All language subtitles for KILL BLUE - S01E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,310 Juzo Ogami. 2 00:00:02,830 --> 00:00:06,490 A member of Z.O.O., the industry's third-ranked old-guard organization. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,327 Formerly the number one hitman in the business, 4 00:00:09,410 --> 00:00:12,547 until he vanished without warning. 5 00:00:12,630 --> 00:00:15,287 Mission success rate... 100%. 6 00:00:15,370 --> 00:00:16,327 However, 7 00:00:16,410 --> 00:00:20,380 he refuses any job targeting women, children or civilians. 8 00:00:20,870 --> 00:00:23,077 Preferred cigarette brand: Blue Apple. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,090 Whiskey of choice: Laphroaig. 10 00:00:26,120 --> 00:00:27,260 Hmm... 11 00:00:28,340 --> 00:00:32,850 Marksmanship, hand-to-hand combat, knife fighting: all first-rate. 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,907 Weapon of choice: the P210. 13 00:00:35,990 --> 00:00:36,977 He's ambidextrous, 14 00:00:37,060 --> 00:00:40,057 and even when he uses a handgun with his left hand, 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,207 it's said to be as accurate as a sniper's rifle. 16 00:00:42,290 --> 00:00:45,140 That's how it ended up nicknamed "the Devil's Left Hand." 17 00:00:46,970 --> 00:00:48,180 Can't be true, can it? 18 00:00:53,450 --> 00:00:54,947 Almost there. 19 00:00:55,030 --> 00:00:59,040 VERSUS THE RINDOU BROTHERS SATURDAY, MAY 30TH 20 00:02:37,680 --> 00:02:41,127 So, it ends before I even use my real weapon. 21 00:02:41,210 --> 00:02:42,390 How anticlimactic! 22 00:02:55,700 --> 00:02:57,787 So, have we contacted their parents? 23 00:02:57,870 --> 00:02:58,687 Not yet. 24 00:02:58,770 --> 00:03:01,040 Word is, someone upstairs is holding that up. 25 00:03:02,910 --> 00:03:03,787 Why? 26 00:03:03,870 --> 00:03:04,990 Beats me. 27 00:03:05,540 --> 00:03:07,207 RYO SHIRAISHI / WHAT ARE YOU GONNA DO FOR DINNER? ARE YOU EATING WITH YOUR FRIENDS? 28 00:03:07,290 --> 00:03:08,790 HAVEN'T DECIDED YET... 29 00:03:09,910 --> 00:03:13,550 All three of you, come back safe! 30 00:03:18,800 --> 00:03:21,810 Naturally I'm gonna beat the shit outta you! 31 00:03:23,990 --> 00:03:24,997 Hah! 32 00:03:25,080 --> 00:03:26,357 He's good. 33 00:03:26,440 --> 00:03:29,000 A straight shoot-out puts me at a disadvantage. 34 00:03:35,970 --> 00:03:37,070 Good. 35 00:03:37,570 --> 00:03:39,117 Got my magazine back, too. 36 00:03:39,200 --> 00:03:41,917 Nekota's been a damn lifesaver today. 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,537 Hey! Are you hurt? 38 00:03:43,620 --> 00:03:45,457 Huh? A-A security guard? 39 00:03:45,540 --> 00:03:48,797 The place is closed today, you know! How did you even get in? 40 00:03:48,880 --> 00:03:50,587 Uh, well... 41 00:03:50,670 --> 00:03:53,337 And there've been those strange explosions going off! 42 00:03:53,420 --> 00:03:55,370 It's dangerous here, so get out, hurry! 43 00:03:55,760 --> 00:03:59,717 Dammit, I thought he'd emptied the place out before luring me in here! 44 00:03:59,800 --> 00:04:02,137 Wait! You'll drag a civilian into this! 45 00:04:02,220 --> 00:04:04,770 That's your policy, isn't it? 46 00:04:05,520 --> 00:04:07,727 Means nothing to me. 47 00:04:07,810 --> 00:04:09,477 With their positions... 48 00:04:09,560 --> 00:04:11,357 if Juzo dodges, the guard gets hit! 49 00:04:11,440 --> 00:04:12,027 Hah! 50 00:04:12,110 --> 00:04:13,730 That's low, you bastard! 51 00:04:16,649 --> 00:04:18,529 What... the hell? 52 00:04:23,700 --> 00:04:26,997 Shooting bullets out of the air with other bullets is impossible! 53 00:04:27,080 --> 00:04:30,460 The only man capable of such an inhuman trick is... 54 00:04:31,250 --> 00:04:33,587 Ah, now I see. It all fits. 55 00:04:33,670 --> 00:04:36,027 Noren Mitsuoka. Mitsuoka Pharmaceuticals. 56 00:04:36,110 --> 00:04:37,957 And when I looked into you, 57 00:04:38,040 --> 00:04:40,637 I thought it was strange for you to have the exact same name 58 00:04:40,720 --> 00:04:42,157 as that legendary hitman. 59 00:04:42,240 --> 00:04:45,690 But the age difference was so great, I assumed you were someone else. 60 00:04:45,810 --> 00:04:49,687 As hard as it is to believe, this is no mere case of identical names. 61 00:04:49,770 --> 00:04:50,897 You are... 62 00:04:50,980 --> 00:04:53,227 Juzo Ogami himself! 63 00:04:53,310 --> 00:04:54,400 He figured it out? 64 00:04:55,110 --> 00:04:56,527 This is why I asked 65 00:04:56,610 --> 00:04:59,737 if you were sure you didn't wanna change your name before enrolling! 66 00:04:59,820 --> 00:05:03,197 How was I supposed to know it'd come to this? 67 00:05:03,280 --> 00:05:05,617 This was supposed to be a quick little 68 00:05:05,700 --> 00:05:08,957 "sneak into middle school and do some internal recon" job! 69 00:05:09,040 --> 00:05:10,410 Yeah, it was. 70 00:05:11,040 --> 00:05:11,917 Wrong! 71 00:05:12,000 --> 00:05:17,130 I do have a connection to Juzo Ogami, but I'm not the legendary hitman himself! 72 00:05:19,130 --> 00:05:19,837 I'm... 73 00:05:19,920 --> 00:05:21,427 My wife's out of town today. 74 00:05:21,510 --> 00:05:22,347 You know... 75 00:05:22,430 --> 00:05:23,427 You're shameless! 76 00:05:23,510 --> 00:05:24,947 I'm Juzo Ogami's... 77 00:05:25,030 --> 00:05:26,667 ...secret love child! 78 00:05:26,750 --> 00:05:28,437 What are you talking about? 79 00:05:28,520 --> 00:05:32,187 Well, I'm off to Tokyo to make it even bigger! Take care! 80 00:05:32,270 --> 00:05:33,397 You're shameless! 81 00:05:33,480 --> 00:05:35,647 After he got bored of my mother, his mistress, 82 00:05:35,730 --> 00:05:39,150 he found himself a younger woman and vanished from our lives! 83 00:05:39,610 --> 00:05:41,447 I swore revenge against him. 84 00:05:41,530 --> 00:05:44,997 So, I deliberately took the same name and chose the same path. 85 00:05:45,080 --> 00:05:47,237 By making a name for myself, I knew that someday, 86 00:05:47,320 --> 00:05:51,330 when I finally ran into my scumbag old man, I'd say this to his face... 87 00:05:51,870 --> 00:05:54,630 "Why the hell did you abandon us?" 88 00:05:55,380 --> 00:05:58,250 There are so many holes in this story, old man! 89 00:06:00,170 --> 00:06:01,510 I see. 90 00:06:01,970 --> 00:06:03,297 I understand. - Huh? 91 00:06:03,380 --> 00:06:06,057 You've had a hard life, too, haven't you? 92 00:06:06,140 --> 00:06:07,307 He bought it? 93 00:06:07,390 --> 00:06:08,487 I know how you feel! 94 00:06:08,570 --> 00:06:12,397 For those of us in the underworld, life is full of misery! 95 00:06:12,480 --> 00:06:16,317 And the people we cross paths with? Every last one of them is scum! 96 00:06:16,400 --> 00:06:18,527 Boss, you just got classified as scum. 97 00:06:18,610 --> 00:06:21,277 You must want to murder your father something fierce! 98 00:06:21,360 --> 00:06:22,777 Y-Yeah. 99 00:06:22,860 --> 00:06:26,237 Well, we brothers have had our share of troubles, too. 100 00:06:26,320 --> 00:06:30,327 Long ago, my younger brother Eiji wasn't the silent type he is now. 101 00:06:30,410 --> 00:06:32,260 Is "silent" really the word for that? 102 00:06:34,580 --> 00:06:37,257 Until we were swept up in a certain incident... 103 00:06:37,340 --> 00:06:39,407 I was just a kid who loved magic tricks, 104 00:06:39,490 --> 00:06:41,507 and my brother was just a kid who loved sports. 105 00:06:41,590 --> 00:06:44,840 We were no different from any other pair of brothers. 106 00:06:47,470 --> 00:06:48,387 Did you see that? 107 00:06:48,470 --> 00:06:49,557 My shot just now! 108 00:06:49,640 --> 00:06:51,770 I saw it! Nice one! 109 00:06:54,190 --> 00:06:55,987 Oops. 110 00:06:56,070 --> 00:06:59,800 Getting sentimental won't do either of us any good. 111 00:07:00,440 --> 00:07:05,400 Anyway, my little brother Eiji is the most precious person in the world to me. 112 00:07:06,450 --> 00:07:10,707 Noren is going to become part of his happiness. 113 00:07:10,790 --> 00:07:12,367 And the secrets of Mitsuoka 114 00:07:12,450 --> 00:07:15,950 may even hold the possibility of restoring my brother to his old self. 115 00:07:16,460 --> 00:07:18,587 Seems we both have our reasons, 116 00:07:18,670 --> 00:07:21,130 but I cannot afford to lose. 117 00:07:23,210 --> 00:07:24,257 A lighter? 118 00:07:24,340 --> 00:07:28,147 I told you, didn't I? My specialty is hypnosis. 119 00:07:28,230 --> 00:07:32,140 And this is... my true weapon. 120 00:07:41,190 --> 00:07:43,047 Hah! So, that's the deal! 121 00:07:43,130 --> 00:07:45,847 The security guard just happened to show up at the perfect time, 122 00:07:45,930 --> 00:07:48,330 because he was already under this guy's control! 123 00:07:48,700 --> 00:07:49,700 Sorry about this! 124 00:07:55,960 --> 00:07:57,997 Okay, sure, gave me a little scare. 125 00:07:58,080 --> 00:07:59,247 But that's all you got? 126 00:07:59,330 --> 00:08:02,170 One civilian puppet is no sweat. 127 00:08:03,090 --> 00:08:05,547 One? Oh, no, no. 128 00:08:05,630 --> 00:08:09,140 Did you think I only started using hypnosis after declaring war? 129 00:08:09,720 --> 00:08:11,017 Wrong. 130 00:08:11,100 --> 00:08:14,270 I knew you would make it this far. 131 00:08:14,850 --> 00:08:15,387 TAKUMI / YUTO NAKAMURA / CHIHIRO FUJIWARA / RINA / NAOKI TAKAMURA 132 00:08:15,470 --> 00:08:17,767 The preparations were already complete. 133 00:08:17,850 --> 00:08:19,190 CALLING... 134 00:08:20,100 --> 00:08:22,590 A long, long time ago! 135 00:08:28,700 --> 00:08:29,570 Don't tell me... 136 00:08:47,300 --> 00:08:48,550 TENMA TENDO CALLING... 137 00:08:48,950 --> 00:08:50,757 Oh, Ogami? Where are you? 138 00:08:50,840 --> 00:08:53,340 Sorry. I got careless! Get out of there right now! 139 00:08:53,890 --> 00:08:55,877 And stay away from any crowds of civilians! 140 00:08:55,960 --> 00:08:57,727 They're under hypnosis! 141 00:08:57,810 --> 00:08:59,437 Yeah? Okay. Got it. 142 00:08:59,520 --> 00:09:02,777 That was way too casual! Do you actually understand what I'm saying? 143 00:09:02,860 --> 00:09:04,230 I said I got it. 144 00:09:04,900 --> 00:09:09,107 After seeing stuff like those exploding golf shots, I know this isn't normal. 145 00:09:09,190 --> 00:09:11,240 And yeah, I know I might die. 146 00:09:12,720 --> 00:09:13,987 But I won't run away. 147 00:09:14,070 --> 00:09:14,950 You little... 148 00:09:15,530 --> 00:09:17,870 Don't underestimate athletes. 149 00:09:18,410 --> 00:09:21,917 In any pro sport, the top-tier guys may not literally be risking their lives, 150 00:09:22,000 --> 00:09:24,540 but they put their lives on the line anyway. 151 00:09:25,500 --> 00:09:29,127 I'm aiming to be a super-elite triple threat phenom, remember? 152 00:09:29,210 --> 00:09:33,500 If I can't cross one or two or three lines between life and death, what good am I? 153 00:09:35,140 --> 00:09:37,137 So, yeah, I'll leave your end to you. 154 00:09:37,220 --> 00:09:37,887 Huh? 155 00:09:37,970 --> 00:09:38,810 Hey! 156 00:09:39,210 --> 00:09:42,647 This is risky, but it's also a chance for me. 157 00:09:42,730 --> 00:09:45,947 I'm aiming to become a triple threat Superman to pull off something 158 00:09:46,030 --> 00:09:48,237 completely beyond common sense. 159 00:09:48,320 --> 00:09:51,947 And to do that, I've given my all to everything I could possibly need, 160 00:09:52,030 --> 00:09:57,887 in the most efficient way possible, based on common sense and solid theory. 161 00:09:57,970 --> 00:10:01,370 I've gotten results. I don't think I've been wrong. 162 00:10:01,830 --> 00:10:05,087 But... to accomplish something that defies common sense, 163 00:10:05,170 --> 00:10:08,620 I've also had the feeling I might need something that goes beyond it. 164 00:10:09,210 --> 00:10:11,007 So, this is a chance. 165 00:10:11,090 --> 00:10:13,597 If I can make it through this life-and-death contest, 166 00:10:13,680 --> 00:10:16,880 then no matter what I face after this, I'll be able to say this. 167 00:10:18,180 --> 00:10:20,680 "Compared to that, this is nothing." 168 00:10:21,140 --> 00:10:22,687 I'll know it for sure. 169 00:10:22,770 --> 00:10:26,980 I'm absolutely going to become a triple threat Superman! 170 00:10:41,250 --> 00:10:43,460 Hey, Patchwork Giant! 171 00:10:44,160 --> 00:10:46,170 Let's play some sports. 172 00:11:22,200 --> 00:11:23,950 Dine and dash... Unforgivable! 173 00:11:31,090 --> 00:11:33,880 All right, then! Let's kick this off! 174 00:11:47,100 --> 00:11:48,857 Holy crap, this is scary! 175 00:11:48,940 --> 00:11:51,437 Yeah, he's an evil creep who kidnaps people, 176 00:11:51,520 --> 00:11:55,020 but he's also seriously firing exploding golf balls at me! Is he nuts? 177 00:11:55,650 --> 00:11:56,637 Huh? 178 00:11:56,720 --> 00:11:58,160 "Whock"? 179 00:12:00,280 --> 00:12:01,030 Huh? 180 00:12:02,790 --> 00:12:04,240 How'd it come from behind me? 181 00:12:04,550 --> 00:12:06,660 No, wait, in golf, that's... 182 00:12:07,620 --> 00:12:09,210 backspin! 183 00:12:10,540 --> 00:12:11,420 Tsk. 184 00:12:13,630 --> 00:12:14,670 I knew it! 185 00:12:15,130 --> 00:12:16,550 He switched clubs! 186 00:12:17,970 --> 00:12:19,840 A full set?! When did he get those?! 187 00:12:32,270 --> 00:12:35,237 Man, that's insane! He's hitting them with those skinny little sticks, 188 00:12:35,320 --> 00:12:38,697 and can curve them however he wants, then drop 'em exactly where he's aiming? 189 00:12:38,780 --> 00:12:40,030 Fine then! 190 00:12:58,140 --> 00:13:00,380 Get back here... 191 00:13:06,470 --> 00:13:08,390 D-Dammit! 192 00:13:13,360 --> 00:13:14,857 There are too many of them! 193 00:13:14,940 --> 00:13:18,197 I'm worried about Tenma, but I can't go to him with this mob in tow! 194 00:13:18,280 --> 00:13:20,010 Right now, all I can do is run! 195 00:13:32,330 --> 00:13:34,540 Crap! I ended up outside! 196 00:13:41,380 --> 00:13:43,387 Looks like somebody called it in. 197 00:13:43,470 --> 00:13:45,520 I mean, yeah, with this much commotion... 198 00:13:45,800 --> 00:13:47,140 No, hang on. 199 00:13:48,930 --> 00:13:50,040 That's not it. 200 00:13:51,390 --> 00:13:52,020 Take this! 201 00:13:52,550 --> 00:13:54,167 They're hypnotized, too? 202 00:13:54,250 --> 00:13:55,060 Tsk! 203 00:13:55,690 --> 00:13:58,110 That is not what a stretcher is for! 204 00:13:58,730 --> 00:14:00,150 Open up the hose! 205 00:14:01,200 --> 00:14:02,027 Boss! 206 00:14:02,110 --> 00:14:03,277 No, actually... 207 00:14:03,360 --> 00:14:04,447 This helps. 208 00:14:04,530 --> 00:14:05,240 Huh? 209 00:14:08,410 --> 00:14:09,580 Mind if I borrow that? 210 00:14:12,960 --> 00:14:14,040 Sorry about this! 211 00:14:17,090 --> 00:14:19,087 Good thing it's not the middle of winter, huh? 212 00:14:19,170 --> 00:14:20,217 Yeah. 213 00:14:20,300 --> 00:14:23,470 A little cold, but wake the hell up! 214 00:14:34,810 --> 00:14:37,110 Okay. That takes care of things for now. 215 00:14:37,940 --> 00:14:40,030 You did it, Boss! 216 00:14:41,570 --> 00:14:42,280 Big Sis? 217 00:14:42,610 --> 00:14:44,777 Wh-Wh-What the heck do you have there? 218 00:14:44,860 --> 00:14:48,030 No, uh, it's not real! It's an airsoft gun! Airsoft! 219 00:14:48,660 --> 00:14:50,617 But what are you doing here? 220 00:14:50,700 --> 00:14:52,500 I came because I was worried! 221 00:14:52,830 --> 00:14:56,500 More importantly, what is all this? The whole place is wrecked! 222 00:14:57,040 --> 00:14:59,500 But anyway... just look at this! 223 00:15:04,680 --> 00:15:06,007 I will count to three. 224 00:15:06,090 --> 00:15:09,207 When I finish counting and you hear the lighter close, 225 00:15:09,290 --> 00:15:14,040 you will be unable to attack Kazuma Rindou or Eiji Rindou. 226 00:15:15,270 --> 00:15:16,040 Three, 227 00:15:16,650 --> 00:15:17,510 two, 228 00:15:18,190 --> 00:15:19,150 one. 229 00:15:25,490 --> 00:15:26,327 You bastard! 230 00:15:26,410 --> 00:15:27,510 You're Kazuma Rindou? 231 00:15:28,870 --> 00:15:30,870 Disguises are another specialty of mine. 232 00:15:31,370 --> 00:15:35,080 Though I must say, it took you an awfully long time to notice. 233 00:15:35,870 --> 00:15:38,707 I can't believe the boss got caught off guard by this! 234 00:15:38,790 --> 00:15:40,790 This isn't like him! 235 00:15:41,210 --> 00:15:42,107 No, wait... 236 00:15:42,190 --> 00:15:43,547 it's the opposite actually! 237 00:15:43,630 --> 00:15:45,507 The boss acted exactly like himself! 238 00:15:45,590 --> 00:15:48,887 If he only had to beat down villains, he'd be invincible! 239 00:15:48,970 --> 00:15:50,827 But he doesn't lay a hand on civilians! 240 00:15:50,910 --> 00:15:53,807 He might be a little frosty, but he's not heartless! 241 00:15:53,890 --> 00:15:57,397 If anything, deep down, he's so kind you'd never believe he was a hitman! 242 00:15:57,480 --> 00:16:00,647 Lately, he's even started getting attached to his classmates! 243 00:16:00,730 --> 00:16:02,820 That soft side of his 244 00:16:03,230 --> 00:16:07,070 played right into Kazuma Rindou's hands in the worst way! 245 00:16:09,700 --> 00:16:11,617 He got me dead to rights with that hypnosis! 246 00:16:11,700 --> 00:16:12,997 I really can't shoot him! 247 00:16:13,080 --> 00:16:14,497 Um... 248 00:16:14,580 --> 00:16:16,370 Maybe the safety's on or something? 249 00:16:17,710 --> 00:16:18,917 Like hell! 250 00:16:19,000 --> 00:16:21,080 Don't suddenly go full idiot on me! 251 00:16:29,800 --> 00:16:32,140 Yeah, that figures. 252 00:16:38,890 --> 00:16:41,317 I can still fire in a random direction. 253 00:16:41,400 --> 00:16:42,950 So, yeah, I'm definitely under. 254 00:16:43,430 --> 00:16:44,917 I would not recommend that. 255 00:16:45,000 --> 00:16:48,110 Don't blame me if a stray bullet hits somebody random. 256 00:16:50,670 --> 00:16:51,987 Well, whatever. 257 00:16:52,070 --> 00:16:53,617 That's just about the right handicap. 258 00:16:53,700 --> 00:16:56,667 Guess it's time to show you just how different our careers really are. 259 00:16:56,750 --> 00:16:57,450 Wha... 260 00:16:59,210 --> 00:17:00,460 Wha... 261 00:17:03,960 --> 00:17:05,006 Tsk. 262 00:17:05,089 --> 00:17:06,627 He went into hiding. 263 00:17:06,710 --> 00:17:08,760 But the outcome will be the same. 264 00:17:09,260 --> 00:17:13,717 I can't finish him off with just my Walther, even while he's hypnotized. 265 00:17:13,800 --> 00:17:16,119 That bullet-shooting trick is a nuisance. 266 00:17:16,970 --> 00:17:17,857 Very well. 267 00:17:17,940 --> 00:17:21,770 I'll lay one more trap and see how he responds! 268 00:17:25,349 --> 00:17:29,110 Come on out, Ogami's love child! 269 00:17:30,000 --> 00:17:31,950 Right, that was the story! 270 00:17:33,620 --> 00:17:36,950 You can see what this means, right? Come out within three seconds. 271 00:17:37,450 --> 00:17:40,700 You have a policy against involving civilians in this, don't you? 272 00:17:41,710 --> 00:17:44,207 There was still another hypnotized civilian? 273 00:17:44,290 --> 00:17:46,500 Also, what kind of hostage choice is that? 274 00:17:47,130 --> 00:17:48,980 Shouldn't it be the other way around? 275 00:17:50,390 --> 00:17:52,180 Fine, fine. I'm coming. 276 00:17:53,180 --> 00:17:54,217 There you are. 277 00:17:54,300 --> 00:17:55,800 Throw your gun over here. 278 00:17:58,770 --> 00:18:01,147 Would you like to hear this man scream? 279 00:18:01,230 --> 00:18:02,640 P-Please help me! 280 00:18:09,570 --> 00:18:13,700 Honestly, was that poor aim or one last little act of spite? 281 00:18:16,660 --> 00:18:17,660 Now then... 282 00:18:18,450 --> 00:18:20,830 Do you have any last words? 283 00:18:21,830 --> 00:18:23,670 Yeah. I'm begging you. 284 00:18:25,630 --> 00:18:28,340 Take off that disguise. 285 00:18:32,770 --> 00:18:34,000 Very well. 286 00:18:38,260 --> 00:18:40,247 Satisfied? 287 00:18:40,330 --> 00:18:42,187 Then... die... 288 00:18:42,270 --> 00:18:43,557 Oh, that's a relief! 289 00:18:43,640 --> 00:18:44,767 Thanks! 290 00:18:44,850 --> 00:18:46,357 Even knowing it was fake, 291 00:18:46,440 --> 00:18:49,607 I wasn't crazy about punching somebody wearing Big Sis's face. 292 00:18:49,690 --> 00:18:50,570 Huh? 293 00:18:51,490 --> 00:18:53,900 Now you'd better grit your teeth. 294 00:18:59,540 --> 00:19:00,537 Wha... 295 00:19:00,620 --> 00:19:02,537 A sniper? An ally? 296 00:19:02,620 --> 00:19:04,537 No, the bullet came from directly above! 297 00:19:04,620 --> 00:19:05,750 Huh? It can't be! 298 00:19:06,290 --> 00:19:08,380 That stray shot from before? 299 00:19:11,960 --> 00:19:13,560 Wait, did you actually aim that? 300 00:19:14,010 --> 00:19:16,557 Because if he did, that is not humanly possible! 301 00:19:16,640 --> 00:19:20,190 I figured out the trick messing around during training back in the day. 302 00:19:20,350 --> 00:19:23,227 Well, it's not like shooting normally. 303 00:19:23,310 --> 00:19:25,807 My hit rate's only about 70% on a good day. 304 00:19:25,890 --> 00:19:28,027 That is still not humanly possible! 305 00:19:28,110 --> 00:19:28,940 Again! 306 00:19:29,560 --> 00:19:31,237 I was aiming for the stretcher. 307 00:19:31,320 --> 00:19:34,530 I fired three shots, so I figured one of 'em would hit. 308 00:19:35,070 --> 00:19:37,820 And at the foot of the stretcher is a detonator. 309 00:19:38,240 --> 00:19:42,910 Lock picks, mini bombs and a bunch of useless... 310 00:19:43,330 --> 00:19:46,620 When I took cover a minute ago, I set both of them up. 311 00:19:47,040 --> 00:19:48,297 Oh, got it! 312 00:19:48,380 --> 00:19:50,127 So, what's gonna happen? 313 00:19:50,210 --> 00:19:52,087 Just watch. 314 00:19:52,170 --> 00:19:54,520 What have you been muttering about over there?! 315 00:19:59,930 --> 00:20:01,640 And what is that supposed to be?! 316 00:20:02,390 --> 00:20:05,097 I said I was gonna beat the shit outta you, remember? 317 00:20:05,180 --> 00:20:08,567 I wanted to do it full force from my end, 318 00:20:08,650 --> 00:20:09,900 but, well, whatever. 319 00:20:10,330 --> 00:20:12,900 You can come over here and take your beating. 320 00:20:18,410 --> 00:20:19,030 Wha... 321 00:22:14,310 --> 00:22:15,560 You... 322 00:22:16,310 --> 00:22:17,777 I can't believe it! 323 00:22:17,860 --> 00:22:22,237 Is this what you predicted would happen when you fired into the sky? 324 00:22:22,320 --> 00:22:24,320 Hmm? Well, roughly. 325 00:22:24,990 --> 00:22:27,747 When I fired, I was only aiming for the stretcher. 326 00:22:27,830 --> 00:22:30,680 After that, I calculated backward as I moved. 327 00:22:32,080 --> 00:22:34,887 I mean, that's how I can explain it, 328 00:22:34,970 --> 00:22:37,167 but I wasn't thinking it through that precisely. 329 00:22:37,250 --> 00:22:39,380 It was half-assed. Totally winging it. 330 00:22:39,880 --> 00:22:41,750 What is he? 331 00:22:42,300 --> 00:22:44,297 It isn't just that he's skilled! 332 00:22:44,380 --> 00:22:46,467 The sheer amount of experience, 333 00:22:46,550 --> 00:22:48,390 the depth of his strength... 334 00:22:48,920 --> 00:22:50,570 He's in a different league! 335 00:22:53,770 --> 00:22:55,687 But it's too late now! 336 00:22:55,770 --> 00:22:56,520 What? 337 00:22:56,940 --> 00:23:00,857 Noren Mitsuoka is already hypnotized. 338 00:23:00,940 --> 00:23:06,197 When she wakes, she will fall in love with the first person she sees! 339 00:23:06,280 --> 00:23:07,280 What? 340 00:23:07,700 --> 00:23:08,620 Dammit! 341 00:23:09,030 --> 00:23:10,997 Struggle all you like. 342 00:23:11,080 --> 00:23:16,120 Noren's fate will be the same... either way. 343 00:23:21,590 --> 00:23:22,920 Tenma! Tenma! 344 00:23:23,510 --> 00:23:25,050 Please be okay! 345 00:23:33,220 --> 00:23:34,310 Noren... 346 00:23:34,980 --> 00:23:38,120 Don't wake up just yet, okay! 25270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.