All language subtitles for Jujutsu Kaisen - 1x08 - Boredom.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 TOKYO PREFECTURAL JUJUTSU HIGH SCHOOL 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,385 Here we go. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,433 Can't we have more vending machines? 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,603 No way, not many can enter this school anyway. 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,188 What? 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,357 Where are the first-year students? 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,734 I sent them on an errand. 8 00:00:25,817 --> 00:00:26,943 Bonito flakes. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,237 -Will it be okay? -Salmon. 10 00:00:29,821 --> 00:00:33,241 They are not three-year-old kids. They know how to run errands. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 That's not what I meant. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,955 Isn't the principal of Kyoto Jujutsu High School coming today? 13 00:00:39,039 --> 00:00:39,956 What? 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,459 The meeting for the Goodwill Event. 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,380 That abnormal case where the first-year students were dispatched. 16 00:00:47,464 --> 00:00:51,176 Wasn't it done by the higher-ups who have a tense relationship with Satoru? 17 00:00:52,135 --> 00:00:55,722 The principal of Kyoto is part of the higher-ups, right? 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,058 If they bump into each other… 19 00:00:58,933 --> 00:01:02,979 Itadori, the first-year student they targeted, is dead. 20 00:01:03,521 --> 00:01:06,566 They probably don't plan to do anything to Megumi and Kugisaki. 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,028 Even the old man in Kyoto 22 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 won't cause trouble, at least on the surface. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,574 Salmon. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,786 The teachers may have their own standpoints, 25 00:01:17,869 --> 00:01:19,913 but not necessarily the students. 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,832 Do you mean Mai is here? 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,751 It's just my guess. 28 00:01:24,834 --> 00:01:27,796 After all, the meeting has nothing to do with the students. 29 00:01:29,088 --> 00:01:30,799 However… 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,594 Don't they like to harass people? 31 00:01:35,303 --> 00:01:37,013 Todo and Mai. 32 00:01:37,680 --> 00:01:40,475 Why are you here, Zenin? 33 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Oh, I knew it. 34 00:01:42,519 --> 00:01:45,021 She gives off a similar vibe. Are they sisters? 35 00:01:45,104 --> 00:01:46,272 They are twins. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,983 Gosh, Fushiguro. 37 00:01:49,067 --> 00:01:51,653 If you call me that, it will be the same as Maki. 38 00:01:52,695 --> 00:01:54,531 Call me "Mai." 39 00:01:54,614 --> 00:01:58,159 These two are the substitutes for Okkotsu and the third-year students? 40 00:01:58,243 --> 00:02:01,830 We followed the principal here because we were worried about you. 41 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 Your classmate died, right? 42 00:02:04,249 --> 00:02:07,669 Are you sad? Or maybe not? 43 00:02:09,087 --> 00:02:10,839 What are you trying to say? 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 It's okay. 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,717 There are things that can be hard to say. 46 00:02:14,801 --> 00:02:16,719 I'll say it on your behalf instead. 47 00:02:16,803 --> 00:02:19,305 The term "vessel" sounds good, 48 00:02:19,389 --> 00:02:22,142 but to speak crudely, he's just a half-cursed monster, right? 49 00:02:23,184 --> 00:02:26,187 Such a dirty and inhuman thing. 50 00:02:26,271 --> 00:02:29,023 Yet he calls himself a Jujutsu Sorcerer, like you. 51 00:02:29,107 --> 00:02:30,942 He must have made you disgusted. 52 00:02:31,609 --> 00:02:34,445 Isn't it good riddance that he's dead? 53 00:02:37,031 --> 00:02:40,577 Mai, stop talking about useless stuff. 54 00:02:41,244 --> 00:02:44,247 I only want to know 55 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 if they are good enough to replace Okkotsu. 56 00:02:47,750 --> 00:02:49,544 That's all! 57 00:02:51,337 --> 00:02:53,423 Your name is Fushiguro, right? 58 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 What kind of woman do you like? 59 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 -What? -What? 60 00:02:59,846 --> 00:03:04,225 Based on your answer, I might beat you up until you're half dead right here. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,185 Okkotsu… 62 00:03:06,269 --> 00:03:09,981 At worst, I'll drag the third-year students to the Goodwill Event. 63 00:03:12,317 --> 00:03:13,902 By the way… 64 00:03:14,944 --> 00:03:18,615 I like tall women with big butts! 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,712 I just met you for the first time today. 66 00:04:55,795 --> 00:04:58,506 Why should I tell you about the kind of girl I like? 67 00:04:58,589 --> 00:04:59,882 What? 68 00:04:59,966 --> 00:05:02,844 Yes, you're making things difficult for this boring man. 69 00:05:02,927 --> 00:05:04,595 Shut up. 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,890 The situation is already weird enough. Stop making it worse. 71 00:05:08,558 --> 00:05:11,644 I'm Aoi Todo, a third-year student at Kyoto Jujutsu High School. 72 00:05:11,728 --> 00:05:13,521 That's all for my self-introduction. 73 00:05:13,604 --> 00:05:15,315 We're friends now. 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,067 Hurry up and answer. It's okay if it's a man. 75 00:05:19,110 --> 00:05:22,697 Sexual preferences can reflect one's personality. 76 00:05:22,780 --> 00:05:26,826 Someone who has boring tastes in women is boring! 77 00:05:28,411 --> 00:05:31,789 I hate boring men the most! 78 00:05:32,790 --> 00:05:37,795 The Goodwill Event is a special show for me to show my passion and soul. 79 00:05:37,879 --> 00:05:41,674 If you make me bored in my last Goodwill Event, 80 00:05:41,758 --> 00:05:44,302 I don't know what's going to happen. 81 00:05:44,385 --> 00:05:47,346 Hey. Jujutsu high schools adopt a four-year program, right? 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,932 You can only participate until your third year. 83 00:05:50,016 --> 00:05:51,559 I see. 84 00:05:52,268 --> 00:05:55,855 As a form of consideration, I can still leave you half dead. 85 00:05:55,938 --> 00:05:59,233 Answer me, Fushiguro. What kind of woman do you like? 86 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 What's this? A variety show? 87 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 Is that a summer uniform? 88 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 I'm annoyed, but I'm jealous. 89 00:06:07,408 --> 00:06:09,243 Kugisaki's unarmed right now. 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 We need to avoid a fight. 91 00:06:12,914 --> 00:06:15,750 It's not a bad thing to be unable to forgive someone. 92 00:06:15,833 --> 00:06:18,211 Isn't that part of your kindness too? 93 00:06:20,671 --> 00:06:23,466 I don't have any preferences. 94 00:06:24,133 --> 00:06:26,844 As long as she isn't easily swayed, 95 00:06:26,928 --> 00:06:28,971 I don't ask for anything else. 96 00:06:31,390 --> 00:06:33,434 That's a good answer. 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,354 I would kill him if he said he likes big breasts or something. 98 00:06:36,938 --> 00:06:38,147 Shut up. 99 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 I knew it. 100 00:06:43,194 --> 00:06:46,781 You're so boring, Fushiguro. 101 00:06:54,455 --> 00:06:55,289 Fushiguro! 102 00:06:56,374 --> 00:06:59,836 Oh, man. I feel so bad for Fushiguro. 103 00:07:01,420 --> 00:07:04,966 He's a genius who enrolled as a Grade 2 Jujutsu Sorcerer, 104 00:07:05,049 --> 00:07:09,470 and yet he's nothing but a first-year in front of our Grade 1 Todo. 105 00:07:09,554 --> 00:07:12,473 I should console him later. 106 00:07:13,099 --> 00:07:15,935 I thought you two are alike, but I was wrong. 107 00:07:16,644 --> 00:07:19,313 Maki's a hundred times more beautiful than you. 108 00:07:20,481 --> 00:07:23,568 Do you lack sleep? Your pores are huge. 109 00:07:25,445 --> 00:07:27,155 I'll teach you… 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,658 how to talk nicely. 111 00:07:34,245 --> 00:07:37,123 I knew it when I first saw you. 112 00:07:37,623 --> 00:07:39,917 "This guy is so boring." 113 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 However, I can't judge a book by its cover. 114 00:07:44,547 --> 00:07:47,383 That's why I asked. 115 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 But you trampled on my kindness. 116 00:07:52,638 --> 00:07:55,892 Don't tell me your brain's made of pineapple, too. 117 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 Todo? 118 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 Is he that Todo? 119 00:08:01,689 --> 00:08:02,899 Last year, 120 00:08:02,982 --> 00:08:06,152 Geto started an unprecedented cursed technique terrorist attack. 121 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 During the Shinjuku-to-Kyoto Night Line of a Hundred Demons, 122 00:08:09,655 --> 00:08:12,533 he exorcised five Grade 1 Cursed Spirits 123 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 and one Special Grade Cursed Spirit. 124 00:08:16,370 --> 00:08:17,747 He's that Todo? 125 00:08:18,247 --> 00:08:21,792 But it's not unusual for a Grade 1 Sorcerer to defeat a Special Grade. 126 00:08:22,293 --> 00:08:23,753 What's amazing is that… 127 00:08:24,337 --> 00:08:26,923 I heard you don't use cursed techniques. 128 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 What? 129 00:08:28,174 --> 00:08:30,676 Oh, that rumor is fake. 130 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 I used it against a Special Grade. 131 00:08:33,262 --> 00:08:36,432 You don't use it on Grade 1 Curses? What a monster! 132 00:08:36,516 --> 00:08:38,559 I'm so relieved. 133 00:08:39,685 --> 00:08:40,728 Nue… 134 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 and Toad. 135 00:08:48,152 --> 00:08:49,570 The Well's Unknown Abyss. 136 00:08:53,074 --> 00:08:54,033 What? 137 00:08:54,116 --> 00:08:56,327 The opponent focuses on close-range combat. 138 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 I need to put some distance between us and move in quickly. 139 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 He's quick! That was not his full speed-- 140 00:09:06,754 --> 00:09:09,173 You're too shallow. 141 00:09:09,257 --> 00:09:14,387 Your physique is thin and your preferences are equally shallow! 142 00:09:27,358 --> 00:09:30,319 Darn it! He's too strong! 143 00:09:41,831 --> 00:09:45,418 It's not over yet! 144 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 It's always the same. 145 00:09:55,344 --> 00:09:56,971 This is too boring! 146 00:10:07,523 --> 00:10:10,860 I don't sense any enthusiasm in you. 147 00:10:11,360 --> 00:10:14,113 I was just being nice, and you're acting all high-and-mighty. 148 00:10:14,196 --> 00:10:16,574 Since you said that… 149 00:10:19,201 --> 00:10:20,661 Then I'll do it. 150 00:10:23,831 --> 00:10:25,082 Bring it on! 151 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 Don't move. 152 00:10:30,296 --> 00:10:33,883 What are you doing? 153 00:10:36,677 --> 00:10:39,221 We barely made it. 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,765 Bonito flakes. 155 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 But to be honest, I was late. 156 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 Long time no see, Panda. 157 00:10:50,274 --> 00:10:53,110 Why can't you wait until the Goodwill Event? 158 00:10:53,194 --> 00:10:54,445 Go back. 159 00:10:54,528 --> 00:10:55,863 Or I'll scream. 160 00:10:55,946 --> 00:10:57,406 "Don't!" 161 00:10:57,490 --> 00:10:59,742 No need to tell me. I'm going back. 162 00:11:00,242 --> 00:11:01,911 Where's my shirt? 163 00:11:04,413 --> 00:11:07,833 Seems like it won't be that boring the entire time. 164 00:11:07,917 --> 00:11:09,126 What? 165 00:11:10,419 --> 00:11:14,590 Tell Okkotsu that he has to attend the event as well. 166 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 It's troublesome. 167 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 I'm a panda. I don't understand human language. 168 00:11:19,387 --> 00:11:20,596 Salmon. 169 00:11:26,310 --> 00:11:28,229 If you still want to be a Jujutsu Sorcerer, 170 00:11:28,312 --> 00:11:30,731 you should learn to pick your opponent. 171 00:11:34,860 --> 00:11:38,239 What are you doing to my gofer, Mai? 172 00:11:38,322 --> 00:11:39,281 Oh, my. 173 00:11:39,365 --> 00:11:43,160 You look so much like a loser that I didn't realize it was you, Maki. 174 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 The same goes for you. 175 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 You also only know how to inject cursed energy into tools. 176 00:11:48,916 --> 00:11:50,876 As if you know crap about cursed techniques. 177 00:11:50,960 --> 00:11:53,129 It's better than having no cursed energy at all. 178 00:11:53,212 --> 00:11:55,631 Your neck will feel sore if you always look up. 179 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 Sometimes, you need to look down too. 180 00:11:58,050 --> 00:12:02,304 Forget it. It's a disgrace to be arguing among losers. 181 00:12:02,847 --> 00:12:04,557 Can you stand, Nobara? 182 00:12:04,640 --> 00:12:07,685 No way. She's not getting up for a while. 183 00:12:07,768 --> 00:12:09,603 I taught her a lesson-- 184 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 What's this? Are you going to fight? 185 00:12:16,819 --> 00:12:19,029 Nice support, Maki! 186 00:12:20,573 --> 00:12:23,534 How dare you open so many holes in the sportswear I just bought! 187 00:12:23,617 --> 00:12:27,371 Give me your uniform. I'll make that my summer uniform! 188 00:12:28,038 --> 00:12:31,208 Next time, I'll add a few holes to your body. 189 00:12:31,292 --> 00:12:34,712 Besides, you can't wear it with your short legs-- 190 00:12:37,339 --> 00:12:39,049 I'm killing you! 191 00:12:39,550 --> 00:12:41,302 Let's go back, Mai. 192 00:12:42,678 --> 00:12:45,097 No way… 193 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 My shirt's here. 194 00:12:47,975 --> 00:12:49,518 Where's Fushiguro? 195 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Don't worry. Panda and Inumaki went to help him. 196 00:12:52,438 --> 00:12:54,398 Looks fun here. 197 00:12:55,566 --> 00:12:58,569 Are you serious? I'm just about to start. 198 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 You can't. 199 00:12:59,653 --> 00:13:03,324 Unlike you, I have something important to do in Tokyo. 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,285 There's an… 201 00:13:07,036 --> 00:13:08,829 individual handshake event with Takada! 202 00:13:08,913 --> 00:13:10,789 TAKADA THE TALL IDOL 203 00:13:12,166 --> 00:13:13,792 -What? -I see. 204 00:13:17,129 --> 00:13:19,882 If I can't get to the venue in time, 205 00:13:19,965 --> 00:13:22,259 there's no telling what I'm going to do. 206 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 Come with me, Mai! 207 00:13:25,262 --> 00:13:27,640 Gosh! What a selfish person! 208 00:13:29,433 --> 00:13:32,436 To think that she skipped the usual Kyoto for her tour. 209 00:13:32,520 --> 00:13:35,898 Listen, it won't end so easily during the Goodwill Event. 210 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 Why are you acting like you won? 211 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Leave your uniform behind! 212 00:13:40,569 --> 00:13:42,071 Stop it, you fool. 213 00:13:42,154 --> 00:13:44,823 It brings no benefit to win or lose here. 214 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 We'll finish them at the Goodwill Event. 215 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 Hey, Maki. 216 00:13:49,954 --> 00:13:53,123 Is it true that you have no cursed energy? 217 00:13:53,916 --> 00:13:55,376 Yes. 218 00:13:55,459 --> 00:13:56,544 That's why… 219 00:13:57,461 --> 00:14:00,214 Without these glasses, I can't even see curses. 220 00:14:00,798 --> 00:14:02,633 What I use is called a Cursed Tool. 221 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 It's a tool that's imbued with a curse. 222 00:14:05,386 --> 00:14:08,013 Unlike you guys, I don't use my own cursed energy 223 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 to use sorcery and techniques. 224 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 Is it the same as Itadori's knife? 225 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Then why did you become a Jujutsu Sorcerer? 226 00:14:20,025 --> 00:14:21,360 I acted in a fit of pique. 227 00:14:22,695 --> 00:14:26,365 If I, who have been looked down upon, become a great Jujutsu Sorcerer, 228 00:14:26,448 --> 00:14:29,076 I wonder how my family members would react? 229 00:14:29,159 --> 00:14:30,369 I can't wait to see that. 230 00:14:32,246 --> 00:14:34,874 Come on. Let's go to Ms. Shoko. 231 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 I respect you very much, Maki! 232 00:14:41,714 --> 00:14:42,882 Oh, really? 233 00:14:56,020 --> 00:14:58,105 Is Yaga still not here? 234 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 As an old man with my days numbered, 235 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 my time is precious. 236 00:15:06,614 --> 00:15:09,074 Principal Yaga won't be coming for a while. 237 00:15:10,326 --> 00:15:11,493 Really? 238 00:15:14,330 --> 00:15:17,499 Since I gave him a fake meeting time… 239 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 …by threatening Ijichi. 240 00:15:20,586 --> 00:15:23,964 I've been under your care, Principal Gakuganji. 241 00:15:24,465 --> 00:15:27,092 Let's see. What do you mean by that? 242 00:15:27,176 --> 00:15:29,011 Don't act dumb, old man. 243 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 It's about Itadori. 244 00:15:31,138 --> 00:15:34,391 You're involved in it since you are the head of the conservative, right? 245 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 Dear me. 246 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 Youngsters nowadays can't even speak with respect? 247 00:15:43,233 --> 00:15:45,611 I don't intend to respect you from the beginning. 248 00:15:45,694 --> 00:15:49,365 Old people nowadays are too arrogant, it's really a pain in the butt. 249 00:15:49,448 --> 00:15:51,367 -Hey. -What? 250 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 This is problematic behavior. 251 00:15:53,619 --> 00:15:56,747 We'll report it to the relevant department. 252 00:15:57,915 --> 00:16:02,044 Oh, my goodness! It's Satoru Gojo in person! 253 00:16:02,127 --> 00:16:06,340 Please help yourself. I don't intend to stay for long. 254 00:16:08,300 --> 00:16:10,886 He talked to me! 255 00:16:13,138 --> 00:16:16,976 Last night, I was attacked by two unregistered Special Grade Cursed Spirits. 256 00:16:17,059 --> 00:16:18,394 Is that so? 257 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 That's unfortunate. 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,940 Don't be mistaken. 259 00:16:23,023 --> 00:16:26,694 To me, it's almost like the usual street interview. 260 00:16:28,278 --> 00:16:30,322 He's so cool! 261 00:16:31,323 --> 00:16:37,121 Those Cursed Spirits can communicate. They must have comrades of the same level. 262 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 It's not just our enemies. 263 00:16:41,792 --> 00:16:44,628 Hakari, Okkotsu, and your Todo. 264 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 In recent years, the level of students has also improved by leaps and bounds. 265 00:16:50,426 --> 00:16:53,804 Also, we had the Suguru Geto incident last year. 266 00:16:57,349 --> 00:17:00,477 And now, the appearance of Sukuna's vessel. 267 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 What are you trying to say? 268 00:17:04,440 --> 00:17:05,858 Don't you get it? 269 00:17:05,941 --> 00:17:10,988 The power you suppressed for lame status and tradition 270 00:17:11,071 --> 00:17:14,283 has begun to grow and surge. 271 00:17:14,992 --> 00:17:19,246 "Special Grade" will no longer be the ceiling for the future generation. 272 00:17:19,872 --> 00:17:22,791 If you think I'm the only one who will bare my fangs at you, 273 00:17:22,875 --> 00:17:25,753 then you're in for a ride, old man. 274 00:17:26,336 --> 00:17:30,758 You're talking a little too much. 275 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 So frightening. 276 00:17:32,843 --> 00:17:36,305 I've said everything that I wanted. I should leave now. 277 00:17:41,435 --> 00:17:45,647 By the way, Principal Yaga will be here in two hours. Bye! 278 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 Two hours? 279 00:17:51,737 --> 00:17:55,657 -Go get me some tea, Miwa. -Yes, sir. 280 00:17:59,745 --> 00:18:01,121 Please excuse me. 281 00:18:06,293 --> 00:18:09,254 If I catch up, I'll ask to take a photo with him! 282 00:18:09,338 --> 00:18:12,257 TAKADA'S INDIVIDUAL HANDSHAKE EVENT 283 00:18:14,301 --> 00:18:17,346 Please do the Takada's beam once. 284 00:18:17,429 --> 00:18:20,307 Okay, I'll do it now. 285 00:18:20,390 --> 00:18:23,435 Tantaka-tan! 286 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Time's up. 287 00:18:30,442 --> 00:18:33,737 ONE MONTH LATER 288 00:18:34,321 --> 00:18:35,489 RECORD - SEPTEMBER 2018 289 00:18:35,572 --> 00:18:37,866 KINEMA CINEMA KAWASAKI, KANAGAWA PREFECTURE 290 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 AFTER THE MOVIE SCREENING, 291 00:19:02,558 --> 00:19:06,103 A STAFF DISCOVERED THREE PECULIAR BODIES OF HIGH-SCHOOL STUDENTS 292 00:19:06,186 --> 00:19:09,481 CAUSE OF DEATH: INCREASED INTRACRANIAL PRESSURE AND RESPIRATION PARALYSIS 293 00:19:09,565 --> 00:19:10,983 AS A RESULT OF HEAD DEFORMATION 294 00:19:23,120 --> 00:19:24,413 Excuse me. 295 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 The incident in the cinema… 296 00:19:30,377 --> 00:19:32,087 Did you do it? 297 00:19:36,300 --> 00:19:39,595 Wow. So you can see me. 298 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 KINEMA CINEMA 299 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 It's a horrifying crime scene. 300 00:19:56,278 --> 00:19:58,989 Are you prepared, Itadori? 301 00:20:02,701 --> 00:20:03,619 Yes. 302 00:21:43,468 --> 00:21:44,886 Thank you! 303 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 No problem. 304 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 I got it! 305 00:22:03,196 --> 00:22:04,281 Where's my tea? 306 00:22:04,364 --> 00:22:05,365 Oh, god. 307 00:22:06,033 --> 00:22:08,452 -Juju Stroll! -Juju Stroll! 308 00:22:08,535 --> 00:22:09,995 INDIVIDUAL HANDSHAKE EVENT VENUE 309 00:22:11,538 --> 00:22:14,833 There's a beautiful woman looking at us like trash. 310 00:22:14,916 --> 00:22:16,209 Don't get too excited. 311 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 Sorry to keep you waiting, Mai. 312 00:22:18,295 --> 00:22:20,881 What's wrong? Did something bad happen? 313 00:22:20,964 --> 00:22:22,966 Ask yourself. 314 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 Is the moment finally here? 315 00:22:25,135 --> 00:22:25,969 What? 316 00:22:26,053 --> 00:22:27,471 What's this? 317 00:22:27,554 --> 00:22:29,473 The next handshake event. 318 00:22:29,556 --> 00:22:32,851 You should go feel Takada's beauty in person. 319 00:22:32,934 --> 00:22:34,686 It's troublesome. 320 00:22:34,770 --> 00:22:38,690 This is also a fan and a future husband's duty. 321 00:22:38,774 --> 00:22:40,609 How disgusting. 322 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 But it will be more troublesome if I refuse it. 323 00:22:44,696 --> 00:22:45,864 What's wrong? 324 00:22:50,952 --> 00:22:52,370 I get it. 325 00:22:53,663 --> 00:22:54,873 What? 326 00:22:56,249 --> 00:22:57,959 It's a girl! 327 00:22:58,043 --> 00:22:59,795 Is this your first time? 328 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Yes. 329 00:23:00,962 --> 00:23:02,714 What's your name? 330 00:23:02,798 --> 00:23:03,840 Mai. 331 00:23:04,800 --> 00:23:08,553 Mai, are you tired? Was it tiring to wait in line? 332 00:23:08,637 --> 00:23:11,389 I'm tired of people, rather than the waiting. 333 00:23:11,473 --> 00:23:14,851 You should come again when you feel better. 334 00:23:14,935 --> 00:23:17,395 I'll remember you, Mai. 335 00:23:18,271 --> 00:23:19,898 You're back, Mai. 336 00:23:20,482 --> 00:23:21,441 How was it? 337 00:23:21,942 --> 00:23:22,901 Nothing special. 338 00:23:24,361 --> 00:23:28,865 Takada is indeed a woman who can't be easily described in words. 339 00:23:31,993 --> 00:23:35,914 That wasn't all too bad. 24492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.