All language subtitles for Strange Fascination 1952-subrip-en-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,488 --> 00:02:14,032 Περισσότερο! Ερχομαι! 2 00:06:02,136 --> 00:06:04,447 Κύριε Μαρβάν, Είμαι και εγώ από την Πράγα. 3 00:06:04,471 --> 00:06:07,241 Πραγματικά; Χαίρομαι που το ακούω. 4 00:06:07,265 --> 00:06:08,367 Πότε ήταν η τελευταία φορά; 5 00:06:08,391 --> 00:06:09,452 Γεια σου, Παύλο! Παύλος! 6 00:06:09,476 --> 00:06:11,121 Ω, Τζακ... μόνο μια στιγμή. 7 00:06:11,145 --> 00:06:12,538 - Ε, αυτό είναι δικό σου; - Ευχαριστώ. 8 00:06:12,562 --> 00:06:13,915 Θέλω να γνωριστούμε δύο γοητευτικοί φίλοι 9 00:06:13,939 --> 00:06:15,332 δικό μου από την Αμερική. Από Αμερική; 10 00:06:15,356 --> 00:06:16,709 Θαυμάσιος. Paul Marvan, γνωριστείτε, 11 00:06:16,733 --> 00:06:19,838 Η κυρία Νταϊάνα Φάουλερ από τη Νέα Υόρκη και η κόρη της Τζούνη. 12 00:06:19,862 --> 00:06:20,629 Τι κάνετε; 13 00:06:20,653 --> 00:06:22,339 Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. Γειά σου. 14 00:06:45,054 --> 00:06:45,989 Τσιγάρο; 15 00:06:46,013 --> 00:06:50,142 Δεν πρέπει, Ιούνιο... έβηξες όλη τη νύχτα. 16 00:06:51,060 --> 00:06:52,495 Η μητέρα είναι αυστηρή, ε; 17 00:06:52,519 --> 00:06:53,621 Α, αυτό δεν είναι τίποτα. 18 00:06:53,645 --> 00:06:54,998 Έχω έναν αδερφό δύο χρόνια μεγαλύτερος. 19 00:06:55,022 --> 00:06:56,833 Θα πρέπει να δείτε πώς τον σπρώχνει τριγύρω. 20 00:06:56,857 --> 00:06:58,835 Ω, Φράουλεϊν. 21 00:06:58,859 --> 00:07:00,461 Ω. Τι ήθελες; 22 00:07:00,485 --> 00:07:01,545 Δεν έχουμε τίποτα να πιούμε. 23 00:07:01,569 --> 00:07:03,797 Πες, Παύλο, το πρόσεξα πίνεις πολύ. 24 00:07:03,821 --> 00:07:05,842 Χμ, περιστασιακά. 25 00:07:05,866 --> 00:07:06,675 Όταν είμαι χαρούμενος, 26 00:07:06,699 --> 00:07:09,553 ή όταν είμαι δυστυχισμένος ή όταν είμαι αδιάφορος. 27 00:07:13,623 --> 00:07:14,517 Θέλεις να χορέψεις; 28 00:07:14,541 --> 00:07:16,228 Α, δεν ξέρω. Έχει τόσο ζέστη εδώ μέσα. 29 00:07:16,252 --> 00:07:19,147 Φοβάμαι ότι ζαλίζομαι λίγο από αυτό το αυστριακό κρασί. 30 00:07:19,171 --> 00:07:20,397 Μπορούμε να χορέψουμε στη βεράντα. 31 00:07:20,421 --> 00:07:21,815 Ερχομαι. Ε, θα σε οδηγήσω. 32 00:07:21,839 --> 00:07:23,776 Καημένο κορίτσι. Χεχ. Α, τώρα σκάσε. 33 00:07:23,800 --> 00:07:24,610 Γιατί δεν χορεύεις; 34 00:07:24,634 --> 00:07:27,030 Πρέπει να με δεις να χορεύω και δεν θα ρωτούσες. 35 00:07:29,306 --> 00:07:31,076 θέλω να δω πώς χορεύει. 36 00:07:31,100 --> 00:07:32,935 Τώρα, να δω. 37 00:07:33,227 --> 00:07:35,872 Ω, χε, δεν μπορεί ούτε να χορέψει. 38 00:07:37,605 --> 00:07:38,457 Δείτε το. 39 00:07:38,481 --> 00:07:40,334 Κύριε Μαρβάν, θα μπορούσα να έχω αυτόγραφό σου; 40 00:07:40,358 --> 00:07:42,295 Σίγουρος. Έχεις μολύβι; 41 00:07:42,319 --> 00:07:45,048 Ναί. Δεν έχω ποτέ ένα. Χεχ. 42 00:07:45,072 --> 00:07:47,341 Αυτό είναι αδυναμία. 43 00:07:47,365 --> 00:07:49,928 Σας ευχαριστώ, κύριε Μαρβάν. Σας ευχαριστώ. 44 00:07:49,952 --> 00:07:53,265 Πες μου, είναι αυτό το πρώτο σου ταξίδι στην Ευρώπη; 45 00:07:53,289 --> 00:07:56,101 Ω, όχι. Έχω πάει εδώ αρκετές φορές πριν 46 00:07:56,125 --> 00:07:57,518 με τον αείμνηστο σύζυγό μου. 47 00:07:57,542 --> 00:08:00,878 Δεσποινίς, άλλο ένα μπουκάλι. 48 00:08:02,339 --> 00:08:04,025 Είσαι παντρεμένος Πολ; 49 00:08:04,049 --> 00:08:04,733 Διαζευγμένος. 50 00:08:04,757 --> 00:08:07,444 Απογοητευμένος; Όχι, καθόλου. 51 00:08:07,468 --> 00:08:10,240 Η γυναίκα μου είναι και πιανίστας. Μμ-χμ. 52 00:08:10,264 --> 00:08:11,199 Επαγγελματική ζήλια. 53 00:08:11,223 --> 00:08:13,159 Οι μουσικοί είναι πολύ φιλόδοξο, ξέρεις. 54 00:08:13,183 --> 00:08:15,954 Σας ευχαριστώ. Θα το χύσω μόνος μου. 55 00:08:18,605 --> 00:08:21,293 Θα πίστευα ότι θα ήσουν μεγάλη επιτυχία στην Αμερική. 56 00:08:21,317 --> 00:08:23,211 Θέλω να φύγω από την Ευρώπη. 57 00:08:23,235 --> 00:08:27,423 Είχα πολλή ατυχία τα τελευταία χρόνια. 58 00:08:27,447 --> 00:08:28,507 Θέλω να ξεκινήσω μια νέα ζωή. 59 00:08:28,531 --> 00:08:30,969 Θα με ενδιέφερε μάλιστα στη χορηγία σας. 60 00:08:30,993 --> 00:08:34,847 Εννοείς, θα επένδυες σε μένα; 61 00:08:34,871 --> 00:08:36,141 Λοιπόν, μη νομίζεις 62 00:08:36,165 --> 00:08:39,810 θα ήταν επίτευγμα για μια ασήμαντη γυναίκα 63 00:08:39,834 --> 00:08:41,729 να φέρει πίσω τέτοιος καλλιτέχνης; 64 00:08:41,753 --> 00:08:43,504 Μια ιδιοφυΐα; 65 00:08:43,671 --> 00:08:47,193 Θα ήμουν μέρος του οι θριαμβευτές σου, κατά κάποιο τρόπο. 66 00:08:47,217 --> 00:08:48,652 Είσαι τόσο γοητευτικός. 67 00:08:48,676 --> 00:08:50,446 Ο πρεσβευτής μας στη Βιέννη 68 00:08:50,470 --> 00:08:52,073 είναι ένας πολύ καλός μου φίλος. 69 00:08:52,097 --> 00:08:56,060 Μια ισχυρή ένορκη κατάθεση θα ήταν εντυπωσιακό, ξέρεις. 70 00:08:56,643 --> 00:08:57,370 Τι λέτε; 71 00:08:57,394 --> 00:09:00,332 Τώρα έρχεται μια ολοκαίνουργια ερώτηση. 72 00:09:00,356 --> 00:09:03,293 Πώς μπορώ να σου το ξεπληρώσω; 73 00:09:03,317 --> 00:09:04,793 Με φλερτάροντας με λίγο. 74 00:09:04,817 --> 00:09:07,779 Οι φίλοι μου θα πέθαινε από φθόνο. 75 00:09:08,989 --> 00:09:12,201 Οι χήρες είναι φιλόδοξο επίσης, ξέρεις. 76 00:09:13,285 --> 00:09:14,720 Πες, τι είναι συμβαίνει εδώ; 77 00:09:14,744 --> 00:09:17,556 Μητέρα! Δεν μπορεί κανείς να φύγει είσαι μόνος για μια στιγμή. 78 00:09:17,580 --> 00:09:19,351 Diana αγαπητή, να τους το πούμε; 79 00:09:19,375 --> 00:09:23,271 Λοιπόν, υποθέτω ότι θα έπρεπε συμβουλεύτηκα πρώτα τα παιδιά μου. 80 00:09:24,879 --> 00:09:26,149 Πολύ αστείο. Πολύ αστείο. 81 00:09:26,173 --> 00:09:28,318 Έλα να χορέψουμε. Α, όχι πραγματικά! 82 00:09:28,342 --> 00:09:30,403 Έλα, θέλω να ζεις επικίνδυνα. 83 00:09:30,427 --> 00:09:31,904 Α, όχι! Χεχ. Χεχ. Ελα. 84 00:09:31,928 --> 00:09:34,573 Τζακ, παρήγγειλε σαμπάνια. Θα γιορτάσουμε. 85 00:09:34,597 --> 00:09:36,368 Τι να γιορτάσουμε; δεν ξερω... 86 00:09:36,392 --> 00:09:39,852 Αγάπη, ζωή, τέχνη, μουσική-- Αμερική. 87 00:10:14,388 --> 00:10:15,739 Ο καλεσμένος σας είναι σίγουρα επίμονος. 88 00:10:15,763 --> 00:10:18,951 Χμ, δεν είναι τίποτα. Απλώς κάνει εξάσκηση. 89 00:10:18,975 --> 00:10:21,620 Περίμενε θα τον ακούσεις παίζουν Chopin. 90 00:10:21,644 --> 00:10:23,789 Θεωρείται ο μεγαλύτερος εκθέτης 91 00:10:23,813 --> 00:10:26,442 του Σοπέν στην Ευρώπη, ξέρεις. 92 00:10:26,733 --> 00:10:31,571 Περίεργο αυτό στην Αμερική είναι τόσο εντελώς άγνωστος. 93 00:10:31,821 --> 00:10:35,176 Δεν θα το πεις 12 μήνες από τώρα αγαπητέ μου. 94 00:10:35,200 --> 00:10:38,078 Θα είναι μια αίσθηση, είμαι σίγουρος. 95 00:10:38,661 --> 00:10:42,582 Πες μου, αγαπητέ, μένει πραγματικά εδώ; 96 00:10:43,167 --> 00:10:44,751 Γιατί όχι; 97 00:10:45,294 --> 00:10:46,854 Η αριστερή πτέρυγα κλείνει 98 00:10:46,878 --> 00:10:47,646 για δύο χρόνια. 99 00:10:47,670 --> 00:10:49,022 Τώρα, τουλάχιστον, ζει ξανά. 100 00:10:49,046 --> 00:10:51,192 Γιατί να η καημένη η ψυχή σε δωμάτιο ξενοδοχείου 101 00:10:51,216 --> 00:10:54,112 και απλά βιάσου εδώ να εξασκηθεί; Είναι γελοίο. 102 00:10:54,136 --> 00:10:57,431 Δεν φοβάσαι οι άνθρωποι θα μιλήσουν; 103 00:10:57,680 --> 00:11:00,118 Θα με γαργαλούσαν μέχρι θανάτου αν το ήθελαν. 104 00:11:00,142 --> 00:11:03,246 έχω ακούσει ήδη κάποια σχόλια επ' αυτού. 105 00:11:03,270 --> 00:11:05,038 Πραγματικά; Πες μου, σε παρακαλώ. 106 00:11:05,062 --> 00:11:07,624 Εσύ πραγματικά δεν θα μπορούσε να είναι ευχαριστημένος από αυτό. 107 00:11:07,648 --> 00:11:09,609 Απλώς επιδεικνύεσαι. 108 00:11:10,152 --> 00:11:13,530 Χεχ. Α, ίσως έχεις δίκιο. 109 00:11:14,906 --> 00:11:16,675 Άκου, μητέρα, αυτό είναι πάρα πολύ. 110 00:11:16,699 --> 00:11:18,635 Ποιος μπορεί να το ακούσει αυτό 24 ώρες το 24ωρο; 111 00:11:18,659 --> 00:11:20,305 Δεν μπορείς να πεις πως τα πας αγαπητέ; 112 00:11:20,329 --> 00:11:21,805 Ω, με συγχωρείτε. Γειά σου. 113 00:11:21,829 --> 00:11:22,765 Μα μητέρα, πραγματικά. 114 00:11:22,789 --> 00:11:23,974 Τώρα, σταματήστε το. 115 00:11:23,998 --> 00:11:25,185 Είναι μόνο για λίγο. 116 00:11:25,209 --> 00:11:27,060 Θα φύγει για την περιοδεία του σε δύο ή τρεις εβδομάδες. 117 00:11:27,084 --> 00:11:29,938 Λοιπόν, γιατί δεν μπορεί να παίξει κάτι ευχάριστο για αλλαγή; 118 00:11:29,962 --> 00:11:32,691 Ω. Μια ρούμπα ή ένα boogie-woogie, υποθέτω. 119 00:11:32,715 --> 00:11:34,067 Λοιπόν, γιατί όχι; Οτιδήποτε θα ήταν καλύτερο 120 00:11:34,091 --> 00:11:37,363 παρά αυτό το μονότονο, τα-τα-τα-τα-τα-τα... 121 00:11:37,387 --> 00:11:39,764 Με τρελαίνει. 122 00:11:43,684 --> 00:11:47,499 Μητέρα, λυπάμαι, Δεν μπορώ να διαβάσω, δεν μπορώ να γράψω, 123 00:11:47,523 --> 00:11:49,334 τα αυτιά μου είναι γεμάτα από όλη αυτή τη μουσική. 124 00:11:49,358 --> 00:11:51,503 Α, λίγο επανάσταση του σπιτιού. 125 00:11:51,527 --> 00:11:53,463 Δεν πειράζει, δεν είναι για πολύ, αγαπητέ. 126 00:11:53,487 --> 00:11:55,672 Ωχ, του κυρίου Σάινερ σε περιμένει. 127 00:11:55,696 --> 00:11:57,467 Χμ. Με συγχωρείτε. 128 00:11:57,491 --> 00:12:00,761 Walter, να είσαι αγαπητός και να τελειώσεις αυτό για μένα, θα το κάνεις; 129 00:12:00,785 --> 00:12:02,995 Θα επιστρέψω αμέσως. 130 00:12:05,582 --> 00:12:06,518 Γιάννης... Σας ευχαριστώ. 131 00:12:06,542 --> 00:12:09,937 Τι είναι αυτό; Κα Φάουλερ, Έχω άσχημα νέα. 132 00:12:09,961 --> 00:12:11,772 Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα. 133 00:12:11,796 --> 00:12:13,607 Δεν πειράζει, Παύλο... Δεν είναι σημαντικό. 134 00:12:13,631 --> 00:12:15,485 Πώς βγήκες με τον Ντάγκλας; 135 00:12:15,509 --> 00:12:17,553 Τώρα, εδώ είναι. 136 00:12:18,428 --> 00:12:19,364 Οκτώβριος, Κολόμβος-- 137 00:12:19,388 --> 00:12:21,449 είναι καλό να ξεκινήσεις σε μικρότερο μέρος... 138 00:12:21,473 --> 00:12:22,408 για να ζεσταθείς, ξέρεις. 139 00:12:22,432 --> 00:12:24,701 Μετά το Πίτσμπουργκ, Ρίτσμοντ, Ουάσιγκτον-- 140 00:12:24,725 --> 00:12:25,619 Θα τον συνοδεύσω εκεί. 141 00:12:25,643 --> 00:12:27,247 Μετά, Βαλτιμόρη και τη Φιλαδέλφεια. 142 00:12:27,271 --> 00:12:30,500 Μετά από αυτό, ο Χάρτφορντ, Πρόβιντενς, Βοστώνη. 143 00:12:30,524 --> 00:12:31,792 Αυτό θα φροντίσει του Οκτωβρίου. 144 00:12:31,816 --> 00:12:34,337 Αν ο Τύπος είναι καλός και τις επιχειρήσεις, επίσης, 145 00:12:34,361 --> 00:12:36,004 μπορούσαμε να προετοιμαστούμε Δημαρχείο τον Δεκέμβριο. 146 00:12:36,028 --> 00:12:39,175 Και αν αυτό κάνει κλικ-- Φεβρουάριος ή Μάρτιος, Κάρνεγκι. 147 00:12:39,199 --> 00:12:42,785 Αυτό ακούγεται υπέροχο, δεν είναι, Παύλο; 148 00:12:43,495 --> 00:12:46,014 Α, ναι, υπέροχο. Χεχ. 149 00:12:46,038 --> 00:12:47,683 Ποιος είναι ο κύριος Σάινερ; 150 00:12:47,707 --> 00:12:48,601 Πράκτορας συναυλιών. 151 00:12:48,625 --> 00:12:51,604 Της μητέρας σου σίγουρα να εμπλακεί. 152 00:12:51,628 --> 00:12:53,772 Μη με παρεξηγήσεις, 153 00:12:53,796 --> 00:12:54,815 Είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ 154 00:12:54,839 --> 00:12:56,775 και είμαι πολύ σας ευχαριστώ, αλλά... 155 00:12:56,799 --> 00:12:57,569 καταλαβαίνω. 156 00:12:57,593 --> 00:12:59,111 Θα προτιμούσες να ζήσεις σε ξενοδοχείο, Παύλο; 157 00:12:59,135 --> 00:13:01,655 Μπορεί να τακτοποιηθεί. Ίσως θα ήταν καλύτερα. 158 00:13:01,679 --> 00:13:04,658 Τα παιδιά σας δεν με συμπαθείς, είναι προφανές. 159 00:13:04,682 --> 00:13:06,827 Νιώθω σαν ένα, σαν εκτοπισμένος. 160 00:13:06,851 --> 00:13:10,456 Ω, μην τους προσέχεις, απλώς ζηλεύουν. 161 00:13:10,480 --> 00:13:11,374 Αυτό εννοώ. 162 00:13:11,398 --> 00:13:14,001 Θα μιλήσω μαζί τους και ισιώστε τα πράγματα. 163 00:13:14,025 --> 00:13:15,919 Μην ανησυχείτε για αυτό. 164 00:13:15,943 --> 00:13:17,547 Νταϊάνα, είσαι ένας άγγελος. 165 00:13:17,571 --> 00:13:18,922 Αυτό είναι ακριβώς αυτό που είμαι, και άγγελος. 166 00:13:18,946 --> 00:13:22,885 Ξέρεις, εδώ στην Αμερική, ένας άγγελος είναι ένα άτομο που, ε, 167 00:13:22,909 --> 00:13:24,761 οικονομικά μια θεατρική επιχείρηση 168 00:13:24,785 --> 00:13:26,222 αυστηρά για επαγγελματικούς λόγους. 169 00:13:26,246 --> 00:13:28,891 Λοιπόν, σκεφτείτε με ένας άγγελος και χαλάρωσε. 170 00:13:28,915 --> 00:13:32,185 Τώρα, πώς είναι η οικονομική σου κατάσταση; 171 00:13:32,209 --> 00:13:34,146 Α, αυτό είναι τέλεια εντάξει. 172 00:13:34,170 --> 00:13:37,275 Έχεις δικαίωμα να ρωτήσεις ο άγγελός σου για προκαταβολή. 173 00:13:37,299 --> 00:13:38,025 Γιατί, σίγουρα. 174 00:13:38,049 --> 00:13:39,192 Αυτό έγινε σε όλο τον κόσμο. 175 00:13:39,216 --> 00:13:40,528 Τώρα τι διαφορά έχει σημασία, 176 00:13:40,552 --> 00:13:43,906 γιατί στην περίπτωσή μας Τυχαίνει να είμαι γυναίκα; 177 00:13:43,930 --> 00:13:45,617 είσαι πραγματικά... Ω, σκάσε! 178 00:13:45,641 --> 00:13:47,868 Και μείνε στην ουσία. Πόσο χρειάζεστε; 179 00:13:47,892 --> 00:13:50,996 Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να πληρώσω το ασφάλιστρο μου. 180 00:13:51,020 --> 00:13:53,374 Χμμ. Οφείλεται στο τέλος του μήνα. 181 00:13:53,398 --> 00:13:55,400 Πόσο είναι; 182 00:13:55,858 --> 00:13:57,002 Παρακαλώ μην λιποθυμήσετε. 183 00:13:57,026 --> 00:13:58,338 Τρεις χιλιάδες, τετρακόσια. 184 00:13:58,362 --> 00:14:00,839 Ξέρω ότι είναι πολλά τα λεφτά, αλλά θα ήταν έγκλημα να... 185 00:14:00,863 --> 00:14:03,926 Τρεις χιλιάδες, τετρακόσια για ασφάλιση; 186 00:14:03,950 --> 00:14:04,552 Τα χέρια μου. 187 00:14:04,576 --> 00:14:07,555 Έχω τα χέρια μου ασφαλισμένα για εκατό χιλιάδες δολάρια. 188 00:14:07,579 --> 00:14:08,889 Α, ναι, φυσικά. 189 00:14:08,913 --> 00:14:11,434 Ναι, για σένα, αυτό είναι σημαντικό. 190 00:14:11,458 --> 00:14:13,143 Λοιπόν, γραμματέας μου θα το φροντίσει. 191 00:14:13,167 --> 00:14:15,271 Ας μην μιλάμε για αυτό πια. 192 00:14:15,295 --> 00:14:18,798 Τι λέτε έχουμε δείπνο έξω απόψε, χμ; 193 00:14:19,048 --> 00:14:20,943 Θα κάνω ένα τραπέζι στο Bullville 194 00:14:20,967 --> 00:14:22,110 για τις 8:00, εντάξει; 195 00:14:22,134 --> 00:14:24,237 Λοιπόν, λέει ότι είναι αυστηρά επιχειρηματική τώρα, 196 00:14:24,261 --> 00:14:25,531 και μόλις καθώς προχωράει... 197 00:14:25,555 --> 00:14:27,908 Πώς θα θέλατε να τον έχεις για πατέρα σου; 198 00:14:27,932 --> 00:14:30,370 Ω, Γουόλτερ, μην είσαι ανόητος. 199 00:14:30,394 --> 00:14:31,537 Της μίλησα σχετικά με αυτό. 200 00:14:31,561 --> 00:14:33,914 Απλώς γέλασε και είπε ότι ήταν ανοησία. 201 00:14:33,938 --> 00:14:34,831 Λοιπόν, ας το ελπίζουμε. 202 00:14:34,855 --> 00:14:37,042 Μα δεν το βλέπεις, Ιούνη, είναι, είναι ξένος. 203 00:14:37,066 --> 00:14:39,795 Δεν μπορείς να μιλήσεις σε αυτόν για οτιδήποτε. 204 00:14:39,819 --> 00:14:41,964 Ξέρεις, δεν έχει την παραμικρή ιδέα 205 00:14:41,988 --> 00:14:43,924 για ταινίες ή μπέιζμπολ; 206 00:14:43,948 --> 00:14:45,677 Και αυτός είναι τόσο απών. 207 00:14:45,701 --> 00:14:46,927 Λοιπόν, το πρώτο της επόμενης εβδομάδας, 208 00:14:46,951 --> 00:14:49,096 θα φύγει για τη συναυλιακή του περιοδεία. 209 00:15:16,565 --> 00:15:17,500 Πες μου, νομίζεις 210 00:15:17,524 --> 00:15:19,669 Θα μπορούσα να πάρω κάτι να φάμε εδώ γύρω; 211 00:15:19,693 --> 00:15:21,587 Λοιπόν, είναι κάπως αργά, κύριε Μαρβάν, 212 00:15:21,611 --> 00:15:22,505 το εστιατόριο είναι κλειστό. 213 00:15:22,529 --> 00:15:26,323 Ίσως μπορούσαν να σε φτιάξουν κάτι εκεί στο μπαρ. 214 00:15:55,269 --> 00:15:56,288 πεινάω τρομερά. 215 00:15:56,312 --> 00:15:58,206 Η κουζίνα είναι κλειστή, αλλά αν θέλεις, 216 00:15:58,230 --> 00:16:00,083 ένα κρύο πιάτο ή ένα σάντουιτς...; 217 00:16:00,107 --> 00:16:03,045 Ω, ένα κρύο πιάτο θα πάνε καλά. 218 00:16:03,069 --> 00:16:04,422 Και ζεστός καφές, ναι; 219 00:16:04,446 --> 00:16:06,716 Τώρα, θα ήθελα να πίνω καλό κρασί. 220 00:16:06,740 --> 00:16:08,908 Άσε με να δω. Ναι, χε... 221 00:16:09,158 --> 00:16:10,803 Κακό φως εδώ, αγόρι. 222 00:16:10,827 --> 00:16:14,097 Εντάξει, θα ήθελα να έχω ένα παλιό vintage. 223 00:16:14,121 --> 00:16:16,099 Πόσο μάλλον το κρασί Rhinelander; 224 00:16:16,123 --> 00:16:17,893 Ρηνανίσκος; Ωραία... 225 00:16:17,917 --> 00:16:20,187 Δεκαεννιά σαράντα πέντε είναι ένα καλό vintage. 226 00:16:20,211 --> 00:16:23,548 Ναί. Αλλά πολύ κρύο, ναι; 227 00:16:25,634 --> 00:16:27,319 Μη με αφήσεις περιμένετε πάρα πολύ. 228 00:16:27,343 --> 00:16:29,303 πεινάω. 229 00:17:08,552 --> 00:17:11,531 Αυτός ο ηλίθιος ηλίθιος. Πού είναι ο διευθυντής; 230 00:17:11,555 --> 00:17:12,322 Τι σε δαγκώνει; 231 00:17:12,346 --> 00:17:14,366 Αυτός ο τύπος εκεί έξω κατέστρεψε ολόκληρο τον αριθμό. 232 00:17:14,390 --> 00:17:17,035 Κοίτα, σταμάτα αυτό και μην σε πιάνει υστερία. 233 00:17:17,059 --> 00:17:18,788 Άλλωστε αυτό είναι μόνο ένα νυχτερινό κέντρο διασκέδασης. 234 00:17:18,812 --> 00:17:20,581 Δεν με νοιάζει. Δεν τα παράτησα 235 00:17:20,605 --> 00:17:22,625 τις καλλιτεχνικές μου φιλοδοξίες για αυτό. 236 00:17:22,649 --> 00:17:23,501 Μη μιλάς τόσο μεγάλα. 237 00:17:23,525 --> 00:17:25,503 Κοίτα, άνθρωποι έλα εδώ να πιεις, 238 00:17:25,527 --> 00:17:28,421 διασκεδάστε - να μην προσέχεις την... τέχνη σου. 239 00:17:28,445 --> 00:17:31,801 Μιλούσες διαφορετικά όταν ήσουν ήθελε να συνεργαστώ μαζί σου. 240 00:17:31,825 --> 00:17:33,218 Κι εγώ σαν ανόητος, σε πίστεψε. 241 00:17:33,242 --> 00:17:34,804 Θα σωπάσεις... Ο κόσμος μπορεί να σε ακούσει. 242 00:17:34,828 --> 00:17:37,640 Θα έπρεπε. Ειδικά αυτός ο έμπορος αλόγων 243 00:17:37,664 --> 00:17:38,516 που έκανε όλη τη φασαρία. 244 00:17:38,540 --> 00:17:40,058 Α, θα ήθελα να τον κλωτσήσω ακριβώς στο στομάχι. 245 00:17:40,082 --> 00:17:41,561 Τι συμβαίνει εδώ; σκέφτηκα ότι οι σερβιτόροι 246 00:17:41,585 --> 00:17:43,563 έλαβαν οδηγίες τουλάχιστον... Τι θέλεις από τον σερβιτόρο; 247 00:17:43,587 --> 00:17:46,899 Ναί. Δεν μπορεί να πει, «Με συγχωρείτε, δεν μπορώ να σας εξυπηρετήσω 248 00:17:46,923 --> 00:17:48,526 μέχρι μετά ο αριθμός τελείωσε». 249 00:17:48,550 --> 00:17:50,695 Αυτό είναι γελοίο. Αφήστε την ήσυχη. 250 00:17:50,719 --> 00:17:52,237 Είναι τρελή, θα ηρεμήσει. 251 00:17:52,261 --> 00:17:54,030 Ναι, αυτό είναι το μόνο που έχεις να πεις. 252 00:17:54,054 --> 00:17:55,448 Το μόνο που ξέρεις είναι να τρέχεις πάνω, 253 00:17:55,472 --> 00:17:57,242 σε αυτούς τους απατεώνες και να χάσουν όλα σου τα λεφτά... 254 00:17:57,266 --> 00:17:58,578 Και το δικό μου επίσης. Εσύ-εσύ-εσύ--! 255 00:17:58,602 --> 00:17:59,662 Σκάσε! Σώπασε! 256 00:17:59,686 --> 00:18:02,665 Το να σου χορεύει σημαίνει απλώς να έχεις κάποιου είδους επάγγελμα. 257 00:18:02,689 --> 00:18:06,084 Το μόνο που σε νοιάζει είναι να πιεις και τα τυχερά παιχνίδια και... 258 00:18:11,155 --> 00:18:13,449 Θα εκπλαγείτε. 259 00:18:32,719 --> 00:18:34,029 Δώσε μου τη βαλίτσα μου, παρακαλώ. 260 00:18:34,053 --> 00:18:36,406 Τι συνέβη; Έκλαιγες; 261 00:18:36,430 --> 00:18:37,617 Έχετε δει ο σύντροφός μου; 262 00:18:37,641 --> 00:18:40,620 Σκέψου ότι ανέβηκε μαζί Ο κύριος Κένεντι και ο χοντρός. 263 00:18:40,644 --> 00:18:42,329 Κοίτα τον, εκείνο το αδέξιο χτύπημα. 264 00:18:42,353 --> 00:18:43,664 Ποιον εννοείς; 265 00:18:43,688 --> 00:18:46,291 Αυτός ο τύπος που κάθεται εκεί τρώγοντας σαν άγριο. 266 00:18:46,315 --> 00:18:49,085 Εννοείς τον Paul Marvan; 267 00:18:49,109 --> 00:18:49,921 Τον ξέρεις; 268 00:18:49,945 --> 00:18:51,547 Λοιπόν, σίγουρα. Είναι ο διάσημος πιανίστας. 269 00:18:51,571 --> 00:18:54,507 Η φωτογραφία του είναι στο λόμπι. Δίνει μια συναυλία εδώ, 270 00:18:54,531 --> 00:18:57,702 Νομίζω αύριο, αλλά δεν είμαι σίγουρος. 271 00:19:08,504 --> 00:19:12,108 Τρία εξήντα, δύο σαράντα, ένα δολάριο ογδόντα... 272 00:19:12,132 --> 00:19:15,362 Είναι πολλή ζύμη να επενδύσει σε αυτό το βρωμερό. 273 00:20:32,421 --> 00:20:35,466 Σσσς! Παρακαλώ. 274 00:20:38,678 --> 00:20:41,156 Τι παίζει; Ι-Δεν μπορώ να το βρω. 275 00:20:41,180 --> 00:20:43,599 Παρακαλώ σταματήστε να μιλάτε. 276 00:23:33,810 --> 00:23:35,039 Με συγχωρείτε, κύριε Μαρβάν, 277 00:23:35,063 --> 00:23:37,540 θα μου έδινες το αυτόγραφό σου; 278 00:23:37,564 --> 00:23:38,625 Φυσικά. 279 00:23:38,649 --> 00:23:40,502 Βλέπεις, νεαρή κυρία, 280 00:23:40,526 --> 00:23:43,005 αυτό είναι το πρώτο μου αυτόγραφο στην Αμερική. 281 00:23:43,029 --> 00:23:44,089 Δεν έχω μολύβι. 282 00:23:44,113 --> 00:23:45,423 Περίμενε, νομίζω Έχω ένα. 283 00:23:45,447 --> 00:23:46,299 Έχετε; 284 00:23:46,323 --> 00:23:48,510 Εδώ. Σας ευχαριστώ. 285 00:23:48,534 --> 00:23:51,537 Αυτό λοιπόν είναι το πρώτο σου αυτόγραφο; 286 00:23:52,956 --> 00:23:55,499 Υπάρχουν ακόμη περισσότερα σε αυτό. 287 00:23:55,666 --> 00:23:56,936 Είμαι και ο πρώτος 288 00:23:56,960 --> 00:23:58,561 έχεις εξημερώσει. 289 00:23:58,585 --> 00:23:59,771 Ζητώ συγγνώμη; 290 00:23:59,795 --> 00:24:00,856 Είναι αλήθεια. 291 00:24:00,880 --> 00:24:02,149 Ήρθα εδώ για να σε πολεμήσω, 292 00:24:02,173 --> 00:24:03,901 για να σε κάνει να νιώσεις δυστυχία. 293 00:24:03,925 --> 00:24:07,320 Και εδώ περιμένω για σένα, σαν μαθήτρια. 294 00:24:07,344 --> 00:24:11,557 Φοβάμαι ότι δεν ξέρω αυτό που λες. 295 00:24:11,765 --> 00:24:13,893 Δεν με θυμάσαι; 296 00:24:14,601 --> 00:24:16,020 Όχι. 297 00:24:16,853 --> 00:24:17,413 Βλέπεις, 298 00:24:17,437 --> 00:24:19,499 και έδωσα για σένα χθες το βράδυ. 299 00:24:19,523 --> 00:24:21,293 Χεχ. Πρέπει να υπάρχει ένα λάθος. 300 00:24:21,317 --> 00:24:22,585 Ω, κανένα λάθος, κύριε Μαρβάν. 301 00:24:22,609 --> 00:24:25,256 Είσαι ο καλεσμένος που έκανε όλη η φασαρία χθες το βράδυ... 302 00:24:25,280 --> 00:24:27,091 Αναμμένα σπίρτα και μίλησε δυνατά 303 00:24:27,115 --> 00:24:28,841 και κλωτσούσε καρέκλες τριγύρω κατά τη διάρκεια του αριθμού μου. 304 00:24:28,865 --> 00:24:32,137 Δεν το θυμάσαι, σε αυτό μικρό μπαρ στο ξενοδοχείο σας; 305 00:24:32,161 --> 00:24:35,390 Ναι, νομίζω Ξέρω τι εννοείς. 306 00:24:35,414 --> 00:24:36,724 Ω, είναι κρίμα. 307 00:24:36,748 --> 00:24:38,310 Πώς μπορείς ποτέ με συγχωρείς; 308 00:24:38,334 --> 00:24:40,603 το έκανα ήδη ενώ σε ακούω. 309 00:24:40,627 --> 00:24:42,814 Ω, έπαιξες... ήταν έξω από αυτόν τον κόσμο. 310 00:24:42,838 --> 00:24:46,151 Ξέρεις, δεν καταλαβαίνω πολλά για τη σοβαρή μουσική σου, 311 00:24:46,175 --> 00:24:48,279 αλλά το κάνει κάτι για μένα. 312 00:24:48,303 --> 00:24:50,405 Είσαι σίγουρος με συγχώρεσες; 313 00:24:50,429 --> 00:24:52,598 Σίγουρα είμαι σίγουρος. 314 00:24:53,807 --> 00:24:56,245 Είσαι μόνος εδώ; 315 00:24:56,269 --> 00:24:56,828 Ναί. 316 00:24:56,852 --> 00:24:59,539 Κανείς δεν περιμένει για σένα; 317 00:24:59,563 --> 00:25:00,124 Όχι. 318 00:25:00,148 --> 00:25:01,374 Ας έχουμε ένα ποτό μαζί. 319 00:25:01,398 --> 00:25:05,069 Ξέρω ένα υπέροχο μικρό μπαρ όχι μακριά από εδώ. 320 00:25:06,486 --> 00:25:07,463 Θαυμάσιος. 321 00:25:07,487 --> 00:25:10,158 Χεχ. Πάμε. 322 00:25:14,494 --> 00:25:16,140 Δεν σε έφερα καλή τύχη, ε; 323 00:25:16,164 --> 00:25:17,765 Χμ, ίσως το έκανες. Ποιος ξέρει; 324 00:25:17,789 --> 00:25:20,978 Όλα έχουν τελειώσει ενδιάμεσα Ο Κάρλο κι εγώ για πολύ καιρό. 325 00:25:21,002 --> 00:25:23,272 Αύριο το πρωί λοιπόν, Θα τηλεφωνήσω στον ατζέντη μου 326 00:25:23,296 --> 00:25:24,522 και βγείτε έξω ως σολίστ ξανά. 327 00:25:24,546 --> 00:25:26,774 Αυτό είναι πιο διασκεδαστικό τέλος πάντων. 328 00:25:26,798 --> 00:25:27,734 Πες, άλλαξα γνώμη. 329 00:25:27,758 --> 00:25:29,527 Νομίζω ότι θα έχω άλλο ποτό. 330 00:25:29,551 --> 00:25:31,071 Α, εντάξει. 331 00:25:31,095 --> 00:25:32,929 Γεια, δεσποινίς... 332 00:25:33,597 --> 00:25:35,474 Άλλα δύο, ναι; 333 00:25:37,768 --> 00:25:39,579 Μμ, μου αρέσει ο χορός. 334 00:25:39,603 --> 00:25:42,749 Πρέπει να ομολογήσω, ο Κάρλο είναι φοβερός χορευτής. 335 00:25:42,773 --> 00:25:44,126 Ξέρεις, χορέψαμε τη διευθέτησή του 336 00:25:44,150 --> 00:25:46,794 από μερικά από αυτά τα πράγματα έπαιξες απόψε. 337 00:25:46,818 --> 00:25:48,339 Εννοείς τον Σοπέν; 338 00:25:48,363 --> 00:25:51,531 Ναι, νομίζω ότι ήταν. 339 00:25:53,201 --> 00:25:56,512 Γι' αυτό με άγγιξε τόσο το παιχνίδι σου. 340 00:25:56,536 --> 00:25:58,206 Κόντεψα να κλάψω. 341 00:26:04,544 --> 00:26:06,880 Στην επιτυχία σας. 342 00:26:07,464 --> 00:26:09,508 Στην επιτυχία μας. 343 00:26:13,679 --> 00:26:15,573 Ω, μου αρέσουν τα χέρια σου. 344 00:26:15,597 --> 00:26:16,824 Χεχ. αστειεύεσαι. 345 00:26:16,848 --> 00:26:18,410 Έχω τα χέρια ενός χασάπη, 346 00:26:18,434 --> 00:26:19,286 όχι ενός πιανίστα. 347 00:26:19,310 --> 00:26:21,913 Όχι, έχεις τα χέρια του α, ενός γιατρού. 348 00:26:21,937 --> 00:26:23,082 Χεχ. Δεν είναι, 349 00:26:23,106 --> 00:26:26,418 γιατί έχεις τα μάτια ενός αγγέλου... 350 00:26:26,442 --> 00:26:27,543 Άγγελος. 351 00:26:27,567 --> 00:26:30,047 ξέχασα να φτιάξω ένα τηλεφώνημα. 352 00:26:30,071 --> 00:26:31,340 Λοιπόν, δεν μπορείς να τηλεφωνήσεις τώρα; 353 00:26:31,364 --> 00:26:33,591 Α, είναι πολύ αργά τώρα. 354 00:26:33,615 --> 00:26:35,885 Λοιπόν, εγώ... Θα φτιάξω κάτι 355 00:26:35,909 --> 00:26:37,304 αύριο το πρωί πριν φύγω. 356 00:26:37,328 --> 00:26:38,971 Πότε φεύγεις; 357 00:26:38,995 --> 00:26:42,083 Δέκα δεκαπέντε. Πίτσμπουργκ. 358 00:26:42,333 --> 00:26:44,144 νομίζεις Θα σε ξαναδώ ποτέ; 359 00:26:44,168 --> 00:26:45,520 Ποιος ξέρει. Ίσως το κάνετε. 360 00:26:45,544 --> 00:26:47,272 Νομίζω ότι θα πάω στη Νέα Υόρκη 361 00:26:47,296 --> 00:26:48,731 και προσπαθήστε να μπείτε σε ένα μιούζικαλ. 362 00:26:48,755 --> 00:26:50,858 Θα ήταν διασκεδαστικό αν χτυπούσαμε ο ένας στον άλλον. 363 00:26:50,882 --> 00:26:53,653 Τραφάλγκαρ τρία-τρία-δύο-πέντε. 364 00:26:53,677 --> 00:26:55,030 Να το γράψω; 365 00:26:55,054 --> 00:26:57,490 Τραφάλγκαρ τρία-τρία-δύο-πέντε. 366 00:26:57,514 --> 00:26:59,350 Θα το θυμάμαι. 367 00:27:03,770 --> 00:27:05,772 Τι σκέφτεσαι; 368 00:27:06,107 --> 00:27:09,901 Μακάρι να ήμουν δέκα νεότεροι σου. 369 00:27:10,361 --> 00:27:12,004 Κόμπλεξ κατωτερότητας; 370 00:27:12,028 --> 00:27:15,217 Μμ, όχι. Μόνο γκρίζα μαλλιά και ρυτίδες. 371 00:27:15,241 --> 00:27:18,803 Ω, άντρες είναι όλοι τόσο αλαζονικοί. 372 00:27:18,827 --> 00:27:21,514 Τι θα έκανες; Τι; 373 00:27:21,538 --> 00:27:24,708 Αν ήσουν δέκα χρόνια νεότερος; 374 00:27:27,295 --> 00:27:29,671 Τίποτα. Ξεχάστε το. 375 00:27:30,423 --> 00:27:32,341 Δειλός. 376 00:27:58,326 --> 00:28:00,052 είσαι άσεμνος, Παύλος. 377 00:28:00,076 --> 00:28:01,888 Όταν ένας κριτικός της σημασίας του 378 00:28:01,912 --> 00:28:03,307 γράφει του ένα σχετικά άγνωστο, 379 00:28:03,331 --> 00:28:06,310 «Η συναισθηματική του ικανότητα, είναι πάνω από την τεχνική του 380 00:28:06,334 --> 00:28:09,104 και αυτό είναι που κάνει τόσο ελκυστική η απόδοσή του». 381 00:28:09,128 --> 00:28:11,606 Νομίζω ότι είναι υπέροχο. Τι άλλο θέλετε; 382 00:28:11,630 --> 00:28:14,318 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε πολλά προσφορές για δημοσιότητα, 383 00:28:14,342 --> 00:28:16,278 και νομίζω ότι δεν πρέπει ορμά το Carnegie Hall. 384 00:28:16,302 --> 00:28:20,365 Θα χρειαστώ τουλάχιστον τέσσερις ή πέντε πρόβες με την ορχήστρα. 385 00:28:20,389 --> 00:28:21,241 Αυτό απαντά. 386 00:28:21,265 --> 00:28:23,910 Θα προσπαθήσω να παραταθώ μερικές πόλεις στο μεταξύ. 387 00:28:23,934 --> 00:28:25,412 Θα τρέχω μαζί. 388 00:28:25,436 --> 00:28:26,538 Τα λέμε παιδιά αύριο. 389 00:28:26,562 --> 00:28:27,622 Τα λέμε Γιώργο. Αντίο. 390 00:28:27,646 --> 00:28:31,460 Νταϊάνα, έδωσα τη γραμματέα σου μια επιταγή 600 $. 391 00:28:31,484 --> 00:28:35,087 Θα σου δώσω κι άλλα όταν πάρω η προέλαση από τον Ντάγκλας. 392 00:28:35,111 --> 00:28:36,173 Ω, δεν πειράζει, Πολ. 393 00:28:36,197 --> 00:28:37,924 Πώς σας αρέσει το νέο σας διαμέρισμα; 394 00:28:37,948 --> 00:28:40,511 Χμ. Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 395 00:28:40,535 --> 00:28:42,179 Καλύτερα να πάω. 396 00:28:42,203 --> 00:28:45,516 Λοιπόν, θα είναι μια πολύ θλιβερή μέρα για μένα 397 00:28:45,540 --> 00:28:46,974 όταν μεγαλώσεις και δεν θα με χρειάζομαι πια. 398 00:28:46,998 --> 00:28:50,354 Α, παραλίγο να ξεχάσω να σου πω Παύλο... 399 00:28:50,378 --> 00:28:53,606 Πρέπει να καθίσετε όρθια στο πιάνο. 400 00:28:53,630 --> 00:28:54,566 Αυτό είναι καλύτερο. 401 00:28:54,590 --> 00:28:56,276 Παίζεις σαν βασιλιάς και κάτσε εκεί 402 00:28:56,300 --> 00:28:57,693 σαν κουρασμένος γέρος πωλητής. 403 00:28:57,717 --> 00:28:59,279 Πραγματικά; 404 00:28:59,303 --> 00:29:01,365 Ντόροθι. 405 00:29:01,389 --> 00:29:02,282 Α, αυτό μου θυμίζει. 406 00:29:02,306 --> 00:29:05,117 Σου φώναξε κάποιος προχθές νομίζω. 407 00:29:05,141 --> 00:29:07,204 Μια γυναίκα. Της έδωσα τον αριθμό σου. 408 00:29:07,228 --> 00:29:10,249 Μια γυναίκα; Μμ-χμ. 409 00:29:18,989 --> 00:29:20,657 Γειά σου. 410 00:29:21,617 --> 00:29:23,327 ΠΟΥ; 411 00:29:24,328 --> 00:29:25,805 Μαργκώ! 412 00:29:25,829 --> 00:29:28,183 Όχι. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 413 00:29:28,207 --> 00:29:29,560 Σου τηλεφώνησα τόσες φορές, 414 00:29:29,584 --> 00:29:31,186 και τελικά πήρα τον νέο σας αριθμό τηλεφώνου. 415 00:29:31,210 --> 00:29:34,021 Πες μου πόσο καιρό είναι είσαι εδώ στη Νέα Υόρκη; 416 00:29:34,045 --> 00:29:38,651 Ήμουν σε μια εκπομπή της Νέας Υόρκης απέτυχε μετά από τρεις πρόβες. 417 00:29:38,675 --> 00:29:41,153 Παύλο, πρέπει να σου μιλήσω το συντομότερο δυνατό. 418 00:29:41,177 --> 00:29:43,781 Φυσικά, που θα βρεθούμε; 419 00:29:43,805 --> 00:29:46,434 Δεν μπορώ να έρθω στη θέση σου; 420 00:29:46,601 --> 00:29:51,038 Thirteen-ten East 57th Street-- διαμέρισμα Γ. 421 00:29:51,062 --> 00:29:53,833 Ω, ευχαριστώ, Παύλο... Θα είμαι εκεί. 422 00:29:58,111 --> 00:30:00,299 Μαργκώ! Έλα μέσα. 423 00:30:00,323 --> 00:30:02,949 Ω, είμαι όλος λαχανιασμένη. 424 00:30:03,950 --> 00:30:05,803 Το ήξερες έχει κολλήσει το ασανσέρ σας; 425 00:30:05,827 --> 00:30:07,805 Ναι, το ξέρω. λυπάμαι τρομερά. 426 00:30:07,829 --> 00:30:10,165 Ελάτε να καθίσετε και να χαλαρώσετε. 427 00:30:10,416 --> 00:30:11,602 Βγάλε το παλτό σου. 428 00:30:11,626 --> 00:30:13,604 πες μου, τι να σου προσφερω 429 00:30:13,628 --> 00:30:15,062 Τίποτα προς το παρόν. 430 00:30:15,086 --> 00:30:18,149 Ξέρεις, σκέφτηκα από εσάς πολύ συχνά. 431 00:30:18,173 --> 00:30:18,816 Το έκανες; 432 00:30:18,840 --> 00:30:22,111 Ω, παρεμπιπτόντως, ήμουν στη συναυλία σας στο Δημαρχείο. 433 00:30:22,135 --> 00:30:23,195 Ήταν υπέροχο. 434 00:30:23,219 --> 00:30:24,489 Ήσουν εκεί; Πραγματικά; 435 00:30:24,513 --> 00:30:25,948 Γιατί όχι έρχεσαι στα παρασκήνια; 436 00:30:25,972 --> 00:30:28,285 Λοιπόν, υπήρχαν τόσοι άνθρωποι τριγύρω. 437 00:30:28,309 --> 00:30:30,662 Εξάλλου, μια πολύ ελκυστική γυναίκα. 438 00:30:30,686 --> 00:30:31,913 δεν ήθελα να πισώ. 439 00:30:31,937 --> 00:30:33,831 Χμ, είναι πολύ αγαπητέ μου φίλε. 440 00:30:33,855 --> 00:30:35,459 Απλά φίλος. Τώρα πες μου 441 00:30:35,483 --> 00:30:37,628 όλα για τον εαυτό σου. 442 00:30:37,652 --> 00:30:40,212 Ω, είμαι τόσο μπερδεμένα, Πολ. 443 00:30:40,236 --> 00:30:41,298 Δεν είχα τα κότσια 444 00:30:41,322 --> 00:30:42,840 να βγούμε στον Κάρλο, όπως σου είπα. 445 00:30:42,864 --> 00:30:44,635 Και, λοιπόν, τώρα είναι χειρότερο από ποτέ. 446 00:30:44,659 --> 00:30:46,553 Δεν μπορώ να σου πω όλες οι λεπτομέρειες, 447 00:30:46,577 --> 00:30:49,055 αλλά αυτός είναι, με σέρνει κάτω. 448 00:30:49,079 --> 00:30:50,806 Έτσι, μάζεψα τα πράγματά μου και του έγραψε ένα γράμμα 449 00:30:50,830 --> 00:30:53,518 ότι έφευγα από την πόλη και δεν πρέπει να με ψάχνει. 450 00:30:53,542 --> 00:30:54,769 Ω, ξέρω θα γίνει έξαλλος. 451 00:30:54,793 --> 00:30:59,590 Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστώ, οπότε δεν μπορεί να με βρει. 452 00:30:59,756 --> 00:31:01,984 Σε παρακαλώ, Παύλο, μπορώ να μείνω εδώ 453 00:31:02,008 --> 00:31:05,136 μαζί σου, μόνο για λίγες μέρες; 454 00:31:05,261 --> 00:31:06,864 Τι εννοείς, εδώ μαζί μου; 455 00:31:06,888 --> 00:31:11,602 Λοιπόν, δεν έχεις άλλο δωμάτιο μόνο για λίγο; 456 00:31:12,268 --> 00:31:14,205 Λοιπόν, ναι, αλλά, 457 00:31:14,229 --> 00:31:16,040 Ε, είσαι νέο κορίτσι. Μου... 458 00:31:16,064 --> 00:31:17,709 Ω, είσαι από πάνω κάθε υποψία. 459 00:31:17,733 --> 00:31:18,751 Αυτό που εννοώ είναι... 460 00:31:18,775 --> 00:31:21,128 Λοιπόν, κοίτα, είσαι ένας αξιοσέβαστος άνθρωπος... 461 00:31:21,152 --> 00:31:23,089 Δεν θα τολμούσε να κάνει ένα σκάνδαλο με εσένα εμπλεκόμενο. 462 00:31:23,113 --> 00:31:25,384 Αυτό είναι διαφορετικό. Αν πρέπει να σε βρει εδώ, 463 00:31:25,408 --> 00:31:28,387 μπορείτε πάντα να με συστήσετε όπως, ως παππούς σου. 464 00:31:28,411 --> 00:31:30,430 Λοιπόν, νομίζω είναι γελοίο. 465 00:31:30,454 --> 00:31:32,748 Είναι απλώς παράλογο. 466 00:31:34,040 --> 00:31:35,101 λυπάμαι. 467 00:31:35,125 --> 00:31:37,228 σκέφτηκα ότι ήσουν διαφορετικός. 468 00:31:37,252 --> 00:31:39,021 Ότι θα καταλάβατε. 469 00:31:39,045 --> 00:31:43,652 Αγαπητέ, φοβάμαι με έχεις υπερεκτιμήσει. 470 00:31:43,676 --> 00:31:44,777 Κι εγώ έχω τα προβλήματά μου. 471 00:31:44,801 --> 00:31:46,446 Οι άνθρωποι έρχονται εδώ να με δεις. 472 00:31:46,470 --> 00:31:49,073 που να σε κρύψω... Πώς να εξηγήσω; 473 00:31:49,097 --> 00:31:53,244 Ίσως μπορέσω να σε βρω ένα μικρό διαμέρισμα κάπου κοντά. 474 00:31:53,268 --> 00:31:55,830 Ίσως μπορώ κιόλας να σε βοηθήσουν οικονομικά. 475 00:31:55,854 --> 00:31:58,500 Όσο η κατάστασή μου το επιτρέπει. 476 00:31:58,524 --> 00:32:00,209 Λοιπόν, ελπίζω για να βγάλουν κάποια χρήματα 477 00:32:00,233 --> 00:32:01,961 στο μέλλον, αλλά προς το παρόν, εγώ... 478 00:32:01,985 --> 00:32:07,718 Λοιπόν, αυτό που χρειάζομαι αυτή τη στιγμή είναι η καλή σας επιρροή. 479 00:32:07,742 --> 00:32:09,260 Η δική σου προστασία. 480 00:32:09,284 --> 00:32:12,639 Ω, Μαργκώ, χάνεις τον εαυτό σου με μεγάλα λόγια. 481 00:32:12,663 --> 00:32:15,099 Εάν δεν έχετε τη δική σου ηθική δύναμη, 482 00:32:15,123 --> 00:32:17,436 τι περιμένεις από μένα; 483 00:32:17,460 --> 00:32:19,479 Ίσως έχεις δίκιο. 484 00:32:19,503 --> 00:32:22,005 Ήταν μια ανόητη ιδέα. 485 00:32:22,506 --> 00:32:24,841 Συγχώρεσέ με, Παύλο. 486 00:32:29,304 --> 00:32:31,408 Τώρα με κάνεις να νιώθω σαν τακούνι. 487 00:32:31,432 --> 00:32:33,075 Αλλά τι μπορώ να κάνω; 488 00:32:33,099 --> 00:32:35,310 λυπάμαι τρομερά. 489 00:32:36,061 --> 00:32:37,121 Τι είναι αυτό; 490 00:32:37,145 --> 00:32:40,190 Α, αυτά ανήκουν σε μένα. 491 00:32:41,567 --> 00:32:43,503 Ήμουν τόσο σίγουρος για σένα. 492 00:32:47,864 --> 00:32:51,052 Πρόστιμο. Θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 493 00:32:51,076 --> 00:32:53,203 Καληνύχτα, Νταϊάνα. 494 00:32:54,455 --> 00:32:56,499 Το δείπνο είναι έτοιμο. 495 00:32:59,209 --> 00:33:00,479 Ποια είναι η Νταϊάνα; 496 00:33:00,503 --> 00:33:03,147 Αυτή είναι η γυναίκα είδες στη συναυλία μου. 497 00:33:03,171 --> 00:33:08,719 Είναι, πώς να πω, χορηγός μου. 498 00:33:09,052 --> 00:33:11,947 Ο χορηγός σας; Είσαι στην τηλεόραση; 499 00:33:14,974 --> 00:33:16,243 Αχ... 500 00:33:16,267 --> 00:33:17,829 Κάτσε εδώ, Παύλο. 501 00:33:17,853 --> 00:33:18,871 Πρόστιμο. 502 00:33:18,895 --> 00:33:22,291 εκείνη η γυναίκα, είναι πολύ ελκυστική 503 00:33:22,315 --> 00:33:23,627 και ντύνεται καλά επίσης. 504 00:33:23,651 --> 00:33:24,836 Πρέπει να είναι πλούσια, ε; 505 00:33:24,860 --> 00:33:26,797 Ω, είναι μια πραγματική κυρία. 506 00:33:26,821 --> 00:33:28,005 Πες μου κάτι Παύλο... 507 00:33:28,029 --> 00:33:29,466 Αυτή η λευκή ράβδωση στα μαλλιά της, 508 00:33:29,490 --> 00:33:31,676 είναι φυσιολογικό ή τεχνητό; 509 00:33:31,700 --> 00:33:35,179 Δεν ξέρω. Τηλεφώνησέ την - ρώτα την. 510 00:33:35,203 --> 00:33:37,223 Φαίνεται υπέροχο. 511 00:33:37,247 --> 00:33:39,684 ελπίζω σου αρέσει η μαγειρική μου. 512 00:33:39,708 --> 00:33:41,728 μμ! Υπέροχος. 513 00:33:41,752 --> 00:33:44,146 Είμαι τόσο χαρούμενος δεν με απογοήτευσες, Πολ. 514 00:33:44,170 --> 00:33:47,966 Νιώθω τόσο ασφαλής εδώ. Είναι σαν κρησφύγετο. 515 00:33:48,049 --> 00:33:51,446 Ξαφνικά νιώθω σαν παντρεμένος άντρας. 516 00:33:51,470 --> 00:33:53,657 Είναι κακό, για αλλαγή; 517 00:33:53,681 --> 00:33:56,057 Όχι, είναι απλώς ασυνήθιστο. 518 00:33:58,268 --> 00:33:59,203 Α, ο καφές. 519 00:33:59,227 --> 00:34:02,749 Α, ελπίζω να βρω δουλειά σε μια παράσταση ή σε ένα νυχτερινό κέντρο σύντομα. 520 00:34:02,773 --> 00:34:04,459 Ω, έχω μια ολοκαίνουργια ρουτίνα. 521 00:34:04,483 --> 00:34:07,211 Περίμενε, θα σου δείξω. Είναι πολύ σέξι. 522 00:34:07,235 --> 00:34:08,003 Αχ... 523 00:34:13,241 --> 00:34:14,636 Τι είναι τόσο καινούργιο σχετικά με αυτό; 524 00:34:14,660 --> 00:34:16,303 Ω, πρέπει να με δεις να το κάνω με καλσόν, 525 00:34:16,327 --> 00:34:18,765 έχει στιλ πραγματικά. 526 00:34:18,789 --> 00:34:20,266 Ω, θα έχετε να έρθεις να με δεις. 527 00:34:20,290 --> 00:34:22,519 Θα είναι καλό για το κύρος μου. 528 00:34:22,543 --> 00:34:24,979 Ξέρεις, πολύς κόσμος ξέρεις ήδη το όνομά σου. 529 00:34:25,003 --> 00:34:26,881 Θα εκπλαγείς. 530 00:34:27,590 --> 00:34:28,692 Α, πριν ξεχάσω. 531 00:34:28,716 --> 00:34:30,943 Μην απαντάτε ποτέ στο τηλέφωνο. Καταλαβαίνω; 532 00:34:30,967 --> 00:34:34,405 Ω. Α, ναι, νομίζω καταλαβαίνω. 533 00:34:34,429 --> 00:34:36,867 Αυτό, ε, φίλος σου. 534 00:34:36,891 --> 00:34:39,451 Αυτός ο χορηγός. 535 00:34:39,475 --> 00:34:40,077 Εσύ... 536 00:35:30,569 --> 00:35:32,254 Ω, είσαι εσύ. Γεια σου Paul. 537 00:35:32,278 --> 00:35:33,214 Συγγνώμη που σε ξύπνησα, 538 00:35:33,238 --> 00:35:35,550 αλλά πρέπει να έχω απάντηση πριν τις 11:00. 539 00:35:35,574 --> 00:35:37,969 Ο Ντάγκλας συμφωνεί σε αυτό μπορείτε να φτιάξετε μερικές ακόμη πόλεις 540 00:35:37,993 --> 00:35:40,429 τώρα που ο Κάρνεγκι αναβάλλεται για την άνοιξη. 541 00:35:40,453 --> 00:35:41,556 Ω, είναι εντάξει με εμένα. 542 00:35:41,580 --> 00:35:43,057 μπορώ να χρησιμοποιήσω κάποια επιπλέον χρήματα. Χεχ. 543 00:35:43,081 --> 00:35:47,102 Αυτό σκέφτηκα. Γιατί κοιμάσαι εδώ; 544 00:35:47,126 --> 00:35:48,605 Α, κάνει πολύ ζέστη εκεί. 545 00:35:48,629 --> 00:35:51,357 Παρεμπιπτόντως, έχεις ένα φλιτζάνι καφέ; 546 00:35:51,381 --> 00:35:52,901 Απλά ζέστανε το, Δεν με νοιάζει. 547 00:35:52,925 --> 00:35:55,152 Ε, βλέπεις, Εγώ-Πίνω τον καφέ μου 548 00:35:55,176 --> 00:35:57,154 συνήθως κάτω στο φαρμακείο. 549 00:35:57,178 --> 00:35:59,156 Ω, δεν πειράζει. απλά σκέφτηκα... 550 00:36:00,891 --> 00:36:02,076 Τι είναι αυτό; Τι; 551 00:36:02,100 --> 00:36:05,664 Δεν το ακούς; Το ντους σας άρχισε να τρέχει. 552 00:36:05,688 --> 00:36:07,666 Λοιπόν, πρέπει να είναι δίπλα. 553 00:36:07,690 --> 00:36:10,961 Α, πες, μου είπε η κυρία Φάουλερ χθες το βράδυ δεν νιώθεις καλά. 554 00:36:10,985 --> 00:36:14,171 Κουρασμένος, υποθέτω; Ναι, ίσως η έλλειψη ύπνου. 555 00:36:14,195 --> 00:36:16,548 Θα κοιμηθώ λίγο ακόμα αφού φύγεις. 556 00:36:16,572 --> 00:36:18,009 Εντάξει, μη με βιάζεσαι. 557 00:36:18,033 --> 00:36:19,510 καταλαβαίνω τα αγγλικά σας. 558 00:36:19,534 --> 00:36:23,329 Θα τηλεφωνήσω αμέσως στον Ντάγκλας, αν δεν σε πειράζει; 559 00:36:25,749 --> 00:36:27,894 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο, σε θέλω να ακούσω το... 560 00:36:27,918 --> 00:36:30,062 Γεια σας, Κύριε Ντάγκλας, παρακαλώ. 561 00:36:30,086 --> 00:36:32,523 Α, δεν είναι; 562 00:36:32,547 --> 00:36:34,108 Θα τηλεφωνήσω αργότερα. 563 00:36:36,259 --> 00:36:38,279 Ίσως είναι καλύτερα αυτό Του μιλάω προσωπικά. 564 00:36:38,303 --> 00:36:40,699 Θα πάω βιαστικά πριν το μεσημέρι και σε πάρω τηλέφωνο από εκεί. 565 00:36:40,723 --> 00:36:42,701 πώς κοιμήθηκες, ιδιοκτήτης; 566 00:36:49,272 --> 00:36:51,900 Γριά γίδα. 567 00:36:52,608 --> 00:36:54,378 Δεν ντρέπεσαι; 568 00:36:54,402 --> 00:36:57,256 Θα σου τηλεφωνήσω γύρω στο μεσημέρι, Πολ. 569 00:36:57,280 --> 00:36:59,033 Χαλαρώστε. 570 00:37:07,750 --> 00:37:09,894 Ω, λυπάμαι, Πολ. 571 00:37:09,918 --> 00:37:11,312 Είναι πολύ κακό; 572 00:37:11,336 --> 00:37:12,814 Λοιπόν, ήταν ο ατζέντης μου. 573 00:37:12,838 --> 00:37:14,106 είμαι σίγουρος δεν θα χάσει ευκαιρία 574 00:37:14,130 --> 00:37:16,317 να τρέχω τριγύρω και πες σε όλους. 575 00:37:16,341 --> 00:37:17,986 Αλήθεια το πιστεύεις; 576 00:37:18,010 --> 00:37:20,321 Τι του είπες; 577 00:37:20,345 --> 00:37:21,238 Τι να του πω; 578 00:37:21,262 --> 00:37:22,614 Ότι ήρθες να κουρδίσεις το πιάνο; 579 00:37:22,638 --> 00:37:26,577 Χεχ. Ω, είμαι τόσο χαρούμενος το παίρνεις με χιούμορ, Παύλο. 580 00:37:26,601 --> 00:37:28,729 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 581 00:37:28,937 --> 00:37:31,791 Χμ. Πρέπει να φτιάξω ένα τηλεφώνημα. 582 00:37:31,815 --> 00:37:33,566 Με συγχωρείτε. 583 00:37:35,485 --> 00:37:37,504 Θα φτιάξω πρωινό. 584 00:37:57,423 --> 00:37:59,819 Γειά σου. 585 00:37:59,843 --> 00:38:01,762 Παύλος; 586 00:38:02,096 --> 00:38:05,264 Α, γιατί δεν απαντάς; 587 00:38:12,106 --> 00:38:13,774 Γειά σου...; 588 00:38:26,327 --> 00:38:28,472 Ο κύριος Μαρβάν είναι εδώ. 589 00:38:28,496 --> 00:38:30,058 Με συγχωρείτε παρακαλώ για είσοδο, 590 00:38:30,082 --> 00:38:32,351 απλά ήθελα να σε δω για λίγο. 591 00:38:32,375 --> 00:38:34,228 Ελπίζω να μην σε πειράζει. Παύλος! 592 00:38:34,252 --> 00:38:36,313 Μόλις ήμουν σε καλώ αυτή τη στιγμή. 593 00:38:36,337 --> 00:38:39,150 Κάποιος ήταν εκεί, αλλά δεν απάντησαν. 594 00:38:39,174 --> 00:38:40,401 Αλλά αυτό είναι αδύνατο. 595 00:38:40,425 --> 00:38:45,139 Λοιπόν, πρέπει να ήμουν καλώντας λάθος αριθμό. 596 00:38:52,020 --> 00:38:53,705 Λοιπόν, τώρα είναι απασχολημένοι. 597 00:38:56,482 --> 00:38:57,668 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 598 00:38:57,692 --> 00:38:58,710 εννοώ... 599 00:38:58,734 --> 00:39:01,005 Μην πάρεις ενθουσιασμένος, Πολ. Χεχ. 600 00:39:01,029 --> 00:39:04,425 Έχεις δικαίωμα στο μικρό σου μυστικά-- Δεν σε κατασκοπεύω. 601 00:39:04,449 --> 00:39:05,969 Αλλά δεν πρέπει να σκέφτεστε ότι έχω κάποιον... 602 00:39:05,993 --> 00:39:08,512 Ω, μην ανησυχείς για αυτό. Δεν με ενδιαφέρει καν. 603 00:39:08,536 --> 00:39:11,348 Τώρα, πώς νιώθεις σχετικά με το επιπλέον ταξίδι σας; 604 00:39:11,372 --> 00:39:13,725 Ωραία, υπέροχη... Είμαι σε καλή κατάσταση. 605 00:39:13,749 --> 00:39:17,729 Έχετε ένα είδος μυστηριώδους λάμψη στα μάτια σου. 606 00:39:17,753 --> 00:39:21,358 Βλέπεις, με προκαλείς και όταν θέλω να εξηγήσω, 607 00:39:21,382 --> 00:39:23,360 εσύ, δεν το κάνεις δώσε μου μια ευκαιρία. 608 00:39:23,384 --> 00:39:25,696 Δεν καταλαβαίνεις; 609 00:39:25,720 --> 00:39:27,531 Είναι το πιο θλιβερό πράγμα στον κόσμο 610 00:39:27,555 --> 00:39:30,433 για μια γυναίκα να γίνει εξομολογητής. 611 00:39:30,766 --> 00:39:33,997 μου αρέσει να σε βλέπω ντροπιασμένο. 612 00:39:34,021 --> 00:39:37,208 Αλλά δεν είμαι, σας διαβεβαιώνω. 613 00:39:37,232 --> 00:39:39,710 Εντάξει, Θα σου πω την αλήθεια. 614 00:39:39,734 --> 00:39:42,172 Γνώρισα ένα κοριτσάκι, μια χορεύτρια, 615 00:39:42,196 --> 00:39:43,965 Νομίζω ότι ήταν στο Κολόμπους του Οχάιο. 616 00:39:43,989 --> 00:39:46,134 Στην πραγματικότητα, ήταν η πρώτη 617 00:39:46,158 --> 00:39:47,802 να ζητήσει το αυτόγραφό μου, ξέρεις. 618 00:39:47,826 --> 00:39:50,013 Ω, βλέπω, και δεν είχες μολύβι, 619 00:39:50,037 --> 00:39:51,472 οπότε έπρεπε να την πάρεις μέχρι τη Νέα Υόρκη 620 00:39:51,496 --> 00:39:53,640 και τώρα ζει στο διαμέρισμά σας. Καημένος ο Παύλος. 621 00:39:53,664 --> 00:39:57,311 Χεχ. Ω, Πολ, μην είσαι τόσο τραγικό για αυτό. 622 00:39:57,335 --> 00:39:58,645 Που είναι η λογική σου του χιούμορ; 623 00:39:58,669 --> 00:40:00,439 Χεχ. Έλα, ας πιούμε ένα ποτό 624 00:40:00,463 --> 00:40:03,091 και μπορείς να μου πεις όλα για αυτό. 625 00:40:06,887 --> 00:40:08,322 Γειά σου. 626 00:40:08,346 --> 00:40:10,265 Γεια σου Παύλο. 627 00:40:11,266 --> 00:40:12,451 Τι είναι αυτό; 628 00:40:12,475 --> 00:40:13,702 Ήμουν στη βιβλιοθήκη. 629 00:40:13,726 --> 00:40:16,580 Λίγη επιπλέον μουσική. 630 00:40:16,604 --> 00:40:17,874 Και για σένα κάτι. 631 00:40:17,898 --> 00:40:19,458 Εδώ, γαλλικό άρωμα. 632 00:40:19,482 --> 00:40:21,710 Άφησα την τιμή για να σε εντυπωσιάσει. 633 00:40:21,734 --> 00:40:22,879 Ω, ευχαριστώ, Παύλο. 634 00:40:22,903 --> 00:40:24,421 Γιατί είσαι τόσο ντυμένος; 635 00:40:24,445 --> 00:40:25,756 Σας έχω υπέροχα νέα. 636 00:40:25,780 --> 00:40:28,407 Ναί; Θα με ξεφορτωθείς. 637 00:40:29,367 --> 00:40:30,053 Ωχ... 638 00:40:30,077 --> 00:40:32,222 Μίλησα με την Υβέτ σήμερα το πρωί. 639 00:40:32,246 --> 00:40:34,723 Ποια είναι η Υβέτ; Α, αυτή είναι μια κοπέλα που ξέρω. 640 00:40:34,747 --> 00:40:36,475 ήμασταν σε μια παράσταση μαζί. 641 00:40:36,499 --> 00:40:37,309 Τι γίνεται με αυτήν; 642 00:40:37,333 --> 00:40:39,938 Λοιπόν, μου είπε ότι ο Κάρλο δεν ήταν καθόλου έξαλλος. 643 00:40:39,962 --> 00:40:41,898 Αντίθετα, είπε ότι ήταν πολύ ήρεμος 644 00:40:41,922 --> 00:40:43,690 και περίπου δύο μέρες αργότερα, έφυγε από την πόλη 645 00:40:43,714 --> 00:40:45,400 με κάποιο road show ή κάτι τέτοιο. 646 00:40:45,424 --> 00:40:47,195 Μμ-χμ, αυτό είναι καλό. 647 00:40:47,219 --> 00:40:49,072 Ξέρεις, ήταν πιο εύκολο απ' όσο περίμενα. 648 00:40:49,096 --> 00:40:51,740 Μόνο ο φόβος της κατασκευής μια ριζική αλλαγή. 649 00:40:51,764 --> 00:40:54,809 Ο Κάρλο δεν σημαίνει τίποτα σε μένα πια. 650 00:40:58,021 --> 00:41:01,542 Ξέρεις, νομίζω μετά φτάνεις σε ένα ορισμένο σημείο... 651 00:41:01,566 --> 00:41:02,543 Ποια είναι τα σχέδιά σας τώρα; 652 00:41:02,567 --> 00:41:06,047 Λοιπόν, η Yvette είπε ότι μπορώ να μοιραστώ το διαμέρισμά της στην 14η οδό. 653 00:41:06,071 --> 00:41:09,740 Δεν είναι υπέροχο πώς τα πράγματα πάνε μερικές φορές; 654 00:41:11,367 --> 00:41:12,594 Είμαι ήδη γεμάτος, 655 00:41:12,618 --> 00:41:14,388 θα φάμε δείπνο και θα καλέσω ένα ταξί 656 00:41:14,412 --> 00:41:15,806 και τα προβλήματά σου να τελειώσει. 657 00:41:19,417 --> 00:41:21,645 θα μου λείψει την όμορφη μουσική σου. 658 00:41:21,669 --> 00:41:23,355 Πραγματικά θα το κάνω, Παύλο. 659 00:41:23,379 --> 00:41:25,649 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σου. 660 00:41:25,673 --> 00:41:27,359 Ξέρεις, είναι ένα, υπέροχο συναίσθημα να ξέρεις 661 00:41:27,383 --> 00:41:30,929 αυτός έχει έναν φίλο σαν εσένα κάπου κοντά. 662 00:41:32,055 --> 00:41:34,325 Πρέπει να έρθετε για δείπνο μαζί μας πριν φύγετε. 663 00:41:34,349 --> 00:41:36,368 της κοπέλας μου μια υπέροχη μαγείρισσα. 664 00:41:38,894 --> 00:41:41,291 Παύλο, τι είναι; 665 00:41:41,315 --> 00:41:44,318 Είπα κάτι δεν πάει καλά; 666 00:41:44,650 --> 00:41:47,237 Γιατί με βασανίζεις; 667 00:41:47,653 --> 00:41:49,881 Δεν καταλαβαίνω. 668 00:41:49,905 --> 00:41:52,384 Είσαι γυναίκα με κανονικό ένστικτο. 669 00:41:52,408 --> 00:41:54,262 Ξέρεις καλά τι εννοώ. 670 00:41:54,286 --> 00:41:55,596 Παύλος... 671 00:41:55,620 --> 00:41:57,348 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 672 00:41:57,372 --> 00:42:00,334 Παρακαλώ, γυρίστε και κοίτα με. 673 00:42:01,001 --> 00:42:03,812 Ναι, αγαπητέ μου, είναι λυπηρό, αλλά είναι αλήθεια. 674 00:42:03,836 --> 00:42:07,649 Λοιπόν, τι είναι τόσο λυπηρό σε αυτό; Νομίζω ότι είναι υπέροχο. 675 00:42:07,673 --> 00:42:09,526 Τι υπέροχο σχετικά με αυτό; 676 00:42:09,550 --> 00:42:10,736 Πόσο σπουδαίος άνθρωπος όπως εσύ 677 00:42:10,760 --> 00:42:14,805 θα μπορούσε να φροντίσει για τέτοια λίγο σνούκ σαν κι εμένα. 678 00:42:15,390 --> 00:42:16,742 Αυτό είναι το μόνο που έχετε να πείτε; 679 00:42:16,766 --> 00:42:18,493 Λοιπόν, λέω αυτό που νιώθω. 680 00:42:18,517 --> 00:42:20,895 Γιατί δεν κάνεις το ίδιο. 681 00:42:22,064 --> 00:42:24,416 Εντάξει, μπορώ να το διαβάσω στα μάτια σου. 682 00:42:24,440 --> 00:42:26,169 Να σου απαντήσω. 683 00:42:26,193 --> 00:42:27,378 Δεν είσαι πολύ μεγάλος. 684 00:42:27,402 --> 00:42:29,921 Και πάρτε αυτές τις ανοησίες έξω από το κεφάλι σου. 685 00:42:29,945 --> 00:42:31,506 Είσαι μεγάλος καλλιτέχνης. 686 00:42:31,530 --> 00:42:34,302 Και αυτό σε κάνει ελκυστικό και επιθυμητό. 687 00:42:34,326 --> 00:42:36,661 Πραγματικά το εννοώ, Παύλο. 688 00:42:40,290 --> 00:42:42,934 Είμαι τρελός για σένα. 689 00:42:42,958 --> 00:42:44,728 Τώρα, άκου. 690 00:42:44,752 --> 00:42:47,190 Πάω περιοδεία 691 00:42:47,214 --> 00:42:49,233 για περίπου δύο εβδομάδες. 692 00:42:49,257 --> 00:42:51,902 Θα επιστρέψω με πολλά των χρημάτων, ελπίζω. 693 00:42:51,926 --> 00:42:54,113 Θα με περιμένεις εδώ; 694 00:42:54,137 --> 00:42:55,198 Και μετά... 695 00:42:55,222 --> 00:42:56,282 Τότε τι; 696 00:42:56,306 --> 00:42:58,201 Μετά... μιλάμε για δουλειά. 697 00:42:58,225 --> 00:43:00,328 Ω, όχι, Δεν είμαι ο τύπος που περιμένει. 698 00:43:00,352 --> 00:43:03,538 Θα είναι ένα άλλο κορίτσι να έρθω για αυτόγραφό σου, 699 00:43:03,562 --> 00:43:04,374 και α-α. 700 00:43:04,398 --> 00:43:06,084 Γιατί όχι να με πάρεις μαζί σου; 701 00:43:06,108 --> 00:43:08,835 Θα ήθελα να παρακολουθήσω οι άνθρωποι ενώ παίζετε. 702 00:43:08,859 --> 00:43:10,462 Και θέλω να έχω το κάθισμά μου στο διάδρομο 703 00:43:10,486 --> 00:43:12,048 στην πρώτη σειρά σε κάθε συναυλία. 704 00:43:12,072 --> 00:43:15,717 Οι άνθρωποι θα με κοιτούν και θα λένε, «Κοίτα, αυτή είναι η κοπέλα του». 705 00:43:15,741 --> 00:43:19,554 Ίσως πουν, «Κοίτα, αυτή είναι η κόρη του». 706 00:43:19,578 --> 00:43:21,456 Α, σκάσε. 707 00:43:51,194 --> 00:43:52,338 - Γεια σας παιδιά. - Γεια σου, Μπομπ. 708 00:43:52,362 --> 00:43:55,006 Γεια σας, κύριε Shiner, πως εισαι Γεια σας, κύριε Shiner. 709 00:43:55,030 --> 00:43:56,925 λυπάμαι τρομερά να σε διακόψω, 710 00:43:56,949 --> 00:43:59,345 αλλά είχα μόλις μια στιγμή, οπότε σκέφτηκα ότι θα... 711 00:43:59,369 --> 00:44:00,430 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 712 00:44:00,454 --> 00:44:02,556 Α, φαίνεται νόστιμο. Κάτσε κάτω. 713 00:44:02,580 --> 00:44:05,143 Μόνο ένα μικρό κομμάτι. 714 00:44:05,167 --> 00:44:06,436 Κανένα νέο από τον Παύλο; 715 00:44:06,460 --> 00:44:07,311 Μη με ρωτήσεις καν. 716 00:44:07,335 --> 00:44:09,147 Μισώ να χαλάσω το μεσημεριανό σας. 717 00:44:09,171 --> 00:44:10,398 Τι συμβαίνει; 718 00:44:10,422 --> 00:44:11,982 Ο Παύλος είναι ηλίθιος. 719 00:44:12,006 --> 00:44:14,259 Ορίστε, διαβάστε αυτό. 720 00:44:15,593 --> 00:44:17,280 Το διάβασες, Ιούνη. Εντάξει. 721 00:44:17,304 --> 00:44:20,031 Είναι εκεί, σημειώνεται με κόκκινο μολύβι. 722 00:44:20,055 --> 00:44:21,867 «Ο Πολ Μαρβάν είναι ένας καταξιωμένος καλλιτέχνης 723 00:44:21,891 --> 00:44:23,618 «και το κοινό απέτισε φόρο τιμής στην καλλιτεχνία του 724 00:44:23,642 --> 00:44:25,455 «Με ένα αυθόρμητο χειροκρότημα, που αυξήθηκε 725 00:44:25,479 --> 00:44:28,999 «Όταν διέρρευσαν τα νέα ότι ο γιορτασμένος καλεσμένος μας 726 00:44:29,023 --> 00:44:33,171 «είχε μια ησυχία και διακριτική γαμήλια τελετή 727 00:44:33,195 --> 00:44:36,006 «Στο σπίτι των Όλμπανι Ειρηνοδικείο 728 00:44:36,030 --> 00:44:37,674 το ίδιο απόγευμα». 729 00:44:37,698 --> 00:44:40,594 Μοιάζει με τον Καίσαρα και η Κλεοπάτρα. 730 00:44:40,618 --> 00:44:42,578 Αυτός ο παλιός ανόητος! 731 00:44:45,540 --> 00:44:47,934 Η Ντόροθι... 732 00:44:47,958 --> 00:44:50,545 λίγο φρέσκο καφέ, παρακαλώ. 733 00:45:40,052 --> 00:45:41,613 Παύλο! Τι είναι αυτό; 734 00:45:41,637 --> 00:45:44,307 Παύλο, κοίτα. Αυτό είναι τρομερό. 735 00:45:45,015 --> 00:45:48,270 Α, όλα είναι εντελώς υποβρύχια. 736 00:45:50,771 --> 00:45:52,999 Είναι πλημμυρισμένο για μίλια και μίλια. 737 00:45:53,023 --> 00:45:55,836 Ίσως είναι το τέλος της ξενάγησης. 738 00:45:55,860 --> 00:45:57,921 Ορίστε, διαβάστε το. Είναι σε κάθε συμβόλαιο. 739 00:45:57,945 --> 00:46:01,049 «Περίπτωση σεισμού, πυρκαγιάς, πλημμύρα ή οποιοδήποτε άλλο είδος-" 740 00:46:01,073 --> 00:46:02,385 Ναι, ξέρω, το διάβασα. 741 00:46:02,409 --> 00:46:03,635 Τι να κάνω όμως; 742 00:46:03,659 --> 00:46:05,720 Με βάζει σε τρομερή κατάσταση. 743 00:46:05,744 --> 00:46:06,721 Ξόδεψα όλα μου τα λεφτά. 744 00:46:06,745 --> 00:46:09,559 Δεν μπορείτε να περιμένετε να κουβαλάω όλο το φορτίο στους ώμους μου. 745 00:46:09,583 --> 00:46:12,562 Δεν μπορώ να επιμείνω να επιστρέψεις λεφτά που δεν έχεις, 746 00:46:12,586 --> 00:46:15,063 αλλά δεν μπορείς να με περιμένεις να σου πληρώσω τα υπόλοιπα. 747 00:46:15,087 --> 00:46:19,277 Λοιπόν, δεν μπορείς να με πληρώσεις τουλάχιστον κάτι; 748 00:46:19,301 --> 00:46:20,236 Είμαι εντελώς σπασμένος. 749 00:46:20,260 --> 00:46:22,696 Με τι έκανες όλα αυτά τα λεφτά που σου έδωσα; 750 00:46:22,720 --> 00:46:23,780 Λοιπόν, ξέρεις πώς είναι. 751 00:46:23,804 --> 00:46:27,285 Αγόρασα τη γυναίκα μου μερικά όμορφα πράγματα, 752 00:46:27,309 --> 00:46:29,977 και, ε, είναι απλά... 753 00:46:30,645 --> 00:46:31,788 Καλημέρα, κύριοι. 754 00:46:31,812 --> 00:46:34,124 Καλημέρα. Καλημέρα, κυρία Φάουλερ. 755 00:46:34,148 --> 00:46:35,876 τι λες για αυτό το χάος; 756 00:46:35,900 --> 00:46:38,003 Λοιπόν, δεν είναι πολύ ευχάριστο, 757 00:46:38,027 --> 00:46:39,422 αλλά δεν είναι τραγικό. 758 00:46:39,446 --> 00:46:41,507 Γεια σου Παύλο. Γειά σου. 759 00:46:41,531 --> 00:46:43,758 Συγχαρητήρια στον γάμο σας. 760 00:46:43,782 --> 00:46:44,552 Σας ευχαριστώ. 761 00:46:44,576 --> 00:46:47,095 Φαίνεται ότι το διάλεξα τη λάθος στιγμή. 762 00:46:47,119 --> 00:46:48,222 Θα έπρεπε να το πω. 763 00:46:48,246 --> 00:46:50,056 Λοιπόν, ποιος περιμένει μια πλημμύρα 764 00:46:50,080 --> 00:46:51,350 όταν είναι ερωτευμένος; 765 00:46:51,374 --> 00:46:52,684 Μόνο ένα από αυτά τα πράγματα. 766 00:46:52,708 --> 00:46:55,127 Θα είμαστε μαζί σου. 767 00:46:56,254 --> 00:46:58,106 Το μικρό σου λοιπόν κυνηγός αυτογράφων 768 00:46:58,130 --> 00:46:59,650 δεν ήταν τόσο αθώα τελικά, χμ; 769 00:46:59,674 --> 00:47:04,136 Λοιπόν, την ώρα που σου είπα, Δεν είχα σκοπό να την παντρευτώ. 770 00:47:04,429 --> 00:47:06,407 Έπρεπε να την παντρευτείς; 771 00:47:06,431 --> 00:47:07,908 Ω, όχι. 772 00:47:07,932 --> 00:47:10,494 Εθελοντική υπόθεση. 773 00:47:10,518 --> 00:47:13,456 καταλαβαίνω είναι αρκετά νέα. 774 00:47:13,480 --> 00:47:14,540 Ναί. 775 00:47:14,564 --> 00:47:15,999 Μπορεί να είναι η κόρη μου. 776 00:47:16,023 --> 00:47:17,834 Πρέπει να τη γνωρίσεις κάποια στιγμή. 777 00:47:17,858 --> 00:47:19,295 Είναι πολύ γοητευτική. 778 00:47:19,319 --> 00:47:21,171 Είμαι σίγουρος ότι είναι. 779 00:47:21,195 --> 00:47:23,197 Είσαι χαρούμενος; 780 00:47:23,531 --> 00:47:25,659 Ναι, νομίζω ότι είμαι. 781 00:47:27,034 --> 00:47:31,682 Νταϊάνα, λυπάμαι τρομερά, αλλά ξέρεις, ο γάμος μου, 782 00:47:31,706 --> 00:47:35,561 τα διπλά έξοδα, και μετά αυτό το διακοπτόμενο ταξίδι-- 783 00:47:35,585 --> 00:47:39,105 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε πληρώσω οτιδήποτε αυτή τη φορά. 784 00:47:39,129 --> 00:47:43,426 Τότε να είσαι διπλωματικός και μην το συζητάς. 785 00:47:44,427 --> 00:47:46,196 Πώς σκοπεύετε να διαχειριστώ; 786 00:47:46,220 --> 00:47:50,200 Η γυναίκα μου παίρνει μια προσωρινή δουλειά. 787 00:48:54,246 --> 00:48:56,016 Παύλο, είσαι στο σπίτι; 788 00:48:56,040 --> 00:48:57,435 Καλησπέρα. 789 00:48:57,459 --> 00:48:58,935 Γιατί κάθεσαι στο σκοτάδι; 790 00:48:58,959 --> 00:49:01,187 Είναι τόσο καταθλιπτικό. 791 00:49:01,211 --> 00:49:02,523 Ω... 792 00:49:08,177 --> 00:49:10,030 Τα πόδια μου με σκοτώνουν. 793 00:49:10,054 --> 00:49:13,283 Δεν μπορούσα να καθίσω για ένα λεπτό. 794 00:49:13,307 --> 00:49:16,143 Ήμουν σε νεγκλιζέ όλη μέρα. 795 00:49:16,478 --> 00:49:17,747 Το αφεντικό ήταν πολύ απογοητευμένος 796 00:49:17,771 --> 00:49:20,732 όταν το έμαθε ότι ήμουν παντρεμένος. 797 00:49:21,231 --> 00:49:23,168 με ρώτησε να δειπνήσει μαζί του. 798 00:49:23,192 --> 00:49:25,528 Αυτός ο Γάλλος λύκος. 799 00:49:27,572 --> 00:49:29,007 Ποιος σε έφερε σπίτι; 800 00:49:29,031 --> 00:49:30,384 Το ίδιο το αφεντικό. 801 00:49:30,408 --> 00:49:31,301 Δεν ήταν ωραίο εκ μέρους του; 802 00:49:31,325 --> 00:49:33,763 Φέρνει όλοι οι υπάλληλοί του σπίτι; 803 00:49:33,787 --> 00:49:36,807 Χεχ. Α, μην είσαι γελοίος! 804 00:49:36,831 --> 00:49:37,767 Πρέπει να τον δεις. 805 00:49:37,791 --> 00:49:39,350 Μοιάζει ο χαζοχαρούμενος τζόκερ. 806 00:49:39,374 --> 00:49:42,480 Τι είναι αυτό το φόρεμα έχεις επάνω; 807 00:49:42,504 --> 00:49:44,440 Α, είναι μοντέλο. 808 00:49:44,464 --> 00:49:46,066 Μου το έδωσε. 809 00:49:46,090 --> 00:49:47,966 Δεν είναι όμορφο; 810 00:49:50,385 --> 00:49:52,597 Ω... 811 00:49:53,013 --> 00:49:54,282 Θα πάω να φτιάξω το δείπνο. 812 00:49:54,306 --> 00:49:55,992 Τι θα λέγατε για το χθεσινό στιφάδο; 813 00:50:01,523 --> 00:50:02,500 Γειά σου. 814 00:50:02,524 --> 00:50:05,777 Δεσποινίς Μαργκώ; Μια στιγμή. 815 00:50:06,401 --> 00:50:07,463 Είναι για σένα. 816 00:50:07,487 --> 00:50:10,340 Για μένα; Μμ-χμ. 817 00:50:10,364 --> 00:50:12,074 Γειά σου. 818 00:50:14,536 --> 00:50:16,137 Ω, είσαι εσύ. 819 00:50:16,161 --> 00:50:20,207 Α, μη μου το δώσεις. 820 00:50:21,501 --> 00:50:23,813 Χεχ. Όχι. 821 00:50:23,837 --> 00:50:24,814 Α-χα. 822 00:50:24,838 --> 00:50:29,216 Υπάρχουν όμως πολλοί άγαμοι ξανθιές που τρέχουν τριγύρω. 823 00:50:31,093 --> 00:50:32,637 Όχι. 824 00:50:32,846 --> 00:50:35,658 Ω, φοβάμαι Θα πρέπει να κλείσω τώρα. 825 00:50:35,682 --> 00:50:37,684 Αντίο. 826 00:50:43,355 --> 00:50:44,999 Ποιος ήταν; 827 00:50:45,023 --> 00:50:46,167 Ο γιος της κυρίας Κάρπεντερ. 828 00:50:46,191 --> 00:50:49,087 Πλούσιοι άνθρωποι. Park Avenue, ξέρεις. 829 00:50:49,111 --> 00:50:50,380 Α, είναι πελάτες. 830 00:50:50,404 --> 00:50:53,091 Είναι απλά ένα παιδί περίπου 27. 831 00:50:53,115 --> 00:50:54,784 Ηλίθιο αγόρι. 832 00:50:55,951 --> 00:50:58,930 Δεν πας να δουλεύω πια εκεί. 833 00:50:58,954 --> 00:50:59,890 Τι; 834 00:50:59,914 --> 00:51:02,374 Τι είπες Παύλο; 835 00:51:03,125 --> 00:51:05,169 Με άκουσες. 836 00:51:06,170 --> 00:51:10,150 Μισώ να είμαι παράσιτο, αλλά αυτό ο τύπος ο Μαρβάν μου ραγίζει την καρδιά. 837 00:51:10,174 --> 00:51:11,569 Μου τηλεφωνεί συνέχεια, μέρα και νύχτα, 838 00:51:11,593 --> 00:51:13,444 ρωτώντας απελπισμένα να του βρει δουλειά. 839 00:51:13,468 --> 00:51:14,822 Λοιπόν, τι περίπου Κυρία Φάουλερ; 840 00:51:14,846 --> 00:51:16,406 σκέφτηκα ήταν φίλοι. 841 00:51:16,430 --> 00:51:17,365 Σίγουρα μπορεί να τον βοηθήσει. 842 00:51:17,389 --> 00:51:19,159 Λέει ότι δεν μπορούσε ζητήστε της περισσότερα χρήματα, 843 00:51:19,183 --> 00:51:20,786 και αυτή φαίνεται αδιάφορος. 844 00:51:20,810 --> 00:51:21,579 Τι μπορώ να κάνω λοιπόν; 845 00:51:21,603 --> 00:51:23,246 Λοιπόν, γιατί όχι η γυναίκα του να πιάσει δουλειά; 846 00:51:23,270 --> 00:51:24,414 Είχε ένα και το έχασε. 847 00:51:24,438 --> 00:51:26,667 Μετακόμισαν σε ένα φθηνότερο διαμέρισμα στο κέντρο της πόλης. 848 00:51:26,691 --> 00:51:29,587 Τρομερό μέρος. Μόλις ήρθα από εκεί. 849 00:51:29,611 --> 00:51:32,213 Συνεχίζει να δανείζεται και πώληση. 850 00:51:32,237 --> 00:51:33,047 Ω, είναι ένα χάος. 851 00:51:33,071 --> 00:51:35,551 Λοιπόν, λυπάμαι για τον τύπο. 852 00:51:35,575 --> 00:51:37,177 Περίμενε ένα λεπτό. Να κάτι. 853 00:51:37,201 --> 00:51:38,721 Τι είναι αυτό; Α, είναι για την 27η. 854 00:51:38,745 --> 00:51:42,098 Ένα matinee στη Δεύτερη Λεωφόρο στο Πολωνικό Εθνικό Μέγαρο. 855 00:51:42,122 --> 00:51:45,143 Είναι μια επετειακή γιορτή με τραγούδια και χορούς. 856 00:51:45,167 --> 00:51:47,395 Ο Παύλος θα μπορούσε να παίξει ένα... λίγα βαλς Σοπέν. 857 00:51:47,419 --> 00:51:50,608 Είμαι σίγουρος ότι θα το έκαναν. Ναι, ο Σοπέν ήταν Πολωνός. 858 00:51:50,632 --> 00:51:51,650 Αυτό είναι καλό. Πόσα; 859 00:51:51,674 --> 00:51:54,444 Ω, εκατό δολάρια. Ίσως εκατόν πενήντα. 860 00:51:54,468 --> 00:51:56,930 Αυτό είναι πραγματικά κακό. 861 00:51:57,262 --> 00:51:59,825 Κοίτα, μπορώ ακόμα να το φορέσω; 862 00:51:59,849 --> 00:52:02,536 Είναι σκισμένο. Α, κανείς δεν θα το δει. 863 00:52:02,560 --> 00:52:04,078 Γιατί δεν φοράς το σμόκιν σου; 864 00:52:04,102 --> 00:52:05,748 Άλλωστε, είναι ένα μικτό πρόγραμμα. 865 00:52:05,772 --> 00:52:07,666 Ναι. Δεν το έχω πάρει. 866 00:52:07,690 --> 00:52:08,291 το πούλησα. 867 00:52:08,315 --> 00:52:09,919 Λοιπόν, τι περίπου το μπλε σου κοστούμι; 868 00:52:09,943 --> 00:52:14,781 Λοιπόν, έπρεπε να πληρώσω το πιάνο μου ενοικίαση για δύο μήνες. 869 00:52:15,405 --> 00:52:17,575 Δεν θα πας μαζί μου; 870 00:52:18,033 --> 00:52:19,929 Κοίτα, Παύλο, Προτιμώ να μένω σπίτι. 871 00:52:19,953 --> 00:52:22,890 Δεν νιώθω πολύ καλά, και καλά, να σου πω την αλήθεια, 872 00:52:22,914 --> 00:52:26,834 Μισώ να σε βλέπω σε ένα τέτοιο μικτό πρόγραμμα. 873 00:52:27,125 --> 00:52:28,938 Θα ήθελα να σε δω στο Carnegie Hall, 874 00:52:28,962 --> 00:52:31,189 στην παλιά σου δόξα... όπου ανήκεις. 875 00:52:31,213 --> 00:52:37,445 Α, σε μένα, ένα κοινό είναι ένα κοινό. 876 00:52:37,469 --> 00:52:39,221 Αντίο. 877 00:52:39,471 --> 00:52:41,617 Ζηλεύεις, πεισματάρης Βοημίας χοντροκέφαλος. 878 00:52:41,641 --> 00:52:43,953 Κοίτα, γιατί όχι με αφήνεις... Όχι! 879 00:52:44,769 --> 00:52:48,039 Α, αυτό είναι για μένα. Περιμένω ένα τηλεφώνημα. 880 00:52:48,063 --> 00:52:50,083 Η Υβέτ; Γεια! 881 00:52:50,107 --> 00:52:52,377 Μπορείς να έρθεις; 882 00:52:52,401 --> 00:52:54,696 Ω, βλέπω. 883 00:52:57,155 --> 00:52:59,718 Α, δεν λες; 884 00:52:59,742 --> 00:53:01,285 Ω! 885 00:53:01,661 --> 00:53:04,097 Ω, αυτό είναι συναρπαστικό! 886 00:53:04,121 --> 00:53:06,057 Ω, περίμενε. Θα σε καλέσω αμέσως πίσω. 887 00:53:06,081 --> 00:53:06,976 Ποιος είναι ο αριθμός; 888 00:53:07,000 --> 00:53:09,185 Κολόμβος 3-5-4-5. Wellington Playhouse; 889 00:53:09,209 --> 00:53:11,521 Φυσικά, ξέρω πού είναι. Πενήντα πέμπτη οδός. 890 00:53:11,545 --> 00:53:14,608 Θα σου τηλεφωνήσω δεξί μπακ. Αντίο. 891 00:53:14,632 --> 00:53:16,150 Φανταστείτε, έφεραν Ο Κάρλο επέστρεψε 892 00:53:16,174 --> 00:53:17,987 να κάνει τη χορογραφία για ένα νέο μιούζικαλ, 893 00:53:18,011 --> 00:53:20,446 και η Ιβέτ είπε ότι με ήθελε να κάνει την παράσταση. 894 00:53:20,470 --> 00:53:21,406 Δεν είναι ωραίο από αυτόν; 895 00:53:21,430 --> 00:53:23,617 Κάρλο, απ' όλους τους ανθρώπους! 896 00:53:23,641 --> 00:53:26,577 Μη μου πεις θα το σκεφτόσασταν πραγματικά; 897 00:53:26,601 --> 00:53:28,288 Λοιπόν, θα ήταν συνέχισε μας. 898 00:53:28,312 --> 00:53:30,040 Φανταστείτε, 200 $ την εβδομάδα. 899 00:53:30,064 --> 00:53:31,834 Και θα μου άρεσε να ξαναβρεθώ σε παράσταση. 900 00:53:31,858 --> 00:53:33,209 Α, μην είσαι ένα παιδί, ο Παύλος. 901 00:53:33,233 --> 00:53:35,838 Ο Κάρλο δεν σημαίνει τίποτα για μένα. Ξέρει ότι είμαι παντρεμένος. 902 00:53:35,862 --> 00:53:37,965 Δεν θα ήταν σοφό να με αφήσει να το κάνω; 903 00:53:37,989 --> 00:53:40,926 Άκου, Έχω μια παράσταση. 904 00:53:40,950 --> 00:53:41,885 Μη με στενοχωρείς. 905 00:53:41,909 --> 00:53:45,055 Και όχι ποτέ αναφέρετέ το ξανά. 906 00:53:45,079 --> 00:53:46,306 Πάντα! 907 00:53:46,330 --> 00:53:48,165 Καταλαβαίνω; 908 00:53:53,170 --> 00:53:53,856 Παλιά ηλίθιος! 909 00:54:04,181 --> 00:54:07,351 έρχομαι μετά το διάλειμμα; 910 00:54:11,814 --> 00:54:13,207 Πού είναι το τηλέφωνο; 911 00:55:00,445 --> 00:55:02,548 Παρακαλώ, οδηγήστε όσο πιο γρήγορα μπορείς. 912 00:55:02,572 --> 00:55:04,051 Πρέπει να επιστρέψω σε 15 λεπτά. 913 00:55:04,075 --> 00:55:05,844 Λοιπόν, εξαρτάται στην κίνηση, κύριε. 914 00:55:05,868 --> 00:55:08,286 Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 915 00:55:12,582 --> 00:55:15,186 Ξέρεις πού το Wellington Playhouse είναι; 916 00:55:15,210 --> 00:55:18,089 Ναι, σίγουρα... 55η Οδός. 917 00:55:28,141 --> 00:55:30,618 Έχετε πάει ένα πολύ ανόητο κορίτσι. 918 00:55:35,355 --> 00:55:36,899 Παύλος! 919 00:55:43,321 --> 00:55:44,298 Γιατί μου είπες ψέματα; 920 00:55:44,322 --> 00:55:46,802 Προσποιούμενος ότι πας να μείνω σπίτι; 921 00:55:46,826 --> 00:55:48,178 Ω, Παύλο, δεν το ήξερα. 922 00:55:48,202 --> 00:55:49,387 Δεν είχα σκοπό να έρθω εδώ. 923 00:55:49,411 --> 00:55:51,849 μπορείς να ρωτήσεις... Yvette, έλα εδώ. 924 00:55:51,873 --> 00:55:54,350 Yvette, αυτό είναι ο άντρας μου. Τι κάνετε; 925 00:55:54,374 --> 00:55:56,394 Yvette, πες στον Paul πώς έτυχε να είμαι εδώ. 926 00:55:56,418 --> 00:56:00,356 Απλώς ήθελα να έρθω... Μα πώς γίνεται να είσαι εδώ; 927 00:56:00,380 --> 00:56:02,650 Μη μου πεις αυτό... Μην ανησυχείς για μένα. 928 00:56:02,674 --> 00:56:03,734 Θα επιστρέψω στον χρόνο. 929 00:56:03,758 --> 00:56:06,737 Απλά θέλω να ξέρεις ότι τα ψέματα και τα κόλπα σου... 930 00:56:06,761 --> 00:56:09,740 Ποιος είναι ο ενθουσιασμός; Τι συνέβη; 931 00:56:09,764 --> 00:56:10,951 Είσαι ο Κάρλο; 932 00:56:10,975 --> 00:56:12,452 Ναί. 933 00:56:12,476 --> 00:56:14,163 Γιατί όχι την αφήνεις ήσυχη; 934 00:56:14,187 --> 00:56:16,289 Παύλο, δεν είχε τίποτα να κάνει με αυτό. 935 00:56:16,313 --> 00:56:17,207 Μπορεί να μιλήσει μόνος του. 936 00:56:17,231 --> 00:56:19,168 Γιατί της στέλνεις μηνύματα; Δεν ξέρεις ότι είναι παντρεμένη; 937 00:56:19,192 --> 00:56:21,837 Γιατί δεν του λες την αλήθεια; Θα ήταν πολύ πιο απλό. 938 00:56:21,861 --> 00:56:24,672 Πρόσεχε τι λες. Καταλαβαίνω γαλλικά. 939 00:56:24,696 --> 00:56:26,257 Αν θέλετε να μάθετε, 940 00:56:26,281 --> 00:56:28,051 χορέψαμε μαζί για τρία χρόνια. 941 00:56:28,075 --> 00:56:29,343 είμαι ακόμα ανησυχεί για αυτήν. 942 00:56:29,367 --> 00:56:33,182 Και τυχαίνει να ξέρω ότι χρειάζεται η δουλειά πολύ άσχημα. 943 00:56:33,206 --> 00:56:35,558 Χμ, πόσο συγκινητικό. 944 00:56:35,582 --> 00:56:38,169 Είδα την ανησυχία σου. 945 00:56:40,295 --> 00:56:42,173 Παύλος! 946 00:56:44,050 --> 00:56:45,276 Πού πάει; 947 00:56:58,772 --> 00:57:00,374 Μου είπε η γυναίκα του όλη η ιστορία - 948 00:57:00,398 --> 00:57:02,085 ότι αρρώστησε και... Α, baloney! 949 00:57:02,109 --> 00:57:04,712 Έχει πιει. Αυτοί οι Πολωνοί μου είπαν 950 00:57:04,736 --> 00:57:05,755 ήταν εκεί, στα παρασκήνια... 951 00:57:05,779 --> 00:57:07,340 και ξαφνικά έφυγε και δεν γύρισε. 952 00:57:07,364 --> 00:57:09,342 Δεν άκουσα ποτέ τίποτα έτσι πριν στη ζωή μου. 953 00:57:09,366 --> 00:57:11,970 Και θα το δω κανείς δεν θα του κάνει κράτηση. 954 00:57:11,994 --> 00:57:15,789 Πάρε τον λόγο μου, κανένας! Τελείωσε! 955 00:57:40,564 --> 00:57:41,541 Πού ήσουν; 956 00:57:41,565 --> 00:57:45,360 Για να πάρω λίγο καθαρό αέρα, αν δεν σε πειράζει. 957 00:57:46,611 --> 00:57:47,463 Μίλησα με έναν τύπο. 958 00:57:47,487 --> 00:57:49,967 Θα μου βρει δουλειά, στο κέντρο της πόλης σε ένα μπαρ. 959 00:57:49,991 --> 00:57:52,135 Ανοησίες. Αυτό είναι ένα διαφορετικό είδος μουσικής. 960 00:57:52,159 --> 00:57:53,844 Αυτό δεν είναι για σένα. Λοιπόν, θα προσπαθήσω. 961 00:57:53,868 --> 00:57:57,099 Ποια είναι η διαφορά; Θα παίξω μερικά παλιά βαλς. 962 00:57:57,123 --> 00:57:58,599 Α, άλλο ένα απογοήτευση. 963 00:57:58,623 --> 00:58:01,937 Δεν θα ήταν πιο εύκολο να με αφήσεις να ασχοληθείς με το μόντελινγκ; 964 00:58:01,961 --> 00:58:03,587 Όχι! 965 00:58:21,896 --> 00:58:22,832 Τι θα λέγατε για τον ατζέντη σας; 966 00:58:22,856 --> 00:58:24,001 Γιατί όχι σε βοηθάει; 967 00:58:24,025 --> 00:58:27,670 Αυτός ο καημένος διάβολος. Δεν μπορεί καν να συγκρατηθεί. 968 00:58:27,694 --> 00:58:29,696 Τι λέτε για τους φίλους σας; 969 00:58:30,530 --> 00:58:31,382 Ποιοι φίλοι; 970 00:58:31,406 --> 00:58:32,968 Αυτή η γυναίκα της κοινωνίας, για παράδειγμα. 971 00:58:32,992 --> 00:58:35,053 Φώναξε την, ζητήστε της να σας βοηθήσει. 972 00:58:35,077 --> 00:58:37,454 Για αυτήν, θα είναι τσιμπήματα. 973 00:58:38,205 --> 00:58:39,308 Δεν μπορώ. 974 00:58:39,332 --> 00:58:40,350 Γιατί όχι; 975 00:58:40,374 --> 00:58:41,809 της χρωστάω αρκετά χρήματα. 976 00:58:41,833 --> 00:58:43,061 εγω-- Όχι, είναι αδύνατο. 977 00:58:43,085 --> 00:58:46,564 Είναι ζηλιάρα ή θυμωμένη επειδή με παντρεύτηκες; 978 00:58:46,588 --> 00:58:47,648 Δεν νομίζω, 979 00:58:47,672 --> 00:58:52,486 αλλά δεν την πλήρωσα για περίπου τρεις μήνες. 980 00:58:52,510 --> 00:58:54,697 Πόσα της χρωστάς; 981 00:58:54,721 --> 00:58:56,074 Σχεδόν τρεις χιλιάδες. 982 00:58:56,098 --> 00:58:59,434 Τόσο; Για τι; 983 00:58:59,684 --> 00:59:03,563 Έπρεπε να πληρώσω το ασφάλιστρο μου. 984 00:59:04,190 --> 00:59:06,417 Τόσο για την ασφάλιση; 985 00:59:06,441 --> 00:59:08,693 Δεν το έχω ακούσει ποτέ. 986 00:59:10,071 --> 00:59:12,323 Τι είδους ασφάλιση; 987 00:59:13,490 --> 00:59:15,700 Έχω το δικό μου... 988 00:59:40,351 --> 00:59:43,145 Παύλο, γιατί όχι μου απαντάς; 989 00:59:43,853 --> 00:59:45,332 Τι; Τι είπατε; 990 00:59:45,356 --> 00:59:48,584 σε ρώτησα τι είδους ασφάλιση. 991 00:59:48,608 --> 00:59:49,543 Ζωή; 992 00:59:49,567 --> 00:59:53,697 Όχι, είναι ειδική ασφάλιση. 993 01:00:37,824 --> 01:00:40,720 Diana, είναι ο Paul Marvan. 994 01:00:40,744 --> 01:00:43,473 Είναι ωραίο να ακούς πάλι η φωνή σου. 995 01:00:43,497 --> 01:00:45,891 Είμαι ελαφρώς μεθυσμένος... 996 01:00:45,915 --> 01:00:48,145 οφείλω να παραδεχτώ, έπρεπε. 997 01:00:48,169 --> 01:00:51,671 Εγώ, χρειαζόμουν κουράγιο να σε καλέσω. 998 01:00:53,507 --> 01:00:54,359 έχω χαθεί. 999 01:00:54,383 --> 01:00:55,651 Είμαι, είμαι απελπισμένος. 1000 01:00:55,675 --> 01:00:57,570 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1001 01:00:57,594 --> 01:00:58,571 Χρειάζομαι χρήματα. 1002 01:00:58,595 --> 01:01:02,117 Πιστέψτε με, δεν είναι εύκολο για να σε πάρω τηλέφωνο 1003 01:01:02,141 --> 01:01:06,204 αφού παραμέλησα τις υποχρεώσεις μου απέναντί σου. 1004 01:01:06,228 --> 01:01:09,582 Paul, δεν ήταν μόνο υποχρέωσή σου απέναντί μου, 1005 01:01:09,606 --> 01:01:10,958 ήταν λίγο παραπάνω από αυτό. 1006 01:01:10,982 --> 01:01:13,152 Αλλά ας μην το συζητήσουμε. 1007 01:01:14,694 --> 01:01:17,548 Δεν μου αρέσει να είμαι εδώ μόνο για έκτακτες ανάγκες. 1008 01:01:17,572 --> 01:01:19,092 Είναι ταπεινωτικό. 1009 01:01:19,116 --> 01:01:20,385 Και δεν σκοπεύω να χρηματοδοτήσω 1010 01:01:20,409 --> 01:01:24,330 ή χορηγός τις ανεύθυνες περιπέτειές σου. 1011 01:01:24,704 --> 01:01:27,458 Ξέρω ότι καταλαβαίνεις, Πολ. 1012 01:01:32,463 --> 01:01:34,215 Παύλος; 1013 01:01:34,964 --> 01:01:37,091 Είσαι εκεί; 1014 01:01:53,066 --> 01:01:55,212 είμαι σίγουρος πρέπει να με μισείς. 1015 01:01:55,236 --> 01:01:56,421 Γιατί να σε μισήσω; 1016 01:01:56,445 --> 01:01:58,964 Απλώς λυπάμαι και για τους δυο μας. 1017 01:01:58,988 --> 01:02:00,383 Σου έφερα κακή τύχη. 1018 01:02:00,407 --> 01:02:03,386 Χρήματα, χρήματα, χρήματα... όλα είναι λεφτά. 1019 01:02:03,410 --> 01:02:05,222 Δεν είναι ανόητο; 1020 01:02:05,246 --> 01:02:07,248 Όχι, δεν είναι. 1021 01:02:08,249 --> 01:02:10,851 Πες, γιατί δεν το κάνεις να καλέσει αυτή τη γυναίκα; 1022 01:02:10,875 --> 01:02:12,061 το έκανα. 1023 01:02:12,085 --> 01:02:13,670 Και...; 1024 01:02:14,629 --> 01:02:15,315 μπορώ να μαντέψω. 1025 01:02:15,339 --> 01:02:16,899 Θα σε βοηθούσε αν δεν ήμουν κοντά. 1026 01:02:16,923 --> 01:02:19,277 Α, τι χρησιμεύει μιλάμε για αυτό; 1027 01:02:19,301 --> 01:02:22,364 Άρα είχα δίκιο. Ήθελε να με αφήσεις. 1028 01:02:22,388 --> 01:02:23,989 Δεν είπε οτιδήποτε του είδους. 1029 01:02:24,013 --> 01:02:26,576 Και αν το έκανε, ποια η διαφορα 1030 01:02:26,600 --> 01:02:27,494 Δεν μπορούσα. 1031 01:02:27,518 --> 01:02:30,312 Εννοείς δεν θα μπορούσες να ζήσεις χωρίς εμένα; 1032 01:02:31,188 --> 01:02:33,082 Ίσως είναι απλά τη φαντασία σας. 1033 01:02:33,106 --> 01:02:34,875 Δεν υπάρχει τίποτα τόσο ιδιαίτερο για μένα. 1034 01:02:34,899 --> 01:02:38,963 Για έναν άντρα των προτύπων σου, Δεν είμαι καν πολύ έξυπνος. 1035 01:02:38,987 --> 01:02:41,674 Το πρόσωπό μου, ίσως είναι χαριτωμένο. 1036 01:02:41,698 --> 01:02:42,758 Και λοιπόν; 1037 01:02:42,782 --> 01:02:44,009 Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι κοιτάζω 1038 01:02:44,033 --> 01:02:46,346 λίγο φτηνό με τα ασπρισμένα μαλλιά μου. 1039 01:02:46,370 --> 01:02:50,225 Τα πόδια μου είναι καλά, αλλά δεν υπάρχει τίποτα που να κολακεύει. 1040 01:02:50,999 --> 01:02:55,337 Σίγουρα προσπαθείς σκληρά να με ξεμπερδέψεις. 1041 01:02:55,629 --> 01:02:58,673 Μόνο για το καλό και των δυο μας. 1042 01:02:59,466 --> 01:03:01,528 Δεν ωφελεί καλή μου. 1043 01:03:01,552 --> 01:03:05,030 Είναι κάποιου είδους παράξενης γοητείας. 1044 01:03:05,054 --> 01:03:09,226 Είναι σαν κατάρα, σαν βαρύ πέπλο. 1045 01:03:09,310 --> 01:03:12,330 Δοκίμασα τα πάντα να βγει από αυτό. 1046 01:03:12,354 --> 01:03:15,040 Στην απελπισία μου, Σε χώρισα κιόλας, 1047 01:03:15,064 --> 01:03:16,083 σαν ένα μικρό παιχνίδι. 1048 01:03:16,107 --> 01:03:19,003 Σωματικά, σε έγδυσα μέχρι το κόκαλο. 1049 01:03:19,027 --> 01:03:21,714 Διανοητικά, σε ένα φτηνό μικρό αλήτη. 1050 01:03:21,738 --> 01:03:25,552 Όλα πήγαν καλά, μια χαρά. 1051 01:03:25,576 --> 01:03:28,178 Αλλά η πρώτη στιγμή ήρθες κοντά μου, 1052 01:03:28,202 --> 01:03:30,055 χε, χάθηκα πάλι. 1053 01:03:30,079 --> 01:03:32,350 Τι χρησιμεύει λοιπόν. Δεν λειτουργεί. 1054 01:03:41,090 --> 01:03:43,403 Γιατί γελάς; 1055 01:03:43,427 --> 01:03:46,513 Ακούγεται σαν να γελάς; 1056 01:03:59,192 --> 01:03:59,793 Αχαμ. 1057 01:03:59,817 --> 01:04:02,880 Ω, ναι. Ε, και είσαι...; 1058 01:04:02,904 --> 01:04:05,467 Είμαι ο Paul Marvan, κύριε Φριν. 1059 01:04:05,491 --> 01:04:07,051 Α, φυσικά. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1060 01:04:07,075 --> 01:04:08,218 Σας συνέστησαν. 1061 01:04:08,242 --> 01:04:11,306 Βλέπετε, έγραψα ένα κομμάτι για πιάνο πριν μερικά χρόνια. 1062 01:04:11,330 --> 01:04:14,099 Είχε μεγάλη επιτυχία στην Πράγα, στη Βιέννη, 1063 01:04:14,123 --> 01:04:15,726 στο Σάλτσμπουργκ, στη Ρώμη. 1064 01:04:15,750 --> 01:04:17,853 Δεν έχει ποτέ έχει δημοσιευτεί πριν, 1065 01:04:17,877 --> 01:04:19,063 και σκέφτηκα ότι ίσως... 1066 01:04:19,087 --> 01:04:21,524 Εννοείς σοβαρή μουσική; Ναί. 1067 01:04:21,548 --> 01:04:23,901 Όχι, λυπάμαι. Δεν έχεις μερικά, κάποια χτυπήματα; 1068 01:04:23,925 --> 01:04:26,404 Ξέρεις, για χορευτικές ορχήστρες; Τέτοια πράγματα; 1069 01:04:26,428 --> 01:04:28,573 Λοιπόν, εννοώ, αν σου αρέσει, 1070 01:04:28,597 --> 01:04:30,492 Θα μπορούσα να το αναδιατάξω για... 1071 01:04:30,516 --> 01:04:31,534 Ο κύριος Φριν... Ναι; 1072 01:04:31,558 --> 01:04:32,577 Το αφεντικό θέλει να σε δει. 1073 01:04:32,601 --> 01:04:33,911 Θα επιστρέψω αμέσως, κύριε Μαρβάν. 1074 01:04:33,935 --> 01:04:37,374 Ω, παρεμπιπτόντως, αυτό είναι καλό ιδέα για αυτή την αναδιάταξη. 1075 01:04:37,398 --> 01:04:39,190 Θα δούμε. 1076 01:04:43,987 --> 01:04:47,174 Θα μπορούσα να φτιάξω ένα τηλεφώνημα, παρακαλώ; 1077 01:04:47,198 --> 01:04:49,033 Σας ευχαριστώ. 1078 01:04:58,502 --> 01:04:59,961 Margo; 1079 01:05:00,169 --> 01:05:04,799 Θέλω μόνο να σου πω ότι όλα φαίνονται πολύ καλά. 1080 01:05:05,342 --> 01:05:06,110 Κοίτα, Παύλο, 1081 01:05:06,134 --> 01:05:07,861 μου είναι δύσκολο να σου πω αυτό. 1082 01:05:07,885 --> 01:05:13,975 Αλλά, λοιπόν, νομίζω ότι ήταν όλα ένα λάθος, εσύ και εγώ. 1083 01:05:14,435 --> 01:05:15,370 Όμως, Μαργκώ, εγώ... 1084 01:05:15,394 --> 01:05:17,079 Ας είμαστε λογικοί. 1085 01:05:17,103 --> 01:05:19,690 Έχω αποφασίσει. 1086 01:05:19,814 --> 01:05:22,251 Θέλω να επιστρέψω στο show business, ούτως ή άλλως. 1087 01:05:22,275 --> 01:05:24,546 Οπότε θα είναι καλύτερα και για τους δυο μας αν... 1088 01:05:24,570 --> 01:05:27,674 Θα το δεις όλα θα αλλάξουν. 1089 01:05:27,698 --> 01:05:29,800 Όχι, Παύλο, δεν μπορεί να αλλάξει. 1090 01:05:29,824 --> 01:05:31,802 δεν θέλω να συνεχίσω έτσι. 1091 01:05:31,826 --> 01:05:36,098 Μάζεψα τα πράγματά μου και θέλω να είσαι έξω πριν επιστρέψεις. 1092 01:05:36,122 --> 01:05:37,016 Πρέπει να βγω έξω. 1093 01:05:37,040 --> 01:05:38,768 Γιατί, νιώθω ότι Εδώ πνίγομαι 1094 01:05:38,792 --> 01:05:39,852 σε αυτό το βρώμικο, βρώμικο μέρος. 1095 01:05:39,876 --> 01:05:42,980 Αλλά, Μαργκώ, για όνομα του παραδείσου, μη με απογοητεύσεις. 1096 01:05:43,004 --> 01:05:46,735 - Σου λέω, Θα πάρω κάποια χρήματα. 1097 01:05:46,759 --> 01:05:48,427 είμαι σίγουρος. 1098 01:05:49,260 --> 01:05:51,822 Ω, με συγχωρείτε, Θα περάσω αμέσως. 1099 01:05:51,846 --> 01:05:53,032 Μαργκώ, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 1100 01:05:53,056 --> 01:05:55,951 Κοίτα, σε παρακαλώ υπόσχεσέ μου ότι θα με περιμένεις. 1101 01:05:55,975 --> 01:05:58,037 Πρώτα πρέπει να σου μιλήσω. 1102 01:05:58,061 --> 01:05:59,748 Αλλά υπόσχεσου ότι θα περιμένεις. 1103 01:05:59,772 --> 01:06:02,124 Εντάξει, ηρέμησε. 1104 01:06:02,148 --> 01:06:04,753 Υπόσχομαι ότι θα περιμένω. 1105 01:06:04,777 --> 01:06:06,737 Εντάξει. 1106 01:06:06,944 --> 01:06:08,506 Με συγχωρείτε. Έπρεπε να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου. 1107 01:06:08,530 --> 01:06:10,049 Α, αυτό είναι τέλεια εντάξει. 1108 01:06:10,073 --> 01:06:11,008 Λοιπόν, δεν έχω πολύ χρόνο. 1109 01:06:11,032 --> 01:06:12,677 Αν θέλετε να παίξετε η σύνθεσή σου, 1110 01:06:12,701 --> 01:06:14,053 προχώρα αμέσως. 1111 01:06:14,077 --> 01:06:15,537 Ναί. 1112 01:06:40,729 --> 01:06:42,396 Τι συνέβη; 1113 01:06:42,689 --> 01:06:45,250 Με συγχωρείτε, Εγώ-Είμαι λίγο στενοχωρημένος. 1114 01:06:45,274 --> 01:06:46,628 εγω, εγω... 1115 01:06:46,652 --> 01:06:50,297 Γιατί δεν γυρνάς άλλη φορά, κύριε Μαρβάν; 1116 01:06:50,321 --> 01:06:54,033 Με συγχωρείτε, έχω πολλά των πραγμάτων που πρέπει να κάνουμε. 1117 01:07:49,172 --> 01:07:51,484 Δεν νιώθεις καλά; 1118 01:07:51,508 --> 01:07:53,968 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 1119 01:07:55,596 --> 01:07:57,197 Ω, χε. 1120 01:07:57,221 --> 01:07:58,783 Εγώ-Ένιωσα λίγο ζαλισμένος, 1121 01:07:58,807 --> 01:08:01,118 αλλά είναι, είναι όλα καλά τώρα. 1122 01:08:01,142 --> 01:08:02,871 Είσαι σίγουρος; 1123 01:08:02,895 --> 01:08:05,354 Ευχαριστώ, ναι, εγώ... 1124 01:08:27,878 --> 01:08:29,980 Κύριε Φρίν, ο άνθρωπος ποιος ηταν εδω πριν λιγο... 1125 01:08:30,004 --> 01:08:32,692 Ναι, τι έγινε; Το χέρι του πιάστηκε σε τυπογραφείο. 1126 01:08:32,716 --> 01:08:34,234 Για όνομα του παραδείσου, αυτό είναι τρομερό. 1127 01:08:34,258 --> 01:08:36,696 Λοιπόν, πώς έγινε; Α, δεν ξέρω. 1128 01:08:36,720 --> 01:08:38,531 Λοιπόν, έκανε κάποιος να καλέσω ασθενοφόρο; 1129 01:08:51,610 --> 01:08:53,755 Μην ανησυχείς. Δεν νιώθει πόνο. 1130 01:08:53,779 --> 01:08:55,632 Είχε πολλή μορφίνη. 1131 01:08:55,656 --> 01:08:57,592 Είναι, είναι πολύ κακό; 1132 01:08:57,616 --> 01:09:00,076 Δώστε του λίγο χρόνο. 1133 01:09:35,737 --> 01:09:38,865 νομίζω καλύτερα να πας τώρα. 1134 01:09:44,871 --> 01:09:47,391 Γεια σας, κυρία Μαρβάν; 1135 01:09:47,415 --> 01:09:48,685 Είμαι η Τζούν Φάουλερ. 1136 01:09:48,709 --> 01:09:50,645 με ρώτησε η μητέρα να σε καλέσω. 1137 01:09:50,669 --> 01:09:53,230 Λυπάται πολύ για το ατύχημα, 1138 01:09:53,254 --> 01:09:55,775 και μου είπε να σε ρωτήσω αν... 1139 01:09:55,799 --> 01:09:56,776 Ευχαριστώ. 1140 01:09:56,800 --> 01:10:00,863 Είναι πολύ ωραίο εκ μέρους σου, αλλά δεν χρειάζομαι τίποτα. 1141 01:10:00,887 --> 01:10:03,139 Ευχαριστώ. Αντίο. 1142 01:10:06,434 --> 01:10:07,954 Είναι αυτή η γυναίκα, κυρία Φάουλερ. 1143 01:10:07,978 --> 01:10:09,747 Έφερε τον Παύλο πέρα από την Ευρώπη. 1144 01:10:09,771 --> 01:10:12,000 Και τώρα ρωτάει τι μπορεί να κάνει για να βοηθήσει. 1145 01:10:12,024 --> 01:10:13,918 Τι λέει ο γιατρός; 1146 01:10:13,942 --> 01:10:16,796 Δεν είναι τόσο κακό όπως περίμεναν. 1147 01:10:16,820 --> 01:10:19,632 Σταμάτησαν το μηχάνημα ακριβώς στην ώρα του. 1148 01:10:19,656 --> 01:10:23,326 Θα φύγει από το νοσοκομείο σε λίγες μέρες. 1149 01:10:24,243 --> 01:10:27,330 Αλλά δεν θα μπορέσει ποτέ να παίξω ξανά. 1150 01:10:28,205 --> 01:10:29,976 Αυτό είναι τρομερό. 1151 01:10:30,000 --> 01:10:31,728 Τι θα γίνει τότε; 1152 01:10:31,752 --> 01:10:32,729 Δεν ξέρω. 1153 01:10:32,753 --> 01:10:35,605 Η ασφαλιστική εταιρεία τηλεφώνησε για κάποια χαρτιά. 1154 01:10:35,629 --> 01:10:38,442 Τους είπα ότι δεν ήξερα οτιδήποτε σχετικά με αυτό. 1155 01:10:38,466 --> 01:10:39,568 Λοιπόν, μην ανησυχείς. 1156 01:10:39,592 --> 01:10:42,553 είπε ο Κάρλο θα σε φροντίσει. 1157 01:10:43,013 --> 01:10:45,115 Τώρα είναι ευκατάστατος, ξέρεις. 1158 01:10:45,139 --> 01:10:47,284 Δεν μπορώ να πάρω χρήματα από τον Κάρλο. 1159 01:10:47,308 --> 01:10:48,452 Από φίλο; 1160 01:10:48,476 --> 01:10:50,287 Από συνάδελφο καλλιτέχνη; 1161 01:10:50,311 --> 01:10:51,897 Γιατί όχι; 1162 01:10:53,397 --> 01:10:56,192 Είναι ακόμα τρελός για σένα. 1163 01:10:59,153 --> 01:10:59,964 Πώς το ξέρεις; 1164 01:10:59,988 --> 01:11:03,633 Α, καλά, το ξέρω θα σε άφηνε να χορέψεις 1165 01:11:03,657 --> 01:11:08,997 τρία σόλο νούμερα και να σας δώσει χρέωση χαρακτηριστικών. 1166 01:11:11,083 --> 01:11:12,559 Σας το είπε αυτό; 1167 01:11:12,583 --> 01:11:14,062 Σίγουρος. 1168 01:11:14,086 --> 01:11:16,797 Δεν θα το έφτιαχνα. 1169 01:11:19,800 --> 01:11:22,844 Λοιπόν, σε τι χρησιμεύει; 1170 01:11:22,928 --> 01:11:26,198 Μπορείτε να εξηγήσετε πώς έγινε το ατύχημα συνέβη, κύριε Μαρβάν; 1171 01:11:26,222 --> 01:11:27,992 Εσείς, γλίστρημα ή...; 1172 01:11:28,016 --> 01:11:29,952 Όχι, λιποθύμησα. 1173 01:11:29,976 --> 01:11:31,788 Βλέπεις, Είχα κάποιο πρόβλημα. 1174 01:11:31,812 --> 01:11:33,372 Οικονομικά προβλήματα; 1175 01:11:33,396 --> 01:11:34,664 Εν μέρει. 1176 01:11:34,688 --> 01:11:36,876 είχα έναν καβγά με τη γυναίκα μου. 1177 01:11:36,900 --> 01:11:37,919 Ζήλια, ξέρεις. 1178 01:11:37,943 --> 01:11:39,712 Η γυναίκα σου είναι πολύ νέος και όμορφος. 1179 01:11:39,736 --> 01:11:43,007 Είναι κατανοητό. Προχώρα, σε παρακαλώ. 1180 01:11:43,031 --> 01:11:45,592 ήρθα λοιπόν στο γραφείο του εκδότη 1181 01:11:45,616 --> 01:11:48,870 να παίξω τη σύνθεσή μου και... 1182 01:12:02,258 --> 01:12:04,569 Συγγνώμη για την εισβολή, κυρία Μαρβάν. 1183 01:12:04,593 --> 01:12:06,030 Είμαι η Νταϊάνα Φάουλερ. 1184 01:12:06,054 --> 01:12:06,906 ξέρω. 1185 01:12:06,930 --> 01:12:08,991 Ο άντρας μου δεν είναι σπίτι ακόμα. 1186 01:12:09,015 --> 01:12:12,643 Ήρθα να σε δω, κυρία Μαρβάν. 1187 01:12:23,822 --> 01:12:26,716 Έχω βαρεθεί να ζητάω συγγνώμη για αυτό το τρομερό χάος. 1188 01:12:26,740 --> 01:12:29,804 Αλλά δεν αισθάνομαι υπεύθυνος, το πιστεύεις ή όχι. 1189 01:12:29,828 --> 01:12:31,055 Ω, μην ανησυχείς, σε παρακαλώ. 1190 01:12:31,079 --> 01:12:34,623 Καθίστε σε οποιοδήποτε μέρος. Θα λερωθείς πάντως. 1191 01:12:38,335 --> 01:12:40,130 Σας ευχαριστώ. 1192 01:12:44,843 --> 01:12:46,236 Πρέπει να ομολογήσω ότι δεν είμαι σε φόρμα 1193 01:12:46,260 --> 01:12:50,657 να κάνω πολύ καλή εντύπωση, αλλά είμαι τόσο κουρασμένος. 1194 01:12:50,681 --> 01:12:53,101 Α, δεν θα μείνω πολύ. 1195 01:12:55,478 --> 01:12:57,999 Αν ήρθες να μου προσφέρεις οικονομική βοήθεια, ευχαριστώ. 1196 01:12:58,023 --> 01:13:01,775 Δεν χρειάζομαι κανένα. Οι φίλοι μου φρόντισαν για αυτό. 1197 01:13:06,697 --> 01:13:09,342 Ελπίζω να μην σε πειράζει αν κλείσω τα μάτια μου. 1198 01:13:09,366 --> 01:13:11,012 Πονάνε τόσο πολύ. 1199 01:13:11,036 --> 01:13:14,371 Όχι. Όχι, καθόλου. 1200 01:13:15,081 --> 01:13:18,518 Καταλαβαίνω τον Παύλο τα πάει αρκετά καλά. 1201 01:13:18,542 --> 01:13:21,521 Πρέπει να πάρει εξιτήριο σε λίγες μέρες. 1202 01:13:21,545 --> 01:13:23,858 Μόλις του μίλησα πριν από λίγο. 1203 01:13:23,882 --> 01:13:25,775 Μόλις πήρε το τελευταίο του τσεκ απ. 1204 01:13:25,799 --> 01:13:30,072 Μου είπαν μέχρι εκεί ανησυχεί το παιχνίδι του ξανά, 1205 01:13:30,096 --> 01:13:31,448 δεν φαίνεται πολύ καλό. 1206 01:13:31,472 --> 01:13:35,143 Χεχ. Αυτό είναι το λιγότερο μπορείτε να πείτε για αυτό. 1207 01:13:35,977 --> 01:13:38,687 Είναι πραγματικά τραγικό. 1208 01:13:38,939 --> 01:13:42,960 Αλλά ευτυχώς, υπάρχει η ασφάλεια. 1209 01:13:42,984 --> 01:13:43,961 Καλό του. 1210 01:13:43,985 --> 01:13:46,713 Ελπίζω να του δώσει κάποιου είδους ασφάλεια. 1211 01:13:46,737 --> 01:13:52,011 Λοιπόν, δεν θα χρειαστεί να ανησυχείτε για αρκετό καιρό, τουλάχιστον. 1212 01:13:52,035 --> 01:13:55,496 Λοιπόν, δεν ανησυχώ για τον εαυτό μου. 1213 01:13:56,289 --> 01:13:58,308 Στην πραγματικότητα... 1214 01:13:58,332 --> 01:14:00,085 Ναι; 1215 01:14:01,544 --> 01:14:02,980 Τίποτα. 1216 01:14:03,004 --> 01:14:04,648 Μπορώ να μαντέψω; 1217 01:14:04,672 --> 01:14:05,983 Είναι τόσο λεπτό το θέμα, 1218 01:14:06,007 --> 01:14:11,137 μάλλον φοβάμαι της χρήσης λάθος λέξεων. 1219 01:14:12,097 --> 01:14:13,115 Θα προσπαθήσω να πάρω τις λέξεις 1220 01:14:13,139 --> 01:14:15,575 για το τι εννοούν, και όχι πώς ακούγονται. 1221 01:14:15,599 --> 01:14:16,826 Λοιπόν, κυρία Μαρβάν, 1222 01:14:16,850 --> 01:14:20,289 Πιστεύω ότι ήταν φιλοδοξία, παρά αγάπη, 1223 01:14:20,313 --> 01:14:22,083 που σε τράβηξε στον Παύλο. 1224 01:14:22,107 --> 01:14:25,169 Σήμαινε πολλά για σένα να είναι σύζυγος ενός άνδρα 1225 01:14:25,193 --> 01:14:28,755 της ιδιοφυΐας του, την κοινωνική του θέση. 1226 01:14:28,779 --> 01:14:32,093 Προσπάθησες πολύ να ανέβω κοντά του, 1227 01:14:32,117 --> 01:14:35,720 αλλά μόνο πέτυχε στο να τον σέρνει κάτω. 1228 01:14:35,744 --> 01:14:37,556 Συγχωρέστε με που το είπα. 1229 01:14:37,580 --> 01:14:39,432 Εντάξει, έκανα ένα λάθος. 1230 01:14:39,456 --> 01:14:42,186 Αλλά δεν το έκανα σημαίνει οτιδήποτε κακό. 1231 01:14:42,210 --> 01:14:43,770 Δεν ήθελα να του κάνω κακό. 1232 01:14:43,794 --> 01:14:44,729 Απλά έτσι έγινε. 1233 01:14:44,753 --> 01:14:47,066 Αλλά ο Παύλος είναι τρελός ερωτευμένος μαζί σου. 1234 01:14:47,090 --> 01:14:51,219 Είναι αρκετά πεπεισμένος δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα. 1235 01:14:51,928 --> 01:14:53,363 Αυτό είναι μόνο το πρόβλημα. 1236 01:14:53,387 --> 01:14:54,323 Όποια θυσία κάνω, 1237 01:14:54,347 --> 01:14:57,683 οτιδήποτε θα κάνω, δεν θα οδηγήσει σε τίποτα. 1238 01:14:59,476 --> 01:15:02,206 Νιώθω παγιδευμένος. 1239 01:15:02,230 --> 01:15:04,732 Θέλω να βγω έξω. 1240 01:15:06,859 --> 01:15:09,046 Ω, τι να κάνω; 1241 01:15:09,070 --> 01:15:12,008 Και χωρίς τη μουσική του, 1242 01:15:12,032 --> 01:15:13,758 θα υποφέρει ακόμα περισσότερο. 1243 01:15:13,782 --> 01:15:18,306 Θα χρειαστεί ηρεμία, ξεκούραση 1244 01:15:18,330 --> 01:15:20,789 και πολλή υπομονή. 1245 01:15:21,166 --> 01:15:24,686 Κυρία Φάουλερ, μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση; 1246 01:15:24,710 --> 01:15:27,088 Παρακαλώ κάντε. 1247 01:15:27,588 --> 01:15:30,258 Είσαι ερωτευμένη μαζί του; 1248 01:15:37,514 --> 01:15:38,951 Όχι. 1249 01:15:38,975 --> 01:15:42,997 Για μια καλή ηθοποιό, η παύση ήταν λίγο πολύ μεγάλη. 1250 01:15:43,021 --> 01:15:45,707 Τότε σκεφτείτε με μια κακή ηθοποιός. 1251 01:15:45,731 --> 01:15:47,858 Γιατί ρωτάς; 1252 01:15:48,193 --> 01:15:49,295 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 1253 01:15:49,319 --> 01:15:50,795 Λοιπόν, πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 1254 01:15:50,819 --> 01:15:54,133 Δεν μπορείς να περιμένεις να σου μιλήσω να αφήσω τον Παύλο, 1255 01:15:54,157 --> 01:15:56,659 για να απαλύνω τη συνείδησή σου. 1256 01:15:56,993 --> 01:15:58,262 Αλλά αν τον αφήσω... 1257 01:15:58,286 --> 01:15:59,347 όχι μόνο για χάρη μου, 1258 01:15:59,371 --> 01:16:01,473 αλλά για χάρη και των δυο μας, 1259 01:16:01,497 --> 01:16:04,125 θα τον φροντιζες? 1260 01:16:04,209 --> 01:16:05,769 νομίζεις Θα έκανα καλή νοσοκόμα; 1261 01:16:05,793 --> 01:16:09,648 Είμαι σίγουρος ότι μπορείς να του τα δώσεις όλα αυτά για τα οποία μίλησες... 1262 01:16:09,672 --> 01:16:13,860 ξεκούραση, ψυχική ηρεμία και υπομονή. 1263 01:16:13,884 --> 01:16:15,363 Τι λέτε; 1264 01:16:16,970 --> 01:16:18,931 Είναι ανοιχτό. 1265 01:16:20,433 --> 01:16:21,618 Ω, με συγχωρείτε. 1266 01:16:21,642 --> 01:16:22,952 δεν το ήξερα είχες παρέα. 1267 01:16:22,976 --> 01:16:25,455 Δεν πειράζει. Φεύγω αμέσως. 1268 01:16:25,479 --> 01:16:28,708 Αν υπάρχει κάτι Μπορώ να κάνω για εσάς, κυρία Μαρβάν, 1269 01:16:28,732 --> 01:16:33,047 οτιδήποτε, παρακαλώ ενημερώστε με. 1270 01:16:33,071 --> 01:16:34,697 Αντίο. 1271 01:16:42,288 --> 01:16:44,957 Ω, Κάρλο! 1272 01:16:48,627 --> 01:16:50,022 πάω να σε αφήσω να πας σπίτι σήμερα, 1273 01:16:50,046 --> 01:16:52,774 αλλά θέλω να σε δω την Παρασκευή, και μετά κάθε τρίτη μέρα. 1274 01:16:52,798 --> 01:16:54,318 Ελάτε ξυρισμένοι την επόμενη φορά. Χμ. 1275 01:16:54,342 --> 01:16:57,779 Πες μου γιατρέ, ποια είναι η τελική ετυμηγορία; 1276 01:16:57,803 --> 01:16:59,198 Δώσε του χρόνο, και ας ελπίσουμε. 1277 01:16:59,222 --> 01:17:01,158 Μόνο αυτό μπορώ να πω για το παρόν. 1278 01:17:01,182 --> 01:17:03,600 Χμ. Σας ευχαριστώ. 1279 01:17:04,727 --> 01:17:05,829 Ω, είσαι ακόμα εδώ; 1280 01:17:05,853 --> 01:17:07,123 Η ασφαλιστική εταιρεία τηλεφώνησε. 1281 01:17:07,147 --> 01:17:08,707 τους είπα είχες πάει σπίτι. 1282 01:17:08,731 --> 01:17:11,460 Δεσποινίς Πίτερσον, ευχαριστώ για όλα. 1283 01:17:11,484 --> 01:17:13,212 Αντίο. Καλή τύχη, κύριε. 1284 01:17:13,236 --> 01:17:14,778 Σας ευχαριστώ. 1285 01:17:16,822 --> 01:17:18,657 Margo; 1286 01:17:28,460 --> 01:17:30,253 Margo; 1287 01:18:06,164 --> 01:18:07,015 Γεια σας... 1288 01:18:07,039 --> 01:18:08,434 Κύριε Μαρβάν; 1289 01:18:08,458 --> 01:18:11,395 Διεθνής Ασφαλιστική Εταιρεία της Γενεύης. 1290 01:18:11,419 --> 01:18:13,688 Ο Τζακ Λοου μιλάει. 1291 01:18:13,712 --> 01:18:15,357 Πες, μπορείς να έρθεις; 1292 01:18:15,381 --> 01:18:18,134 Ένα πολύ σημαντικό προέκυψε το θέμα. 1293 01:18:18,717 --> 01:18:20,779 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 1294 01:18:20,803 --> 01:18:22,739 Είμαι... 1295 01:18:22,763 --> 01:18:23,656 Τι είναι αυτό; 1296 01:18:23,680 --> 01:18:25,784 Έχουμε έναν άντρα εδώ, 1297 01:18:25,808 --> 01:18:28,578 ένας υπάλληλος της εκδοτικής εταιρείας, 1298 01:18:28,602 --> 01:18:29,621 που ισχυρίζεται ότι σε είδε 1299 01:18:29,645 --> 01:18:32,731 μόλις λίγα δευτερόλεπτα πριν από το ατύχημα σας. 1300 01:18:34,400 --> 01:18:36,128 έχουμε η δήλωση του εδώ, 1301 01:18:36,152 --> 01:18:38,004 και θα θέλαμε να σε αντιμετωπίσει μαζί του 1302 01:18:38,028 --> 01:18:39,047 πριν προχωρήσουμε μακρύτερα. 1303 01:18:39,071 --> 01:18:42,866 Μπορείτε να μου το διαβάσετε από το τηλέφωνο; 1304 01:18:49,790 --> 01:18:51,100 Αλλά μη νομίζεις, Κύριε Μαρβάν, 1305 01:18:51,124 --> 01:18:53,145 ότι όλη αυτή η δουλειά για κοιτάζεις το χέρι σου 1306 01:18:53,169 --> 01:18:56,880 πριν το ατύχημα θα μπορούσε να σας εμπλέξει σε ένα πολύ... 1307 01:18:58,341 --> 01:19:00,777 Α, εννοώ, αν επιμένεις να προχωρήσεις 1308 01:19:00,801 --> 01:19:04,697 με την αίτησή σας, πρέπει να το πάμε στο δικαστήριο. 1309 01:19:04,721 --> 01:19:07,308 Ξέρεις τι αυτό θα μπορούσε να σημαίνει; 1310 01:19:07,683 --> 01:19:11,103 Σας ευχαριστώ που μου έδωσε την ευκαιρία. 1311 01:19:11,479 --> 01:19:14,190 Καταστρέψτε την εφαρμογή. 1312 01:20:22,508 --> 01:20:26,238 Γεια, γιατί δεν παίζεις κάτι γκέι, αλήτη; 128049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.