15:41,305 --> 00:15:44,239 Eh? 201 00:15:44,240 --> 00:15:47,577 I don't want a slipup like that to happen again, do you hear? 202 00:15:50,013 --> 00:15:53,583 She reminds me of you at that age. 203 00:16:28,051 --> 00:16:29,853 TAYLOR: Oi, Mrs. Miller, 204 00:16:29,854 --> 00:16:32,287 I heard a whisper you've been chosen to deliver your testimony 205 00:16:32,288 --> 00:16:34,824 - to Mr. Lloyd George. - Tomorrow. 206 00:16:34,825 --> 00:16:38,228 Leave the vote to us men, eh, Mrs. Miller? And we'll leave you to the home. 207 00:16:38,229 --> 00:16:40,229 - (chuckles) - I've already made up the hours. 208 00:16:40,230 --> 00:16:42,065 I worked late Tuesday and Thursday. 209 00:16:42,066 --> 00:16:43,733 And Maggie will mop up any extra. 210 00:16:43,734 --> 00:16:45,901 Why don't you tell Mr. Miller 211 00:16:45,902 --> 00:16:49,039 I'll give you a clip round here and knock some sense into you if he won't. 212 00:16:49,040 --> 00:16:52,007 - MAN: It'll do her some good, eh? - (scattered chuckles) 213 00:16:52,008 --> 00:16:54,045 Violet. 214 00:16:55,713 --> 00:16:59,684 I'll come with you tomorrow, hear you speak. 215 00:17:08,024 --> 00:17:10,159 Maud. What are you doing? 216 00:17:10,160 --> 00:17:12,996 I'm just gonna listen. 217 00:17:19,136 --> 00:17:23,874 WOMEN (chanting, faint): We want the vote! We want the vote! 218 00:17:38,988 --> 00:17:40,756 Violet. 219 00:17:40,757 --> 00:17:43,993 Where were you? We waited... 220 00:17:45,862 --> 00:17:48,531 - Violet. - It's nothing. I'm all right. 221 00:17:50,834 --> 00:17:52,268 Mrs. Haughton's inside. 222 00:17:52,269 --> 00:17:54,605 Well, come on then. 223 00:17:58,442 --> 00:18:01,045 (chattering) 224 00:18:09,486 --> 00:18:12,054 Oh, Mrs. Miller... 225 00:18:12,055 --> 00:18:14,124 Oh, my dear. 226 00:18:14,125 --> 00:18:16,059 MAN: Glass House Laundry next. 227 00:18:16,060 --> 00:18:18,227 Sheffield Weavers Union, please be ready. You'll be straight after. 228 00:18:18,228 --> 00:18:20,396 You cannot deliver your testimony like this. 229 00:18:20,397 --> 00:18:23,031 MAN: Deputations will be heard one by one. 230 00:18:23,032 --> 00:18:25,502 - I'm fine. - No, Mrs. Miller, you're not. 231 00:18:25,503 --> 00:18:28,003 Lloyd George will dismiss you and what will you say? 232 00:18:28,004 --> 00:18:30,173 MAN: Glass House Laundry. 233 00:18:30,174 --> 00:18:33,076 Maud. 234 00:18:33,077 --> 00:18:35,145 You speak for me. 235 00:18:35,146 --> 00:18:37,012 I can't. 236 00:18:37,013 --> 00:18:39,381 - It is written down. - No, I'm not... I'm not good at... 237 00:18:39,382 --> 00:18:41,984 - All you'd have to do is read it. - Please ask someone else. 238 00:18:41,985 --> 00:18:44,521 - Someone can do it better than I can. - You can tell them. 239 00:18:44,522 --> 00:18:46,321 - We have no time. - Glass House Laundry, please. 240 00:18:46,322 --> 00:18:48,023 - Violet... - You can do this. 241 00:18:48,024 --> 00:18:51,028 You can do it. You tell them. 242 00:19:00,905 --> 00:19:04,107 (chattering) 243 00:19:04,108 --> 00:19:06,444 (door opens) 244 00:19:14,885 --> 00:19:17,087 Good luck, Maud. 245 00:19:30,033 --> 00:19:32,968 Shall you begin, Mrs. Miller? 246 00:19:32,969 --> 00:19:35,839 Watts. 247 00:19:35,840 --> 00:19:39,108 It's Mrs. Watts, sir. 248 00:19:39,109 --> 00:19:42,011 Mrs. Miller isn't able to... 249 00:19:44,281 --> 00:19:46,182 I have her testimony. 250 00:19:46,183 --> 00:19:51,454 You work at the Glass House Laundry in Bethnal Green too? 251 00:19:51,455 --> 00:19:53,289 I was born there. 252 00:19:53,290 --> 00:19:56,160 Then I should like to hear your testimony. 253 00:20:09,039 --> 00:20:12,108 I don't know what to say. 254 00:20:12,109 --> 00:20:14,845 Your mother worked at the laundry? 255 00:20:16,312 --> 00:20:19,616 From when she was 14. 256 00:20:19,617 --> 00:20:23,118 She'd strapped me on her back or under the copper vats if I'd sleep. 257 00:20:23,119 --> 00:20:25,254 All the women did it who had babies then. 258 00:20:25,255 --> 00:20:27,423 Your employer allowed that? 259 00:20:27,424 --> 00:20:29,591 - He'd have you back as soon as you could. - He? 260 00:20:29,592 --> 00:20:32,662 Mr. Taylor. 261 00:20:32,663 --> 00:20:35,898 And does your mother still work at the laundry? 262 00:20:35,899 --> 00:20:39,435 She died when I was four. 263 00:20:39,436 --> 00:20:41,037 I see. 264 00:20:41,038 --> 00:20:44,041 A vat tipped. Scalded her. 265 00:20:45,542 --> 00:20:47,175 What of your father? 266 00:20:47,176 --> 00:20:49,078 Don't know him. 267 00:20:49,079 --> 00:20:52,482 And you've worked for Mr. Taylor... 268 00:20:52,483 --> 00:20:55,150 Part-time from when I was seven. 269 00:20:55,151 --> 00:20:58,053 Full-time from when I was 12. 270 00:20:58,054 --> 00:21:00,389 Don't need much schooling to laundry shirts. 271 00:21:00,390 --> 00:21:04,060 I was good at collars, steaming the fine lacing. 272 00:21:04,061 --> 00:21:07,530 Got the hands for it. 273 00:21:07,531 --> 00:21:12,301 I was made head washer at 17, forewoman at 20. 274 00:21:12,302 --> 00:21:14,937 I'm 24 now, so... 275 00:21:14,938 --> 00:21:18,006 You're young for such a position. 276 00:21:18,007 --> 00:21:20,042 Laundry work's a short life if you're a woman. 277 00:21:20,043 --> 00:21:22,579 And why is that? 278 00:21:23,613 --> 00:21:29,051 You get your aches and your chest cough, crushed fingers, 279 00:21:29,052 --> 00:21:31,486 leg ulcers, burns, 280 00:21:31,487 --> 00:21:34,089 headaches from the gas. 281 00:21:34,090 --> 00:21:36,125 We had one girl last year poisoned. 282 00:21:36,126 --> 00:21:37,592 Can't work again. Ruined her lungs. 283 00:21:37,593 --> 00:21:41,698 - (scribbling) - And your pay? 284 00:21:43,132 --> 00:21:46,101 We get 13 shillings a week, sir. 285 00:21:46,102 --> 00:21:47,637 For a man it's 19. 286 00:21:47,638 --> 00:21:51,607 And we work a third more the hours. 287 00:21:51,608 --> 00:21:55,677 They're outside most days on deliveries, so at least they're in the fresh air. 288 00:21:55,678 --> 00:21:59,215 What would the vote mean to you, Mrs. Watts? 289 00:22:03,020 --> 00:22:05,021 I never thought we'd get the vote, 290 00:22:05,022 --> 00:22:08,692 - so I've never thought about what it would mean. - (men laughing) 291 00:22:10,761 --> 00:22:13,329 So why are you here? 292 00:22:19,602 --> 00:22:23,373 The thought that we might. 293 00:22:24,640 --> 00:22:27,011 That this life... 294 00:22:29,213 --> 00:22:32,049 There is another way of living this life. 295 00:22:37,087 --> 00:22:39,155 Sorry. My words... I'm not... 296 00:22:39,156 --> 00:22:41,290 No, no. 297 00:22:41,291 --> 00:22:47,663 The finest eloquence is that which gets things done. 298 00:22:47,664 --> 00:22:50,399 Thank you, Mrs. Watts. 299 00:22:50,400 --> 00:22:54,070 I believe we have all that down. 300 00:22:54,071 --> 00:22:57,773 We shall have a response for you very soon. 301 00:22:57,774 --> 00:23:02,945 An amendment to the bill might just force the change towards the vote. 302 00:23:09,253 --> 00:23:11,288 Thank you, sir. 303 00:23:18,462 --> 00:23:21,496 MAN: Can we please have Sheffield Weavers Union? 304 00:23:21,497 --> 00:23:24,267 (murmuring) 305 00:23:34,343 --> 00:23:38,313 - You've been drinking. - Just a brandy. 306 00:23:38,314 --> 00:23:41,550 - Mrs. Haughton treated us. - Mrs. Haughton can afford it. 307 00:23:41,551 --> 00:23:44,220 I spoke, Sonny. 308 00:23:44,221 --> 00:23:45,821 I thought you were just gonna listen. 309 00:23:45,822 --> 00:23:48,724 Violet couldn't, so they asked me. 310 00:23:48,725 --> 00:23:51,093 I was just gonna say what she would have said, 311 00:23:51,094 --> 00:23:53,795 but then he asked me if I worked at laundry as well. 312 00:23:53,796 --> 00:23:57,200 And I just started talking. 313 00:23:57,201 --> 00:24:00,471 To Mr. Lloyd George. 314 00:24:06,609 --> 00:24:10,280 - If we got the vote... - What would you do with it, Maud? 315 00:24:11,482 --> 00:24:14,483 Do the same you do with yours, Sonny... 316 00:24:14,484 --> 00:24:16,519 exercise my rights. 317 00:24:16,520 --> 00:24:20,656 Exercise your rights? 318 00:24:20,657 --> 00:24:22,492 You're a suffragette now? 319 00:24:22,493 --> 00:24:24,860 - One of those Panks? - No. 320 00:24:24,861 --> 00:24:26,695 Mrs. Miller is. 321 00:24:26,696 --> 00:24:29,432 You know how they like to talk. 322 00:24:29,433 --> 00:24:33,103 You spend your time with her, that's what they'll call you. 323 00:24:37,707 --> 00:24:40,376 I'm only looking out for you, Maud. 324 00:24:41,778 --> 00:24:44,248 I know. 325 00:24:45,715 --> 00:24:48,918 That's all I've ever done. 326 00:24:57,226 --> 00:24:59,262 (kisses) 327 00:25:19,882 --> 00:25:22,518 - Oi, Maud. - Violet. 328 00:25:22,519 --> 00:25:25,420 Mrs. Ellyn's invited you to tea. 329 00:25:25,421 --> 00:25:27,389 - Has she? - Yeah. 330 00:25:27,390 --> 00:25:30,259 She says you've gone and woken up the dinosaurs of Westminster. 331 00:25:30,260 --> 00:25:32,296 (laughs) 332 00:25:53,216 --> 00:25:56,851 - Where are Mr. Ellyn's certificates? - Hmm? Oh, he hasn't any. 333 00:25:56,852 --> 00:25:59,355 His father passed the business to him, 334 00:25:59,356 --> 00:26:01,424 but he never really took to chemistry. 335 00:26:01,425 --> 00:26:04,760 I actually wanted to become a doctor. 336 00:26:04,761 --> 00:26:06,963 My father didn't approve. 337 00:26:06,964 --> 00:26:10,500 I'm still good at diagnosis. 338 00:26:11,734 --> 00:26:13,703 So you're married? 339 00:26:13,704 --> 00:26:16,073 Twenty-three years now. 340 00:26:17,940 --> 00:26:19,641 Oh, I had hoped that one day 341 00:26:19,642 --> 00:26:23,479 it might have read "Ellyn and daughters." 342 00:26:23,480 --> 00:26:25,781 One must look to the next generation. 343 00:26:25,782 --> 00:26:29,552 I hear you spoke well. 344 00:26:37,360 --> 00:26:40,463 I was thinking we could take him to the seaside this summer. 345 00:26:40,464 --> 00:26:44,032 Don't go drinking champagne on beer money, Maud. 346 00:26:44,033 --> 00:26:46,470 Arms up. 347 00:26:47,638 --> 00:26:50,339 Go to the pictures, Friday. 348 00:26:52,775 --> 00:26:56,678 Give me. Give me. Come here. 349 00:26:56,679 --> 00:27:00,149 (laughing) 350 00:27:04,920 --> 00:27:08,023 Oi, Mrs. Miller. Bet you wish you were a man. 351 00:27:08,024 --> 00:27:10,425 - Yeah, bet you wish you weren't old. - MAN: Saucy cow. 352 00:27:10,426 --> 00:27:13,129 - (laughs) - Come here. 353 00:27:18,068 --> 00:27:20,636 - Wish us luck. - Luck would be you'd stop this now, 354 00:27:20,637 --> 00:27:22,673 go to work. 355 00:27:23,773 --> 00:27:25,541 (kisses) 356 00:27:25,542 --> 00:27:29,078 - Go on. - Go. 357 00:27:29,079 --> 00:27:31,647 - You ready? - Yeah. 358 00:27:33,050 --> 00:27:35,984 Here, Maud. 359 00:27:35,985 --> 00:27:37,953 You look the part. 360 00:27:37,954 --> 00:27:41,956 ♪ Shout, shout Up with your song ♪ 361 00:27:41,957 --> 00:27:46,095 ♪ Cry with the wind for the dawn is breaking ♪ 362 00:27:46,096 --> 00:27:49,665 ♪ March, march Swing you along ♪ 363 00:27:49,666 --> 00:27:53,535 ♪ Wide blows our banner and hope is waking ♪ 364 00:27:53,536 --> 00:27:56,906 - Can you see anything? - MAUD: They haven't opened the doors yet. 365 00:27:56,907 --> 00:28:00,775 ♪ Lo, they call and glad is their word ♪ 366 00:28:00,776 --> 00:28:05,414 ♪ Loud and louder it swells ♪ 367 00:28:05,415 --> 00:28:07,451 It's him. 368 00:28:23,699 --> 00:28:28,338 The prime minister duly reviewed all the women's testimonies. 369 00:28:29,372 --> 00:28:33,041 After careful debate with a number of MPs 370 00:28:33,042 --> 00:28:36,646 very sympathetic to the women's cause, 371 00:28:38,682 --> 00:28:40,448 it was carried 372 00:28:40,449 --> 00:28:43,085 that there was not the evidence 373 00:28:43,086 --> 00:28:45,721 to support any change to the suffrage bill. 374 00:28:45,722 --> 00:28:47,756 What? 375 00:28:47,757 --> 00:28:50,693 - No votes for women then, sir? - No. No votes. 376 00:28:50,694 --> 00:28:52,895 But Mr. Lloyd George listened. He took it all down. 377 00:28:52,896 --> 00:28:55,598 A sham. A sham. It's a sham! 378 00:28:55,599 --> 00:28:58,567 - (shouting) - WOMAN: How dare you! 379 00:28:58,568 --> 00:29:00,668 Liar! 380 00:29:00,669 --> 00:29:03,071 - Liar! - Liar! 381 00:29:03,072 --> 00:29:06,474 - Liar! - Shame on you, sir! 382 00:29:06,475 --> 00:29:07,976 Shame on you! 383 00:29:07,977 --> 00:29:10,846 - (engine starts) - Liar! 384 00:29:10,847 --> 00:29:13,517 Liar! 385 00:29:16,419 --> 00:29:21,590 (shouting continues) 386 00:29:25,928 --> 00:29:27,929 Go on now. You've had your fun. 387 00:29:27,930 --> 00:29:31,533 Get back! 388 00:29:31,534 --> 00:29:33,837 Move back now! Come on! 389 00:29:35,004 --> 00:29:37,439 Go home! 390 00:29:37,440 --> 00:29:39,875 You won't push me back! 391 00:29:39,876 --> 00:29:42,445 Violet! 392 00:29:48,185 --> 00:29:50,753 Hey, leave her alone! 393 00:30:15,779 --> 00:30:17,814 Don't hurt me! 394 00:30:25,054 --> 00:30:26,254 No! 395 00:30:26,255 --> 00:30:28,891 Leave her! Leave... 396 00:30:31,660 --> 00:30:34,363 Get in here! Get in there! 397 00:30:38,268 --> 00:30:41,204 No! No! 398 00:30:48,270 --> 00:30:50,678 Good afternoon, Officer. Benedict Haughton. 399 00:30:50,679 --> 00:30:52,711 How much is bail, please? 400 00:30:52,712 --> 00:30:54,757 MAN: Two pound, sir. 401 00:30:58,855 --> 00:31:01,527 No, Benedict, you must bail all of the women. 402 00:31:01,528 --> 00:31:03,229 I cannot be the only one to go free. 403 00:31:03,230 --> 00:31:06,162 - Benedict, please. - I will not. 404 00:31:06,163 --> 00:31:08,897 - ALICE: How much is the sum? - MAN: Two pound each. 405 00:31:10,100 --> 00:31:14,905 £12 to release all the women. Please, sign it. 406 00:31:17,741 --> 00:31:19,608 It's my money. It's my money. 407 00:31:19,609 --> 00:31:22,744 You're my wife. You'll act like a wife. 408 00:31:22,745 --> 00:31:25,114 I have humored you, Alice, thus far, 409 00:31:25,115 --> 00:31:26,982 but this is an outrage. 410 00:31:26,983 --> 00:31:28,716 Thank you. 411 00:31:28,717 --> 00:31:30,753 Come on. 412 00:31:32,755 --> 00:31:36,492 (clock ticking) 413 00:31:38,861 --> 00:31:40,896 (door opens) 414 00:31:52,242 --> 00:31:55,212 I have to fetch my son by 6:00. 415 00:31:58,814 --> 00:32:00,816 I'm late. He'll need his tea. 416 00:32:00,817 --> 00:32:05,053 You won't be home for tea. 417 00:32:05,054 --> 00:32:08,558 Would you like me to contact your husband, Mrs. Watts? 418 00:32:13,629 --> 00:32:16,832 - I picked up a suffragette last week. - I'm not a suffragette. 419 00:32:17,867 --> 00:32:20,769 Rough little diamond. 420 00:32:20,770 --> 00:32:25,107 In her bloomers, three bricks. 421 00:32:25,108 --> 00:32:28,277 Works for Mrs. Pankhurst directly. 422 00:32:28,278 --> 00:32:31,146 I asked her why she does it. 423 00:32:31,147 --> 00:32:35,117 She said it makes her life worth something. 424 00:32:35,118 --> 00:32:37,921 She's just the hod carrier. 425 00:32:41,725 --> 00:32:43,958 I'm not a suffragette. 426 00:32:43,959 --> 00:32:46,295 I'm glad. 427 00:32:48,932 --> 00:32:51,032 You know, 428 00:32:51,033 --> 00:32:55,204 they say that the way certain types of women have been acting these past few months 429 00:32:55,205 --> 00:32:58,339 lends a good deal of color to the argument 430 00:32:58,340 --> 00:33:01,877 that the mental equilibrium of the female sex is less than that of the male's. 431 00:33:01,878 --> 00:33:04,012 But I don't agree. 432 00:33:04,013 --> 00:33:07,849 There's no madness in it. 433 00:33:07,850 --> 00:33:10,418 They know exactly what they're doing. 434 00:33:10,419 --> 00:33:13,088 But my opinion doesn't matter. 435 00:33:13,089 --> 00:33:17,792 My job is to enforce the law, Mrs. Watts. 436 00:33:17,793 --> 00:33:19,695 So I'm going to give you some advice now, 437 00:33:19,696 --> 00:33:23,131 and I sincerely hope you take it. 438 00:33:23,132 --> 00:33:25,501 You serve your time now. 439 00:33:28,303 --> 00:33:31,272 At worst you'll get a week. 440 00:33:31,273 --> 00:33:35,645 Then you go home to your husband. 441 00:33:42,752 --> 00:33:44,753 They lied to us. 442 00:33:46,188 --> 00:33:48,156 They didn't lie. 443 00:33:48,157 --> 00:33:50,793 They promised nothing. They gave nothing. 444 00:34:03,138 --> 00:34:05,441 Coat. 445 00:34:05,442 --> 00:34:08,776 One set of stockings. Hole. Right foot. 446 00:34:08,777 --> 00:34:11,548 Don't be alarmed, Maud. Stay calm. 447 00:34:14,150 --> 00:34:16,952 We're political prisoners. We have the right to wear our own clothes. 448 00:34:16,953 --> 00:34:18,988 Arms up. 449 00:34:21,123 --> 00:34:23,459 We have the right... 450 00:34:25,094 --> 00:34:26,829 (sobs) Please. 451 00:34:37,507 --> 00:34:39,876 Sorry, Georgie. 452 00:34:51,186 --> 00:34:54,789 Oi. Your wife is a fucking disgrace, Sonny. 453 00:34:54,790 --> 00:34:58,327 You should be keeping her under control. 454 00:34:58,328 --> 00:35:01,062 Police are bringing these bitches to their knees. 455 00:35:01,063 --> 00:35:03,999 At least Maud will be used to that. 456 00:35:42,572 --> 00:35:45,508 ALICE: Come on, Maud. 457 00:35:47,442 --> 00:35:51,046 She's missing her boy. 458 00:35:51,047 --> 00:35:53,314 We've all been separated from those we love, Maud. 459 00:35:53,315 --> 00:35:55,584 My mother. 460 00:35:55,585 --> 00:35:58,086 When I was a child, I barely saw her. 461 00:35:58,087 --> 00:36:00,823 She worked day and night, 462 00:36:00,824 --> 00:36:03,524 fighting for me to be educated as my brother was. 463 00:36:03,525 --> 00:36:06,662 But that didn't come without a sacrifice. 464 00:36:07,864 --> 00:36:10,131 VIOLET: There's Emily. 465 00:36:10,132 --> 00:36:14,236 She's done more time here than any of us. 466 00:36:14,237 --> 00:36:16,470 She's on hunger strike. 467 00:36:16,471 --> 00:36:19,908 EDITH: Orders from Mrs. Pankhurst are we're to follow. 468 00:36:19,909 --> 00:36:24,946 If they will not accept us as political prisoners, we will strike until they do. 469 00:36:24,947 --> 00:36:26,548 Not Maud. 470 00:36:26,549 --> 00:36:29,752 - It's her first time here. - (whistle blows) 471 00:36:35,290 --> 00:36:37,059 - VIOLET: Emily. - Violet. 472 00:36:37,060 --> 00:36:39,428 We got a new member. 473 00:36:39,429 --> 00:36:42,632 - This is Maud. - Welcome, Maud. 474 00:36:43,933 --> 00:36:46,102 WOMAN: Faster. Move. 475 00:36:51,074 --> 00:36:52,541 - (clanging) - (gasps) 476 00:36:52,542 --> 00:36:54,810 - (clanging) - (gasps) 477 00:36:57,346 --> 00:36:59,115 (exhales) 478 00:37:20,270 --> 00:37:22,305 Oh, Hugh. 479 00:37:27,342 --> 00:37:29,577 Welcome, Mrs. Watts. Please, come with us. 480 00:37:29,578 --> 00:37:31,946 I've got to go. I've got to see my son. 481 00:37:31,947 --> 00:37:33,682 Everyone gets one their first time, Maud. 482 00:37:33,683 --> 00:37:36,417 For your first incarceration. 483 00:37:36,418 --> 00:37:39,287 Thanks. 484 00:37:39,288 --> 00:37:43,258 Mrs. Miller, the escalation of violence from the police will be met with force. 485 00:37:43,259 --> 00:37:45,693 You will receive word. 486 00:37:45,694 --> 00:37:47,595 (dog barking in distance) 487 00:37:47,596 --> 00:37:50,867 (baby crying in distance) 488 00:38:09,485 --> 00:38:12,956 Are they in? Mrs. Garston! 489 00:38:17,993 --> 00:38:20,062 Sonny? 490 00:38:25,634 --> 00:38:28,236 - How's George? - Shh. He's asleep. 491 00:38:28,237 --> 00:38:31,573 I'm sorry, Sonny. 492 00:38:31,574 --> 00:38:35,209 Sonny, I tried to get back as quickly as I could, but they kept me there... 493 00:38:35,210 --> 00:38:37,546 I can't look at you. 494 00:38:37,547 --> 00:38:39,448 You don't know what they did to us. 495 00:38:39,449 --> 00:38:43,452 Us? What's it done to me and George? 496 00:38:43,453 --> 00:38:46,354 I had the police around. 497 00:38:46,355 --> 00:38:48,522 I said I didn't know anything. 498 00:38:48,523 --> 00:38:51,559 Got the whole street whispering. 499 00:38:51,560 --> 00:38:55,130 I covered for you to Taylor, but he knew. 500 00:38:59,435 --> 00:39:02,537 It won't happen again. 501 00:39:02,538 --> 00:39:06,508 - Mama. - Hi, darling. Mmm. 502 00:39:06,509 --> 00:39:08,577 - (kisses) - Get back to bed! 503 00:39:08,578 --> 00:39:11,013 (whispering) Go on, darling. I'll be there in a minute. 504 00:39:11,014 --> 00:39:14,250 - Now. - Go on, darling. 505 00:39:19,355 --> 00:39:23,258 - You eaten? - Mrs. Garston did her best. 506 00:39:23,259 --> 00:39:26,261 I'll make you some tea. 507 00:39:28,663 --> 00:39:33,299 I waited and waited for you until it was almost dawn. 508 00:39:36,438 --> 00:39:40,642 I was praying for you to come home. 509 00:39:40,643 --> 00:39:42,912 I'm back now. 510 00:39:44,447 --> 00:39:47,316 You won't ever shame me like that again. 511 00:39:58,194 --> 00:40:02,664 TAYLOR: Go on. On your way. I've had enough of you. 512 00:40:02,665 --> 00:40:04,832 You've been nothing but trouble since you got here. 513 00:40:04,833 --> 00:40:06,434 I'll see you at home, pal. 514 00:40:06,435 --> 00:40:08,702 I love you. 515 00:40:08,703 --> 00:40:12,074 (whispering) It's all right. 516 00:40:13,643 --> 00:40:16,713 Votes for women! 517 00:40:26,255 --> 00:40:28,656 Hello, Maud. 518 00:40:28,657 --> 00:40:31,158 Nice to see you're feeling better. 519 00:40:31,159 --> 00:40:33,796 Sonny tells me you've not been well. 520 00:40:35,764 --> 00:40:38,332 It's all right, you know? 521 00:40:38,333 --> 00:40:43,004 I found someone else willing to, uh, make up the hours. 522 00:41:04,393 --> 00:41:06,695 Mum. 523 00:41:06,696 --> 00:41:09,731 You wait for me here. I won't be long. 524 00:41:09,732 --> 00:41:12,801 Maud. 525 00:41:12,802 --> 00:41:14,870 Violet. 526 00:41:14,871 --> 00:41:19,075 There's a big gathering on Friday. They're saying she's to speak. 527 00:41:20,442 --> 00:41:22,477 I got to go. 528 00:41:22,478 --> 00:41:24,345 I can't. 529 00:41:24,346 --> 00:41:28,117 You can't not. 530 00:42:11,293 --> 00:42:13,963 If we'd had a girl, what would we have called her? 531 00:42:17,532 --> 00:42:20,334 Margaret. 532 00:42:20,335 --> 00:42:22,338 After my mother. 533 00:42:25,708 --> 00:42:27,977 What kind of life would she have had? 534 00:42:33,215 --> 00:42:35,383 Same as yours. 535 00:42:40,556 --> 00:42:43,259 I'm working late tonight. 536 00:42:46,761 --> 00:42:49,396 MAN: Intelligence confirms a growing intention to retaliate. 537 00:42:49,397 --> 00:42:51,265 They're putting their strategy in place. 538 00:42:51,266 --> 00:42:54,468 Our contact in Lewisham tells us Mrs. Pankhurst is to give an address. 539 00:42:54,469 --> 00:42:56,870 - When? - Any day now. We don't know where yet, 540 00:42:56,871 --> 00:43:01,542 but I'm sure our East London ladies will lead us there. 541 00:43:01,543 --> 00:43:05,347 (chattering) 542 00:43:08,451 --> 00:43:11,553 - Emily. - Maud. It's good to see you again. 543 00:43:11,554 --> 00:43:13,254 You've heard her speak before? 544 00:43:13,255 --> 00:43:14,955 Many times. She's without fear. 545 00:43:14,956 --> 00:43:18,928 - Emily, Edith's waiting for us. - You made it then? 546 00:43:20,395 --> 00:43:23,265 Edith. You're here. 547 00:43:23,266 --> 00:43:25,566 We must hurry. It'll be the first time she's appeared for months. 548 00:43:25,567 --> 00:43:28,570 They'll be on alert to arrest her. 549 00:43:28,571 --> 00:43:31,240 Hello, Mrs. Pankhurst. 550 00:43:35,277 --> 00:43:38,446 - Good luck, Mrs. Pankhurst. - Thank you. 551 00:43:44,853 --> 00:43:48,189 (chattering) 552 00:44:00,036 --> 00:44:03,571 (cheering) 553 00:44:10,346 --> 00:44:13,015 Well done! 554 00:44:15,051 --> 00:44:17,452 My friends, 555 00:44:17,453 --> 00:44:19,954 in spite of His Majesty's Government, 556 00:44:19,955 --> 00:44:21,856 I am here tonight. 557 00:44:21,857 --> 00:44:24,559 (cheering) 558 00:44:24,560 --> 00:44:28,363 I know the sacrifice you have made to be here. 559 00:44:28,364 --> 00:44:33,901 Many of you, I know, are estranged from the lives you once had. 560 00:44:33,902 --> 00:44:37,439 Yet, I feel your spirit tonight. 561 00:44:39,909 --> 00:44:42,343 For 50 years, 562 00:44:42,344 --> 00:44:45,747 we have labored peacefully to secure the vote for women. 563 00:44:45,748 --> 00:44:51,419 - We've been ridiculed, battered and ignored. - WOMAN: Yes. 564 00:44:51,420 --> 00:44:54,689 Now we have realized that deeds and sacrifice 565 00:44:54,690 --> 00:44:56,457 must be the order of the day. 566 00:44:56,458 --> 00:44:59,528 WOMEN: Yeah! 567 00:45:07,737 --> 00:45:09,803 We are fighting for a time 568 00:45:09,804 --> 00:45:13,140 in which every little girl born into the world 569 00:45:13,141 --> 00:45:17,912 will have an equal chance with her brothers. 570 00:45:17,913 --> 00:45:21,850 Never underestimate the power we women have 571 00:45:21,851 --> 00:45:24,685 - to define our own destinies. - Yes! 572 00:45:24,686 --> 00:45:28,021 We do not want to be lawbreakers. 573 00:45:28,022 --> 00:45:31,092 We want to be lawmakers. 574 00:45:39,000 --> 00:45:41,870 Be militant, each of you in your own way. 575 00:45:41,871 --> 00:45:44,838 Those of you who can break windows, break them. 576 00:45:44,839 --> 00:45:48,542 Those of you who can further attack the sacred idol of property, 577 00:45:48,543 --> 00:45:50,111 do so. 578 00:45:50,112 --> 00:45:53,147 We have been left with no alternative 579 00:45:53,148 --> 00:45:55,483 but to defy this government. 580 00:45:55,484 --> 00:45:56,984 - (cheering) - (whistle blowing) 581 00:45:56,985 --> 00:46:00,555 If we must go to prison to obtain the vote, 582 00:46:00,556 --> 00:46:02,189 let it be the windows of government, 583 00:46:02,190 --> 00:46:04,426 not the bodies of women which shall be broken. 584 00:46:04,427 --> 00:46:06,827 Around the back, Maud. Around the back. 585 00:46:06,828 --> 00:46:08,830 PANKHURST: I incite this meeting 586 00:46:08,831 --> 00:46:11,865 and all the women in Britain to rebellion. 587 00:46:11,866 --> 00:46:13,635 (cheering) 588 00:46:13,636 --> 00:46:16,870 I would rather be a rebel than a slave. 589 00:46:16,871 --> 00:46:19,106 - (cheering) - (whistle blowing) 590 00:46:19,107 --> 00:46:23,378 (women shouting) 591 00:46:25,815 --> 00:46:28,717 (whistle blows) 592 00:46:35,056 --> 00:46:38,359 Don't let Mrs. Pankhurst be arrested! 593 00:46:46,502 --> 00:46:48,703 No surrender! 594 00:46:54,243 --> 00:46:55,876 - Edith. - Mrs. P. 595 00:46:55,877 --> 00:46:57,512 Dear Emily. 596 00:46:57,513 --> 00:46:59,042 This is Mrs. Watts, Mrs. Pankhurst. 597 00:46:59,043 --> 00:47:01,714 - Maud. - Thank you, Maud. 598 00:47:01,718 --> 00:47:03,658 (whistle blowing) 599 00:47:03,659 --> 00:47:07,792 Never surrender. Never give up the fight. 600 00:47:10,991 --> 00:47:15,232 (officers shouting) 601 00:47:16,836 --> 00:47:19,660 Don't! Let go of me! 602 00:47:22,872 --> 00:47:24,907 (grunts) 603 00:47:26,975 --> 00:47:28,910 Don't bother arresting them. 604 00:47:28,911 --> 00:47:30,644 Let their husbands deal with them. 605 00:47:30,645 --> 00:47:33,648 Drop them at their front doors. 606 00:48:04,246 --> 00:48:07,616 (vehicle approaching) 607 00:48:27,603 --> 00:48:30,739 - (police van drives away) - Sonny, I'm sorry. 608 00:48:31,839 --> 00:48:34,309 I took you on, Maud. 609 00:48:34,310 --> 00:48:36,910 I thought I could straighten you out. 610 00:48:36,911 --> 00:48:38,680 What if you don't need to? 611 00:48:38,681 --> 00:48:40,347 You're a mother, Maud. 612 00:48:40,348 --> 00:48:46,053 You're a wife. My wife. That's what you're meant to be. 613 00:48:46,054 --> 00:48:47,955 I'm not just that anymore. 614 00:48:47,956 --> 00:48:50,624 Sonny! Sonny! What are you doing? 615 00:48:50,625 --> 00:48:53,894 Sonny! Son... Sonny, let... What... 616 00:48:53,895 --> 00:48:55,662 Sonny! Sonny! 617 00:48:55,663 --> 00:48:57,765 - Get out! - Sonny! 618 00:48:57,766 --> 00:49:00,100 Let me see George! Sonny? 619 00:49:00,101 --> 00:49:02,669 Let me see George. Sonny. 620 00:49:02,670 --> 00:49:04,706 Sonny! 621 00:49:11,080 --> 00:49:14,916 Let me in! I wanna see George! 622 00:49:14,917 --> 00:49:16,952 Sonny! 623 00:49:19,955 --> 00:49:23,591 MAN: Hey! You're a disgrace! 624 00:49:26,060 --> 00:49:29,330 (baby crying) 625 00:49:45,214 --> 00:49:47,015 Right. 626 00:49:47,016 --> 00:49:49,318 This is it. 627 00:50:01,764 --> 00:50:03,296 WOMAN: Two and six a week. 628 00:50:03,297 --> 00:50:06,267 VIOLET: Make it two and four. The union will pay. 629 00:50:06,268 --> 00:50:08,470 WOMAN: Go on then. 630 00:50:11,706 --> 00:50:13,173 I'll get you some blankets 631 00:50:13,174 --> 00:50:16,010 and clothes from the WSPU jumble. 632 00:50:16,011 --> 00:50:19,381 They collect stuff for women who... 633 00:50:20,915 --> 00:50:22,984 I'm sorry. 634 00:50:35,230 --> 00:50:37,198 No, no, no, no, no. 635 00:50:37,199 --> 00:50:39,200 - Don't cry. - (crying) 636 00:50:39,201 --> 00:50:43,705 It aggravates them more if they see it hasn't touched you. 637 00:50:43,706 --> 00:50:46,874 So you practice now with me. 638 00:50:46,875 --> 00:50:49,111 Do it, Maud. 639 00:50:54,982 --> 00:50:58,486 And God shall wipe away all their tears. 640 00:50:58,487 --> 00:51:01,055 And there shall be no more death, 641 00:51:01,056 --> 00:51:05,492 neither sorrow, nor crying. 642 00:51:05,493 --> 00:51:08,763 Neither shall there be any more pain. 643 00:51:10,132 --> 00:51:14,903 For the former things are passed away. 644 00:51:17,940 --> 00:51:19,775 (kisses) 645 00:51:22,877 --> 00:51:26,581 Two and four a week and a bed of bleeding nails. (chuckles) 646 00:51:28,317 --> 00:51:31,486 (both shriek) 647 00:51:34,922 --> 00:51:37,458 Sweet dreams, Maudie. 648 00:51:41,830 --> 00:51:44,064 BENEDICT: So Mrs. Pankhurst is briefly out of hiding. 649 00:51:44,065 --> 00:51:46,334 Gentlemen, this is a deliberate escalation 650 00:51:46,335 --> 00:51:48,769 of which the government cannot accept. 651 00:51:48,770 --> 00:51:50,271 Who knows what they will do next. 652 00:51:50,272 --> 00:51:52,106 They've been given orders to be ready. 653 00:51:52,107 --> 00:51:54,175 The East London branch, in particular, is to mobilize. 654 00:51:54,176 --> 00:51:55,843 Should we even be taking these threats seriously? 655 00:51:55,844 --> 00:51:57,778 I would not underestimate the threat. 656 00:51:57,779 --> 00:51:59,312 Neither would the prime minister. 657 00:51:59,313 --> 00:52:02,984 STEED: If it's to be tackled, we need to get closer in. 658 00:52:02,985 --> 00:52:05,086 I hope to track down those still open to persuasion 659 00:52:05,087 --> 00:52:07,555 and have them infiltrate and inform on the others. 660 00:52:07,556 --> 00:52:09,524 We've identified weaknesses in their ranks. 661 00:52:09,525 --> 00:52:11,492 We're hoping one of them will break. 662 00:52:11,493 --> 00:52:14,963 So I'm going to release these to the press. 663 00:52:17,900 --> 00:52:20,934 Here. Maud. You seen yourself? 664 00:52:20,935 --> 00:52:22,937 The shame of it. 665 00:53:14,022 --> 00:53:17,158 "Mrs. Pankhurst's Undesirables." 666 00:53:19,393 --> 00:53:24,700 It's not a bad photograph, though. I might cut it out. Put it on me wall. 667 00:53:27,502 --> 00:53:30,205 I want you out, Maud. 668 00:53:40,882 --> 00:53:43,985 After everything I've done for you. 669 00:53:49,357 --> 00:53:51,591 And how I've paid for it. 670 00:53:51,592 --> 00:53:55,196 - (sizzles) - (screaming) 671 00:54:00,168 --> 00:54:02,068 - Mr. Taylor. - (crying) 672 00:54:02,069 --> 00:54:04,372 What are you lookin' at? 673 00:54:04,373 --> 00:54:06,406 Call the police! 674 00:54:06,407 --> 00:54:08,676 - Come back, Maud! - (exhales) 675 00:54:08,677 --> 00:54:11,613 (panting) 676 00:54:33,134 --> 00:54:35,771 (clears throat) 677 00:54:38,406 --> 00:54:42,810 You'll walk free out of here, today. 678 00:54:44,513 --> 00:54:48,082 In return, you'll help me. 679 00:54:48,083 --> 00:54:51,452 There is information you'll pass to me. 680 00:54:51,453 --> 00:54:53,653 Anything you know, anything you hear, 681 00:54:53,654 --> 00:54:57,792 even if it's only a snippet or a piece of conversation that's of interest. 682 00:55:02,197 --> 00:55:04,097 Look at me. 683 00:55:04,098 --> 00:55:06,767 He deserved it. 684 00:55:09,036 --> 00:55:13,307 - If I told you... - And do you think anyone listens to a girl like you? 685 00:55:13,308 --> 00:55:16,845 That anyone cares? They don't. 686 00:55:18,013 --> 00:55:21,481 You're nothing in the world. 687 00:55:21,482 --> 00:55:25,720 I grew up with girls like you, Maud. 688 00:55:25,721 --> 00:55:30,158 People who sacrificed life for revenge and a cause. 689 00:55:31,592 --> 00:55:34,260 I know you. 690 00:55:34,261 --> 00:55:37,097 And so do they. 691 00:55:37,098 --> 00:55:39,133 They know how to draw on girls like you. 692 00:55:39,134 --> 00:55:43,504 Girls with no money, no prospects, who want things to be better. 693 00:55:43,505 --> 00:55:45,772 They pimp and they preen and they fluff you 694 00:55:45,773 --> 00:55:49,109 and they tell you you are the foot soldiers of the cause. 695 00:55:49,110 --> 00:55:51,780 But you're only fodder... 696 00:55:53,114 --> 00:55:55,383 for a battle none of you can win. 697 00:55:58,520 --> 00:56:00,354 I'm offering you a lifeline. 698 00:56:00,355 --> 00:56:02,857 Take it. 699 00:56:04,525 --> 00:56:07,028 Before it is too late. 700 00:56:29,284 --> 00:56:31,319 SONNY: Come on, George. 701 00:56:35,257 --> 00:56:38,258 George, you're scuffing your shoes doin' that! 702 00:56:38,259 --> 00:56:41,662 What's the matter with you? What would your mother say? Eh? 703 00:56:41,663 --> 00:56:43,765 George! 704 00:56:48,636 --> 00:56:51,671 What am I going to do with ya? 705 00:56:51,672 --> 00:56:53,908 Come on. 706 00:56:57,612 --> 00:57:00,247 Maud? 707 00:57:00,248 --> 00:57:02,951 I thought you wouldn't come today. 708 00:57:04,585 --> 00:57:06,887 March on. 709 00:57:14,830 --> 00:57:17,798 (chattering, laughing) 710 00:57:17,799 --> 00:57:20,568 - So... - Next time, get his left hand and all. 711 00:57:20,569 --> 00:57:23,004 It was an accident. 712 00:57:24,371 --> 00:57:28,309 EDITH: Now, ladies, I ask you to remain vigilant while coming and going. 713 00:57:28,310 --> 00:57:30,810 Uh, we know we're being watched. 714 00:57:30,811 --> 00:57:33,780 But hopefully, they will not expect to find us here. 715 00:57:33,781 --> 00:57:38,151 I recognized the militant path may not be for all of you, 716 00:57:38,152 --> 00:57:41,354 but, well, all I ask is for you to make your decision now. 717 00:57:41,355 --> 00:57:44,725 Anyone who doesn't want to stay may leave. 718 00:57:44,726 --> 00:57:48,530 I need only those who can give their full commitment. 719 00:57:49,864 --> 00:57:52,032 There will be no judgment. 720 00:57:57,404 --> 00:57:59,339 Good. We can begin. 721 00:57:59,340 --> 00:58:01,475 Violet, the map, please. 722 00:58:01,476 --> 00:58:04,310 Now... 723 00:58:04,311 --> 00:58:07,914 I have marked up a map. 724 00:58:07,915 --> 00:58:10,417 The pillar boxes are red. 725 00:58:10,418 --> 00:58:13,320 The telegraph wires are green. 726 00:58:13,321 --> 00:58:16,423 We shall cut into the heart of communications. 727 00:58:16,424 --> 00:58:20,727 But remember, it is vital that no life is harmed during your activities. 728 00:58:20,728 --> 00:58:23,530 We shall start early, before dawn. 729 00:58:23,531 --> 00:58:26,566 That way the streets should be deserted. 730 00:58:26,567 --> 00:58:31,472 Everyone take a list of the locations. 731 00:58:31,473 --> 00:58:34,675 Memorize them, then burn them. 732 00:58:34,676 --> 00:58:38,814 We don't want them falling into the wrong hands, do we? 733 00:58:40,681 --> 00:58:43,851 (kids chattering) 734 00:58:50,424 --> 00:58:53,794 - You're it. - (laughs) 735 00:58:53,795 --> 00:58:57,198 George. George. 736 00:58:57,199 --> 00:59:00,301 George. 737 00:59:00,302 --> 00:59:02,904 Shh, shh. 738 00:59:04,639 --> 00:59:06,439 Mmm, darling. 739 00:59:06,440 --> 00:59:08,242 (kisses) 740 00:59:10,411 --> 00:59:13,881 - How slow. Georgie, you can run faster than that. - (laughs) 741 00:59:13,882 --> 00:59:16,249 - Wait, wait, wait. - Run, run, run. 742 00:59:16,250 --> 00:59:17,952 - No! (laughs) - That's it. 743 00:59:17,953 --> 00:59:19,452 (laughs) 744 00:59:19,453 --> 00:59:20,720 - Come here. - (laughs) 745 00:59:20,721 --> 00:59:22,455 Unbelievable, you. 746 00:59:22,456 --> 00:59:24,490 (chuckles) 747 00:59:24,491 --> 00:59:27,327 - Who dressed you this morning? - Dad. 748 00:59:27,328 --> 00:59:29,296 Dad. 749 00:59:29,297 --> 00:59:31,664 (chuckles) 750 00:59:31,665 --> 00:59:33,968 - You still got your nightshirt on. - (chuckles) 751 00:59:33,969 --> 00:59:37,338 When you coming home? 752 00:59:37,339 --> 00:59:39,607 I don't know. 753 00:59:40,976 --> 00:59:43,577 (whispering) Have you done something very bad, Mama? 754 00:59:43,578 --> 00:59:47,915 Don't think so. I just can't come home at the moment. 755 00:59:54,389 --> 00:59:56,925 Is it because of your sickness? 756 00:59:58,259 --> 01:00:01,629 Dad says you're not well in the head. 757 01:00:03,431 --> 01:00:06,033 That's not true, George. 758 01:00:08,335 --> 01:00:09,970 Go on. 759 01:00:09,971 --> 01:00:12,240 Here you are. 760 01:00:18,913 --> 01:00:21,982 - (dog barking in distance) - (kids chattering) 761 01:00:25,353 --> 01:00:27,888 (kisses) That's for today. 762 01:00:27,889 --> 01:00:30,291 That's for tomorrow. 763 01:00:30,292 --> 01:00:33,127 And that's to save till I see you next. Off you go. 764 01:00:39,067 --> 01:00:41,403 (knocking) 765 01:00:42,469 --> 01:00:45,005 George. Come inside. 766 01:00:46,907 --> 01:00:50,644 - Don't take him again, Maud. - Let me see him. Please. 767 01:00:50,645 --> 01:00:54,048 Trust you with him? 768 01:00:54,049 --> 01:00:56,350 After what you did to Taylor? 769 01:00:56,351 --> 01:01:01,354 What did Taylor do to me, Sonny? For years. 770 01:01:01,355 --> 01:01:03,589 George belongs to me. 771 01:01:03,590 --> 01:01:05,359 The law says he's mine, Maud. 772 01:01:05,360 --> 01:01:07,928 Where he belongs is up to me. 773 01:01:07,929 --> 01:01:10,999 That's the law. 774 01:01:43,897 --> 01:01:47,401 MAUD'S VOICE: Dear Mr. Steed. 775 01:01:47,402 --> 01:01:49,068 I thought about your offer, 776 01:01:49,069 --> 01:01:51,739 and I have to say no. 777 01:01:53,475 --> 01:01:56,709 You see, I am a suffragette after all. 778 01:01:56,710 --> 01:01:58,445 (chattering) 779 01:01:58,446 --> 01:02:01,714 You tell me no one listens to girls like me. 780 01:02:01,715 --> 01:02:04,952 Well, I can't have that anymore. 781 01:02:04,953 --> 01:02:07,421 All my life I've been respectful, 782 01:02:07,422 --> 01:02:09,155 done what men told me. 783 01:02:09,156 --> 01:02:12,126 I know better now. 784 01:02:15,996 --> 01:02:19,233 I'm worth no more, no less than you. 785 01:02:20,502 --> 01:02:22,068 Mrs. Pankhurst said, 786 01:02:22,069 --> 01:02:26,472 "If it's right for men to fight for their freedom, 787 01:02:26,473 --> 01:02:29,510 then it's right for women to fight for theirs." 788 01:02:47,529 --> 01:02:50,365 (chuckles) 789 01:02:53,735 --> 01:02:56,137 (laughs) 790 01:03:01,208 --> 01:03:03,544 SONNY: George, back to bed. 791 01:03:06,915 --> 01:03:10,484 MAUD'S VOICE: If the laws says I can't see my son, 792 01:03:11,652 --> 01:03:14,655 I will fight to change that law. 793 01:03:15,924 --> 01:03:18,658 We're both foot soldiers in our own way. 794 01:03:18,659 --> 01:03:20,827 - Come on, Maud. - Everyone, find a partner. 795 01:03:20,828 --> 01:03:23,564 MAUD'S VOICE: Both fighting for our cause. 796 01:03:23,565 --> 01:03:24,765 - Maud. - I'm all right. 797 01:03:24,766 --> 01:03:26,533 You have to participate 798 01:03:26,534 --> 01:03:28,801 if you want to change the way the world is run. 799 01:03:28,802 --> 01:03:30,903 - Hyah! - Ohh! 800 01:03:30,904 --> 01:03:32,039 - Jolly good. - (laughing) 801 01:03:32,040 --> 01:03:34,609 - All right, Maudie. - (laughs) 802 01:03:36,143 --> 01:03:39,479 MAUD'S VOICE: I won't betray mine. 803 01:03:39,480 --> 01:03:41,481 Would you betray yours? 804 01:03:41,482 --> 01:03:45,853 If you thought I would, you were wrong about me. 805 01:03:48,623 --> 01:03:51,557 Yours sincerely, 806 01:03:51,558 --> 01:03:52,892 Maud Watts. 807 01:03:52,893 --> 01:03:56,664 (bell tolling) 808 01:04:12,980 --> 01:04:15,048 Another explosion at Cadogan Square. 809 01:04:15,049 --> 01:04:17,751 It's happening all over London, sir. And telegraph wires cut. 810 01:04:17,752 --> 01:04:20,220 Miss Withers was seen in the vicinity. 811 01:04:24,558 --> 01:04:27,594 (sighs) You get a warrant. 812 01:04:30,230 --> 01:04:32,932 - (bell jingles) - STEED: Morning. 813 01:04:32,933 --> 01:04:34,934 HUGH: Inspector. 814 01:04:34,935 --> 01:04:37,104 STEED: That's a lot of worming tablets, Mr. Ellyn. 815 01:04:37,105 --> 01:04:41,542 - One of life's great parasites, Inspector Steed. - Is your wife in? 816 01:04:41,543 --> 01:04:43,544 - Edith! - Just concluding a treatment. 817 01:04:43,545 --> 01:04:45,880 I can go through. 818 01:04:47,648 --> 01:04:50,316 Uh, mastitis. 819 01:04:50,317 --> 01:04:52,686 See you on Friday. 820 01:04:54,121 --> 01:04:57,691 You're a wet nurse now, eh, Miss Withers? 821 01:04:57,692 --> 01:05:00,660 Shall we get this over with? 822 01:05:00,661 --> 01:05:04,698 You've searched before and found nothing, but I'm happy to comply again. 823 01:05:04,699 --> 01:05:09,102 You're a very clever woman, Mrs. Ellyn. I'll give you that, the way you seduce these women. 824 01:05:09,103 --> 01:05:13,308 Draw them in, train them in destruction. 825 01:05:19,746 --> 01:05:22,082 You're under arrest, Miss Withers. 826 01:05:22,083 --> 01:05:23,684 I'd advise you not to struggle. 827 01:05:23,685 --> 01:05:25,586 - Take her out. - Get off! 828 01:05:25,587 --> 01:05:26,720 Come on. 829 01:05:26,721 --> 01:05:28,821 WITHERS: Get off! Get off me! 830 01:05:28,822 --> 01:05:30,923 MAN: I'd advise you not to struggle. Take her out. 831 01:05:30,924 --> 01:05:32,359 - Am I also to be arrested? - WITHERS: No! 832 01:05:32,360 --> 01:05:33,961 Not today, Mrs. Ellyn. 833 01:05:33,962 --> 01:05:36,028 WITHERS: No! No! 834 01:05:36,029 --> 01:05:39,900 Let go of me! Oh! Oh! 835 01:05:42,603 --> 01:05:45,071 VIOLET: Miss Withers will get six months at least. 836 01:05:45,072 --> 01:05:48,609 I could do a few weeks, Edith, but... 837 01:05:48,610 --> 01:05:50,343 What are you saying? 838 01:05:50,344 --> 01:05:52,646 This isn't the time to stand down. 839 01:05:52,647 --> 01:05:54,847 No, we push on. Capitalize on press interest. 840 01:05:54,848 --> 01:05:56,816 The press do nothing but scorn and mock us. 841 01:05:56,817 --> 01:05:59,853 They scorn and mock us because they feel our threat. 842 01:06:00,989 --> 01:06:03,591 - Mrs. Haughton. - Ladies. 843 01:06:06,194 --> 01:06:07,995 Have you got the information I asked for? 844 01:06:07,996 --> 01:06:11,698 Lloyd George's summerhouse is not yet completed. 845 01:06:11,699 --> 01:06:14,234 He was complaining about it at dinner just the other night. 846 01:06:14,235 --> 01:06:17,671 It's being built next to the golf course at Walton-on-the-Hill, 847 01:06:17,672 --> 01:06:20,173 paid for by the owner of the News of the World. 848 01:06:20,174 --> 01:06:22,175 Valuable information. Thank you. 849 01:06:22,176 --> 01:06:25,379 Edith, come here. 850 01:06:28,650 --> 01:06:31,785 Mrs. Watts, how is your son? 851 01:06:31,786 --> 01:06:33,653 It's his birthday tomorrow. 852 01:06:33,654 --> 01:06:36,289 I'm so sorry for you. 853 01:06:36,290 --> 01:06:41,193 I trusted my husband and this government. 854 01:06:41,194 --> 01:06:42,928 I was wrong. 855 01:06:42,929 --> 01:06:44,865 (chattering) 856 01:06:44,866 --> 01:06:47,334 - I have to go. - VIOLET: I don't have the strength. 857 01:06:47,335 --> 01:06:50,169 Please, just listen to me, Edith. 858 01:06:50,170 --> 01:06:52,905 A minister's home? That's going too far. 859 01:06:52,906 --> 01:06:54,707 Why too far? 860 01:06:54,708 --> 01:06:57,343 It's unoccupied. It is empty. No one will be harmed. 861 01:06:57,344 --> 01:07:01,347 Your commitment, Edith. I always knew you'd take it as far as it must go, but this... 862 01:07:01,348 --> 01:07:05,085 - Mrs. Pankhurst, she asked us... - Mrs. Pankhurst asked too much. 863 01:07:10,123 --> 01:07:12,992 Violet. Vi! 864 01:07:12,993 --> 01:07:15,428 Listen, you can't do this. 865 01:07:15,429 --> 01:07:18,465 You can't bring me into this and then just leave me. 866 01:07:20,000 --> 01:07:22,202 I'm sorry, Maud, but I can't. I'm... 867 01:07:22,203 --> 01:07:23,970 (sobs) 868 01:07:23,971 --> 01:07:26,841 Not now. 869 01:07:27,909 --> 01:07:30,410 - Oh, Vi. - I can't take care of the ones I got. 870 01:07:30,411 --> 01:07:32,547 Oh. 871 01:07:33,980 --> 01:07:35,716 When are you due? 872 01:07:35,717 --> 01:07:37,917 (sighs, sniffles) 873 01:07:37,918 --> 01:07:40,454 Summer. 874 01:07:42,056 --> 01:07:44,658 Oh, Maud, I'm so sorry. 875 01:08:06,179 --> 01:08:09,515 - (chattering) - (hoofbeats beating) 876 01:08:09,516 --> 01:08:13,086 (laughing) 877 01:08:13,087 --> 01:08:15,790 (laughing continues) 878 01:08:28,936 --> 01:08:31,038 (knocking) 879 01:08:32,440 --> 01:08:34,842 (sighs) 880 01:08:43,250 --> 01:08:45,619 I just want to wish him happy birthday. 881 01:08:50,023 --> 01:08:51,858 At least let me do that. 882 01:08:51,859 --> 01:08:53,226 Not now. 883 01:08:53,227 --> 01:08:55,462 Sonny. 884 01:08:55,463 --> 01:08:57,029 - Sonny. - Don't. 885 01:08:57,030 --> 01:08:59,099 - You can't... - You're too late. 886 01:09:05,405 --> 01:09:08,307 This is Mr. and Mrs. Drayton. 887 01:09:08,308 --> 01:09:10,845 They're taking George. 888 01:09:12,346 --> 01:09:15,347 What are you talking about? 889 01:09:15,348 --> 01:09:17,784 Adopting him. 890 01:09:19,320 --> 01:09:24,123 - Sonny... - We have a very nice home, with a garden... 891 01:09:24,124 --> 01:09:27,894 and all that he'll need. 892 01:09:27,895 --> 01:09:31,864 - No. George... - I can't look after him, Maud. 893 01:09:31,865 --> 01:09:33,400 - Sonny, please. - I can't be a mother to him. 894 01:09:33,401 --> 01:09:37,270 We have no family, Maud. No one to take him. I can't do it all. 895 01:09:37,271 --> 01:09:39,605 - Mrs. Garston won't take him. No one around here will. - Sonny, just let me... 896 01:09:39,606 --> 01:09:42,374 - George... - We've been cast out, Maud. We've been cast out. 897 01:09:42,375 --> 01:09:46,078 Georgie, come here. Come here. Come here. 898 01:09:46,079 --> 01:09:48,949 Say your good-byes and then let him go. 899 01:09:51,451 --> 01:09:53,988 Open your present. 900 01:10:05,999 --> 01:10:07,868 Georgie... 901 01:10:10,070 --> 01:10:12,973 your mother's name is Maud Watts. 902 01:10:14,909 --> 01:10:17,610 Don't forget that name... 903 01:10:17,611 --> 01:10:21,181 'cause I will be waiting for you to find me. 904 01:10:21,182 --> 01:10:24,251 Will you find me, George? 905 01:10:24,252 --> 01:10:26,587 Don't forget it. 906 01:10:31,926 --> 01:10:33,226 (Maud sobs) 907 01:10:33,227 --> 01:10:36,562 - Come on. - No. No. No! 908 01:10:36,563 --> 01:10:38,330 - Come on, George. - No. No. 909 01:10:38,331 --> 01:10:41,133 - Let him... Take him. - GEORGE: Mama. 910 01:10:41,134 --> 01:10:45,337 MAUD: No. Darling. No. 911 01:10:45,338 --> 01:10:47,940 MAUD: Sonny... Ohh! 912 01:10:47,941 --> 01:10:52,378 - Mama. - MAUD: Sonny! No! 913 01:10:52,379 --> 01:10:55,547 - (door closes) - (Maud crying) 914 01:10:55,548 --> 01:10:57,684 - What have you done? - Maud, it's for the best. 915 01:10:57,685 --> 01:10:59,084 What have you done? 916 01:10:59,085 --> 01:11:00,953 - Shush! - What have you done? 917 01:11:00,954 --> 01:11:02,955 - It's for the best. - What have you done? 918 01:11:02,956 --> 01:11:04,457 - No! No! - Maud! 919 01:11:04,458 --> 01:11:06,959 What have you done, Sonny? 920 01:11:06,960 --> 01:11:09,261 - What have you done? - Maud... 921 01:11:09,262 --> 01:11:12,165 What have you done? 922 01:11:32,553 --> 01:11:35,289 (grinding) 923 01:11:46,066 --> 01:11:48,068 (coughs) 924 01:11:48,069 --> 01:11:52,172 (glass clinking) 925 01:11:52,173 --> 01:11:55,943 - Can I help you with that? - No, I can do it. 926 01:11:58,379 --> 01:12:01,682 So Violet will not be joining us anymore? 927 01:12:04,451 --> 01:12:07,453 No. She questioned our strategy. 928 01:12:07,454 --> 01:12:09,355 Our friends are there to challenge us. 929 01:12:09,356 --> 01:12:12,057 (grinding) 930 01:12:12,058 --> 01:12:14,593 To keep the balances and checks, Edith. 931 01:12:14,594 --> 01:12:17,763 - No, no. They're can be no doubting. - The movement is divided now. 932 01:12:17,764 --> 01:12:21,066 Even Sylvia Pankhurst is opposed to her mother and her sister's militant strategy. 933 01:12:21,067 --> 01:12:22,769 The only way is forward. 934 01:12:22,770 --> 01:12:25,538 And what if you blow yourself up with one of those damn things? 935 01:12:25,539 --> 01:12:28,374 What happens to your damn cause then? 936 01:12:28,375 --> 01:12:31,345 (grinding) 937 01:12:33,114 --> 01:12:35,415 (dog barking in distance) 938 01:12:41,054 --> 01:12:43,690 (vehicle approaching) 939 01:12:51,731 --> 01:12:54,135 - Emily. - Are you all right? 940 01:13:09,150 --> 01:13:11,752 (panting) 941 01:13:20,361 --> 01:13:23,397 Maud! (panting) 942 01:13:36,276 --> 01:13:38,912 Hugh, go. 943 01:13:56,496 --> 01:13:59,400 (kids shouting) 944 01:14:02,436 --> 01:14:04,437 MAN: Mrs. Watts. 945 01:14:08,542 --> 01:14:11,278 Come with us, please. You're under arrest. 946 01:14:14,380 --> 01:14:16,117 (grunts) 947 01:14:24,624 --> 01:14:27,694 (chattering) 948 01:14:27,695 --> 01:14:30,397 (phone rings) 949 01:14:34,869 --> 01:14:39,204 When women attack the home of... of a government minister, 950 01:14:39,205 --> 01:14:42,508 we have reached a state of anarchy we can no longer ignore. 951 01:14:42,509 --> 01:14:44,811 This has to stop. 952 01:14:44,812 --> 01:14:46,645 The press can only be tamed so long. 953 01:14:46,646 --> 01:14:49,449 They grow more and more interested in these damn women 954 01:14:49,450 --> 01:14:52,253 while we in government must try to quash every new story. 955 01:14:53,387 --> 01:14:55,788 Pankhurst claims responsibility for the bombing and faces prison 956 01:14:55,789 --> 01:14:57,789 while the real culprits go free. 957 01:14:57,790 --> 01:15:02,162 She going to milk every ounce of attention she can in prison. 958 01:15:02,163 --> 01:15:03,695 We've made some key arrests. 959 01:15:03,696 --> 01:15:07,833 Punish those responsible in whatever way you can. 960 01:15:07,834 --> 01:15:10,037 (door opens) 961 01:15:11,871 --> 01:15:14,275 (door closes) 962 01:15:23,651 --> 01:15:26,586 You women cleaned yourselves up well. 963 01:15:26,587 --> 01:15:29,489 Couldn't find a scrap of dynamite on any of you. 964 01:15:29,490 --> 01:15:31,356 - Then why am I here? - Oh, you'll be charged. 965 01:15:31,357 --> 01:15:34,427 For illegal meetings if for nothing else. 966 01:15:40,767 --> 01:15:44,571 You know there was a housekeeper on her way back when the bomb went off? 967 01:15:46,740 --> 01:15:49,310 She forgot her gloves. 968 01:15:50,377 --> 01:15:53,779 If she was two minutes later, 969 01:15:53,780 --> 01:15:56,949 what would that have done for your cause? 970 01:15:56,950 --> 01:15:59,319 Violence doesn't discern! 971 01:15:59,320 --> 01:16:00,953 It takes the innocent and the guilty! 972 01:16:00,954 --> 01:16:03,722 What gives you the right to put that woman's life at risk? 973 01:16:03,723 --> 01:16:06,426 What gave you the right to stand in the middle of a riot 974 01:16:06,427 --> 01:16:08,660 and watch women beaten and do nothing? 975 01:16:08,661 --> 01:16:10,829 - You're a hypocrite. - I uphold the law. 976 01:16:10,830 --> 01:16:13,266 The law means nothing. I've had no say in making the law. 977 01:16:13,267 --> 01:16:14,934 That's an excuse. It's all we have. 978 01:16:14,935 --> 01:16:17,604 We break windows, we burn things, 979 01:16:17,605 --> 01:16:19,939 'cause war is the only language men listen to. 980 01:16:19,940 --> 01:16:23,944 'Cause you've beaten us and betrayed us, and there's nothing else left. 981 01:16:25,346 --> 01:16:27,480 And there's nothing left but to stop you. 982 01:16:27,481 --> 01:16:31,516 What are you gonna do? Lock us all up? 983 01:16:31,517 --> 01:16:35,055 We're in every home. We're half the human race. You can't stop us all. 984 01:16:36,789 --> 01:16:39,525 You might lose your life before this is over. 985 01:16:41,728 --> 01:16:44,364 And we will win. 986 01:16:45,865 --> 01:16:48,468 (door clanging shut) 987 01:17:02,048 --> 01:17:03,949 (footsteps approaching) 988 01:17:03,950 --> 01:17:06,086 (creaking) 989 01:17:07,420 --> 01:17:09,957 (footsteps receding) 990 01:17:11,892 --> 01:17:15,162 (footsteps approaching) 991 01:17:19,999 --> 01:17:22,635 (woman shouts order, indistinct) 992 01:17:26,072 --> 01:17:30,077 WOMAN: Sylvia, can you hear me? 993 01:17:39,887 --> 01:17:42,323 (footsteps receding) 994 01:18:05,012 --> 01:18:08,281 (cart rolling) 995 01:18:10,351 --> 01:18:12,352 (door slams shut) 996 01:18:25,098 --> 01:18:27,467 (door opens) 997 01:18:39,679 --> 01:18:42,114 MAN: Five days. Will you eat now? 998 01:18:42,115 --> 01:18:43,751 (grunts) 999 01:18:45,017 --> 01:18:47,320 No! 1000 01:18:53,026 --> 01:18:55,229 No! 1001 01:19:04,004 --> 01:19:05,771 Hold her still. 1002 01:19:05,772 --> 01:19:09,042 (crying) 1003 01:19:10,843 --> 01:19:14,213 No! No! 1004 01:19:18,886 --> 01:19:21,486 (gagging, wheezing) 1005 01:19:21,487 --> 01:19:24,190 (crying) 1006 01:19:33,066 --> 01:19:37,703 (gasping, crying) 1007 01:19:37,704 --> 01:19:40,605 (coughs) 1008 01:19:40,606 --> 01:19:42,874 (gasping) 1009 01:19:42,875 --> 01:19:45,578 (crying) 1010 01:19:46,713 --> 01:19:48,848 No! 1011 01:19:54,922 --> 01:19:57,222 (door opens) 1012 01:20:00,593 --> 01:20:04,896 Treatment of them grows increasingly barbaric, sir. 1013 01:20:04,897 --> 01:20:07,766 What is the alternative? 1014 01:20:07,767 --> 01:20:10,903 They will not hold us to ransom with their threats. 1015 01:20:10,904 --> 01:20:13,105 The fear is they won't break, sir. 1016 01:20:13,106 --> 01:20:17,810 If one of them dies, we'll have blood on our hands and they'll have their martyr. 1017 01:20:17,811 --> 01:20:19,878 That must not happen. 1018 01:20:19,879 --> 01:20:23,350 Or Mrs. Pankhurst will have won. 1019 01:20:26,919 --> 01:20:29,522 (door closes) 1020 01:20:50,177 --> 01:20:52,745 (door opens) 1021 01:20:55,816 --> 01:20:58,551 (chattering) 1022 01:20:58,552 --> 01:21:00,787 - Hello, Edith. - Maud. 1023 01:21:03,190 --> 01:21:06,859 - Maud, can I drive you? - Best not. 1024 01:21:06,860 --> 01:21:10,262 I've left you bedding at the church. The union will send you word. 1025 01:21:10,263 --> 01:21:12,498 Emily. 1026 01:21:19,673 --> 01:21:22,876 (bells tolling in distance) 1027 01:21:39,191 --> 01:21:42,229 - Maud? - Violet. 1028 01:21:43,829 --> 01:21:46,666 I heard you were sleeping here. 1029 01:21:49,303 --> 01:21:53,873 It's only bread and a bit of broth. That's all. 1030 01:21:53,874 --> 01:21:55,641 A little at a time. 1031 01:21:55,642 --> 01:21:58,312 Your tummy will be sore what you've been through. 1032 01:21:59,812 --> 01:22:03,949 Whatever you're planning next, you be careful. 1033 01:22:03,950 --> 01:22:08,254 You get caught again, you'll see two years inside at least. 1034 01:22:09,356 --> 01:22:10,855 - Maybe longer. - Violet. 1035 01:22:10,856 --> 01:22:12,892 Maybe worse. 1036 01:22:14,594 --> 01:22:15,794 Oh. 1037 01:22:15,795 --> 01:22:18,565 Little monkey. 1038 01:22:22,069 --> 01:22:25,439 George used to kick me until night. 1039 01:22:29,977 --> 01:22:32,611 How's Maggie? 1040 01:22:32,612 --> 01:22:37,016 Working every hour God sends down at the laundry. 1041 01:22:37,017 --> 01:22:40,454 She's the only one who can bring in a proper wage now. 1042 01:22:42,923 --> 01:22:46,026 Now, come on. You eat something. 1043 01:23:06,279 --> 01:23:10,216 - When did they raid? - First thing this morning. Six arrests. 1044 01:23:10,217 --> 01:23:14,153 Edith, what are you doing here? You're not well. 1045 01:23:14,154 --> 01:23:17,957 There will be a vigil for Mrs. Pankhurst tonight at Westminster Abbey. 1046 01:23:17,958 --> 01:23:20,693 She's not going to last this time in prison, Maud. 1047 01:23:20,694 --> 01:23:24,163 - The king must pardon her. - He's not going to pardon her, Emily. 1048 01:23:24,164 --> 01:23:27,999 - Then we got to make him. - How, when the government silences the press? 1049 01:23:28,000 --> 01:23:30,869 Look, one column on the bombing. 1050 01:23:30,870 --> 01:23:34,105 How do we make ourselves heard? 1051 01:23:34,106 --> 01:23:37,075 One just has to gather one's strength. 1052 01:23:37,076 --> 01:23:39,244 If it is the world's attention that we must capture... 1053 01:23:39,245 --> 01:23:43,349 We take it straight to the king. Do something he can't ignore. 1054 01:23:43,350 --> 01:23:46,252 Edith, you're too weak to face another prison sentence. 1055 01:23:46,253 --> 01:23:49,056 EDITH: Oh, nonsense, Hugh. 1056 01:23:53,259 --> 01:23:56,128 - Maud, please. - She's right. 1057 01:23:56,129 --> 01:23:59,766 Every violent assault weakens her. Her heart cannot take it. 1058 01:24:00,967 --> 01:24:02,569 EMILY: Maud. 1059 01:24:05,705 --> 01:24:08,474 He's at the Derby on Wednesday. 1060 01:24:08,475 --> 01:24:11,209 The king is to attend. 1061 01:24:11,210 --> 01:24:12,944 There will be thousands there. 1062 01:24:12,945 --> 01:24:14,879 You'll be stopped before you get through the gates. 1063 01:24:14,880 --> 01:24:17,383 In those crowds, we'll go unnoticed. 1064 01:24:19,719 --> 01:24:24,022 We will raise our flag in front of the world's cameras. 1065 01:24:24,023 --> 01:24:25,391 MAUD: The king's horse... 1066 01:24:25,392 --> 01:24:28,828 EMILY: Will be third in the parade ring. 1067 01:24:28,829 --> 01:24:31,396 - Done. - The eyes of the world upon us. 1068 01:24:31,397 --> 01:24:34,833 Maud, no matter the risk, we must not fail. 1069 01:24:34,834 --> 01:24:37,136 I want you to have this. 1070 01:24:37,137 --> 01:24:39,705 Edith gave it to me. 1071 01:24:43,877 --> 01:24:47,779 It has been an inspiration to a great many of us. 1072 01:24:47,780 --> 01:24:48,913 Thank you. 1073 01:24:48,914 --> 01:24:50,749 So... 1074 01:24:50,750 --> 01:24:53,252 tomorrow then? 1075 01:24:53,253 --> 01:24:55,320 Tomorrow. 1076 01:24:55,321 --> 01:24:57,757 (footsteps receding) 1077 01:25:02,395 --> 01:25:06,332 Here's the latest from surveillance, sir. Miss Maud Watts. 1078 01:25:06,333 --> 01:25:09,069 She's sleeping in St. Paul's church. 1079 01:25:14,941 --> 01:25:16,542 Hugh, 1080 01:25:16,543 --> 01:25:19,043 we ready? 1081 01:25:19,044 --> 01:25:22,314 I just need two milligrams of the cold salt tincture, if you please. 1082 01:25:22,315 --> 01:25:26,019 Could you not have finished the orders last night? 1083 01:25:29,990 --> 01:25:31,422 What did you say? 1084 01:25:31,423 --> 01:25:34,860 Cold salt... Hugh? 1085 01:25:34,861 --> 01:25:37,296 Hugh? Hugh! 1086 01:25:37,297 --> 01:25:39,364 (knocking) 1087 01:25:39,365 --> 01:25:41,801 - Let me out. - I can't. 1088 01:25:41,802 --> 01:25:45,037 - What do you mean? What do you mean? - I'm sorry. 1089 01:25:45,038 --> 01:25:46,504 You've given enough. 1090 01:25:46,505 --> 01:25:48,940 Now we're going to be late. Let me out. 1091 01:25:48,941 --> 01:25:50,476 (knocking) Please, let me out! 1092 01:25:50,477 --> 01:25:52,845 Your heart won't take it, Edith. 1093 01:25:52,846 --> 01:25:57,315 I can't let you out. I'm sorry. 1094 01:25:57,316 --> 01:25:59,718 (sighs) 1095 01:26:33,620 --> 01:26:36,957 (chattering) 1096 01:26:42,329 --> 01:26:44,029 MAN: Keep to the left, please. 1097 01:26:44,030 --> 01:26:47,298 Ladies and gentlemen, to the left, please. 1098 01:26:47,299 --> 01:26:49,970 Please have your tickets ready. 1099 01:26:52,571 --> 01:26:55,908 Please have your tickets ready, ladies and gentlemen. 1100 01:26:56,977 --> 01:26:58,343 Where's Edith? 1101 01:26:58,344 --> 01:27:00,547 She wasn't at the station. 1102 01:27:05,384 --> 01:27:08,721 (chattering) 1103 01:27:10,589 --> 01:27:13,025 - MAN: Tickets, please! - Miss? 1104 01:27:13,026 --> 01:27:16,662 Would you like to take the next turnstile? The queue's much shorter. 1105 01:27:16,663 --> 01:27:18,531 Ta. 1106 01:27:38,685 --> 01:27:42,254 (shouting) 1107 01:27:44,691 --> 01:27:47,160 (laughing) 1108 01:28:04,209 --> 01:28:07,180 (man speaking indistinctly on PA) 1109 01:28:16,956 --> 01:28:20,694 (continues) 1110 01:28:23,429 --> 01:28:25,064 - MAN: Your Majesty! - MAN #2: Your Majesty! 1111 01:28:25,065 --> 01:28:26,565 There he is. 1112 01:28:26,566 --> 01:28:29,001 (men shouting) Your Majesty! 1113 01:28:29,002 --> 01:28:31,370 MAUD: There's the king. 1114 01:28:34,139 --> 01:28:37,342 - MAN: Your Majesty! - MAN #2: Please, over here! 1115 01:28:37,343 --> 01:28:39,378 Now. 1116 01:28:43,148 --> 01:28:45,284 - Your Majesty! - MAN #2: Please, over here! 1117 01:28:45,285 --> 01:28:47,151 Majesty! 1118 01:28:47,152 --> 01:28:49,421 Over here! 1119 01:28:49,422 --> 01:28:52,591 - Your Majesty! - (panting) 1120 01:28:52,592 --> 01:28:55,727 Sorry, miss. It's green badges to enter the paddock. 1121 01:28:55,728 --> 01:28:57,695 Can I help you? 1122 01:28:57,696 --> 01:28:59,464 MAN: Thank you very much, sir. 1123 01:28:59,465 --> 01:29:01,967 Sorry. 1124 01:29:03,770 --> 01:29:06,772 We will find another way. 1125 01:29:09,241 --> 01:29:11,810 Sorry. Excuse me. 1126 01:29:13,646 --> 01:29:16,015 Excuse me. Thank you. 1127 01:29:16,016 --> 01:29:19,185 - Let the gentleman through, please. - Excuse me. 1128 01:29:27,761 --> 01:29:29,695 Follow me. 1129 01:29:33,465 --> 01:29:35,734 Sorry, sir. Sorry. 1130 01:29:35,735 --> 01:29:37,404 Emily. 1131 01:29:59,491 --> 01:30:03,296 (cheering) 1132 01:30:15,340 --> 01:30:17,110 Emily. 1133 01:30:24,450 --> 01:30:26,218 Excuse me. 1134 01:30:38,364 --> 01:30:40,432 Pardon. Excuse me. 1135 01:30:46,106 --> 01:30:48,507 Excuse me. Sorry. Sorry. Sorry. 1136 01:30:48,508 --> 01:30:51,211 MAUD: Excuse me. Emily. 1137 01:30:57,150 --> 01:30:59,418 Emily. 1138 01:30:59,419 --> 01:31:03,189 Never surrender. Never give up the fight. 1139 01:31:07,192 --> 01:31:08,861 Emily! 1140 01:31:11,330 --> 01:31:13,165 Emily! 1141 01:31:14,767 --> 01:31:16,936 (no audio) 1142 01:32:44,856 --> 01:32:48,861 (train chugging) 1143 01:33:07,012 --> 01:33:09,615 (laughing) 1144 01:33:26,699 --> 01:33:30,136 (chattering) 1145 01:33:33,373 --> 01:33:36,309 (panting) 1146 01:33:47,587 --> 01:33:49,655 Maggie! 1147 01:33:50,789 --> 01:33:54,493 Maggie. Come on, darling. Come on, Maggie. Let's go. 1148 01:33:54,494 --> 01:33:56,628 - What are you doing, Mrs. Watts? - Let's go. 1149 01:33:56,629 --> 01:33:59,330 - Where are you taking me? - TAYLOR: Oi! 1150 01:33:59,331 --> 01:34:01,534 Halt! 1151 01:34:02,701 --> 01:34:04,636 Sorry. Sorry. 1152 01:34:07,307 --> 01:34:09,943 TAYLOR: Get back to work! 1153 01:34:19,485 --> 01:34:21,287 (knocking) 1154 01:34:26,659 --> 01:34:29,462 ALICE: Ellen, I'll get the door myself! 1155 01:34:30,929 --> 01:34:32,396 Maud. 1156 01:34:32,397 --> 01:34:34,666 This is Maggie, Violet's daughter. 1157 01:34:34,667 --> 01:34:36,767 She can launder and sew. 1158 01:34:36,768 --> 01:34:40,306 She does the best collar starching, and she can clean. 1159 01:34:44,677 --> 01:34:46,678 Come in, Maggie. 1160 01:34:47,914 --> 01:34:50,716 Be good. Don't talk back. 1161 01:34:50,717 --> 01:34:52,718 Maud. 1162 01:34:57,589 --> 01:35:00,391 Come in, Maggie. I'm Mrs. Haughton. 1163 01:35:00,392 --> 01:35:02,394 (door closes) 1164 01:35:41,066 --> 01:35:45,771 MAUD'S VOICE: "The woman wanderer goes forth to seek the land of freedom. 1165 01:35:47,072 --> 01:35:50,075 'How am I to get there?' 1166 01:35:51,444 --> 01:35:54,945 Reason answers, 1167 01:35:54,946 --> 01:35:59,117 'There is one way, and one way only. 1168 01:36:00,620 --> 01:36:02,854 Down the banks of labor, 1169 01:36:02,855 --> 01:36:06,024 through the waters of suffering. 1170 01:36:06,025 --> 01:36:08,459 There is no other.' 1171 01:36:08,460 --> 01:36:10,962 The woman, 1172 01:36:10,963 --> 01:36:16,435 having discarded all to which she'd formerly clung, cries out, 1173 01:36:16,436 --> 01:36:20,838 'For what do I go to this far land which no one has ever reached? 1174 01:36:20,839 --> 01:36:24,909 I am alone. I'm utterly alone.'" 1175 01:36:24,910 --> 01:36:27,079 (door closes) 1176 01:36:41,593 --> 01:36:43,727 It's in every paper. 1177 01:36:43,728 --> 01:36:47,300 They say thousands will line the streets. 1178 01:36:53,673 --> 01:36:57,710 We go on, Edith. 1179 01:36:59,978 --> 01:37:02,882 You taught me that. 1180 01:37:13,993 --> 01:37:17,962 (chattering) 1181 01:37:17,963 --> 01:37:19,797 You want to take that? 1182 01:37:19,798 --> 01:37:22,534 (woman speaking, indistinct) 1183 01:37:22,535 --> 01:37:24,437 - Daisy. - Thank you. 1184 01:37:26,204 --> 01:37:30,442 It's almost 1:00, Maggie. Get your gloves and help Mrs. Ellen. 1185 01:37:48,261 --> 01:37:51,629 MAUD'S VOICE: "And Reason said to her, 1186 01:37:51,630 --> 01:37:55,301 'Silence. What do you hear?' 1187 01:37:56,902 --> 01:38:01,473 And she said, 'I hear the sound of feet. 1188 01:38:03,209 --> 01:38:09,382 A thousand times, ten thousands and thousands of thousands, and they beat this way.' 1189 01:38:14,820 --> 01:38:18,324 'They are the feet of those that shall follow you. 1190 01:38:24,664 --> 01:38:26,866 Lead on.'" 1191 01:40:33,872 --> 01:40:38,872 Sync and corrections by tomyboy96 85568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.