Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,488 --> 00:02:14,032
Περισσότερο! Ερχομαι!
2
00:06:02,136 --> 00:06:04,447
Κύριε Μαρβάν,
Είμαι και εγώ από την Πράγα.
3
00:06:04,471 --> 00:06:07,241
Πραγματικά;
Χαίρομαι που το ακούω.
4
00:06:07,265 --> 00:06:08,367
Πότε ήταν η τελευταία φορά;
5
00:06:08,391 --> 00:06:09,452
Γεια σου, Παύλο! Παύλος!
6
00:06:09,476 --> 00:06:11,121
Ω, Τζακ...
μόνο μια στιγμή.
7
00:06:11,145 --> 00:06:12,538
- Ε, αυτό είναι δικό σου;
- Ευχαριστώ.
8
00:06:12,562 --> 00:06:13,915
Θέλω να γνωριστούμε
δύο γοητευτικοί φίλοι
9
00:06:13,939 --> 00:06:15,332
δικό μου από την Αμερική.
Από Αμερική;
10
00:06:15,356 --> 00:06:16,709
Θαυμάσιος.
Paul Marvan, γνωριστείτε,
11
00:06:16,733 --> 00:06:19,838
Η κυρία Νταϊάνα Φάουλερ
από τη Νέα Υόρκη και
η κόρη της Τζούνη.
12
00:06:19,862 --> 00:06:20,629
Τι κάνετε;
13
00:06:20,653 --> 00:06:22,339
Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία.
Γειά σου.
14
00:06:45,054 --> 00:06:45,989
Τσιγάρο;
15
00:06:46,013 --> 00:06:50,142
Δεν πρέπει, Ιούνιο...
έβηξες όλη τη νύχτα.
16
00:06:51,060 --> 00:06:52,495
Η μητέρα είναι αυστηρή, ε;
17
00:06:52,519 --> 00:06:53,621
Α, αυτό δεν είναι τίποτα.
18
00:06:53,645 --> 00:06:54,998
Έχω έναν αδερφό
δύο χρόνια μεγαλύτερος.
19
00:06:55,022 --> 00:06:56,833
Θα πρέπει να δείτε πώς
τον σπρώχνει τριγύρω.
20
00:06:56,857 --> 00:06:58,835
Ω, Φράουλεϊν.
21
00:06:58,859 --> 00:07:00,461
Ω.
Τι ήθελες;
22
00:07:00,485 --> 00:07:01,545
Δεν έχουμε τίποτα να πιούμε.
23
00:07:01,569 --> 00:07:03,797
Πες, Παύλο, το πρόσεξα
πίνεις πολύ.
24
00:07:03,821 --> 00:07:05,842
Χμ, περιστασιακά.
25
00:07:05,866 --> 00:07:06,675
Όταν είμαι χαρούμενος,
26
00:07:06,699 --> 00:07:09,553
ή όταν είμαι δυστυχισμένος
ή όταν είμαι αδιάφορος.
27
00:07:13,623 --> 00:07:14,517
Θέλεις να χορέψεις;
28
00:07:14,541 --> 00:07:16,228
Α, δεν ξέρω.
Έχει τόσο ζέστη εδώ μέσα.
29
00:07:16,252 --> 00:07:19,147
Φοβάμαι ότι ζαλίζομαι λίγο
από αυτό το αυστριακό κρασί.
30
00:07:19,171 --> 00:07:20,397
Μπορούμε να χορέψουμε
στη βεράντα.
31
00:07:20,421 --> 00:07:21,815
Ερχομαι.
Ε, θα σε οδηγήσω.
32
00:07:21,839 --> 00:07:23,776
Καημένο κορίτσι. Χεχ.
Α, τώρα σκάσε.
33
00:07:23,800 --> 00:07:24,610
Γιατί δεν χορεύεις;
34
00:07:24,634 --> 00:07:27,030
Πρέπει να με δεις να χορεύω
και δεν θα ρωτούσες.
35
00:07:29,306 --> 00:07:31,076
θέλω να δω
πώς χορεύει.
36
00:07:31,100 --> 00:07:32,935
Τώρα, να δω.
37
00:07:33,227 --> 00:07:35,872
Ω, χε,
δεν μπορεί ούτε να χορέψει.
38
00:07:37,605 --> 00:07:38,457
Δείτε το.
39
00:07:38,481 --> 00:07:40,334
Κύριε Μαρβάν,
θα μπορούσα να έχω αυτόγραφό σου;
40
00:07:40,358 --> 00:07:42,295
Σίγουρος. Έχεις μολύβι;
41
00:07:42,319 --> 00:07:45,048
Ναί.
Δεν έχω ποτέ ένα. Χεχ.
42
00:07:45,072 --> 00:07:47,341
Αυτό είναι αδυναμία.
43
00:07:47,365 --> 00:07:49,928
Σας ευχαριστώ, κύριε Μαρβάν.
Σας ευχαριστώ.
44
00:07:49,952 --> 00:07:53,265
Πες μου, είναι αυτό
το πρώτο σου ταξίδι στην Ευρώπη;
45
00:07:53,289 --> 00:07:56,101
Ω, όχι. Έχω πάει εδώ
αρκετές φορές πριν
46
00:07:56,125 --> 00:07:57,518
με τον αείμνηστο σύζυγό μου.
47
00:07:57,542 --> 00:08:00,878
Δεσποινίς, άλλο ένα μπουκάλι.
48
00:08:02,339 --> 00:08:04,025
Είσαι παντρεμένος Πολ;
49
00:08:04,049 --> 00:08:04,733
Διαζευγμένος.
50
00:08:04,757 --> 00:08:07,444
Απογοητευμένος;
Όχι, καθόλου.
51
00:08:07,468 --> 00:08:10,240
Η γυναίκα μου
είναι και πιανίστας.
Μμ-χμ.
52
00:08:10,264 --> 00:08:11,199
Επαγγελματική ζήλια.
53
00:08:11,223 --> 00:08:13,159
Οι μουσικοί είναι
πολύ φιλόδοξο, ξέρεις.
54
00:08:13,183 --> 00:08:15,954
Σας ευχαριστώ.
Θα το χύσω μόνος μου.
55
00:08:18,605 --> 00:08:21,293
Θα πίστευα ότι θα ήσουν
μεγάλη επιτυχία στην Αμερική.
56
00:08:21,317 --> 00:08:23,211
Θέλω να φύγω από την Ευρώπη.
57
00:08:23,235 --> 00:08:27,423
Είχα πολλή ατυχία
τα τελευταία χρόνια.
58
00:08:27,447 --> 00:08:28,507
Θέλω να ξεκινήσω μια νέα ζωή.
59
00:08:28,531 --> 00:08:30,969
Θα με ενδιέφερε μάλιστα
στη χορηγία σας.
60
00:08:30,993 --> 00:08:34,847
Εννοείς,
θα επένδυες σε μένα;
61
00:08:34,871 --> 00:08:36,141
Λοιπόν, μη νομίζεις
62
00:08:36,165 --> 00:08:39,810
θα ήταν επίτευγμα
για μια ασήμαντη γυναίκα
63
00:08:39,834 --> 00:08:41,729
να φέρει πίσω
τέτοιος καλλιτέχνης;
64
00:08:41,753 --> 00:08:43,504
Μια ιδιοφυΐα;
65
00:08:43,671 --> 00:08:47,193
Θα ήμουν μέρος του
οι θριαμβευτές σου, κατά κάποιο τρόπο.
66
00:08:47,217 --> 00:08:48,652
Είσαι τόσο γοητευτικός.
67
00:08:48,676 --> 00:08:50,446
Ο πρεσβευτής μας στη Βιέννη
68
00:08:50,470 --> 00:08:52,073
είναι ένας πολύ καλός μου φίλος.
69
00:08:52,097 --> 00:08:56,060
Μια ισχυρή ένορκη κατάθεση θα ήταν
εντυπωσιακό, ξέρεις.
70
00:08:56,643 --> 00:08:57,370
Τι λέτε;
71
00:08:57,394 --> 00:09:00,332
Τώρα έρχεται
μια ολοκαίνουργια ερώτηση.
72
00:09:00,356 --> 00:09:03,293
Πώς μπορώ να σου το ξεπληρώσω;
73
00:09:03,317 --> 00:09:04,793
Με φλερτάροντας με λίγο.
74
00:09:04,817 --> 00:09:07,779
Οι φίλοι μου
θα πέθαινε από φθόνο.
75
00:09:08,989 --> 00:09:12,201
Οι χήρες είναι
φιλόδοξο επίσης, ξέρεις.
76
00:09:13,285 --> 00:09:14,720
Πες, τι είναι
συμβαίνει εδώ;
77
00:09:14,744 --> 00:09:17,556
Μητέρα! Δεν μπορεί κανείς να φύγει
είσαι μόνος για μια στιγμή.
78
00:09:17,580 --> 00:09:19,351
Diana αγαπητή,
να τους το πούμε;
79
00:09:19,375 --> 00:09:23,271
Λοιπόν, υποθέτω ότι θα έπρεπε
συμβουλεύτηκα πρώτα τα παιδιά μου.
80
00:09:24,879 --> 00:09:26,149
Πολύ αστείο.
Πολύ αστείο.
81
00:09:26,173 --> 00:09:28,318
Έλα να χορέψουμε.
Α, όχι πραγματικά!
82
00:09:28,342 --> 00:09:30,403
Έλα, θέλω
να ζεις επικίνδυνα.
83
00:09:30,427 --> 00:09:31,904
Α, όχι! Χεχ.
Χεχ. Ελα.
84
00:09:31,928 --> 00:09:34,573
Τζακ, παρήγγειλε σαμπάνια.
Θα γιορτάσουμε.
85
00:09:34,597 --> 00:09:36,368
Τι να γιορτάσουμε;
δεν ξερω...
86
00:09:36,392 --> 00:09:39,852
Αγάπη, ζωή, τέχνη, μουσική--
Αμερική.
87
00:10:14,388 --> 00:10:15,739
Ο καλεσμένος σας είναι
σίγουρα επίμονος.
88
00:10:15,763 --> 00:10:18,951
Χμ, δεν είναι τίποτα.
Απλώς κάνει εξάσκηση.
89
00:10:18,975 --> 00:10:21,620
Περίμενε θα τον ακούσεις
παίζουν Chopin.
90
00:10:21,644 --> 00:10:23,789
Θεωρείται
ο μεγαλύτερος εκθέτης
91
00:10:23,813 --> 00:10:26,442
του Σοπέν
στην Ευρώπη, ξέρεις.
92
00:10:26,733 --> 00:10:31,571
Περίεργο αυτό στην Αμερική
είναι τόσο εντελώς άγνωστος.
93
00:10:31,821 --> 00:10:35,176
Δεν θα το πεις 12 μήνες
από τώρα αγαπητέ μου.
94
00:10:35,200 --> 00:10:38,078
Θα είναι
μια αίσθηση, είμαι σίγουρος.
95
00:10:38,661 --> 00:10:42,582
Πες μου, αγαπητέ,
μένει πραγματικά εδώ;
96
00:10:43,167 --> 00:10:44,751
Γιατί όχι;
97
00:10:45,294 --> 00:10:46,854
Η αριστερή πτέρυγα κλείνει
98
00:10:46,878 --> 00:10:47,646
για δύο χρόνια.
99
00:10:47,670 --> 00:10:49,022
Τώρα, τουλάχιστον,
ζει ξανά.
100
00:10:49,046 --> 00:10:51,192
Γιατί να η καημένη η ψυχή
σε δωμάτιο ξενοδοχείου
101
00:10:51,216 --> 00:10:54,112
και απλά βιάσου εδώ
να εξασκηθεί; Είναι γελοίο.
102
00:10:54,136 --> 00:10:57,431
Δεν φοβάσαι
οι άνθρωποι θα μιλήσουν;
103
00:10:57,680 --> 00:11:00,118
Θα με γαργαλούσαν
μέχρι θανάτου αν το ήθελαν.
104
00:11:00,142 --> 00:11:03,246
έχω ακούσει
ήδη κάποια σχόλια επ' αυτού.
105
00:11:03,270 --> 00:11:05,038
Πραγματικά;
Πες μου, σε παρακαλώ.
106
00:11:05,062 --> 00:11:07,624
Εσύ πραγματικά
δεν θα μπορούσε να είναι ευχαριστημένος από αυτό.
107
00:11:07,648 --> 00:11:09,609
Απλώς επιδεικνύεσαι.
108
00:11:10,152 --> 00:11:13,530
Χεχ. Α, ίσως
έχεις δίκιο.
109
00:11:14,906 --> 00:11:16,675
Άκου, μητέρα,
αυτό είναι πάρα πολύ.
110
00:11:16,699 --> 00:11:18,635
Ποιος μπορεί να το ακούσει αυτό
24 ώρες το 24ωρο;
111
00:11:18,659 --> 00:11:20,305
Δεν μπορείς να πεις
πως τα πας αγαπητέ;
112
00:11:20,329 --> 00:11:21,805
Ω, με συγχωρείτε.
Γειά σου.
113
00:11:21,829 --> 00:11:22,765
Μα μητέρα, πραγματικά.
114
00:11:22,789 --> 00:11:23,974
Τώρα, σταματήστε το.
115
00:11:23,998 --> 00:11:25,185
Είναι μόνο
για λίγο.
116
00:11:25,209 --> 00:11:27,060
Θα φύγει για την περιοδεία του
σε δύο ή τρεις εβδομάδες.
117
00:11:27,084 --> 00:11:29,938
Λοιπόν, γιατί δεν μπορεί να παίξει
κάτι ευχάριστο για αλλαγή;
118
00:11:29,962 --> 00:11:32,691
Ω. Μια ρούμπα ή
ένα boogie-woogie,
υποθέτω.
119
00:11:32,715 --> 00:11:34,067
Λοιπόν, γιατί όχι;
Οτιδήποτε θα ήταν καλύτερο
120
00:11:34,091 --> 00:11:37,363
παρά αυτό το μονότονο,
τα-τα-τα-τα-τα-τα...
121
00:11:37,387 --> 00:11:39,764
Με τρελαίνει.
122
00:11:43,684 --> 00:11:47,499
Μητέρα, λυπάμαι,
Δεν μπορώ να διαβάσω, δεν μπορώ να γράψω,
123
00:11:47,523 --> 00:11:49,334
τα αυτιά μου είναι γεμάτα
από όλη αυτή τη μουσική.
124
00:11:49,358 --> 00:11:51,503
Α, λίγο
επανάσταση του σπιτιού.
125
00:11:51,527 --> 00:11:53,463
Δεν πειράζει,
δεν είναι για πολύ, αγαπητέ.
126
00:11:53,487 --> 00:11:55,672
Ωχ, του κυρίου Σάινερ
σε περιμένει.
127
00:11:55,696 --> 00:11:57,467
Χμ. Με συγχωρείτε.
128
00:11:57,491 --> 00:12:00,761
Walter, να είσαι αγαπητός και να τελειώσεις
αυτό για μένα, θα το κάνεις;
129
00:12:00,785 --> 00:12:02,995
Θα επιστρέψω αμέσως.
130
00:12:05,582 --> 00:12:06,518
Γιάννης...
Σας ευχαριστώ.
131
00:12:06,542 --> 00:12:09,937
Τι είναι αυτό;
Κα Φάουλερ,
Έχω άσχημα νέα.
132
00:12:09,961 --> 00:12:11,772
Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα.
133
00:12:11,796 --> 00:12:13,607
Δεν πειράζει, Παύλο...
Δεν είναι σημαντικό.
134
00:12:13,631 --> 00:12:15,485
Πώς βγήκες
με τον Ντάγκλας;
135
00:12:15,509 --> 00:12:17,553
Τώρα, εδώ είναι.
136
00:12:18,428 --> 00:12:19,364
Οκτώβριος, Κολόμβος--
137
00:12:19,388 --> 00:12:21,449
είναι καλό να ξεκινήσεις
σε μικρότερο μέρος...
138
00:12:21,473 --> 00:12:22,408
για να ζεσταθείς, ξέρεις.
139
00:12:22,432 --> 00:12:24,701
Μετά το Πίτσμπουργκ,
Ρίτσμοντ, Ουάσιγκτον--
140
00:12:24,725 --> 00:12:25,619
Θα τον συνοδεύσω εκεί.
141
00:12:25,643 --> 00:12:27,247
Μετά, Βαλτιμόρη
και τη Φιλαδέλφεια.
142
00:12:27,271 --> 00:12:30,500
Μετά από αυτό, ο Χάρτφορντ,
Πρόβιντενς, Βοστώνη.
143
00:12:30,524 --> 00:12:31,792
Αυτό θα φροντίσει
του Οκτωβρίου.
144
00:12:31,816 --> 00:12:34,337
Αν ο Τύπος είναι καλός
και τις επιχειρήσεις, επίσης,
145
00:12:34,361 --> 00:12:36,004
μπορούσαμε να προετοιμαστούμε
Δημαρχείο τον Δεκέμβριο.
146
00:12:36,028 --> 00:12:39,175
Και αν αυτό κάνει κλικ--
Φεβρουάριος ή Μάρτιος, Κάρνεγκι.
147
00:12:39,199 --> 00:12:42,785
Αυτό ακούγεται υπέροχο,
δεν είναι, Παύλο;
148
00:12:43,495 --> 00:12:46,014
Α, ναι, υπέροχο. Χεχ.
149
00:12:46,038 --> 00:12:47,683
Ποιος είναι ο κύριος Σάινερ;
150
00:12:47,707 --> 00:12:48,601
Πράκτορας συναυλιών.
151
00:12:48,625 --> 00:12:51,604
Της μητέρας σου
σίγουρα να εμπλακεί.
152
00:12:51,628 --> 00:12:53,772
Μη με παρεξηγήσεις,
153
00:12:53,796 --> 00:12:54,815
Είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ
154
00:12:54,839 --> 00:12:56,775
και είμαι πολύ
σας ευχαριστώ, αλλά...
155
00:12:56,799 --> 00:12:57,569
καταλαβαίνω.
156
00:12:57,593 --> 00:12:59,111
Θα προτιμούσες να ζήσεις
σε ξενοδοχείο, Παύλο;
157
00:12:59,135 --> 00:13:01,655
Μπορεί να τακτοποιηθεί.
Ίσως θα ήταν καλύτερα.
158
00:13:01,679 --> 00:13:04,658
Τα παιδιά σας
δεν με συμπαθείς, είναι προφανές.
159
00:13:04,682 --> 00:13:06,827
Νιώθω σαν ένα,
σαν εκτοπισμένος.
160
00:13:06,851 --> 00:13:10,456
Ω, μην τους προσέχεις,
απλώς ζηλεύουν.
161
00:13:10,480 --> 00:13:11,374
Αυτό εννοώ.
162
00:13:11,398 --> 00:13:14,001
Θα μιλήσω μαζί τους
και ισιώστε τα πράγματα.
163
00:13:14,025 --> 00:13:15,919
Μην ανησυχείτε για αυτό.
164
00:13:15,943 --> 00:13:17,547
Νταϊάνα, είσαι ένας άγγελος.
165
00:13:17,571 --> 00:13:18,922
Αυτό είναι ακριβώς
αυτό που είμαι, και άγγελος.
166
00:13:18,946 --> 00:13:22,885
Ξέρεις, εδώ στην Αμερική,
ένας άγγελος είναι ένα άτομο που, ε,
167
00:13:22,909 --> 00:13:24,761
οικονομικά
μια θεατρική επιχείρηση
168
00:13:24,785 --> 00:13:26,222
αυστηρά
για επαγγελματικούς λόγους.
169
00:13:26,246 --> 00:13:28,891
Λοιπόν, σκεφτείτε με
ένας άγγελος και χαλάρωσε.
170
00:13:28,915 --> 00:13:32,185
Τώρα, πώς είναι
η οικονομική σου κατάσταση;
171
00:13:32,209 --> 00:13:34,146
Α, αυτό είναι
τέλεια εντάξει.
172
00:13:34,170 --> 00:13:37,275
Έχεις δικαίωμα να ρωτήσεις
ο άγγελός σου για προκαταβολή.
173
00:13:37,299 --> 00:13:38,025
Γιατί, σίγουρα.
174
00:13:38,049 --> 00:13:39,192
Αυτό έγινε
σε όλο τον κόσμο.
175
00:13:39,216 --> 00:13:40,528
Τώρα τι διαφορά
έχει σημασία,
176
00:13:40,552 --> 00:13:43,906
γιατί στην περίπτωσή μας
Τυχαίνει να είμαι γυναίκα;
177
00:13:43,930 --> 00:13:45,617
είσαι πραγματικά...
Ω, σκάσε!
178
00:13:45,641 --> 00:13:47,868
Και μείνε στην ουσία.
Πόσο χρειάζεστε;
179
00:13:47,892 --> 00:13:50,996
Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να πληρώσω
το ασφάλιστρο μου.
180
00:13:51,020 --> 00:13:53,374
Χμμ.
Οφείλεται στο τέλος
του μήνα.
181
00:13:53,398 --> 00:13:55,400
Πόσο είναι;
182
00:13:55,858 --> 00:13:57,002
Παρακαλώ μην λιποθυμήσετε.
183
00:13:57,026 --> 00:13:58,338
Τρεις χιλιάδες,
τετρακόσια.
184
00:13:58,362 --> 00:14:00,839
Ξέρω ότι είναι πολλά τα λεφτά,
αλλά θα ήταν έγκλημα να...
185
00:14:00,863 --> 00:14:03,926
Τρεις χιλιάδες,
τετρακόσια για ασφάλιση;
186
00:14:03,950 --> 00:14:04,552
Τα χέρια μου.
187
00:14:04,576 --> 00:14:07,555
Έχω τα χέρια μου ασφαλισμένα
για εκατό χιλιάδες δολάρια.
188
00:14:07,579 --> 00:14:08,889
Α, ναι, φυσικά.
189
00:14:08,913 --> 00:14:11,434
Ναι, για σένα,
αυτό είναι σημαντικό.
190
00:14:11,458 --> 00:14:13,143
Λοιπόν, γραμματέας μου
θα το φροντίσει.
191
00:14:13,167 --> 00:14:15,271
Ας μην μιλάμε
για αυτό πια.
192
00:14:15,295 --> 00:14:18,798
Τι λέτε έχουμε
δείπνο έξω απόψε, χμ;
193
00:14:19,048 --> 00:14:20,943
Θα κάνω ένα τραπέζι
στο Bullville
194
00:14:20,967 --> 00:14:22,110
για τις 8:00, εντάξει;
195
00:14:22,134 --> 00:14:24,237
Λοιπόν, λέει ότι είναι
αυστηρά επιχειρηματική τώρα,
196
00:14:24,261 --> 00:14:25,531
και μόλις
καθώς προχωράει...
197
00:14:25,555 --> 00:14:27,908
Πώς θα θέλατε
να τον έχεις για πατέρα σου;
198
00:14:27,932 --> 00:14:30,370
Ω, Γουόλτερ,
μην είσαι ανόητος.
199
00:14:30,394 --> 00:14:31,537
Της μίλησα
σχετικά με αυτό.
200
00:14:31,561 --> 00:14:33,914
Απλώς γέλασε
και είπε ότι ήταν ανοησία.
201
00:14:33,938 --> 00:14:34,831
Λοιπόν, ας το ελπίζουμε.
202
00:14:34,855 --> 00:14:37,042
Μα δεν το βλέπεις, Ιούνη,
είναι, είναι ξένος.
203
00:14:37,066 --> 00:14:39,795
Δεν μπορείς να μιλήσεις
σε αυτόν για οτιδήποτε.
204
00:14:39,819 --> 00:14:41,964
Ξέρεις, δεν έχει
την παραμικρή ιδέα
205
00:14:41,988 --> 00:14:43,924
για ταινίες ή μπέιζμπολ;
206
00:14:43,948 --> 00:14:45,677
Και αυτός είναι
τόσο απών.
207
00:14:45,701 --> 00:14:46,927
Λοιπόν, το πρώτο
της επόμενης εβδομάδας,
208
00:14:46,951 --> 00:14:49,096
θα φύγει
για τη συναυλιακή του περιοδεία.
209
00:15:16,565 --> 00:15:17,500
Πες μου, νομίζεις
210
00:15:17,524 --> 00:15:19,669
Θα μπορούσα να πάρω κάτι
να φάμε εδώ γύρω;
211
00:15:19,693 --> 00:15:21,587
Λοιπόν, είναι
κάπως αργά, κύριε Μαρβάν,
212
00:15:21,611 --> 00:15:22,505
το εστιατόριο είναι κλειστό.
213
00:15:22,529 --> 00:15:26,323
Ίσως μπορούσαν να σε φτιάξουν
κάτι εκεί στο μπαρ.
214
00:15:55,269 --> 00:15:56,288
πεινάω τρομερά.
215
00:15:56,312 --> 00:15:58,206
Η κουζίνα είναι κλειστή,
αλλά αν θέλεις,
216
00:15:58,230 --> 00:16:00,083
ένα κρύο πιάτο
ή ένα σάντουιτς...;
217
00:16:00,107 --> 00:16:03,045
Ω, ένα κρύο πιάτο
θα πάνε καλά.
218
00:16:03,069 --> 00:16:04,422
Και ζεστός καφές, ναι;
219
00:16:04,446 --> 00:16:06,716
Τώρα, θα ήθελα
να πίνω καλό κρασί.
220
00:16:06,740 --> 00:16:08,908
Άσε με να δω. Ναι, χε...
221
00:16:09,158 --> 00:16:10,803
Κακό φως εδώ, αγόρι.
222
00:16:10,827 --> 00:16:14,097
Εντάξει, θα ήθελα να έχω
ένα παλιό vintage.
223
00:16:14,121 --> 00:16:16,099
Πόσο μάλλον
το κρασί Rhinelander;
224
00:16:16,123 --> 00:16:17,893
Ρηνανίσκος;
Ωραία...
225
00:16:17,917 --> 00:16:20,187
Δεκαεννιά σαράντα πέντε
είναι ένα καλό vintage.
226
00:16:20,211 --> 00:16:23,548
Ναί.
Αλλά πολύ κρύο, ναι;
227
00:16:25,634 --> 00:16:27,319
Μη με αφήσεις
περιμένετε πάρα πολύ.
228
00:16:27,343 --> 00:16:29,303
πεινάω.
229
00:17:08,552 --> 00:17:11,531
Αυτός ο ηλίθιος ηλίθιος.
Πού είναι ο διευθυντής;
230
00:17:11,555 --> 00:17:12,322
Τι σε δαγκώνει;
231
00:17:12,346 --> 00:17:14,366
Αυτός ο τύπος εκεί έξω
κατέστρεψε ολόκληρο τον αριθμό.
232
00:17:14,390 --> 00:17:17,035
Κοίτα, σταμάτα αυτό
και μην σε πιάνει υστερία.
233
00:17:17,059 --> 00:17:18,788
Άλλωστε αυτό είναι
μόνο ένα νυχτερινό κέντρο διασκέδασης.
234
00:17:18,812 --> 00:17:20,581
Δεν με νοιάζει.
Δεν τα παράτησα
235
00:17:20,605 --> 00:17:22,625
τις καλλιτεχνικές μου φιλοδοξίες
για αυτό.
236
00:17:22,649 --> 00:17:23,501
Μη μιλάς τόσο μεγάλα.
237
00:17:23,525 --> 00:17:25,503
Κοίτα, άνθρωποι
έλα εδώ να πιεις,
238
00:17:25,527 --> 00:17:28,421
διασκεδάστε -
να μην προσέχεις την... τέχνη σου.
239
00:17:28,445 --> 00:17:31,801
Μιλούσες διαφορετικά όταν ήσουν
ήθελε να συνεργαστώ μαζί σου.
240
00:17:31,825 --> 00:17:33,218
Κι εγώ σαν ανόητος,
σε πίστεψε.
241
00:17:33,242 --> 00:17:34,804
Θα σωπάσεις...
Ο κόσμος μπορεί να σε ακούσει.
242
00:17:34,828 --> 00:17:37,640
Θα έπρεπε. Ειδικά
αυτός ο έμπορος αλόγων
243
00:17:37,664 --> 00:17:38,516
που έκανε όλη τη φασαρία.
244
00:17:38,540 --> 00:17:40,058
Α, θα ήθελα να τον κλωτσήσω
ακριβώς στο στομάχι.
245
00:17:40,082 --> 00:17:41,561
Τι συμβαίνει εδώ;
σκέφτηκα ότι οι σερβιτόροι
246
00:17:41,585 --> 00:17:43,563
έλαβαν οδηγίες τουλάχιστον...
Τι θέλεις
από τον σερβιτόρο;
247
00:17:43,587 --> 00:17:46,899
Ναί. Δεν μπορεί να πει,
«Με συγχωρείτε, δεν μπορώ να σας εξυπηρετήσω
248
00:17:46,923 --> 00:17:48,526
μέχρι μετά
ο αριθμός τελείωσε».
249
00:17:48,550 --> 00:17:50,695
Αυτό είναι γελοίο.
Αφήστε την ήσυχη.
250
00:17:50,719 --> 00:17:52,237
Είναι τρελή,
θα ηρεμήσει.
251
00:17:52,261 --> 00:17:54,030
Ναι, αυτό είναι
το μόνο που έχεις να πεις.
252
00:17:54,054 --> 00:17:55,448
Το μόνο που ξέρεις είναι
να τρέχεις πάνω,
253
00:17:55,472 --> 00:17:57,242
σε αυτούς τους απατεώνες και να χάσουν
όλα σου τα λεφτά...
254
00:17:57,266 --> 00:17:58,578
Και το δικό μου επίσης.
Εσύ-εσύ-εσύ--!
255
00:17:58,602 --> 00:17:59,662
Σκάσε!
Σώπασε!
256
00:17:59,686 --> 00:18:02,665
Το να σου χορεύει σημαίνει απλώς να έχεις
κάποιου είδους επάγγελμα.
257
00:18:02,689 --> 00:18:06,084
Το μόνο που σε νοιάζει είναι να πιεις
και τα τυχερά παιχνίδια και...
258
00:18:11,155 --> 00:18:13,449
Θα εκπλαγείτε.
259
00:18:32,719 --> 00:18:34,029
Δώσε μου
τη βαλίτσα μου, παρακαλώ.
260
00:18:34,053 --> 00:18:36,406
Τι συνέβη;
Έκλαιγες;
261
00:18:36,430 --> 00:18:37,617
Έχετε δει
ο σύντροφός μου;
262
00:18:37,641 --> 00:18:40,620
Σκέψου ότι ανέβηκε μαζί
Ο κύριος Κένεντι και ο χοντρός.
263
00:18:40,644 --> 00:18:42,329
Κοίτα τον,
εκείνο το αδέξιο χτύπημα.
264
00:18:42,353 --> 00:18:43,664
Ποιον εννοείς;
265
00:18:43,688 --> 00:18:46,291
Αυτός ο τύπος που κάθεται εκεί
τρώγοντας σαν άγριο.
266
00:18:46,315 --> 00:18:49,085
Εννοείς τον Paul Marvan;
267
00:18:49,109 --> 00:18:49,921
Τον ξέρεις;
268
00:18:49,945 --> 00:18:51,547
Λοιπόν, σίγουρα.
Είναι ο διάσημος πιανίστας.
269
00:18:51,571 --> 00:18:54,507
Η φωτογραφία του είναι στο λόμπι.
Δίνει μια συναυλία εδώ,
270
00:18:54,531 --> 00:18:57,702
Νομίζω αύριο,
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
271
00:19:08,504 --> 00:19:12,108
Τρία εξήντα, δύο σαράντα,
ένα δολάριο ογδόντα...
272
00:19:12,132 --> 00:19:15,362
Είναι πολλή ζύμη
να επενδύσει σε αυτό το βρωμερό.
273
00:20:32,421 --> 00:20:35,466
Σσσς! Παρακαλώ.
274
00:20:38,678 --> 00:20:41,156
Τι παίζει;
Ι-Δεν μπορώ να το βρω.
275
00:20:41,180 --> 00:20:43,599
Παρακαλώ σταματήστε να μιλάτε.
276
00:23:33,810 --> 00:23:35,039
Με συγχωρείτε, κύριε Μαρβάν,
277
00:23:35,063 --> 00:23:37,540
θα μου έδινες
το αυτόγραφό σου;
278
00:23:37,564 --> 00:23:38,625
Φυσικά.
279
00:23:38,649 --> 00:23:40,502
Βλέπεις, νεαρή κυρία,
280
00:23:40,526 --> 00:23:43,005
αυτό είναι το πρώτο μου
αυτόγραφο στην Αμερική.
281
00:23:43,029 --> 00:23:44,089
Δεν έχω μολύβι.
282
00:23:44,113 --> 00:23:45,423
Περίμενε, νομίζω
Έχω ένα.
283
00:23:45,447 --> 00:23:46,299
Έχετε;
284
00:23:46,323 --> 00:23:48,510
Εδώ.
Σας ευχαριστώ.
285
00:23:48,534 --> 00:23:51,537
Αυτό λοιπόν είναι
το πρώτο σου αυτόγραφο;
286
00:23:52,956 --> 00:23:55,499
Υπάρχουν ακόμη περισσότερα σε αυτό.
287
00:23:55,666 --> 00:23:56,936
Είμαι και ο πρώτος
288
00:23:56,960 --> 00:23:58,561
έχεις εξημερώσει.
289
00:23:58,585 --> 00:23:59,771
Ζητώ συγγνώμη;
290
00:23:59,795 --> 00:24:00,856
Είναι αλήθεια.
291
00:24:00,880 --> 00:24:02,149
Ήρθα εδώ για να σε πολεμήσω,
292
00:24:02,173 --> 00:24:03,901
για να σε κάνει να νιώσεις δυστυχία.
293
00:24:03,925 --> 00:24:07,320
Και εδώ περιμένω
για σένα, σαν μαθήτρια.
294
00:24:07,344 --> 00:24:11,557
Φοβάμαι ότι δεν ξέρω
αυτό που λες.
295
00:24:11,765 --> 00:24:13,893
Δεν με θυμάσαι;
296
00:24:14,601 --> 00:24:16,020
Όχι.
297
00:24:16,853 --> 00:24:17,413
Βλέπεις,
298
00:24:17,437 --> 00:24:19,499
και έδωσα
για σένα χθες το βράδυ.
299
00:24:19,523 --> 00:24:21,293
Χεχ. Πρέπει να υπάρχει ένα λάθος.
300
00:24:21,317 --> 00:24:22,585
Ω, κανένα λάθος,
κύριε Μαρβάν.
301
00:24:22,609 --> 00:24:25,256
Είσαι ο καλεσμένος που έκανε
όλη η φασαρία χθες το βράδυ...
302
00:24:25,280 --> 00:24:27,091
Αναμμένα σπίρτα
και μίλησε δυνατά
303
00:24:27,115 --> 00:24:28,841
και κλωτσούσε καρέκλες τριγύρω
κατά τη διάρκεια του αριθμού μου.
304
00:24:28,865 --> 00:24:32,137
Δεν το θυμάσαι, σε αυτό
μικρό μπαρ στο ξενοδοχείο σας;
305
00:24:32,161 --> 00:24:35,390
Ναι, νομίζω
Ξέρω τι εννοείς.
306
00:24:35,414 --> 00:24:36,724
Ω, είναι κρίμα.
307
00:24:36,748 --> 00:24:38,310
Πώς μπορείς ποτέ
με συγχωρείς;
308
00:24:38,334 --> 00:24:40,603
το έκανα ήδη
ενώ σε ακούω.
309
00:24:40,627 --> 00:24:42,814
Ω, έπαιξες...
ήταν έξω από αυτόν τον κόσμο.
310
00:24:42,838 --> 00:24:46,151
Ξέρεις, δεν καταλαβαίνω
πολλά για τη σοβαρή μουσική σου,
311
00:24:46,175 --> 00:24:48,279
αλλά το κάνει
κάτι για μένα.
312
00:24:48,303 --> 00:24:50,405
Είσαι σίγουρος
με συγχώρεσες;
313
00:24:50,429 --> 00:24:52,598
Σίγουρα είμαι σίγουρος.
314
00:24:53,807 --> 00:24:56,245
Είσαι μόνος εδώ;
315
00:24:56,269 --> 00:24:56,828
Ναί.
316
00:24:56,852 --> 00:24:59,539
Κανείς δεν περιμένει
για σένα;
317
00:24:59,563 --> 00:25:00,124
Όχι.
318
00:25:00,148 --> 00:25:01,374
Ας έχουμε
ένα ποτό μαζί.
319
00:25:01,398 --> 00:25:05,069
Ξέρω ένα υπέροχο μικρό μπαρ
όχι μακριά από εδώ.
320
00:25:06,486 --> 00:25:07,463
Θαυμάσιος.
321
00:25:07,487 --> 00:25:10,158
Χεχ. Πάμε.
322
00:25:14,494 --> 00:25:16,140
Δεν σε έφερα
καλή τύχη, ε;
323
00:25:16,164 --> 00:25:17,765
Χμ, ίσως το έκανες.
Ποιος ξέρει;
324
00:25:17,789 --> 00:25:20,978
Όλα έχουν τελειώσει ενδιάμεσα
Ο Κάρλο κι εγώ για πολύ καιρό.
325
00:25:21,002 --> 00:25:23,272
Αύριο το πρωί λοιπόν,
Θα τηλεφωνήσω στον ατζέντη μου
326
00:25:23,296 --> 00:25:24,522
και βγείτε έξω
ως σολίστ ξανά.
327
00:25:24,546 --> 00:25:26,774
Αυτό είναι πιο διασκεδαστικό
τέλος πάντων.
328
00:25:26,798 --> 00:25:27,734
Πες, άλλαξα γνώμη.
329
00:25:27,758 --> 00:25:29,527
Νομίζω ότι θα έχω
άλλο ποτό.
330
00:25:29,551 --> 00:25:31,071
Α, εντάξει.
331
00:25:31,095 --> 00:25:32,929
Γεια, δεσποινίς...
332
00:25:33,597 --> 00:25:35,474
Άλλα δύο, ναι;
333
00:25:37,768 --> 00:25:39,579
Μμ, μου αρέσει ο χορός.
334
00:25:39,603 --> 00:25:42,749
Πρέπει να ομολογήσω, ο Κάρλο είναι
φοβερός χορευτής.
335
00:25:42,773 --> 00:25:44,126
Ξέρεις, χορέψαμε
τη διευθέτησή του
336
00:25:44,150 --> 00:25:46,794
από μερικά από αυτά τα πράγματα
έπαιξες απόψε.
337
00:25:46,818 --> 00:25:48,339
Εννοείς τον Σοπέν;
338
00:25:48,363 --> 00:25:51,531
Ναι, νομίζω ότι ήταν.
339
00:25:53,201 --> 00:25:56,512
Γι' αυτό
με άγγιξε τόσο το παιχνίδι σου.
340
00:25:56,536 --> 00:25:58,206
Κόντεψα να κλάψω.
341
00:26:04,544 --> 00:26:06,880
Στην επιτυχία σας.
342
00:26:07,464 --> 00:26:09,508
Στην επιτυχία μας.
343
00:26:13,679 --> 00:26:15,573
Ω, μου αρέσουν τα χέρια σου.
344
00:26:15,597 --> 00:26:16,824
Χεχ.
αστειεύεσαι.
345
00:26:16,848 --> 00:26:18,410
Έχω τα χέρια
ενός χασάπη,
346
00:26:18,434 --> 00:26:19,286
όχι ενός πιανίστα.
347
00:26:19,310 --> 00:26:21,913
Όχι, έχεις τα χέρια
του α, ενός γιατρού.
348
00:26:21,937 --> 00:26:23,082
Χεχ.
Δεν είναι,
349
00:26:23,106 --> 00:26:26,418
γιατί έχεις
τα μάτια ενός αγγέλου...
350
00:26:26,442 --> 00:26:27,543
Άγγελος.
351
00:26:27,567 --> 00:26:30,047
ξέχασα να φτιάξω
ένα τηλεφώνημα.
352
00:26:30,071 --> 00:26:31,340
Λοιπόν, δεν μπορείς να τηλεφωνήσεις τώρα;
353
00:26:31,364 --> 00:26:33,591
Α, είναι πολύ αργά τώρα.
354
00:26:33,615 --> 00:26:35,885
Λοιπόν, εγώ...
Θα φτιάξω κάτι
355
00:26:35,909 --> 00:26:37,304
αύριο το πρωί πριν φύγω.
356
00:26:37,328 --> 00:26:38,971
Πότε φεύγεις;
357
00:26:38,995 --> 00:26:42,083
Δέκα δεκαπέντε.
Πίτσμπουργκ.
358
00:26:42,333 --> 00:26:44,144
νομίζεις
Θα σε ξαναδώ ποτέ;
359
00:26:44,168 --> 00:26:45,520
Ποιος ξέρει.
Ίσως το κάνετε.
360
00:26:45,544 --> 00:26:47,272
Νομίζω ότι θα πάω στη Νέα Υόρκη
361
00:26:47,296 --> 00:26:48,731
και προσπαθήστε να μπείτε σε ένα μιούζικαλ.
362
00:26:48,755 --> 00:26:50,858
Θα ήταν διασκεδαστικό
αν χτυπούσαμε ο ένας στον άλλον.
363
00:26:50,882 --> 00:26:53,653
Τραφάλγκαρ
τρία-τρία-δύο-πέντε.
364
00:26:53,677 --> 00:26:55,030
Να το γράψω;
365
00:26:55,054 --> 00:26:57,490
Τραφάλγκαρ
τρία-τρία-δύο-πέντε.
366
00:26:57,514 --> 00:26:59,350
Θα το θυμάμαι.
367
00:27:03,770 --> 00:27:05,772
Τι σκέφτεσαι;
368
00:27:06,107 --> 00:27:09,901
Μακάρι να ήμουν
δέκα νεότεροι σου.
369
00:27:10,361 --> 00:27:12,004
Κόμπλεξ κατωτερότητας;
370
00:27:12,028 --> 00:27:15,217
Μμ, όχι. Μόνο γκρίζα μαλλιά
και ρυτίδες.
371
00:27:15,241 --> 00:27:18,803
Ω, άντρες
είναι όλοι τόσο αλαζονικοί.
372
00:27:18,827 --> 00:27:21,514
Τι θα έκανες;
Τι;
373
00:27:21,538 --> 00:27:24,708
Αν ήσουν
δέκα χρόνια νεότερος;
374
00:27:27,295 --> 00:27:29,671
Τίποτα.
Ξεχάστε το.
375
00:27:30,423 --> 00:27:32,341
Δειλός.
376
00:27:58,326 --> 00:28:00,052
είσαι
άσεμνος, Παύλος.
377
00:28:00,076 --> 00:28:01,888
Όταν ένας κριτικός
της σημασίας του
378
00:28:01,912 --> 00:28:03,307
γράφει του
ένα σχετικά άγνωστο,
379
00:28:03,331 --> 00:28:06,310
«Η συναισθηματική του ικανότητα,
είναι πάνω από την τεχνική του
380
00:28:06,334 --> 00:28:09,104
και αυτό είναι που κάνει
τόσο ελκυστική η απόδοσή του».
381
00:28:09,128 --> 00:28:11,606
Νομίζω ότι είναι υπέροχο.
Τι άλλο θέλετε;
382
00:28:11,630 --> 00:28:14,318
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε πολλά
προσφορές για δημοσιότητα,
383
00:28:14,342 --> 00:28:16,278
και νομίζω ότι δεν πρέπει
ορμά το Carnegie Hall.
384
00:28:16,302 --> 00:28:20,365
Θα χρειαστώ τουλάχιστον τέσσερις ή πέντε
πρόβες με την ορχήστρα.
385
00:28:20,389 --> 00:28:21,241
Αυτό απαντά.
386
00:28:21,265 --> 00:28:23,910
Θα προσπαθήσω να παραταθώ
μερικές πόλεις στο μεταξύ.
387
00:28:23,934 --> 00:28:25,412
Θα τρέχω μαζί.
388
00:28:25,436 --> 00:28:26,538
Τα λέμε παιδιά αύριο.
389
00:28:26,562 --> 00:28:27,622
Τα λέμε Γιώργο.
Αντίο.
390
00:28:27,646 --> 00:28:31,460
Νταϊάνα, έδωσα τη γραμματέα σου
μια επιταγή 600 $.
391
00:28:31,484 --> 00:28:35,087
Θα σου δώσω κι άλλα όταν πάρω
η προέλαση από τον Ντάγκλας.
392
00:28:35,111 --> 00:28:36,173
Ω, δεν πειράζει, Πολ.
393
00:28:36,197 --> 00:28:37,924
Πώς σας αρέσει
το νέο σας διαμέρισμα;
394
00:28:37,948 --> 00:28:40,511
Χμ. Τι θα
κάνω χωρίς εσένα;
395
00:28:40,535 --> 00:28:42,179
Καλύτερα να πάω.
396
00:28:42,203 --> 00:28:45,516
Λοιπόν, θα είναι
μια πολύ θλιβερή μέρα για μένα
397
00:28:45,540 --> 00:28:46,974
όταν μεγαλώσεις
και δεν θα με χρειάζομαι πια.
398
00:28:46,998 --> 00:28:50,354
Α, παραλίγο να ξεχάσω
να σου πω Παύλο...
399
00:28:50,378 --> 00:28:53,606
Πρέπει να καθίσετε όρθια
στο πιάνο.
400
00:28:53,630 --> 00:28:54,566
Αυτό είναι καλύτερο.
401
00:28:54,590 --> 00:28:56,276
Παίζεις σαν βασιλιάς
και κάτσε εκεί
402
00:28:56,300 --> 00:28:57,693
σαν κουρασμένος γέρος πωλητής.
403
00:28:57,717 --> 00:28:59,279
Πραγματικά;
404
00:28:59,303 --> 00:29:01,365
Ντόροθι.
405
00:29:01,389 --> 00:29:02,282
Α, αυτό μου θυμίζει.
406
00:29:02,306 --> 00:29:05,117
Σου φώναξε κάποιος
προχθές νομίζω.
407
00:29:05,141 --> 00:29:07,204
Μια γυναίκα.
Της έδωσα τον αριθμό σου.
408
00:29:07,228 --> 00:29:10,249
Μια γυναίκα;
Μμ-χμ.
409
00:29:18,989 --> 00:29:20,657
Γειά σου.
410
00:29:21,617 --> 00:29:23,327
ΠΟΥ;
411
00:29:24,328 --> 00:29:25,805
Μαργκώ!
412
00:29:25,829 --> 00:29:28,183
Όχι. Δεν μπορώ να το πιστέψω.
413
00:29:28,207 --> 00:29:29,560
Σου τηλεφώνησα τόσες φορές,
414
00:29:29,584 --> 00:29:31,186
και τελικά πήρα
τον νέο σας αριθμό τηλεφώνου.
415
00:29:31,210 --> 00:29:34,021
Πες μου πόσο καιρό είναι
είσαι εδώ στη Νέα Υόρκη;
416
00:29:34,045 --> 00:29:38,651
Ήμουν σε μια εκπομπή της Νέας Υόρκης
απέτυχε μετά από τρεις πρόβες.
417
00:29:38,675 --> 00:29:41,153
Παύλο, πρέπει να σου μιλήσω
το συντομότερο δυνατό.
418
00:29:41,177 --> 00:29:43,781
Φυσικά,
που θα βρεθούμε;
419
00:29:43,805 --> 00:29:46,434
Δεν μπορώ να έρθω στη θέση σου;
420
00:29:46,601 --> 00:29:51,038
Thirteen-ten East 57th Street--
διαμέρισμα Γ.
421
00:29:51,062 --> 00:29:53,833
Ω, ευχαριστώ, Παύλο...
Θα είμαι εκεί.
422
00:29:58,111 --> 00:30:00,299
Μαργκώ!
Έλα μέσα.
423
00:30:00,323 --> 00:30:02,949
Ω, είμαι όλος
λαχανιασμένη.
424
00:30:03,950 --> 00:30:05,803
Το ήξερες
έχει κολλήσει το ασανσέρ σας;
425
00:30:05,827 --> 00:30:07,805
Ναι, το ξέρω.
λυπάμαι τρομερά.
426
00:30:07,829 --> 00:30:10,165
Ελάτε να καθίσετε και να χαλαρώσετε.
427
00:30:10,416 --> 00:30:11,602
Βγάλε το παλτό σου.
428
00:30:11,626 --> 00:30:13,604
πες μου,
τι να σου προσφερω
429
00:30:13,628 --> 00:30:15,062
Τίποτα προς το παρόν.
430
00:30:15,086 --> 00:30:18,149
Ξέρεις, σκέφτηκα
από εσάς πολύ συχνά.
431
00:30:18,173 --> 00:30:18,816
Το έκανες;
432
00:30:18,840 --> 00:30:22,111
Ω, παρεμπιπτόντως, ήμουν
στη συναυλία σας στο Δημαρχείο.
433
00:30:22,135 --> 00:30:23,195
Ήταν υπέροχο.
434
00:30:23,219 --> 00:30:24,489
Ήσουν εκεί;
Πραγματικά;
435
00:30:24,513 --> 00:30:25,948
Γιατί όχι
έρχεσαι στα παρασκήνια;
436
00:30:25,972 --> 00:30:28,285
Λοιπόν, υπήρχαν
τόσοι άνθρωποι τριγύρω.
437
00:30:28,309 --> 00:30:30,662
Εξάλλου,
μια πολύ ελκυστική γυναίκα.
438
00:30:30,686 --> 00:30:31,913
δεν ήθελα
να πισώ.
439
00:30:31,937 --> 00:30:33,831
Χμ, είναι πολύ
αγαπητέ μου φίλε.
440
00:30:33,855 --> 00:30:35,459
Απλά φίλος.
Τώρα πες μου
441
00:30:35,483 --> 00:30:37,628
όλα για τον εαυτό σου.
442
00:30:37,652 --> 00:30:40,212
Ω, είμαι
τόσο μπερδεμένα, Πολ.
443
00:30:40,236 --> 00:30:41,298
Δεν είχα τα κότσια
444
00:30:41,322 --> 00:30:42,840
να βγούμε στον Κάρλο,
όπως σου είπα.
445
00:30:42,864 --> 00:30:44,635
Και, λοιπόν, τώρα είναι
χειρότερο από ποτέ.
446
00:30:44,659 --> 00:30:46,553
Δεν μπορώ να σου πω
όλες οι λεπτομέρειες,
447
00:30:46,577 --> 00:30:49,055
αλλά αυτός είναι,
με σέρνει κάτω.
448
00:30:49,079 --> 00:30:50,806
Έτσι, μάζεψα τα πράγματά μου
και του έγραψε ένα γράμμα
449
00:30:50,830 --> 00:30:53,518
ότι έφευγα από την πόλη
και δεν πρέπει να με ψάχνει.
450
00:30:53,542 --> 00:30:54,769
Ω, ξέρω
θα γίνει έξαλλος.
451
00:30:54,793 --> 00:30:59,590
Γι' αυτό πρέπει να εξαφανιστώ,
οπότε δεν μπορεί να με βρει.
452
00:30:59,756 --> 00:31:01,984
Σε παρακαλώ, Παύλο,
μπορώ να μείνω εδώ
453
00:31:02,008 --> 00:31:05,136
μαζί σου,
μόνο για λίγες μέρες;
454
00:31:05,261 --> 00:31:06,864
Τι εννοείς,
εδώ μαζί μου;
455
00:31:06,888 --> 00:31:11,602
Λοιπόν, δεν έχεις άλλο δωμάτιο
μόνο για λίγο;
456
00:31:12,268 --> 00:31:14,205
Λοιπόν, ναι, αλλά,
457
00:31:14,229 --> 00:31:16,040
Ε, είσαι νέο κορίτσι. Μου...
458
00:31:16,064 --> 00:31:17,709
Ω, είσαι από πάνω
κάθε υποψία.
459
00:31:17,733 --> 00:31:18,751
Αυτό που εννοώ είναι...
460
00:31:18,775 --> 00:31:21,128
Λοιπόν, κοίτα, είσαι
ένας αξιοσέβαστος άνθρωπος...
461
00:31:21,152 --> 00:31:23,089
Δεν θα τολμούσε να κάνει
ένα σκάνδαλο με εσένα εμπλεκόμενο.
462
00:31:23,113 --> 00:31:25,384
Αυτό είναι διαφορετικό.
Αν πρέπει να σε βρει εδώ,
463
00:31:25,408 --> 00:31:28,387
μπορείτε πάντα να με συστήσετε
όπως, ως παππούς σου.
464
00:31:28,411 --> 00:31:30,430
Λοιπόν, νομίζω
είναι γελοίο.
465
00:31:30,454 --> 00:31:32,748
Είναι απλώς παράλογο.
466
00:31:34,040 --> 00:31:35,101
λυπάμαι.
467
00:31:35,125 --> 00:31:37,228
σκέφτηκα ότι
ήσουν διαφορετικός.
468
00:31:37,252 --> 00:31:39,021
Ότι θα καταλάβατε.
469
00:31:39,045 --> 00:31:43,652
Αγαπητέ, φοβάμαι
με έχεις υπερεκτιμήσει.
470
00:31:43,676 --> 00:31:44,777
Κι εγώ έχω τα προβλήματά μου.
471
00:31:44,801 --> 00:31:46,446
Οι άνθρωποι έρχονται εδώ
να με δεις.
472
00:31:46,470 --> 00:31:49,073
που να σε κρύψω...
Πώς να εξηγήσω;
473
00:31:49,097 --> 00:31:53,244
Ίσως μπορέσω να σε βρω
ένα μικρό διαμέρισμα
κάπου κοντά.
474
00:31:53,268 --> 00:31:55,830
Ίσως μπορώ κιόλας
να σε βοηθήσουν οικονομικά.
475
00:31:55,854 --> 00:31:58,500
Όσο
η κατάστασή μου το επιτρέπει.
476
00:31:58,524 --> 00:32:00,209
Λοιπόν, ελπίζω
για να βγάλουν κάποια χρήματα
477
00:32:00,233 --> 00:32:01,961
στο μέλλον,
αλλά προς το παρόν, εγώ...
478
00:32:01,985 --> 00:32:07,718
Λοιπόν, αυτό που χρειάζομαι αυτή τη στιγμή
είναι η καλή σας επιρροή.
479
00:32:07,742 --> 00:32:09,260
Η δική σου προστασία.
480
00:32:09,284 --> 00:32:12,639
Ω, Μαργκώ, χάνεις
τον εαυτό σου με μεγάλα λόγια.
481
00:32:12,663 --> 00:32:15,099
Εάν δεν έχετε
τη δική σου ηθική δύναμη,
482
00:32:15,123 --> 00:32:17,436
τι περιμένεις από μένα;
483
00:32:17,460 --> 00:32:19,479
Ίσως έχεις δίκιο.
484
00:32:19,503 --> 00:32:22,005
Ήταν μια ανόητη ιδέα.
485
00:32:22,506 --> 00:32:24,841
Συγχώρεσέ με, Παύλο.
486
00:32:29,304 --> 00:32:31,408
Τώρα με κάνεις να νιώθω
σαν τακούνι.
487
00:32:31,432 --> 00:32:33,075
Αλλά τι μπορώ να κάνω;
488
00:32:33,099 --> 00:32:35,310
λυπάμαι τρομερά.
489
00:32:36,061 --> 00:32:37,121
Τι είναι αυτό;
490
00:32:37,145 --> 00:32:40,190
Α, αυτά ανήκουν σε μένα.
491
00:32:41,567 --> 00:32:43,503
Ήμουν τόσο σίγουρος για σένα.
492
00:32:47,864 --> 00:32:51,052
Πρόστιμο.
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
493
00:32:51,076 --> 00:32:53,203
Καληνύχτα, Νταϊάνα.
494
00:32:54,455 --> 00:32:56,499
Το δείπνο είναι έτοιμο.
495
00:32:59,209 --> 00:33:00,479
Ποια είναι η Νταϊάνα;
496
00:33:00,503 --> 00:33:03,147
Αυτή είναι η γυναίκα
είδες στη συναυλία μου.
497
00:33:03,171 --> 00:33:08,719
Είναι, πώς να πω,
χορηγός μου.
498
00:33:09,052 --> 00:33:11,947
Ο χορηγός σας;
Είσαι στην τηλεόραση;
499
00:33:14,974 --> 00:33:16,243
Αχ...
500
00:33:16,267 --> 00:33:17,829
Κάτσε εδώ, Παύλο.
501
00:33:17,853 --> 00:33:18,871
Πρόστιμο.
502
00:33:18,895 --> 00:33:22,291
εκείνη η γυναίκα,
είναι πολύ ελκυστική
503
00:33:22,315 --> 00:33:23,627
και ντύνεται καλά επίσης.
504
00:33:23,651 --> 00:33:24,836
Πρέπει να είναι πλούσια, ε;
505
00:33:24,860 --> 00:33:26,797
Ω, είναι μια πραγματική κυρία.
506
00:33:26,821 --> 00:33:28,005
Πες μου
κάτι Παύλο...
507
00:33:28,029 --> 00:33:29,466
Αυτή η λευκή ράβδωση
στα μαλλιά της,
508
00:33:29,490 --> 00:33:31,676
είναι φυσιολογικό
ή τεχνητό;
509
00:33:31,700 --> 00:33:35,179
Δεν ξέρω.
Τηλεφώνησέ την - ρώτα την.
510
00:33:35,203 --> 00:33:37,223
Φαίνεται υπέροχο.
511
00:33:37,247 --> 00:33:39,684
ελπίζω
σου αρέσει η μαγειρική μου.
512
00:33:39,708 --> 00:33:41,728
μμ! Υπέροχος.
513
00:33:41,752 --> 00:33:44,146
Είμαι τόσο χαρούμενος
δεν με απογοήτευσες, Πολ.
514
00:33:44,170 --> 00:33:47,966
Νιώθω τόσο ασφαλής εδώ.
Είναι σαν κρησφύγετο.
515
00:33:48,049 --> 00:33:51,446
Ξαφνικά νιώθω
σαν παντρεμένος άντρας.
516
00:33:51,470 --> 00:33:53,657
Είναι κακό,
για αλλαγή;
517
00:33:53,681 --> 00:33:56,057
Όχι, είναι απλώς ασυνήθιστο.
518
00:33:58,268 --> 00:33:59,203
Α, ο καφές.
519
00:33:59,227 --> 00:34:02,749
Α, ελπίζω να βρω δουλειά
σε μια παράσταση ή σε ένα νυχτερινό κέντρο σύντομα.
520
00:34:02,773 --> 00:34:04,459
Ω, έχω
μια ολοκαίνουργια ρουτίνα.
521
00:34:04,483 --> 00:34:07,211
Περίμενε, θα σου δείξω.
Είναι πολύ σέξι.
522
00:34:07,235 --> 00:34:08,003
Αχ...
523
00:34:13,241 --> 00:34:14,636
Τι είναι τόσο καινούργιο
σχετικά με αυτό;
524
00:34:14,660 --> 00:34:16,303
Ω, πρέπει να με δεις να το κάνω
με καλσόν,
525
00:34:16,327 --> 00:34:18,765
έχει στιλ πραγματικά.
526
00:34:18,789 --> 00:34:20,266
Ω, θα έχετε
να έρθεις να με δεις.
527
00:34:20,290 --> 00:34:22,519
Θα είναι καλό
για το κύρος μου.
528
00:34:22,543 --> 00:34:24,979
Ξέρεις, πολύς κόσμος
ξέρεις ήδη το όνομά σου.
529
00:34:25,003 --> 00:34:26,881
Θα εκπλαγείς.
530
00:34:27,590 --> 00:34:28,692
Α, πριν ξεχάσω.
531
00:34:28,716 --> 00:34:30,943
Μην απαντάτε ποτέ στο τηλέφωνο.
Καταλαβαίνω;
532
00:34:30,967 --> 00:34:34,405
Ω. Α, ναι, νομίζω
καταλαβαίνω.
533
00:34:34,429 --> 00:34:36,867
Αυτό, ε,
φίλος σου.
534
00:34:36,891 --> 00:34:39,451
Αυτός ο χορηγός.
535
00:34:39,475 --> 00:34:40,077
Εσύ...
536
00:35:30,569 --> 00:35:32,254
Ω, είσαι εσύ.
Γεια σου Paul.
537
00:35:32,278 --> 00:35:33,214
Συγγνώμη που σε ξύπνησα,
538
00:35:33,238 --> 00:35:35,550
αλλά πρέπει να έχω
απάντηση πριν τις 11:00.
539
00:35:35,574 --> 00:35:37,969
Ο Ντάγκλας συμφωνεί σε αυτό
μπορείτε να φτιάξετε μερικές ακόμη πόλεις
540
00:35:37,993 --> 00:35:40,429
τώρα που ο Κάρνεγκι
αναβάλλεται για την άνοιξη.
541
00:35:40,453 --> 00:35:41,556
Ω, είναι
εντάξει με εμένα.
542
00:35:41,580 --> 00:35:43,057
μπορώ να χρησιμοποιήσω
κάποια επιπλέον χρήματα. Χεχ.
543
00:35:43,081 --> 00:35:47,102
Αυτό σκέφτηκα.
Γιατί κοιμάσαι εδώ;
544
00:35:47,126 --> 00:35:48,605
Α, κάνει πολύ ζέστη εκεί.
545
00:35:48,629 --> 00:35:51,357
Παρεμπιπτόντως, έχεις
ένα φλιτζάνι καφέ;
546
00:35:51,381 --> 00:35:52,901
Απλά ζέστανε το,
Δεν με νοιάζει.
547
00:35:52,925 --> 00:35:55,152
Ε, βλέπεις,
Εγώ-Πίνω τον καφέ μου
548
00:35:55,176 --> 00:35:57,154
συνήθως κάτω
στο φαρμακείο.
549
00:35:57,178 --> 00:35:59,156
Ω, δεν πειράζει.
απλά σκέφτηκα...
550
00:36:00,891 --> 00:36:02,076
Τι είναι αυτό;
Τι;
551
00:36:02,100 --> 00:36:05,664
Δεν το ακούς;
Το ντους σας άρχισε να τρέχει.
552
00:36:05,688 --> 00:36:07,666
Λοιπόν, πρέπει να είναι δίπλα.
553
00:36:07,690 --> 00:36:10,961
Α, πες, μου είπε η κυρία Φάουλερ
χθες το βράδυ δεν νιώθεις καλά.
554
00:36:10,985 --> 00:36:14,171
Κουρασμένος, υποθέτω;
Ναι, ίσως η έλλειψη ύπνου.
555
00:36:14,195 --> 00:36:16,548
Θα κοιμηθώ λίγο ακόμα
αφού φύγεις.
556
00:36:16,572 --> 00:36:18,009
Εντάξει,
μη με βιάζεσαι.
557
00:36:18,033 --> 00:36:19,510
καταλαβαίνω
τα αγγλικά σας.
558
00:36:19,534 --> 00:36:23,329
Θα τηλεφωνήσω αμέσως στον Ντάγκλας,
αν δεν σε πειράζει;
559
00:36:25,749 --> 00:36:27,894
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο,
σε θέλω
να ακούσω το...
560
00:36:27,918 --> 00:36:30,062
Γεια σας,
Κύριε Ντάγκλας, παρακαλώ.
561
00:36:30,086 --> 00:36:32,523
Α, δεν είναι;
562
00:36:32,547 --> 00:36:34,108
Θα τηλεφωνήσω αργότερα.
563
00:36:36,259 --> 00:36:38,279
Ίσως είναι καλύτερα αυτό
Του μιλάω προσωπικά.
564
00:36:38,303 --> 00:36:40,699
Θα πάω βιαστικά πριν το μεσημέρι
και σε πάρω τηλέφωνο από εκεί.
565
00:36:40,723 --> 00:36:42,701
πώς κοιμήθηκες,
ιδιοκτήτης;
566
00:36:49,272 --> 00:36:51,900
Γριά γίδα.
567
00:36:52,608 --> 00:36:54,378
Δεν ντρέπεσαι;
568
00:36:54,402 --> 00:36:57,256
Θα σου τηλεφωνήσω
γύρω στο μεσημέρι, Πολ.
569
00:36:57,280 --> 00:36:59,033
Χαλαρώστε.
570
00:37:07,750 --> 00:37:09,894
Ω, λυπάμαι, Πολ.
571
00:37:09,918 --> 00:37:11,312
Είναι πολύ κακό;
572
00:37:11,336 --> 00:37:12,814
Λοιπόν, ήταν ο ατζέντης μου.
573
00:37:12,838 --> 00:37:14,106
είμαι σίγουρος
δεν θα χάσει ευκαιρία
574
00:37:14,130 --> 00:37:16,317
να τρέχω τριγύρω
και πες σε όλους.
575
00:37:16,341 --> 00:37:17,986
Αλήθεια το πιστεύεις;
576
00:37:18,010 --> 00:37:20,321
Τι του είπες;
577
00:37:20,345 --> 00:37:21,238
Τι να του πω;
578
00:37:21,262 --> 00:37:22,614
Ότι ήρθες
να κουρδίσεις το πιάνο;
579
00:37:22,638 --> 00:37:26,577
Χεχ. Ω, είμαι τόσο χαρούμενος
το παίρνεις με χιούμορ, Παύλο.
580
00:37:26,601 --> 00:37:28,729
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
581
00:37:28,937 --> 00:37:31,791
Χμ. Πρέπει να φτιάξω
ένα τηλεφώνημα.
582
00:37:31,815 --> 00:37:33,566
Με συγχωρείτε.
583
00:37:35,485 --> 00:37:37,504
Θα φτιάξω πρωινό.
584
00:37:57,423 --> 00:37:59,819
Γειά σου.
585
00:37:59,843 --> 00:38:01,762
Παύλος;
586
00:38:02,096 --> 00:38:05,264
Α, γιατί δεν απαντάς;
587
00:38:12,106 --> 00:38:13,774
Γειά σου...;
588
00:38:26,327 --> 00:38:28,472
Ο κύριος Μαρβάν είναι εδώ.
589
00:38:28,496 --> 00:38:30,058
Με συγχωρείτε παρακαλώ
για είσοδο,
590
00:38:30,082 --> 00:38:32,351
απλά ήθελα
να σε δω για λίγο.
591
00:38:32,375 --> 00:38:34,228
Ελπίζω να μην σε πειράζει.
Παύλος!
592
00:38:34,252 --> 00:38:36,313
Μόλις ήμουν
σε καλώ αυτή τη στιγμή.
593
00:38:36,337 --> 00:38:39,150
Κάποιος ήταν εκεί,
αλλά δεν απάντησαν.
594
00:38:39,174 --> 00:38:40,401
Αλλά αυτό είναι αδύνατο.
595
00:38:40,425 --> 00:38:45,139
Λοιπόν, πρέπει να ήμουν
καλώντας λάθος αριθμό.
596
00:38:52,020 --> 00:38:53,705
Λοιπόν, τώρα είναι απασχολημένοι.
597
00:38:56,482 --> 00:38:57,668
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
598
00:38:57,692 --> 00:38:58,710
εννοώ...
599
00:38:58,734 --> 00:39:01,005
Μην πάρεις
ενθουσιασμένος, Πολ. Χεχ.
600
00:39:01,029 --> 00:39:04,425
Έχεις δικαίωμα στο μικρό σου
μυστικά-- Δεν σε κατασκοπεύω.
601
00:39:04,449 --> 00:39:05,969
Αλλά δεν πρέπει να σκέφτεστε
ότι έχω κάποιον...
602
00:39:05,993 --> 00:39:08,512
Ω, μην ανησυχείς για αυτό.
Δεν με ενδιαφέρει καν.
603
00:39:08,536 --> 00:39:11,348
Τώρα, πώς νιώθεις
σχετικά με το επιπλέον ταξίδι σας;
604
00:39:11,372 --> 00:39:13,725
Ωραία, υπέροχη...
Είμαι σε καλή κατάσταση.
605
00:39:13,749 --> 00:39:17,729
Έχετε ένα είδος μυστηριώδους
λάμψη στα μάτια σου.
606
00:39:17,753 --> 00:39:21,358
Βλέπεις, με προκαλείς
και όταν θέλω να εξηγήσω,
607
00:39:21,382 --> 00:39:23,360
εσύ, δεν το κάνεις
δώσε μου μια ευκαιρία.
608
00:39:23,384 --> 00:39:25,696
Δεν καταλαβαίνεις;
609
00:39:25,720 --> 00:39:27,531
Είναι το πιο θλιβερό πράγμα
στον κόσμο
610
00:39:27,555 --> 00:39:30,433
για μια γυναίκα
να γίνει εξομολογητής.
611
00:39:30,766 --> 00:39:33,997
μου αρέσει
να σε βλέπω ντροπιασμένο.
612
00:39:34,021 --> 00:39:37,208
Αλλά δεν είμαι,
σας διαβεβαιώνω.
613
00:39:37,232 --> 00:39:39,710
Εντάξει,
Θα σου πω την αλήθεια.
614
00:39:39,734 --> 00:39:42,172
Γνώρισα ένα κοριτσάκι,
μια χορεύτρια,
615
00:39:42,196 --> 00:39:43,965
Νομίζω ότι ήταν
στο Κολόμπους του Οχάιο.
616
00:39:43,989 --> 00:39:46,134
Στην πραγματικότητα,
ήταν η πρώτη
617
00:39:46,158 --> 00:39:47,802
να ζητήσει
το αυτόγραφό μου, ξέρεις.
618
00:39:47,826 --> 00:39:50,013
Ω, βλέπω,
και δεν είχες μολύβι,
619
00:39:50,037 --> 00:39:51,472
οπότε έπρεπε να την πάρεις
μέχρι τη Νέα Υόρκη
620
00:39:51,496 --> 00:39:53,640
και τώρα ζει
στο διαμέρισμά σας. Καημένος ο Παύλος.
621
00:39:53,664 --> 00:39:57,311
Χεχ. Ω, Πολ, μην είσαι
τόσο τραγικό για αυτό.
622
00:39:57,335 --> 00:39:58,645
Που είναι η λογική σου
του χιούμορ;
623
00:39:58,669 --> 00:40:00,439
Χεχ. Έλα,
ας πιούμε ένα ποτό
624
00:40:00,463 --> 00:40:03,091
και μπορείς να μου πεις
όλα για αυτό.
625
00:40:06,887 --> 00:40:08,322
Γειά σου.
626
00:40:08,346 --> 00:40:10,265
Γεια σου Παύλο.
627
00:40:11,266 --> 00:40:12,451
Τι είναι αυτό;
628
00:40:12,475 --> 00:40:13,702
Ήμουν στη βιβλιοθήκη.
629
00:40:13,726 --> 00:40:16,580
Λίγη επιπλέον μουσική.
630
00:40:16,604 --> 00:40:17,874
Και για σένα κάτι.
631
00:40:17,898 --> 00:40:19,458
Εδώ, γαλλικό άρωμα.
632
00:40:19,482 --> 00:40:21,710
Άφησα την τιμή
για να σε εντυπωσιάσει.
633
00:40:21,734 --> 00:40:22,879
Ω, ευχαριστώ, Παύλο.
634
00:40:22,903 --> 00:40:24,421
Γιατί είσαι
τόσο ντυμένος;
635
00:40:24,445 --> 00:40:25,756
Σας έχω υπέροχα νέα.
636
00:40:25,780 --> 00:40:28,407
Ναί;
Θα με ξεφορτωθείς.
637
00:40:29,367 --> 00:40:30,053
Ωχ...
638
00:40:30,077 --> 00:40:32,222
Μίλησα με την Υβέτ
σήμερα το πρωί.
639
00:40:32,246 --> 00:40:34,723
Ποια είναι η Υβέτ;
Α, αυτή είναι
μια κοπέλα που ξέρω.
640
00:40:34,747 --> 00:40:36,475
ήμασταν
σε μια παράσταση μαζί.
641
00:40:36,499 --> 00:40:37,309
Τι γίνεται με αυτήν;
642
00:40:37,333 --> 00:40:39,938
Λοιπόν, μου είπε ότι ο Κάρλο
δεν ήταν καθόλου έξαλλος.
643
00:40:39,962 --> 00:40:41,898
Αντίθετα,
είπε ότι ήταν πολύ ήρεμος
644
00:40:41,922 --> 00:40:43,690
και περίπου δύο μέρες αργότερα,
έφυγε από την πόλη
645
00:40:43,714 --> 00:40:45,400
με κάποιο road show
ή κάτι τέτοιο.
646
00:40:45,424 --> 00:40:47,195
Μμ-χμ, αυτό είναι καλό.
647
00:40:47,219 --> 00:40:49,072
Ξέρεις, ήταν πιο εύκολο
απ' όσο περίμενα.
648
00:40:49,096 --> 00:40:51,740
Μόνο ο φόβος της κατασκευής
μια ριζική αλλαγή.
649
00:40:51,764 --> 00:40:54,809
Ο Κάρλο δεν σημαίνει τίποτα
σε μένα πια.
650
00:40:58,021 --> 00:41:01,542
Ξέρεις, νομίζω μετά
φτάνεις σε ένα ορισμένο σημείο...
651
00:41:01,566 --> 00:41:02,543
Ποια είναι τα σχέδιά σας τώρα;
652
00:41:02,567 --> 00:41:06,047
Λοιπόν, η Yvette είπε ότι μπορώ να μοιραστώ
το διαμέρισμά της στην 14η οδό.
653
00:41:06,071 --> 00:41:09,740
Δεν είναι υπέροχο πώς
τα πράγματα πάνε μερικές φορές;
654
00:41:11,367 --> 00:41:12,594
Είμαι ήδη γεμάτος,
655
00:41:12,618 --> 00:41:14,388
θα φάμε δείπνο
και θα καλέσω ένα ταξί
656
00:41:14,412 --> 00:41:15,806
και τα προβλήματά σου
να τελειώσει.
657
00:41:19,417 --> 00:41:21,645
θα μου λείψει
την όμορφη μουσική σου.
658
00:41:21,669 --> 00:41:23,355
Πραγματικά θα το κάνω, Παύλο.
659
00:41:23,379 --> 00:41:25,649
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ
την καλοσύνη σου.
660
00:41:25,673 --> 00:41:27,359
Ξέρεις, είναι ένα,
υπέροχο συναίσθημα να ξέρεις
661
00:41:27,383 --> 00:41:30,929
αυτός έχει έναν φίλο σαν εσένα
κάπου κοντά.
662
00:41:32,055 --> 00:41:34,325
Πρέπει να έρθετε για δείπνο
μαζί μας πριν φύγετε.
663
00:41:34,349 --> 00:41:36,368
της κοπέλας μου
μια υπέροχη μαγείρισσα.
664
00:41:38,894 --> 00:41:41,291
Παύλο, τι είναι;
665
00:41:41,315 --> 00:41:44,318
Είπα
κάτι δεν πάει καλά;
666
00:41:44,650 --> 00:41:47,237
Γιατί με βασανίζεις;
667
00:41:47,653 --> 00:41:49,881
Δεν καταλαβαίνω.
668
00:41:49,905 --> 00:41:52,384
Είσαι γυναίκα
με κανονικό ένστικτο.
669
00:41:52,408 --> 00:41:54,262
Ξέρεις καλά τι εννοώ.
670
00:41:54,286 --> 00:41:55,596
Παύλος...
671
00:41:55,620 --> 00:41:57,348
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
672
00:41:57,372 --> 00:42:00,334
Παρακαλώ, γυρίστε
και κοίτα με.
673
00:42:01,001 --> 00:42:03,812
Ναι, αγαπητέ μου,
είναι λυπηρό, αλλά είναι αλήθεια.
674
00:42:03,836 --> 00:42:07,649
Λοιπόν, τι είναι τόσο λυπηρό σε αυτό;
Νομίζω ότι είναι υπέροχο.
675
00:42:07,673 --> 00:42:09,526
Τι υπέροχο
σχετικά με αυτό;
676
00:42:09,550 --> 00:42:10,736
Πόσο σπουδαίος άνθρωπος
όπως εσύ
677
00:42:10,760 --> 00:42:14,805
θα μπορούσε να φροντίσει για τέτοια
λίγο σνούκ σαν κι εμένα.
678
00:42:15,390 --> 00:42:16,742
Αυτό είναι το μόνο που έχετε να πείτε;
679
00:42:16,766 --> 00:42:18,493
Λοιπόν, λέω αυτό που νιώθω.
680
00:42:18,517 --> 00:42:20,895
Γιατί δεν κάνεις το ίδιο.
681
00:42:22,064 --> 00:42:24,416
Εντάξει, μπορώ να το διαβάσω
στα μάτια σου.
682
00:42:24,440 --> 00:42:26,169
Να σου απαντήσω.
683
00:42:26,193 --> 00:42:27,378
Δεν είσαι πολύ μεγάλος.
684
00:42:27,402 --> 00:42:29,921
Και πάρτε αυτές τις ανοησίες
έξω από το κεφάλι σου.
685
00:42:29,945 --> 00:42:31,506
Είσαι μεγάλος καλλιτέχνης.
686
00:42:31,530 --> 00:42:34,302
Και αυτό σε κάνει ελκυστικό
και επιθυμητό.
687
00:42:34,326 --> 00:42:36,661
Πραγματικά το εννοώ, Παύλο.
688
00:42:40,290 --> 00:42:42,934
Είμαι τρελός για σένα.
689
00:42:42,958 --> 00:42:44,728
Τώρα, άκου.
690
00:42:44,752 --> 00:42:47,190
Πάω περιοδεία
691
00:42:47,214 --> 00:42:49,233
για περίπου δύο εβδομάδες.
692
00:42:49,257 --> 00:42:51,902
Θα επιστρέψω με πολλά
των χρημάτων, ελπίζω.
693
00:42:51,926 --> 00:42:54,113
Θα με περιμένεις εδώ;
694
00:42:54,137 --> 00:42:55,198
Και μετά...
695
00:42:55,222 --> 00:42:56,282
Τότε τι;
696
00:42:56,306 --> 00:42:58,201
Μετά... μιλάμε για δουλειά.
697
00:42:58,225 --> 00:43:00,328
Ω, όχι,
Δεν είμαι ο τύπος που περιμένει.
698
00:43:00,352 --> 00:43:03,538
Θα είναι ένα άλλο κορίτσι
να έρθω για αυτόγραφό σου,
699
00:43:03,562 --> 00:43:04,374
και α-α.
700
00:43:04,398 --> 00:43:06,084
Γιατί όχι
να με πάρεις μαζί σου;
701
00:43:06,108 --> 00:43:08,835
Θα ήθελα να παρακολουθήσω
οι άνθρωποι ενώ παίζετε.
702
00:43:08,859 --> 00:43:10,462
Και θέλω να έχω
το κάθισμά μου στο διάδρομο
703
00:43:10,486 --> 00:43:12,048
στην πρώτη σειρά
σε κάθε συναυλία.
704
00:43:12,072 --> 00:43:15,717
Οι άνθρωποι θα με κοιτούν και θα λένε,
«Κοίτα, αυτή είναι η κοπέλα του».
705
00:43:15,741 --> 00:43:19,554
Ίσως πουν,
«Κοίτα, αυτή είναι η κόρη του».
706
00:43:19,578 --> 00:43:21,456
Α, σκάσε.
707
00:43:51,194 --> 00:43:52,338
- Γεια σας παιδιά.
- Γεια σου, Μπομπ.
708
00:43:52,362 --> 00:43:55,006
Γεια σας, κύριε Shiner,
πως εισαι
Γεια σας, κύριε Shiner.
709
00:43:55,030 --> 00:43:56,925
λυπάμαι τρομερά
να σε διακόψω,
710
00:43:56,949 --> 00:43:59,345
αλλά είχα μόλις μια στιγμή,
οπότε σκέφτηκα ότι θα...
711
00:43:59,369 --> 00:44:00,430
Δεν θα έρθεις μαζί μας;
712
00:44:00,454 --> 00:44:02,556
Α, φαίνεται νόστιμο.
Κάτσε κάτω.
713
00:44:02,580 --> 00:44:05,143
Μόνο ένα μικρό κομμάτι.
714
00:44:05,167 --> 00:44:06,436
Κανένα νέο από τον Παύλο;
715
00:44:06,460 --> 00:44:07,311
Μη με ρωτήσεις καν.
716
00:44:07,335 --> 00:44:09,147
Μισώ να χαλάσω
το μεσημεριανό σας.
717
00:44:09,171 --> 00:44:10,398
Τι συμβαίνει;
718
00:44:10,422 --> 00:44:11,982
Ο Παύλος είναι ηλίθιος.
719
00:44:12,006 --> 00:44:14,259
Ορίστε, διαβάστε αυτό.
720
00:44:15,593 --> 00:44:17,280
Το διάβασες, Ιούνη.
Εντάξει.
721
00:44:17,304 --> 00:44:20,031
Είναι εκεί,
σημειώνεται με κόκκινο μολύβι.
722
00:44:20,055 --> 00:44:21,867
«Ο Πολ Μαρβάν είναι
ένας καταξιωμένος καλλιτέχνης
723
00:44:21,891 --> 00:44:23,618
«και το κοινό απέτισε φόρο τιμής
στην καλλιτεχνία του
724
00:44:23,642 --> 00:44:25,455
«Με ένα αυθόρμητο χειροκρότημα,
που αυξήθηκε
725
00:44:25,479 --> 00:44:28,999
«Όταν διέρρευσαν τα νέα
ότι ο γιορτασμένος καλεσμένος μας
726
00:44:29,023 --> 00:44:33,171
«είχε μια ησυχία και
διακριτική γαμήλια τελετή
727
00:44:33,195 --> 00:44:36,006
«Στο σπίτι των Όλμπανι
Ειρηνοδικείο
728
00:44:36,030 --> 00:44:37,674
το ίδιο απόγευμα».
729
00:44:37,698 --> 00:44:40,594
Μοιάζει με τον Καίσαρα
και η Κλεοπάτρα.
730
00:44:40,618 --> 00:44:42,578
Αυτός ο παλιός ανόητος!
731
00:44:45,540 --> 00:44:47,934
Η Ντόροθι...
732
00:44:47,958 --> 00:44:50,545
λίγο φρέσκο καφέ,
παρακαλώ.
733
00:45:40,052 --> 00:45:41,613
Παύλο!
Τι είναι αυτό;
734
00:45:41,637 --> 00:45:44,307
Παύλο, κοίτα.
Αυτό είναι τρομερό.
735
00:45:45,015 --> 00:45:48,270
Α, όλα είναι
εντελώς υποβρύχια.
736
00:45:50,771 --> 00:45:52,999
Είναι πλημμυρισμένο
για μίλια και μίλια.
737
00:45:53,023 --> 00:45:55,836
Ίσως είναι το τέλος
της ξενάγησης.
738
00:45:55,860 --> 00:45:57,921
Ορίστε, διαβάστε το.
Είναι σε κάθε συμβόλαιο.
739
00:45:57,945 --> 00:46:01,049
«Περίπτωση σεισμού, πυρκαγιάς,
πλημμύρα ή οποιοδήποτε άλλο είδος-"
740
00:46:01,073 --> 00:46:02,385
Ναι, ξέρω,
το διάβασα.
741
00:46:02,409 --> 00:46:03,635
Τι να κάνω όμως;
742
00:46:03,659 --> 00:46:05,720
Με βάζει
σε τρομερή κατάσταση.
743
00:46:05,744 --> 00:46:06,721
Ξόδεψα όλα μου τα λεφτά.
744
00:46:06,745 --> 00:46:09,559
Δεν μπορείτε να περιμένετε να κουβαλάω
όλο το φορτίο στους ώμους μου.
745
00:46:09,583 --> 00:46:12,562
Δεν μπορώ να επιμείνω να επιστρέψεις
λεφτά που δεν έχεις,
746
00:46:12,586 --> 00:46:15,063
αλλά δεν μπορείς να με περιμένεις
να σου πληρώσω τα υπόλοιπα.
747
00:46:15,087 --> 00:46:19,277
Λοιπόν, δεν μπορείς να με πληρώσεις
τουλάχιστον κάτι;
748
00:46:19,301 --> 00:46:20,236
Είμαι εντελώς σπασμένος.
749
00:46:20,260 --> 00:46:22,696
Με τι έκανες
όλα αυτά τα λεφτά που σου έδωσα;
750
00:46:22,720 --> 00:46:23,780
Λοιπόν, ξέρεις
πώς είναι.
751
00:46:23,804 --> 00:46:27,285
Αγόρασα τη γυναίκα μου
μερικά όμορφα πράγματα,
752
00:46:27,309 --> 00:46:29,977
και, ε, είναι απλά...
753
00:46:30,645 --> 00:46:31,788
Καλημέρα,
κύριοι.
754
00:46:31,812 --> 00:46:34,124
Καλημέρα.
Καλημέρα, κυρία Φάουλερ.
755
00:46:34,148 --> 00:46:35,876
τι λες
για αυτό το χάος;
756
00:46:35,900 --> 00:46:38,003
Λοιπόν, δεν είναι
πολύ ευχάριστο,
757
00:46:38,027 --> 00:46:39,422
αλλά δεν είναι τραγικό.
758
00:46:39,446 --> 00:46:41,507
Γεια σου Παύλο.
Γειά σου.
759
00:46:41,531 --> 00:46:43,758
Συγχαρητήρια
στον γάμο σας.
760
00:46:43,782 --> 00:46:44,552
Σας ευχαριστώ.
761
00:46:44,576 --> 00:46:47,095
Φαίνεται ότι το διάλεξα
τη λάθος στιγμή.
762
00:46:47,119 --> 00:46:48,222
Θα έπρεπε να το πω.
763
00:46:48,246 --> 00:46:50,056
Λοιπόν, ποιος περιμένει
μια πλημμύρα
764
00:46:50,080 --> 00:46:51,350
όταν είναι
ερωτευμένος;
765
00:46:51,374 --> 00:46:52,684
Μόνο ένα από αυτά τα πράγματα.
766
00:46:52,708 --> 00:46:55,127
Θα είμαστε μαζί σου.
767
00:46:56,254 --> 00:46:58,106
Το μικρό σου λοιπόν
κυνηγός αυτογράφων
768
00:46:58,130 --> 00:46:59,650
δεν ήταν τόσο αθώα
τελικά, χμ;
769
00:46:59,674 --> 00:47:04,136
Λοιπόν, την ώρα που σου είπα,
Δεν είχα σκοπό να την παντρευτώ.
770
00:47:04,429 --> 00:47:06,407
Έπρεπε να την παντρευτείς;
771
00:47:06,431 --> 00:47:07,908
Ω, όχι.
772
00:47:07,932 --> 00:47:10,494
Εθελοντική υπόθεση.
773
00:47:10,518 --> 00:47:13,456
καταλαβαίνω
είναι αρκετά νέα.
774
00:47:13,480 --> 00:47:14,540
Ναί.
775
00:47:14,564 --> 00:47:15,999
Μπορεί να είναι η κόρη μου.
776
00:47:16,023 --> 00:47:17,834
Πρέπει
να τη γνωρίσεις κάποια στιγμή.
777
00:47:17,858 --> 00:47:19,295
Είναι πολύ γοητευτική.
778
00:47:19,319 --> 00:47:21,171
Είμαι σίγουρος ότι είναι.
779
00:47:21,195 --> 00:47:23,197
Είσαι χαρούμενος;
780
00:47:23,531 --> 00:47:25,659
Ναι, νομίζω ότι είμαι.
781
00:47:27,034 --> 00:47:31,682
Νταϊάνα, λυπάμαι τρομερά,
αλλά ξέρεις, ο γάμος μου,
782
00:47:31,706 --> 00:47:35,561
τα διπλά έξοδα,
και μετά αυτό το διακοπτόμενο ταξίδι--
783
00:47:35,585 --> 00:47:39,105
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε πληρώσω
οτιδήποτε αυτή τη φορά.
784
00:47:39,129 --> 00:47:43,426
Τότε να είσαι διπλωματικός
και μην το συζητάς.
785
00:47:44,427 --> 00:47:46,196
Πώς σκοπεύετε
να διαχειριστώ;
786
00:47:46,220 --> 00:47:50,200
Η γυναίκα μου παίρνει
μια προσωρινή δουλειά.
787
00:48:54,246 --> 00:48:56,016
Παύλο, είσαι στο σπίτι;
788
00:48:56,040 --> 00:48:57,435
Καλησπέρα.
789
00:48:57,459 --> 00:48:58,935
Γιατί κάθεσαι
στο σκοτάδι;
790
00:48:58,959 --> 00:49:01,187
Είναι τόσο καταθλιπτικό.
791
00:49:01,211 --> 00:49:02,523
Ω...
792
00:49:08,177 --> 00:49:10,030
Τα πόδια μου με σκοτώνουν.
793
00:49:10,054 --> 00:49:13,283
Δεν μπορούσα να καθίσω
για ένα λεπτό.
794
00:49:13,307 --> 00:49:16,143
Ήμουν σε νεγκλιζέ όλη μέρα.
795
00:49:16,478 --> 00:49:17,747
Το αφεντικό ήταν
πολύ απογοητευμένος
796
00:49:17,771 --> 00:49:20,732
όταν το έμαθε
ότι ήμουν παντρεμένος.
797
00:49:21,231 --> 00:49:23,168
με ρώτησε
να δειπνήσει μαζί του.
798
00:49:23,192 --> 00:49:25,528
Αυτός ο Γάλλος λύκος.
799
00:49:27,572 --> 00:49:29,007
Ποιος σε έφερε σπίτι;
800
00:49:29,031 --> 00:49:30,384
Το ίδιο το αφεντικό.
801
00:49:30,408 --> 00:49:31,301
Δεν ήταν ωραίο εκ μέρους του;
802
00:49:31,325 --> 00:49:33,763
Φέρνει
όλοι οι υπάλληλοί του σπίτι;
803
00:49:33,787 --> 00:49:36,807
Χεχ. Α, μην είσαι γελοίος!
804
00:49:36,831 --> 00:49:37,767
Πρέπει να τον δεις.
805
00:49:37,791 --> 00:49:39,350
Μοιάζει
ο χαζοχαρούμενος τζόκερ.
806
00:49:39,374 --> 00:49:42,480
Τι είναι αυτό το φόρεμα
έχεις επάνω;
807
00:49:42,504 --> 00:49:44,440
Α, είναι μοντέλο.
808
00:49:44,464 --> 00:49:46,066
Μου το έδωσε.
809
00:49:46,090 --> 00:49:47,966
Δεν είναι όμορφο;
810
00:49:50,385 --> 00:49:52,597
Ω...
811
00:49:53,013 --> 00:49:54,282
Θα πάω να φτιάξω το δείπνο.
812
00:49:54,306 --> 00:49:55,992
Τι θα λέγατε για το χθεσινό στιφάδο;
813
00:50:01,523 --> 00:50:02,500
Γειά σου.
814
00:50:02,524 --> 00:50:05,777
Δεσποινίς Μαργκώ;
Μια στιγμή.
815
00:50:06,401 --> 00:50:07,463
Είναι για σένα.
816
00:50:07,487 --> 00:50:10,340
Για μένα;
Μμ-χμ.
817
00:50:10,364 --> 00:50:12,074
Γειά σου.
818
00:50:14,536 --> 00:50:16,137
Ω, είσαι εσύ.
819
00:50:16,161 --> 00:50:20,207
Α, μη μου το δώσεις.
820
00:50:21,501 --> 00:50:23,813
Χεχ. Όχι.
821
00:50:23,837 --> 00:50:24,814
Α-χα.
822
00:50:24,838 --> 00:50:29,216
Υπάρχουν όμως πολλοί άγαμοι
ξανθιές που τρέχουν τριγύρω.
823
00:50:31,093 --> 00:50:32,637
Όχι.
824
00:50:32,846 --> 00:50:35,658
Ω, φοβάμαι
Θα πρέπει να κλείσω τώρα.
825
00:50:35,682 --> 00:50:37,684
Αντίο.
826
00:50:43,355 --> 00:50:44,999
Ποιος ήταν;
827
00:50:45,023 --> 00:50:46,167
Ο γιος της κυρίας Κάρπεντερ.
828
00:50:46,191 --> 00:50:49,087
Πλούσιοι άνθρωποι.
Park Avenue, ξέρεις.
829
00:50:49,111 --> 00:50:50,380
Α, είναι πελάτες.
830
00:50:50,404 --> 00:50:53,091
Είναι απλά ένα παιδί
περίπου 27.
831
00:50:53,115 --> 00:50:54,784
Ηλίθιο αγόρι.
832
00:50:55,951 --> 00:50:58,930
Δεν πας
να δουλεύω πια εκεί.
833
00:50:58,954 --> 00:50:59,890
Τι;
834
00:50:59,914 --> 00:51:02,374
Τι είπες Παύλο;
835
00:51:03,125 --> 00:51:05,169
Με άκουσες.
836
00:51:06,170 --> 00:51:10,150
Μισώ να είμαι παράσιτο, αλλά αυτό
ο τύπος ο Μαρβάν μου ραγίζει την καρδιά.
837
00:51:10,174 --> 00:51:11,569
Μου τηλεφωνεί συνέχεια,
μέρα και νύχτα,
838
00:51:11,593 --> 00:51:13,444
ρωτώντας απελπισμένα
να του βρει δουλειά.
839
00:51:13,468 --> 00:51:14,822
Λοιπόν, τι περίπου
Κυρία Φάουλερ;
840
00:51:14,846 --> 00:51:16,406
σκέφτηκα
ήταν φίλοι.
841
00:51:16,430 --> 00:51:17,365
Σίγουρα μπορεί να τον βοηθήσει.
842
00:51:17,389 --> 00:51:19,159
Λέει ότι δεν μπορούσε
ζητήστε της περισσότερα χρήματα,
843
00:51:19,183 --> 00:51:20,786
και αυτή φαίνεται
αδιάφορος.
844
00:51:20,810 --> 00:51:21,579
Τι μπορώ να κάνω λοιπόν;
845
00:51:21,603 --> 00:51:23,246
Λοιπόν, γιατί όχι
η γυναίκα του να πιάσει δουλειά;
846
00:51:23,270 --> 00:51:24,414
Είχε ένα και το έχασε.
847
00:51:24,438 --> 00:51:26,667
Μετακόμισαν σε ένα φθηνότερο
διαμέρισμα στο κέντρο της πόλης.
848
00:51:26,691 --> 00:51:29,587
Τρομερό μέρος.
Μόλις ήρθα από εκεί.
849
00:51:29,611 --> 00:51:32,213
Συνεχίζει να δανείζεται
και πώληση.
850
00:51:32,237 --> 00:51:33,047
Ω, είναι ένα χάος.
851
00:51:33,071 --> 00:51:35,551
Λοιπόν, λυπάμαι
για τον τύπο.
852
00:51:35,575 --> 00:51:37,177
Περίμενε ένα λεπτό.
Να κάτι.
853
00:51:37,201 --> 00:51:38,721
Τι είναι αυτό;
Α, είναι για την 27η.
854
00:51:38,745 --> 00:51:42,098
Ένα matinee στη Δεύτερη Λεωφόρο
στο Πολωνικό Εθνικό Μέγαρο.
855
00:51:42,122 --> 00:51:45,143
Είναι μια επετειακή γιορτή
με τραγούδια και χορούς.
856
00:51:45,167 --> 00:51:47,395
Ο Παύλος θα μπορούσε να παίξει ένα...
λίγα βαλς Σοπέν.
857
00:51:47,419 --> 00:51:50,608
Είμαι σίγουρος ότι θα το έκαναν.
Ναι, ο Σοπέν ήταν Πολωνός.
858
00:51:50,632 --> 00:51:51,650
Αυτό είναι καλό.
Πόσα;
859
00:51:51,674 --> 00:51:54,444
Ω, εκατό δολάρια.
Ίσως εκατόν πενήντα.
860
00:51:54,468 --> 00:51:56,930
Αυτό είναι πραγματικά κακό.
861
00:51:57,262 --> 00:51:59,825
Κοίτα, μπορώ ακόμα να το φορέσω;
862
00:51:59,849 --> 00:52:02,536
Είναι σκισμένο.
Α, κανείς δεν θα το δει.
863
00:52:02,560 --> 00:52:04,078
Γιατί δεν φοράς
το σμόκιν σου;
864
00:52:04,102 --> 00:52:05,748
Άλλωστε,
είναι ένα μικτό πρόγραμμα.
865
00:52:05,772 --> 00:52:07,666
Ναι.
Δεν το έχω πάρει.
866
00:52:07,690 --> 00:52:08,291
το πούλησα.
867
00:52:08,315 --> 00:52:09,919
Λοιπόν, τι περίπου
το μπλε σου κοστούμι;
868
00:52:09,943 --> 00:52:14,781
Λοιπόν, έπρεπε να πληρώσω το πιάνο μου
ενοικίαση για δύο μήνες.
869
00:52:15,405 --> 00:52:17,575
Δεν θα πας μαζί μου;
870
00:52:18,033 --> 00:52:19,929
Κοίτα, Παύλο,
Προτιμώ να μένω σπίτι.
871
00:52:19,953 --> 00:52:22,890
Δεν νιώθω πολύ καλά,
και καλά, να σου πω την αλήθεια,
872
00:52:22,914 --> 00:52:26,834
Μισώ να σε βλέπω
σε ένα τέτοιο μικτό πρόγραμμα.
873
00:52:27,125 --> 00:52:28,938
Θα ήθελα να σε δω
στο Carnegie Hall,
874
00:52:28,962 --> 00:52:31,189
στην παλιά σου δόξα...
όπου ανήκεις.
875
00:52:31,213 --> 00:52:37,445
Α, σε μένα,
ένα κοινό είναι ένα κοινό.
876
00:52:37,469 --> 00:52:39,221
Αντίο.
877
00:52:39,471 --> 00:52:41,617
Ζηλεύεις,
πεισματάρης Βοημίας χοντροκέφαλος.
878
00:52:41,641 --> 00:52:43,953
Κοίτα, γιατί όχι
με αφήνεις...
Όχι!
879
00:52:44,769 --> 00:52:48,039
Α, αυτό είναι για μένα.
Περιμένω ένα τηλεφώνημα.
880
00:52:48,063 --> 00:52:50,083
Η Υβέτ; Γεια!
881
00:52:50,107 --> 00:52:52,377
Μπορείς να έρθεις;
882
00:52:52,401 --> 00:52:54,696
Ω, βλέπω.
883
00:52:57,155 --> 00:52:59,718
Α, δεν λες;
884
00:52:59,742 --> 00:53:01,285
Ω!
885
00:53:01,661 --> 00:53:04,097
Ω, αυτό είναι συναρπαστικό!
886
00:53:04,121 --> 00:53:06,057
Ω, περίμενε.
Θα σε καλέσω αμέσως πίσω.
887
00:53:06,081 --> 00:53:06,976
Ποιος είναι ο αριθμός;
888
00:53:07,000 --> 00:53:09,185
Κολόμβος 3-5-4-5.
Wellington Playhouse;
889
00:53:09,209 --> 00:53:11,521
Φυσικά, ξέρω πού είναι.
Πενήντα πέμπτη οδός.
890
00:53:11,545 --> 00:53:14,608
Θα σου τηλεφωνήσω
δεξί μπακ. Αντίο.
891
00:53:14,632 --> 00:53:16,150
Φανταστείτε, έφεραν
Ο Κάρλο επέστρεψε
892
00:53:16,174 --> 00:53:17,987
να κάνει τη χορογραφία
για ένα νέο μιούζικαλ,
893
00:53:18,011 --> 00:53:20,446
και η Ιβέτ είπε ότι με ήθελε
να κάνει την παράσταση.
894
00:53:20,470 --> 00:53:21,406
Δεν είναι ωραίο από αυτόν;
895
00:53:21,430 --> 00:53:23,617
Κάρλο, απ' όλους τους ανθρώπους!
896
00:53:23,641 --> 00:53:26,577
Μη μου πεις
θα το σκεφτόσασταν πραγματικά;
897
00:53:26,601 --> 00:53:28,288
Λοιπόν, θα ήταν
συνέχισε μας.
898
00:53:28,312 --> 00:53:30,040
Φανταστείτε, 200 $ την εβδομάδα.
899
00:53:30,064 --> 00:53:31,834
Και θα μου άρεσε
να ξαναβρεθώ σε παράσταση.
900
00:53:31,858 --> 00:53:33,209
Α, μην είσαι
ένα παιδί, ο Παύλος.
901
00:53:33,233 --> 00:53:35,838
Ο Κάρλο δεν σημαίνει τίποτα για μένα.
Ξέρει ότι είμαι παντρεμένος.
902
00:53:35,862 --> 00:53:37,965
Δεν θα ήταν σοφό
να με αφήσει να το κάνω;
903
00:53:37,989 --> 00:53:40,926
Άκου,
Έχω μια παράσταση.
904
00:53:40,950 --> 00:53:41,885
Μη με στενοχωρείς.
905
00:53:41,909 --> 00:53:45,055
Και όχι ποτέ
αναφέρετέ το ξανά.
906
00:53:45,079 --> 00:53:46,306
Πάντα!
907
00:53:46,330 --> 00:53:48,165
Καταλαβαίνω;
908
00:53:53,170 --> 00:53:53,856
Παλιά ηλίθιος!
909
00:54:04,181 --> 00:54:07,351
έρχομαι μετά
το διάλειμμα;
910
00:54:11,814 --> 00:54:13,207
Πού είναι το τηλέφωνο;
911
00:55:00,445 --> 00:55:02,548
Παρακαλώ, οδηγήστε
όσο πιο γρήγορα μπορείς.
912
00:55:02,572 --> 00:55:04,051
Πρέπει να επιστρέψω
σε 15 λεπτά.
913
00:55:04,075 --> 00:55:05,844
Λοιπόν, εξαρτάται
στην κίνηση, κύριε.
914
00:55:05,868 --> 00:55:08,286
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
915
00:55:12,582 --> 00:55:15,186
Ξέρεις πού
το Wellington Playhouse είναι;
916
00:55:15,210 --> 00:55:18,089
Ναι, σίγουρα...
55η Οδός.
917
00:55:28,141 --> 00:55:30,618
Έχετε πάει
ένα πολύ ανόητο κορίτσι.
918
00:55:35,355 --> 00:55:36,899
Παύλος!
919
00:55:43,321 --> 00:55:44,298
Γιατί μου είπες ψέματα;
920
00:55:44,322 --> 00:55:46,802
Προσποιούμενος ότι πας
να μείνω σπίτι;
921
00:55:46,826 --> 00:55:48,178
Ω, Παύλο, δεν το ήξερα.
922
00:55:48,202 --> 00:55:49,387
Δεν είχα σκοπό
να έρθω εδώ.
923
00:55:49,411 --> 00:55:51,849
μπορείς να ρωτήσεις...
Yvette, έλα εδώ.
924
00:55:51,873 --> 00:55:54,350
Yvette, αυτό είναι
ο άντρας μου.
Τι κάνετε;
925
00:55:54,374 --> 00:55:56,394
Yvette, πες στον Paul πώς
έτυχε να είμαι εδώ.
926
00:55:56,418 --> 00:56:00,356
Απλώς ήθελα να έρθω...
Μα πώς γίνεται να είσαι εδώ;
927
00:56:00,380 --> 00:56:02,650
Μη μου πεις αυτό...
Μην ανησυχείς για μένα.
928
00:56:02,674 --> 00:56:03,734
Θα επιστρέψω στον χρόνο.
929
00:56:03,758 --> 00:56:06,737
Απλά θέλω να ξέρεις
ότι τα ψέματα και τα κόλπα σου...
930
00:56:06,761 --> 00:56:09,740
Ποιος είναι ο ενθουσιασμός;
Τι συνέβη;
931
00:56:09,764 --> 00:56:10,951
Είσαι ο Κάρλο;
932
00:56:10,975 --> 00:56:12,452
Ναί.
933
00:56:12,476 --> 00:56:14,163
Γιατί όχι
την αφήνεις ήσυχη;
934
00:56:14,187 --> 00:56:16,289
Παύλο, δεν είχε τίποτα
να κάνει με αυτό.
935
00:56:16,313 --> 00:56:17,207
Μπορεί να μιλήσει μόνος του.
936
00:56:17,231 --> 00:56:19,168
Γιατί της στέλνεις μηνύματα;
Δεν ξέρεις ότι είναι παντρεμένη;
937
00:56:19,192 --> 00:56:21,837
Γιατί δεν του λες την αλήθεια;
Θα ήταν πολύ πιο απλό.
938
00:56:21,861 --> 00:56:24,672
Πρόσεχε τι λες.
Καταλαβαίνω γαλλικά.
939
00:56:24,696 --> 00:56:26,257
Αν θέλετε να μάθετε,
940
00:56:26,281 --> 00:56:28,051
χορέψαμε μαζί
για τρία χρόνια.
941
00:56:28,075 --> 00:56:29,343
είμαι ακόμα
ανησυχεί για αυτήν.
942
00:56:29,367 --> 00:56:33,182
Και τυχαίνει να ξέρω ότι χρειάζεται
η δουλειά πολύ άσχημα.
943
00:56:33,206 --> 00:56:35,558
Χμ, πόσο συγκινητικό.
944
00:56:35,582 --> 00:56:38,169
Είδα την ανησυχία σου.
945
00:56:40,295 --> 00:56:42,173
Παύλος!
946
00:56:44,050 --> 00:56:45,276
Πού πάει;
947
00:56:58,772 --> 00:57:00,374
Μου είπε η γυναίκα του
όλη η ιστορία -
948
00:57:00,398 --> 00:57:02,085
ότι αρρώστησε και...
Α, baloney!
949
00:57:02,109 --> 00:57:04,712
Έχει πιει.
Αυτοί οι Πολωνοί μου είπαν
950
00:57:04,736 --> 00:57:05,755
ήταν εκεί, στα παρασκήνια...
951
00:57:05,779 --> 00:57:07,340
και ξαφνικά έφυγε
και δεν γύρισε.
952
00:57:07,364 --> 00:57:09,342
Δεν άκουσα ποτέ τίποτα
έτσι πριν στη ζωή μου.
953
00:57:09,366 --> 00:57:11,970
Και θα το δω
κανείς δεν θα του κάνει κράτηση.
954
00:57:11,994 --> 00:57:15,789
Πάρε τον λόγο μου, κανένας!
Τελείωσε!
955
00:57:40,564 --> 00:57:41,541
Πού ήσουν;
956
00:57:41,565 --> 00:57:45,360
Για να πάρω λίγο καθαρό αέρα,
αν δεν σε πειράζει.
957
00:57:46,611 --> 00:57:47,463
Μίλησα με έναν τύπο.
958
00:57:47,487 --> 00:57:49,967
Θα μου βρει δουλειά,
στο κέντρο της πόλης σε ένα μπαρ.
959
00:57:49,991 --> 00:57:52,135
Ανοησίες. Αυτό είναι
ένα διαφορετικό είδος μουσικής.
960
00:57:52,159 --> 00:57:53,844
Αυτό δεν είναι για σένα.
Λοιπόν, θα προσπαθήσω.
961
00:57:53,868 --> 00:57:57,099
Ποια είναι η διαφορά;
Θα παίξω μερικά παλιά βαλς.
962
00:57:57,123 --> 00:57:58,599
Α, άλλο ένα
απογοήτευση.
963
00:57:58,623 --> 00:58:01,937
Δεν θα ήταν πιο εύκολο να με αφήσεις
να ασχοληθείς με το μόντελινγκ;
964
00:58:01,961 --> 00:58:03,587
Όχι!
965
00:58:21,896 --> 00:58:22,832
Τι θα λέγατε για τον ατζέντη σας;
966
00:58:22,856 --> 00:58:24,001
Γιατί όχι
σε βοηθάει;
967
00:58:24,025 --> 00:58:27,670
Αυτός ο καημένος διάβολος.
Δεν μπορεί καν να συγκρατηθεί.
968
00:58:27,694 --> 00:58:29,696
Τι λέτε για τους φίλους σας;
969
00:58:30,530 --> 00:58:31,382
Ποιοι φίλοι;
970
00:58:31,406 --> 00:58:32,968
Αυτή η γυναίκα της κοινωνίας,
για παράδειγμα.
971
00:58:32,992 --> 00:58:35,053
Φώναξε την,
ζητήστε της να σας βοηθήσει.
972
00:58:35,077 --> 00:58:37,454
Για αυτήν,
θα είναι τσιμπήματα.
973
00:58:38,205 --> 00:58:39,308
Δεν μπορώ.
974
00:58:39,332 --> 00:58:40,350
Γιατί όχι;
975
00:58:40,374 --> 00:58:41,809
της χρωστάω
αρκετά χρήματα.
976
00:58:41,833 --> 00:58:43,061
εγω--
Όχι, είναι αδύνατο.
977
00:58:43,085 --> 00:58:46,564
Είναι ζηλιάρα ή θυμωμένη
επειδή με παντρεύτηκες;
978
00:58:46,588 --> 00:58:47,648
Δεν νομίζω,
979
00:58:47,672 --> 00:58:52,486
αλλά δεν την πλήρωσα
για περίπου τρεις μήνες.
980
00:58:52,510 --> 00:58:54,697
Πόσα της χρωστάς;
981
00:58:54,721 --> 00:58:56,074
Σχεδόν
τρεις χιλιάδες.
982
00:58:56,098 --> 00:58:59,434
Τόσο;
Για τι;
983
00:58:59,684 --> 00:59:03,563
Έπρεπε να πληρώσω
το ασφάλιστρο μου.
984
00:59:04,190 --> 00:59:06,417
Τόσο για την ασφάλιση;
985
00:59:06,441 --> 00:59:08,693
Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
986
00:59:10,071 --> 00:59:12,323
Τι είδους ασφάλιση;
987
00:59:13,490 --> 00:59:15,700
Έχω το δικό μου...
988
00:59:40,351 --> 00:59:43,145
Παύλο, γιατί όχι
μου απαντάς;
989
00:59:43,853 --> 00:59:45,332
Τι;
Τι είπατε;
990
00:59:45,356 --> 00:59:48,584
σε ρώτησα
τι είδους ασφάλιση.
991
00:59:48,608 --> 00:59:49,543
Ζωή;
992
00:59:49,567 --> 00:59:53,697
Όχι, είναι
ειδική ασφάλιση.
993
01:00:37,824 --> 01:00:40,720
Diana, είναι ο Paul Marvan.
994
01:00:40,744 --> 01:00:43,473
Είναι ωραίο να ακούς
πάλι η φωνή σου.
995
01:00:43,497 --> 01:00:45,891
Είμαι ελαφρώς μεθυσμένος...
996
01:00:45,915 --> 01:00:48,145
οφείλω να παραδεχτώ,
έπρεπε.
997
01:00:48,169 --> 01:00:51,671
Εγώ, χρειαζόμουν κουράγιο
να σε καλέσω.
998
01:00:53,507 --> 01:00:54,359
έχω χαθεί.
999
01:00:54,383 --> 01:00:55,651
Είμαι, είμαι απελπισμένος.
1000
01:00:55,675 --> 01:00:57,570
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
1001
01:00:57,594 --> 01:00:58,571
Χρειάζομαι χρήματα.
1002
01:00:58,595 --> 01:01:02,117
Πιστέψτε με, δεν είναι εύκολο
για να σε πάρω τηλέφωνο
1003
01:01:02,141 --> 01:01:06,204
αφού παραμέλησα
τις υποχρεώσεις μου απέναντί σου.
1004
01:01:06,228 --> 01:01:09,582
Paul, δεν ήταν μόνο
υποχρέωσή σου απέναντί μου,
1005
01:01:09,606 --> 01:01:10,958
ήταν
λίγο παραπάνω από αυτό.
1006
01:01:10,982 --> 01:01:13,152
Αλλά ας μην το συζητήσουμε.
1007
01:01:14,694 --> 01:01:17,548
Δεν μου αρέσει να είμαι εδώ
μόνο για έκτακτες ανάγκες.
1008
01:01:17,572 --> 01:01:19,092
Είναι ταπεινωτικό.
1009
01:01:19,116 --> 01:01:20,385
Και δεν σκοπεύω να χρηματοδοτήσω
1010
01:01:20,409 --> 01:01:24,330
ή χορηγός
τις ανεύθυνες περιπέτειές σου.
1011
01:01:24,704 --> 01:01:27,458
Ξέρω ότι καταλαβαίνεις, Πολ.
1012
01:01:32,463 --> 01:01:34,215
Παύλος;
1013
01:01:34,964 --> 01:01:37,091
Είσαι εκεί;
1014
01:01:53,066 --> 01:01:55,212
είμαι σίγουρος
πρέπει να με μισείς.
1015
01:01:55,236 --> 01:01:56,421
Γιατί να σε μισήσω;
1016
01:01:56,445 --> 01:01:58,964
Απλώς λυπάμαι
και για τους δυο μας.
1017
01:01:58,988 --> 01:02:00,383
Σου έφερα κακή τύχη.
1018
01:02:00,407 --> 01:02:03,386
Χρήματα, χρήματα, χρήματα...
όλα είναι λεφτά.
1019
01:02:03,410 --> 01:02:05,222
Δεν είναι ανόητο;
1020
01:02:05,246 --> 01:02:07,248
Όχι, δεν είναι.
1021
01:02:08,249 --> 01:02:10,851
Πες, γιατί δεν το κάνεις
να καλέσει αυτή τη γυναίκα;
1022
01:02:10,875 --> 01:02:12,061
το έκανα.
1023
01:02:12,085 --> 01:02:13,670
Και...;
1024
01:02:14,629 --> 01:02:15,315
μπορώ να μαντέψω.
1025
01:02:15,339 --> 01:02:16,899
Θα σε βοηθούσε
αν δεν ήμουν κοντά.
1026
01:02:16,923 --> 01:02:19,277
Α, τι χρησιμεύει
μιλάμε για αυτό;
1027
01:02:19,301 --> 01:02:22,364
Άρα είχα δίκιο.
Ήθελε να με αφήσεις.
1028
01:02:22,388 --> 01:02:23,989
Δεν είπε
οτιδήποτε του είδους.
1029
01:02:24,013 --> 01:02:26,576
Και αν το έκανε,
ποια η διαφορα
1030
01:02:26,600 --> 01:02:27,494
Δεν μπορούσα.
1031
01:02:27,518 --> 01:02:30,312
Εννοείς
δεν θα μπορούσες να ζήσεις χωρίς εμένα;
1032
01:02:31,188 --> 01:02:33,082
Ίσως είναι απλά
τη φαντασία σας.
1033
01:02:33,106 --> 01:02:34,875
Δεν υπάρχει τίποτα
τόσο ιδιαίτερο για μένα.
1034
01:02:34,899 --> 01:02:38,963
Για έναν άντρα των προτύπων σου,
Δεν είμαι καν πολύ έξυπνος.
1035
01:02:38,987 --> 01:02:41,674
Το πρόσωπό μου, ίσως είναι χαριτωμένο.
1036
01:02:41,698 --> 01:02:42,758
Και λοιπόν;
1037
01:02:42,782 --> 01:02:44,009
Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι κοιτάζω
1038
01:02:44,033 --> 01:02:46,346
λίγο φτηνό
με τα ασπρισμένα μαλλιά μου.
1039
01:02:46,370 --> 01:02:50,225
Τα πόδια μου είναι καλά,
αλλά δεν υπάρχει τίποτα που να κολακεύει.
1040
01:02:50,999 --> 01:02:55,337
Σίγουρα προσπαθείς σκληρά
να με ξεμπερδέψεις.
1041
01:02:55,629 --> 01:02:58,673
Μόνο για το καλό
και των δυο μας.
1042
01:02:59,466 --> 01:03:01,528
Δεν ωφελεί καλή μου.
1043
01:03:01,552 --> 01:03:05,030
Είναι κάποιου είδους
παράξενης γοητείας.
1044
01:03:05,054 --> 01:03:09,226
Είναι σαν κατάρα,
σαν βαρύ πέπλο.
1045
01:03:09,310 --> 01:03:12,330
Δοκίμασα τα πάντα
να βγει από αυτό.
1046
01:03:12,354 --> 01:03:15,040
Στην απελπισία μου,
Σε χώρισα κιόλας,
1047
01:03:15,064 --> 01:03:16,083
σαν ένα μικρό παιχνίδι.
1048
01:03:16,107 --> 01:03:19,003
Σωματικά, σε έγδυσα
μέχρι το κόκαλο.
1049
01:03:19,027 --> 01:03:21,714
Διανοητικά, σε ένα φτηνό
μικρό αλήτη.
1050
01:03:21,738 --> 01:03:25,552
Όλα πήγαν καλά,
μια χαρά.
1051
01:03:25,576 --> 01:03:28,178
Αλλά η πρώτη στιγμή
ήρθες κοντά μου,
1052
01:03:28,202 --> 01:03:30,055
χε, χάθηκα πάλι.
1053
01:03:30,079 --> 01:03:32,350
Τι χρησιμεύει λοιπόν.
Δεν λειτουργεί.
1054
01:03:41,090 --> 01:03:43,403
Γιατί γελάς;
1055
01:03:43,427 --> 01:03:46,513
Ακούγεται
σαν να γελάς;
1056
01:03:59,192 --> 01:03:59,793
Αχαμ.
1057
01:03:59,817 --> 01:04:02,880
Ω, ναι.
Ε, και είσαι...;
1058
01:04:02,904 --> 01:04:05,467
Είμαι ο Paul Marvan,
κύριε Φριν.
1059
01:04:05,491 --> 01:04:07,051
Α, φυσικά.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1060
01:04:07,075 --> 01:04:08,218
Σας συνέστησαν.
1061
01:04:08,242 --> 01:04:11,306
Βλέπετε, έγραψα ένα κομμάτι για πιάνο
πριν μερικά χρόνια.
1062
01:04:11,330 --> 01:04:14,099
Είχε μεγάλη επιτυχία
στην Πράγα, στη Βιέννη,
1063
01:04:14,123 --> 01:04:15,726
στο Σάλτσμπουργκ, στη Ρώμη.
1064
01:04:15,750 --> 01:04:17,853
Δεν έχει ποτέ
έχει δημοσιευτεί πριν,
1065
01:04:17,877 --> 01:04:19,063
και σκέφτηκα
ότι ίσως...
1066
01:04:19,087 --> 01:04:21,524
Εννοείς σοβαρή μουσική;
Ναί.
1067
01:04:21,548 --> 01:04:23,901
Όχι, λυπάμαι. Δεν έχεις
μερικά, κάποια χτυπήματα;
1068
01:04:23,925 --> 01:04:26,404
Ξέρεις, για χορευτικές ορχήστρες;
Τέτοια πράγματα;
1069
01:04:26,428 --> 01:04:28,573
Λοιπόν, εννοώ,
αν σου αρέσει,
1070
01:04:28,597 --> 01:04:30,492
Θα μπορούσα να το αναδιατάξω
για...
1071
01:04:30,516 --> 01:04:31,534
Ο κύριος Φριν...
Ναι;
1072
01:04:31,558 --> 01:04:32,577
Το αφεντικό θέλει να σε δει.
1073
01:04:32,601 --> 01:04:33,911
Θα επιστρέψω αμέσως,
κύριε Μαρβάν.
1074
01:04:33,935 --> 01:04:37,374
Ω, παρεμπιπτόντως, αυτό είναι καλό
ιδέα για αυτή την αναδιάταξη.
1075
01:04:37,398 --> 01:04:39,190
Θα δούμε.
1076
01:04:43,987 --> 01:04:47,174
Θα μπορούσα να φτιάξω
ένα τηλεφώνημα, παρακαλώ;
1077
01:04:47,198 --> 01:04:49,033
Σας ευχαριστώ.
1078
01:04:58,502 --> 01:04:59,961
Margo;
1079
01:05:00,169 --> 01:05:04,799
Θέλω μόνο να σου πω
ότι όλα φαίνονται πολύ καλά.
1080
01:05:05,342 --> 01:05:06,110
Κοίτα, Παύλο,
1081
01:05:06,134 --> 01:05:07,861
μου είναι δύσκολο
να σου πω αυτό.
1082
01:05:07,885 --> 01:05:13,975
Αλλά, λοιπόν, νομίζω ότι ήταν όλα
ένα λάθος, εσύ και εγώ.
1083
01:05:14,435 --> 01:05:15,370
Όμως, Μαργκώ, εγώ...
1084
01:05:15,394 --> 01:05:17,079
Ας είμαστε λογικοί.
1085
01:05:17,103 --> 01:05:19,690
Έχω αποφασίσει.
1086
01:05:19,814 --> 01:05:22,251
Θέλω να επιστρέψω
στο show business, ούτως ή άλλως.
1087
01:05:22,275 --> 01:05:24,546
Οπότε θα είναι καλύτερα
και για τους δυο μας αν...
1088
01:05:24,570 --> 01:05:27,674
Θα το δεις
όλα θα αλλάξουν.
1089
01:05:27,698 --> 01:05:29,800
Όχι, Παύλο, δεν μπορεί να αλλάξει.
1090
01:05:29,824 --> 01:05:31,802
δεν θέλω
να συνεχίσω έτσι.
1091
01:05:31,826 --> 01:05:36,098
Μάζεψα τα πράγματά μου και θέλω
να είσαι έξω πριν επιστρέψεις.
1092
01:05:36,122 --> 01:05:37,016
Πρέπει να βγω έξω.
1093
01:05:37,040 --> 01:05:38,768
Γιατί, νιώθω ότι
Εδώ πνίγομαι
1094
01:05:38,792 --> 01:05:39,852
σε αυτό το βρώμικο, βρώμικο μέρος.
1095
01:05:39,876 --> 01:05:42,980
Αλλά, Μαργκώ, για όνομα του παραδείσου,
μη με απογοητεύσεις.
1096
01:05:43,004 --> 01:05:46,735
- Σου λέω,
Θα πάρω κάποια χρήματα.
1097
01:05:46,759 --> 01:05:48,427
είμαι σίγουρος.
1098
01:05:49,260 --> 01:05:51,822
Ω, με συγχωρείτε,
Θα περάσω αμέσως.
1099
01:05:51,846 --> 01:05:53,032
Μαργκώ, δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
1100
01:05:53,056 --> 01:05:55,951
Κοίτα, σε παρακαλώ υπόσχεσέ μου
ότι θα με περιμένεις.
1101
01:05:55,975 --> 01:05:58,037
Πρώτα πρέπει να σου μιλήσω.
1102
01:05:58,061 --> 01:05:59,748
Αλλά υπόσχεσου ότι θα περιμένεις.
1103
01:05:59,772 --> 01:06:02,124
Εντάξει, ηρέμησε.
1104
01:06:02,148 --> 01:06:04,753
Υπόσχομαι ότι θα περιμένω.
1105
01:06:04,777 --> 01:06:06,737
Εντάξει.
1106
01:06:06,944 --> 01:06:08,506
Με συγχωρείτε.
Έπρεπε να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου.
1107
01:06:08,530 --> 01:06:10,049
Α, αυτό είναι
τέλεια εντάξει.
1108
01:06:10,073 --> 01:06:11,008
Λοιπόν, δεν έχω πολύ χρόνο.
1109
01:06:11,032 --> 01:06:12,677
Αν θέλετε να παίξετε
η σύνθεσή σου,
1110
01:06:12,701 --> 01:06:14,053
προχώρα αμέσως.
1111
01:06:14,077 --> 01:06:15,537
Ναί.
1112
01:06:40,729 --> 01:06:42,396
Τι συνέβη;
1113
01:06:42,689 --> 01:06:45,250
Με συγχωρείτε,
Εγώ-Είμαι λίγο στενοχωρημένος.
1114
01:06:45,274 --> 01:06:46,628
εγω, εγω...
1115
01:06:46,652 --> 01:06:50,297
Γιατί δεν γυρνάς
άλλη φορά, κύριε Μαρβάν;
1116
01:06:50,321 --> 01:06:54,033
Με συγχωρείτε, έχω πολλά
των πραγμάτων που πρέπει να κάνουμε.
1117
01:07:49,172 --> 01:07:51,484
Δεν νιώθεις καλά;
1118
01:07:51,508 --> 01:07:53,968
Μπορώ να κάνω κάτι
για σένα;
1119
01:07:55,596 --> 01:07:57,197
Ω, χε.
1120
01:07:57,221 --> 01:07:58,783
Εγώ-Ένιωσα
λίγο ζαλισμένος,
1121
01:07:58,807 --> 01:08:01,118
αλλά είναι,
είναι όλα καλά τώρα.
1122
01:08:01,142 --> 01:08:02,871
Είσαι σίγουρος;
1123
01:08:02,895 --> 01:08:05,354
Ευχαριστώ, ναι, εγώ...
1124
01:08:27,878 --> 01:08:29,980
Κύριε Φρίν, ο άνθρωπος
ποιος ηταν εδω πριν λιγο...
1125
01:08:30,004 --> 01:08:32,692
Ναι, τι έγινε;
Το χέρι του πιάστηκε
σε τυπογραφείο.
1126
01:08:32,716 --> 01:08:34,234
Για όνομα του παραδείσου,
αυτό είναι τρομερό.
1127
01:08:34,258 --> 01:08:36,696
Λοιπόν, πώς έγινε;
Α, δεν ξέρω.
1128
01:08:36,720 --> 01:08:38,531
Λοιπόν, έκανε κάποιος
να καλέσω ασθενοφόρο;
1129
01:08:51,610 --> 01:08:53,755
Μην ανησυχείς.
Δεν νιώθει πόνο.
1130
01:08:53,779 --> 01:08:55,632
Είχε
πολλή μορφίνη.
1131
01:08:55,656 --> 01:08:57,592
Είναι, είναι πολύ κακό;
1132
01:08:57,616 --> 01:09:00,076
Δώστε του λίγο χρόνο.
1133
01:09:35,737 --> 01:09:38,865
νομίζω
καλύτερα να πας τώρα.
1134
01:09:44,871 --> 01:09:47,391
Γεια σας, κυρία Μαρβάν;
1135
01:09:47,415 --> 01:09:48,685
Είμαι η Τζούν Φάουλερ.
1136
01:09:48,709 --> 01:09:50,645
με ρώτησε η μητέρα
να σε καλέσω.
1137
01:09:50,669 --> 01:09:53,230
Λυπάται πολύ
για το ατύχημα,
1138
01:09:53,254 --> 01:09:55,775
και μου είπε
να σε ρωτήσω αν...
1139
01:09:55,799 --> 01:09:56,776
Ευχαριστώ.
1140
01:09:56,800 --> 01:10:00,863
Είναι πολύ ωραίο εκ μέρους σου,
αλλά δεν χρειάζομαι τίποτα.
1141
01:10:00,887 --> 01:10:03,139
Ευχαριστώ. Αντίο.
1142
01:10:06,434 --> 01:10:07,954
Είναι αυτή η γυναίκα,
κυρία Φάουλερ.
1143
01:10:07,978 --> 01:10:09,747
Έφερε τον Παύλο
πέρα από την Ευρώπη.
1144
01:10:09,771 --> 01:10:12,000
Και τώρα ρωτάει
τι μπορεί να κάνει για να βοηθήσει.
1145
01:10:12,024 --> 01:10:13,918
Τι λέει ο γιατρός;
1146
01:10:13,942 --> 01:10:16,796
Δεν είναι τόσο κακό
όπως περίμεναν.
1147
01:10:16,820 --> 01:10:19,632
Σταμάτησαν
το μηχάνημα ακριβώς στην ώρα του.
1148
01:10:19,656 --> 01:10:23,326
Θα φύγει από το νοσοκομείο
σε λίγες μέρες.
1149
01:10:24,243 --> 01:10:27,330
Αλλά δεν θα μπορέσει ποτέ
να παίξω ξανά.
1150
01:10:28,205 --> 01:10:29,976
Αυτό είναι τρομερό.
1151
01:10:30,000 --> 01:10:31,728
Τι θα γίνει τότε;
1152
01:10:31,752 --> 01:10:32,729
Δεν ξέρω.
1153
01:10:32,753 --> 01:10:35,605
Η ασφαλιστική εταιρεία
τηλεφώνησε για κάποια χαρτιά.
1154
01:10:35,629 --> 01:10:38,442
Τους είπα ότι δεν ήξερα
οτιδήποτε σχετικά με αυτό.
1155
01:10:38,466 --> 01:10:39,568
Λοιπόν, μην ανησυχείς.
1156
01:10:39,592 --> 01:10:42,553
είπε ο Κάρλο
θα σε φροντίσει.
1157
01:10:43,013 --> 01:10:45,115
Τώρα είναι ευκατάστατος,
ξέρεις.
1158
01:10:45,139 --> 01:10:47,284
Δεν μπορώ να πάρω χρήματα
από τον Κάρλο.
1159
01:10:47,308 --> 01:10:48,452
Από φίλο;
1160
01:10:48,476 --> 01:10:50,287
Από συνάδελφο καλλιτέχνη;
1161
01:10:50,311 --> 01:10:51,897
Γιατί όχι;
1162
01:10:53,397 --> 01:10:56,192
Είναι ακόμα τρελός
για σένα.
1163
01:10:59,153 --> 01:10:59,964
Πώς το ξέρεις;
1164
01:10:59,988 --> 01:11:03,633
Α, καλά, το ξέρω
θα σε άφηνε να χορέψεις
1165
01:11:03,657 --> 01:11:08,997
τρία σόλο νούμερα
και να σας δώσει χρέωση χαρακτηριστικών.
1166
01:11:11,083 --> 01:11:12,559
Σας το είπε αυτό;
1167
01:11:12,583 --> 01:11:14,062
Σίγουρος.
1168
01:11:14,086 --> 01:11:16,797
Δεν θα το έφτιαχνα.
1169
01:11:19,800 --> 01:11:22,844
Λοιπόν, σε τι χρησιμεύει;
1170
01:11:22,928 --> 01:11:26,198
Μπορείτε να εξηγήσετε πώς έγινε το ατύχημα
συνέβη, κύριε Μαρβάν;
1171
01:11:26,222 --> 01:11:27,992
Εσείς,
γλίστρημα ή...;
1172
01:11:28,016 --> 01:11:29,952
Όχι, λιποθύμησα.
1173
01:11:29,976 --> 01:11:31,788
Βλέπεις,
Είχα κάποιο πρόβλημα.
1174
01:11:31,812 --> 01:11:33,372
Οικονομικά προβλήματα;
1175
01:11:33,396 --> 01:11:34,664
Εν μέρει.
1176
01:11:34,688 --> 01:11:36,876
είχα έναν καβγά
με τη γυναίκα μου.
1177
01:11:36,900 --> 01:11:37,919
Ζήλια, ξέρεις.
1178
01:11:37,943 --> 01:11:39,712
Η γυναίκα σου είναι
πολύ νέος και όμορφος.
1179
01:11:39,736 --> 01:11:43,007
Είναι κατανοητό.
Προχώρα, σε παρακαλώ.
1180
01:11:43,031 --> 01:11:45,592
ήρθα λοιπόν
στο γραφείο του εκδότη
1181
01:11:45,616 --> 01:11:48,870
να παίξω τη σύνθεσή μου και...
1182
01:12:02,258 --> 01:12:04,569
Συγγνώμη για την εισβολή,
κυρία Μαρβάν.
1183
01:12:04,593 --> 01:12:06,030
Είμαι η Νταϊάνα Φάουλερ.
1184
01:12:06,054 --> 01:12:06,906
ξέρω.
1185
01:12:06,930 --> 01:12:08,991
Ο άντρας μου
δεν είναι σπίτι ακόμα.
1186
01:12:09,015 --> 01:12:12,643
Ήρθα να σε δω,
κυρία Μαρβάν.
1187
01:12:23,822 --> 01:12:26,716
Έχω βαρεθεί να ζητάω συγγνώμη
για αυτό το τρομερό χάος.
1188
01:12:26,740 --> 01:12:29,804
Αλλά δεν αισθάνομαι υπεύθυνος,
το πιστεύεις ή όχι.
1189
01:12:29,828 --> 01:12:31,055
Ω, μην ανησυχείς, σε παρακαλώ.
1190
01:12:31,079 --> 01:12:34,623
Καθίστε σε οποιοδήποτε μέρος.
Θα λερωθείς πάντως.
1191
01:12:38,335 --> 01:12:40,130
Σας ευχαριστώ.
1192
01:12:44,843 --> 01:12:46,236
Πρέπει να ομολογήσω ότι δεν είμαι σε φόρμα
1193
01:12:46,260 --> 01:12:50,657
να κάνω πολύ καλή εντύπωση,
αλλά είμαι τόσο κουρασμένος.
1194
01:12:50,681 --> 01:12:53,101
Α, δεν θα μείνω πολύ.
1195
01:12:55,478 --> 01:12:57,999
Αν ήρθες να μου προσφέρεις
οικονομική βοήθεια, ευχαριστώ.
1196
01:12:58,023 --> 01:13:01,775
Δεν χρειάζομαι κανένα.
Οι φίλοι μου φρόντισαν για αυτό.
1197
01:13:06,697 --> 01:13:09,342
Ελπίζω να μην σε πειράζει
αν κλείσω τα μάτια μου.
1198
01:13:09,366 --> 01:13:11,012
Πονάνε τόσο πολύ.
1199
01:13:11,036 --> 01:13:14,371
Όχι. Όχι, καθόλου.
1200
01:13:15,081 --> 01:13:18,518
Καταλαβαίνω τον Παύλο
τα πάει αρκετά καλά.
1201
01:13:18,542 --> 01:13:21,521
Πρέπει να πάρει εξιτήριο
σε λίγες μέρες.
1202
01:13:21,545 --> 01:13:23,858
Μόλις του μίλησα
πριν από λίγο.
1203
01:13:23,882 --> 01:13:25,775
Μόλις πήρε
το τελευταίο του τσεκ απ.
1204
01:13:25,799 --> 01:13:30,072
Μου είπαν μέχρι εκεί
ανησυχεί το παιχνίδι του ξανά,
1205
01:13:30,096 --> 01:13:31,448
δεν φαίνεται πολύ καλό.
1206
01:13:31,472 --> 01:13:35,143
Χεχ. Αυτό είναι το λιγότερο
μπορείτε να πείτε για αυτό.
1207
01:13:35,977 --> 01:13:38,687
Είναι πραγματικά τραγικό.
1208
01:13:38,939 --> 01:13:42,960
Αλλά ευτυχώς,
υπάρχει η ασφάλεια.
1209
01:13:42,984 --> 01:13:43,961
Καλό του.
1210
01:13:43,985 --> 01:13:46,713
Ελπίζω να του δώσει
κάποιου είδους ασφάλεια.
1211
01:13:46,737 --> 01:13:52,011
Λοιπόν, δεν θα χρειαστεί να ανησυχείτε
για αρκετό καιρό, τουλάχιστον.
1212
01:13:52,035 --> 01:13:55,496
Λοιπόν, δεν ανησυχώ
για τον εαυτό μου.
1213
01:13:56,289 --> 01:13:58,308
Στην πραγματικότητα...
1214
01:13:58,332 --> 01:14:00,085
Ναι;
1215
01:14:01,544 --> 01:14:02,980
Τίποτα.
1216
01:14:03,004 --> 01:14:04,648
Μπορώ να μαντέψω;
1217
01:14:04,672 --> 01:14:05,983
Είναι τόσο λεπτό το θέμα,
1218
01:14:06,007 --> 01:14:11,137
μάλλον φοβάμαι
της χρήσης λάθος λέξεων.
1219
01:14:12,097 --> 01:14:13,115
Θα προσπαθήσω να πάρω τις λέξεις
1220
01:14:13,139 --> 01:14:15,575
για το τι εννοούν,
και όχι πώς ακούγονται.
1221
01:14:15,599 --> 01:14:16,826
Λοιπόν, κυρία Μαρβάν,
1222
01:14:16,850 --> 01:14:20,289
Πιστεύω ότι ήταν φιλοδοξία,
παρά αγάπη,
1223
01:14:20,313 --> 01:14:22,083
που σε τράβηξε στον Παύλο.
1224
01:14:22,107 --> 01:14:25,169
Σήμαινε πολλά για σένα
να είναι σύζυγος ενός άνδρα
1225
01:14:25,193 --> 01:14:28,755
της ιδιοφυΐας του,
την κοινωνική του θέση.
1226
01:14:28,779 --> 01:14:32,093
Προσπάθησες πολύ
να ανέβω κοντά του,
1227
01:14:32,117 --> 01:14:35,720
αλλά μόνο πέτυχε
στο να τον σέρνει κάτω.
1228
01:14:35,744 --> 01:14:37,556
Συγχωρέστε με που το είπα.
1229
01:14:37,580 --> 01:14:39,432
Εντάξει,
έκανα ένα λάθος.
1230
01:14:39,456 --> 01:14:42,186
Αλλά δεν το έκανα
σημαίνει οτιδήποτε κακό.
1231
01:14:42,210 --> 01:14:43,770
Δεν ήθελα να του κάνω κακό.
1232
01:14:43,794 --> 01:14:44,729
Απλά έτσι έγινε.
1233
01:14:44,753 --> 01:14:47,066
Αλλά ο Παύλος είναι τρελός
ερωτευμένος μαζί σου.
1234
01:14:47,090 --> 01:14:51,219
Είναι αρκετά πεπεισμένος
δεν μπορεί να ζήσει χωρίς εσένα.
1235
01:14:51,928 --> 01:14:53,363
Αυτό είναι μόνο το πρόβλημα.
1236
01:14:53,387 --> 01:14:54,323
Όποια θυσία κάνω,
1237
01:14:54,347 --> 01:14:57,683
οτιδήποτε θα κάνω,
δεν θα οδηγήσει σε τίποτα.
1238
01:14:59,476 --> 01:15:02,206
Νιώθω παγιδευμένος.
1239
01:15:02,230 --> 01:15:04,732
Θέλω να βγω έξω.
1240
01:15:06,859 --> 01:15:09,046
Ω, τι να κάνω;
1241
01:15:09,070 --> 01:15:12,008
Και χωρίς τη μουσική του,
1242
01:15:12,032 --> 01:15:13,758
θα υποφέρει ακόμα περισσότερο.
1243
01:15:13,782 --> 01:15:18,306
Θα χρειαστεί ηρεμία, ξεκούραση
1244
01:15:18,330 --> 01:15:20,789
και πολλή υπομονή.
1245
01:15:21,166 --> 01:15:24,686
Κυρία Φάουλερ,
μπορώ να σας κάνω μια ερώτηση;
1246
01:15:24,710 --> 01:15:27,088
Παρακαλώ κάντε.
1247
01:15:27,588 --> 01:15:30,258
Είσαι ερωτευμένη μαζί του;
1248
01:15:37,514 --> 01:15:38,951
Όχι.
1249
01:15:38,975 --> 01:15:42,997
Για μια καλή ηθοποιό,
η παύση ήταν λίγο πολύ μεγάλη.
1250
01:15:43,021 --> 01:15:45,707
Τότε σκεφτείτε με
μια κακή ηθοποιός.
1251
01:15:45,731 --> 01:15:47,858
Γιατί ρωτάς;
1252
01:15:48,193 --> 01:15:49,295
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
1253
01:15:49,319 --> 01:15:50,795
Λοιπόν, πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
1254
01:15:50,819 --> 01:15:54,133
Δεν μπορείς να περιμένεις να σου μιλήσω
να αφήσω τον Παύλο,
1255
01:15:54,157 --> 01:15:56,659
για να απαλύνω τη συνείδησή σου.
1256
01:15:56,993 --> 01:15:58,262
Αλλά αν τον αφήσω...
1257
01:15:58,286 --> 01:15:59,347
όχι μόνο για χάρη μου,
1258
01:15:59,371 --> 01:16:01,473
αλλά για χάρη και των δυο μας,
1259
01:16:01,497 --> 01:16:04,125
θα τον φροντιζες?
1260
01:16:04,209 --> 01:16:05,769
νομίζεις
Θα έκανα καλή νοσοκόμα;
1261
01:16:05,793 --> 01:16:09,648
Είμαι σίγουρος ότι μπορείς να του τα δώσεις όλα
αυτά για τα οποία μίλησες...
1262
01:16:09,672 --> 01:16:13,860
ξεκούραση, ψυχική ηρεμία
και υπομονή.
1263
01:16:13,884 --> 01:16:15,363
Τι λέτε;
1264
01:16:16,970 --> 01:16:18,931
Είναι ανοιχτό.
1265
01:16:20,433 --> 01:16:21,618
Ω, με συγχωρείτε.
1266
01:16:21,642 --> 01:16:22,952
δεν το ήξερα
είχες παρέα.
1267
01:16:22,976 --> 01:16:25,455
Δεν πειράζει.
Φεύγω αμέσως.
1268
01:16:25,479 --> 01:16:28,708
Αν υπάρχει κάτι
Μπορώ να κάνω για εσάς, κυρία Μαρβάν,
1269
01:16:28,732 --> 01:16:33,047
οτιδήποτε,
παρακαλώ ενημερώστε με.
1270
01:16:33,071 --> 01:16:34,697
Αντίο.
1271
01:16:42,288 --> 01:16:44,957
Ω, Κάρλο!
1272
01:16:48,627 --> 01:16:50,022
πάω
να σε αφήσω να πας σπίτι σήμερα,
1273
01:16:50,046 --> 01:16:52,774
αλλά θέλω να σε δω την Παρασκευή,
και μετά κάθε τρίτη μέρα.
1274
01:16:52,798 --> 01:16:54,318
Ελάτε ξυρισμένοι την επόμενη φορά.
Χμ.
1275
01:16:54,342 --> 01:16:57,779
Πες μου γιατρέ,
ποια είναι η τελική ετυμηγορία;
1276
01:16:57,803 --> 01:16:59,198
Δώσε του χρόνο,
και ας ελπίσουμε.
1277
01:16:59,222 --> 01:17:01,158
Μόνο αυτό μπορώ να πω
για το παρόν.
1278
01:17:01,182 --> 01:17:03,600
Χμ. Σας ευχαριστώ.
1279
01:17:04,727 --> 01:17:05,829
Ω, είσαι ακόμα εδώ;
1280
01:17:05,853 --> 01:17:07,123
Η ασφαλιστική εταιρεία τηλεφώνησε.
1281
01:17:07,147 --> 01:17:08,707
τους είπα
είχες πάει σπίτι.
1282
01:17:08,731 --> 01:17:11,460
Δεσποινίς Πίτερσον,
ευχαριστώ για όλα.
1283
01:17:11,484 --> 01:17:13,212
Αντίο.
Καλή τύχη, κύριε.
1284
01:17:13,236 --> 01:17:14,778
Σας ευχαριστώ.
1285
01:17:16,822 --> 01:17:18,657
Margo;
1286
01:17:28,460 --> 01:17:30,253
Margo;
1287
01:18:06,164 --> 01:18:07,015
Γεια σας...
1288
01:18:07,039 --> 01:18:08,434
Κύριε Μαρβάν;
1289
01:18:08,458 --> 01:18:11,395
Διεθνής Ασφαλιστική Εταιρεία
της Γενεύης.
1290
01:18:11,419 --> 01:18:13,688
Ο Τζακ Λοου μιλάει.
1291
01:18:13,712 --> 01:18:15,357
Πες, μπορείς να έρθεις;
1292
01:18:15,381 --> 01:18:18,134
Ένα πολύ σημαντικό
προέκυψε το θέμα.
1293
01:18:18,717 --> 01:18:20,779
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
1294
01:18:20,803 --> 01:18:22,739
Είμαι...
1295
01:18:22,763 --> 01:18:23,656
Τι είναι αυτό;
1296
01:18:23,680 --> 01:18:25,784
Έχουμε έναν άντρα εδώ,
1297
01:18:25,808 --> 01:18:28,578
ένας υπάλληλος
της εκδοτικής εταιρείας,
1298
01:18:28,602 --> 01:18:29,621
που ισχυρίζεται ότι σε είδε
1299
01:18:29,645 --> 01:18:32,731
μόλις λίγα δευτερόλεπτα
πριν από το ατύχημα σας.
1300
01:18:34,400 --> 01:18:36,128
έχουμε
η δήλωση του εδώ,
1301
01:18:36,152 --> 01:18:38,004
και θα θέλαμε
να σε αντιμετωπίσει μαζί του
1302
01:18:38,028 --> 01:18:39,047
πριν προχωρήσουμε μακρύτερα.
1303
01:18:39,071 --> 01:18:42,866
Μπορείτε να μου το διαβάσετε
από το τηλέφωνο;
1304
01:18:49,790 --> 01:18:51,100
Αλλά μη νομίζεις,
Κύριε Μαρβάν,
1305
01:18:51,124 --> 01:18:53,145
ότι όλη αυτή η δουλειά για
κοιτάζεις το χέρι σου
1306
01:18:53,169 --> 01:18:56,880
πριν το ατύχημα
θα μπορούσε να σας εμπλέξει σε ένα πολύ...
1307
01:18:58,341 --> 01:19:00,777
Α, εννοώ,
αν επιμένεις να προχωρήσεις
1308
01:19:00,801 --> 01:19:04,697
με την αίτησή σας,
πρέπει να το πάμε στο δικαστήριο.
1309
01:19:04,721 --> 01:19:07,308
Ξέρεις τι
αυτό θα μπορούσε να σημαίνει;
1310
01:19:07,683 --> 01:19:11,103
Σας ευχαριστώ
που μου έδωσε την ευκαιρία.
1311
01:19:11,479 --> 01:19:14,190
Καταστρέψτε την εφαρμογή.
1312
01:20:22,508 --> 01:20:26,238
Γεια, γιατί δεν παίζεις
κάτι γκέι, αλήτη;
128049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.