Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,542 --> 00:00:10,468
Extra! Čitajte sve o tome...
2
00:00:10,668 --> 00:00:13,336
Kupite cvijet, lijepi cvjetovi,
peni po buketu.
3
00:00:15,878 --> 00:00:19,547
Kupite cvijet.
4
00:00:19,947 --> 00:00:22,824
Prijevod i obrada:
Mario Toth
5
00:00:23,424 --> 00:00:29,677
Gledaj kamo ideš!
Hvala vam, gospodine. 55, čujem li 55?
6
00:00:29,802 --> 00:00:32,010
Dođite, gospodo,
ovo nisu obične stolice.
7
00:00:32,210 --> 00:00:34,679
Vidjele su mnoge
romantične večeri.
8
00:00:34,879 --> 00:00:36,430
55.
9
00:00:36,555 --> 00:00:42,098
55 tamo. Čujem li 60? -60. -Hvala
vam. 65? -70. -Gospođa je ponudila 70.75.
10
00:00:45,434 --> 00:00:47,433
Gospodine, pronašli su je.
Živa je.
11
00:00:50,101 --> 00:00:55,738
Koga su našli? -Saru Crawford.
- U Somersetu je. -Što?
12
00:00:55,838 --> 00:00:58,680
Jeste li sigurni? -Prema policiji,
preselila se tamo prije pet godina.
13
00:00:58,681 --> 00:01:04,191
Promijenila je ime, rodila dijete,
dječak odrasta... -Izbacite ih.
14
00:01:04,391 --> 00:01:07,694
Gospodine? -Prekinite dražbu.
- Ali već je počela.
15
00:01:07,818 --> 00:01:11,211
Sve u ovoj kući pripada Sari Crawford.
Zaustavite ih prije nego prodaju još nešto.
16
00:01:11,311 --> 00:01:13,295
Ne stojte tu, idite
dolje i izbacite lešinare!
17
00:01:13,395 --> 00:01:19,990
Ovo je bila omiljena skulptura dr. Jekylla.
Koliko nudite za ovu izvrsnu... Stani!
18
00:01:20,190 --> 00:01:22,866
Prekinite dražbu.
19
00:01:24,534 --> 00:01:28,703
Ova prodaja je sada otkazana!
Otkazana? Po čijem nalogu? -Mom.
20
00:01:28,903 --> 00:01:32,280
Tko si ti dovraga? -Ja sam
izvršitelj imovine pokojnog
21
00:01:32,405 --> 00:01:35,539
dr. Henryja Jamesa Jekylla.
22
00:02:01,759 --> 00:02:06,756
Kupite ruže ovdje. Lijepe ruže.
Kupite ruže ovdje, draga.
23
00:02:36,774 --> 00:02:41,771
Mogu li vam pomoći?
Vjerujem da ovdje radi gospođica Elizabeth?
24
00:02:42,277 --> 00:02:45,397
Tamo, gospodine. - Hvala.
- Da, izgleda dobro.
25
00:02:45,522 --> 00:02:50,574
Dobar posao, Elizabeth. Uzet ću ga.
- Hvala, gospodine.
26
00:02:52,774 --> 00:02:55,575
Sara.
27
00:02:55,576 --> 00:03:02,285
Kako si, Sara? Jesi
li dobro? To sam ja.
28
00:03:03,746 --> 00:03:05,245
Jeffrey Utterson.
29
00:03:05,581 --> 00:03:09,541
Tražio sam te godinama.
- Odlazi Jeffrey, ostavi me na miru.
30
00:03:09,666 --> 00:03:17,219
- Sara, čekaj. Želim ti nešto pokazati.
- Ovo je oporuka Henryja Jekylla.
31
00:03:17,419 --> 00:03:19,845
Ti si njegova jedina nasljednica.
Ostavio ti je sve.
32
00:03:20,045 --> 00:03:25,047
Njegovu kuću, ulaganja, sve što je
posjedovao. -Htio sam je prodati.
33
00:03:25,247 --> 00:03:30,717
Ne želim je. -Ostavi me na miru.
- Čujem da sada imaš sina.
34
00:03:32,842 --> 00:03:34,236
Što s njim? -Zar on ne zaslužuje
dobar početak u životu?
35
00:03:34,336 --> 00:03:35,661
Ostani daleko od njega.
36
00:03:35,761 --> 00:03:42,759
Ni riječ o tome što se dogodilo u toj kući.
Ili ću te ubiti. Ostavi na miru, Jeffrey!
37
00:03:42,931 --> 00:03:45,308
Sara, što ti se dogodilo?
Što te promijenilo ovako?
38
00:03:45,531 --> 00:03:47,308
Znaš što mi se dogodilo.
39
00:03:48,433 --> 00:03:53,477
Draga, ne znam. -Vidio si ga.
- Vidio si ga sam! -Koga?
40
00:03:54,677 --> 00:03:57,146
Hydea!
- Hydea?
41
00:04:05,399 --> 00:04:09,276
Uhvati ga. Zaustavite tog čovjeka!
Zaustavite ga! Uhvatite ga!
42
00:04:09,401 --> 00:04:12,319
Zaustavite ga s one strane!
- Ne dopustite mu da izađe odavde!
43
00:04:28,617 --> 00:04:33,119
Je li mrtva?
- Ne, još diše.
44
00:04:33,120 --> 00:04:35,412
Kuća dr. Jekylla je
odmah niz ulicu.
45
00:04:35,612 --> 00:04:38,415
Pomognite mi da je podignem.
- Odmaknite se.
46
00:04:47,100 --> 00:04:52,170
Dr. Jekyll?
- Što se dogodilo?
47
00:04:52,545 --> 00:04:55,863
-Poole, brzo dovedi dr. Jekylla.
48
00:05:03,549 --> 00:05:07,219
Što je, Poole? Što se događa?
- Henry, imamo ozlijeđeno dijete.
49
00:05:07,419 --> 00:05:10,044
Mislim da možda umire.
Čovjek ju je upravo gurnuo pod kočiju.
50
00:05:10,469 --> 00:05:12,680
Najstrašniji čovjek kojeg sam ikad vidio.
51
00:05:12,880 --> 00:05:15,981
Samo je stajala tamo prodajući cvijeće.
- Poole,
52
00:05:16,181 --> 00:05:20,898
idi van i zaustavi kočiju
što je brže moguće.
53
00:05:20,998 --> 00:05:24,016
Trebam li poći s tobom?
- Ne, Jeffrey, idi bez mene.
54
00:05:37,481 --> 00:05:42,952
Sir Peter i Lady Holston.
- Dobra večer, draga. -Dobra večer.
55
00:05:43,151 --> 00:05:47,873
Petre, tko će pobijediti na izborima?
- Annabel. -Liberali.
56
00:05:47,998 --> 00:05:49,737
Izgledaš prekrasno.
57
00:05:49,862 --> 00:05:52,113
Kako su djeca, jesu li dobro?
- Grozno dobro.
58
00:05:52,313 --> 00:05:55,532
Krajnje je vrijeme da i ti imaš neku svoju.
- Gdje je tvoj muž?
59
00:05:56,657 --> 00:06:02,741
Singapur. -Kakva šteta.
- Doktore. -Gospodin Jeffrey Utterson.
60
00:06:03,034 --> 00:06:06,786
Dobra večer.
- Poznaješ moju kćer.
61
00:06:06,911 --> 00:06:09,304
Naravno. Kako si, Sara?
- Jeffrey.
62
00:06:09,805 --> 00:06:12,389
Gdje je Henry Jekyll?
Mislila sam da će doći s tobom?
63
00:06:12,489 --> 00:06:15,790
Zadržan je u bolnici.
- Dijete je ozlijeđeno na ulici.
64
00:06:15,915 --> 00:06:19,913
Ali kaže da će doći... -Sara, želim
da razgovaraš s profesorom Elliottom.
65
00:06:24,585 --> 00:06:29,171
Donesi mi kloroform,
šivaći pribor i trepan.
66
00:06:29,371 --> 00:06:33,338
Nađi doktora Loyda. -Poole, ti
ostani ovdje. -U redu, gospodine.
67
00:06:33,923 --> 00:06:38,976
To je bilo nepodnošljivo nepristojno, oče.
- Jeffrey Utterson je moj prijatelj.
68
00:06:39,176 --> 00:06:42,653
On je Jekyllov prijatelj, nisi ih
trebala pozvati, vrlo sam ljut.
69
00:06:42,654 --> 00:06:47,472
Sara, upravo smo govorili kako si hrabra.
- Hrabra? Kako?
70
00:06:47,622 --> 00:06:51,499
Što si pustila muža da se skiče po dalekom
istoku, okružen zavodljivim djevojkama.
71
00:06:51,622 --> 00:06:55,499
Ne dopuštaju djevojkama da idu na brodove
Kraljevske mornarice Annabel.
72
00:06:55,599 --> 00:06:58,064
Ali on je tako zgodan draga
i nisi ga vidjela godinama.
73
00:06:58,263 --> 00:07:01,727
To bih nazvala hrabrom ženom,
zar ne, doktore Lanyon?
74
00:07:01,927 --> 00:07:05,022
Oče, nisi li želio da razgovaram
s profesorom Elliottom? -Tamo je.
75
00:07:12,566 --> 00:07:14,860
Jesam li rekla nešto krivo?
76
00:07:15,760 --> 00:07:18,245
To je intrakranijalno krvarenje, Paul.
Nema drugog načina.
77
00:07:19,245 --> 00:07:21,404
Ako joj otvoriš lubanju
mogla bi umrijeti na stolu.
78
00:07:21,545 --> 00:07:24,004
Ako ne oslobodim hematom,
umrijet će na nosilima.
79
00:07:24,104 --> 00:07:28,063
Nemojte učiniti to, gospodine,
ubit ćete je. -Dovedite je.
80
00:07:41,120 --> 00:07:43,454
Obrišite je, sestro.
81
00:07:45,120 --> 00:07:51,454
-Spasit ću te.
Bog svjedok. -Spasit ću te.
82
00:08:01,420 --> 00:08:04,139
Samo sam htjela da
razgovaraš s njim.
83
00:08:04,339 --> 00:08:07,182
Ova glupa svađa traje
više od godinu dana.
84
00:08:07,382 --> 00:08:09,175
Neću imati Jekylla u ovoj
kući i to je kraj.
85
00:08:09,374 --> 00:08:11,725
Zašto? Jer je opovrgnuo
neke tvoje teorije?
86
00:08:11,925 --> 00:08:16,979
Tvoja sestra je mrtva! Kako
ću to oprostiti? -Oprostiti?
87
00:08:17,179 --> 00:08:19,471
Što je tu za oprostiti?
88
00:08:19,596 --> 00:08:21,496
Louise je umrla od upale pluća,
za to nema lijeka. Znaš to.
89
00:08:21,596 --> 00:08:24,656
Sara, ja sam bivši
predsjednik Medicinskog vijeća,
90
00:08:24,756 --> 00:08:26,649
molim te nemoj me
poučavati o medicini.
91
00:08:26,849 --> 00:08:29,559
Jekyll je ubio svoju ženu jednako
kao da ju je živu zakopao. Ubio?
92
00:08:31,759 --> 00:08:35,145
Oče, što
to govoriš? -Volio ju je.
93
00:08:35,270 --> 00:08:38,163
Pomaknuo je nebo i zemlju da nađe lijek.
Baš kao što vrač nađe lijek.
94
00:08:38,262 --> 00:08:40,372
Eksperimentirao je s jednim liječenjem
za drugim dok nije umrla.
95
00:08:40,472 --> 00:08:46,400
Jedini lijek za tog šarlatana
je metak u glavu. -Sara.
96
00:08:47,900 --> 00:08:50,140
Drži se dalje od njega, Saro.
Ti si sve što mi je ostalo.
97
00:08:57,528 --> 00:09:00,239
Doktore Lanyon.
Nije li ovo naš ples?
98
00:09:11,118 --> 00:09:14,286
Spreman?
- Drži joj glavu, Paul.
99
00:09:18,538 --> 00:09:21,499
Potpuno mirno.
- Trepan, molim.
100
00:09:24,249 --> 00:09:26,248
Nema pokreta.
101
00:09:48,677 --> 00:09:50,678
Tampon?
102
00:09:53,679 --> 00:09:55,678
Konac.
103
00:10:04,434 --> 00:10:08,286
Odvedi je natrag
na odjel i ostani s njom.
104
00:10:09,411 --> 00:10:11,409
Jedino od čega sad može umrijeti
je infekcija.
105
00:10:11,410 --> 00:10:15,304
Ali ona neće, ona je pobjednica.
Pogledaj.
106
00:10:15,440 --> 00:10:17,457
Pokušaj zaviti ranu,
107
00:10:17,582 --> 00:10:22,151
daj joj puno za piti i vidjet ću vas
ponovno ujutro. Hvala vam. Laku noć.
108
00:10:37,739 --> 00:10:39,491
Nije važno, Sara.
109
00:10:40,291 --> 00:10:42,252
Važno je.
110
00:10:42,352 --> 00:10:45,052
Moj otac te je ignorirao, Jeffrey,
natjerat ću ga da se ispriča. Vidjet ćeš.
111
00:10:45,152 --> 00:10:46,728
Koga ćeš natjerati da se ispriča?
112
00:10:46,828 --> 00:10:50,446
Henry, kako je dijete? -Sjedi u
krevetu i pije vruće mlijeko, nadam se.
113
00:10:50,571 --> 00:10:55,541
To je olakšanje. Mislim da bi trebao
razgovarati sa Sarom prije nego uđeš.
114
00:10:55,740 --> 00:11:01,751
Laku noć oboma. -Laku noć.
- Jesam li zakasnio na bal?
115
00:11:01,876 --> 00:11:07,173
Henry, moram razgovarati s tobom...
To nije posljednji valcer koji sviraju?
116
00:11:07,379 --> 00:11:09,630
Da, ali...
- Nema ali.
117
00:11:20,842 --> 00:11:23,419
Bože. Kako romantično.
118
00:11:23,420 --> 00:11:26,595
Laku noć, Sara.
- Laku noć, dr. Jekyll.
119
00:11:31,430 --> 00:11:33,429
Sara, naši gosti odlaze.
120
00:11:33,891 --> 00:11:38,143
I vi gospodine, molim vas, idite sada.
- Niste dobrodošli ovdje.
121
00:11:44,312 --> 00:11:45,480
Laku noć, Sara.
122
00:12:37,878 --> 00:12:43,413
Ostavi me na miru.
- Ne, ostavi me na miru, molim te.
123
00:12:43,538 --> 00:12:46,130
Molim te, ostavi me na miru.
- Hej, dosta je.
124
00:12:49,757 --> 00:12:51,756
Pusti je, g. Hyde,
Ja ću se pozabaviti njim.
125
00:12:54,592 --> 00:12:57,637
Hajde, Lucy, idi
gore. -Molim te!
126
00:12:57,762 --> 00:12:59,872
Dobio si što zaslužuješ.
127
00:12:59,972 --> 00:13:03,050
Svađalica, to je ono što jesi.
Sada izaberi djevojku ili idi.
128
00:13:07,432 --> 00:13:13,842
Molim te, molim te.
Molim te.
129
00:13:16,353 --> 00:13:18,352
Nemoj me povrijediti.
130
00:13:19,437 --> 00:13:25,933
Molim te, nemoj me povrijediti ponovno.
131
00:13:26,058 --> 00:13:28,057
Molim te, nemoj me povrijediti.
132
00:13:33,069 --> 00:13:39,611
- Izlazi.
- Hej, ti unutra!
133
00:13:39,780 --> 00:13:42,282
Ostavi tu djevojku na miru!
134
00:13:46,242 --> 00:13:50,543
Rekala sam ti jednom,
sada izlazi.
135
00:13:51,743 --> 00:13:53,412
Kako misliš "prostitucija"?
136
00:13:53,688 --> 00:13:58,697
Makni ruke s mene.
Dobra sam djevojka.
137
00:13:59,822 --> 00:14:01,748
Prestani, prestani.
138
00:14:08,542 --> 00:14:11,295
U redu, možete
svi ići. Idite kući.
139
00:14:11,495 --> 00:14:16,413
Pa, g. Utterson? -Ne, inspektore Palmer.
- Nažalost, nije nijedan od ovih ljudi.
140
00:14:16,538 --> 00:14:19,715
Šteta.
- Mislili smo da smo ga ovaj put uhvatili.
141
00:14:19,840 --> 00:14:23,383
Možda biste htjeli dati izjavu
naredniku Hornbyju.
142
00:14:23,583 --> 00:14:25,260
Naravno.
Ovim putem, gospodine.
143
00:14:27,583 --> 00:14:29,260
Je li ovaj čovjek počinio zločine prije?
144
00:14:29,553 --> 00:14:32,552
Po cijelom Londonu. Palež,
uništavanje imovine.
145
00:14:32,720 --> 00:14:35,638
Sinoć je prišao
policajcu i samo mu slomio ruku.
146
00:14:35,838 --> 00:14:39,798
Što, bez razloga?
- Neki od njih ne trebaju razlog.
147
00:14:39,923 --> 00:14:41,922
Mislite li da ćete ga pronaći?
148
00:14:42,100 --> 00:14:48,061
Ovo je Scotland Yard. Pronašli bismo ga na
Sjevernom polu. Izvolite.
149
00:14:51,353 --> 00:14:53,109
Ovo su tada frontalni režnjevi.
150
00:14:53,308 --> 00:14:56,865
Područja koja oblikuju osobnost.
151
00:14:57,065 --> 00:14:59,992
A mozak radi kroz
sustav kemijskih prijenosnika.
152
00:15:00,192 --> 00:15:03,902
Teoretski, možemo oblikovati tu
osobnost na bilo koji način koji želimo.
153
00:15:04,101 --> 00:15:08,871
Vaša knjiga kaže, "Pomoću droga."
- Počašćen sam što ste je pročitali.
154
00:15:09,071 --> 00:15:12,311
Ali dr. Lanyon kaže suprotno. - On kaže da
je naše ponašanje određeno pri rođenju.
155
00:15:12,438 --> 00:15:16,482
Nikada se ne možemo promijeniti.
- Dr. Lanyon je u krivu.
156
00:15:16,607 --> 00:15:21,905
Popij šest čaša viskija i
vidi hoće li tvoje ponašanje ostati isto.
157
00:15:22,785 --> 00:15:24,784
U ovoj boci, postoji
tekućina zvana Reserpin.
158
00:15:25,744 --> 00:15:28,045
Indijci je koriste
za liječenje melankolije.
159
00:15:28,245 --> 00:15:31,156
Ljudi koji razmišljaju o samoubojstvu
potpuno su promijenili svoj pogled.
160
00:15:31,156 --> 00:15:36,999
To je grubo, ali djeluje.
- Dakle, kemikalije kontroliraju um.
161
00:15:37,199 --> 00:15:41,426
Da. - Možda bismo trebali
dati malo dr. Lanyonu.
162
00:15:41,626 --> 00:15:45,353
U redu, dosta je.
Na odjelu B smo za tri minute.
163
00:15:45,453 --> 00:15:49,577
Gospodine, još jedno pitanje.
- Da? -Dr. Jekyll.
164
00:15:49,755 --> 00:15:51,955
Mogu li se droge koristiti
za poboljšanje inteligencije?
165
00:15:51,955 --> 00:15:53,955
-Jednog dana. Ti ćeš biti
prvi koji će ih dobiti.
166
00:15:53,955 --> 00:15:57,450
- Gospodine, u 3. poglavlju kažete
da možemo eliminirati ludilo.
167
00:15:57,549 --> 00:16:00,259
Ne, kažem da ga možemo kontrolirati,
induciranjem suprotnog.
168
00:16:00,459 --> 00:16:02,061
To je razlika.
169
00:16:03,261 --> 00:16:08,763
Samo pronalaženjem prave droge?
- Da. Ali, to je protiv zakona prirode.
170
00:16:08,963 --> 00:16:13,724
Vidim da si Lanyonov pristaša, Stephen.
- Trebat će ti mnogo uvjeravanja.
171
00:16:13,924 --> 00:16:16,516
Nema više pitanja,
idite, odjel B.
172
00:16:17,142 --> 00:16:19,181
Pitala sam dolje,
rekli su da je u redu.
173
00:16:22,103 --> 00:16:24,520
Ako se radi o sinoć,
to je moja krivica.
174
00:16:25,730 --> 00:16:30,232
Nisam trebao prihvatiti tvoju pozivnicu.
- Henry, molim te slušaj.
175
00:16:30,357 --> 00:16:32,607
Moj otac govori strašne
stvari o tebi.
176
00:16:32,807 --> 00:16:38,151
Još uvijek misli da sam zanemario
Louise? -Misli da si je ubio.
177
00:16:38,351 --> 00:16:40,350
Što?
178
00:16:40,652 --> 00:16:45,388
Liječenjem neispitanim lijekovima. Čitao je
tvoje teorije i misli da su droge opasne.
179
00:16:45,488 --> 00:16:48,865
To je apsurd.
180
00:16:49,541 --> 00:16:52,150
Umrla je od upale pluća, ništa
na svijetu ju nije moglo spasiti.
181
00:16:52,150 --> 00:16:56,910
Ona je bila njegova kći, Henry, pokušaj
razumjeti... Ona je bila moja žena.
182
00:16:57,035 --> 00:17:01,129
Kakavim čovjekom me smatra?
- Dr. Jekyll? -Što je, g. Thomas?
183
00:17:01,329 --> 00:17:06,048
Čekaju vas na odjelu B, gospodine.
- Dolazim.
184
00:17:06,248 --> 00:17:10,634
Možemo li o ovome razgovarati za večerom?
- Ne mogu, ne večeras.
185
00:17:10,834 --> 00:17:16,127
Ili ručak. Ručak sutra onda u
Cafe Royal. -U redu.
186
00:17:16,327 --> 00:17:21,629
Henry, molim te, budi oprezan.
- Moj otac je vrlo moćan čovjek.
187
00:17:35,801 --> 00:17:39,512
Dobro, gospodo, slijedite me.
- Ovo je pacijentica.
188
00:17:41,139 --> 00:17:45,764
Primljena je sinoć.
- Vidite li svi?
189
00:17:46,641 --> 00:17:51,226
Pretrpjela je teški subduralni
hematom. Što zahtijeva kraniotomiju
190
00:17:51,643 --> 00:17:55,977
i evakuaciju serosanguinozne tekućine
iz fronto-parijetalnog korteksa.
191
00:17:56,177 --> 00:18:00,814
Jeste li vi liječnik?
- Da. -Što me odalo? -To.
192
00:18:04,524 --> 00:18:08,951
Ti si Victoria, zar ne? -Vicky. -Mogu li
pogledati ispod tvojih zavoja, Vicky? -Da.
193
00:18:09,151 --> 00:18:11,694
Oprostite, dr. Jekyll,
dolje je novinar.
194
00:18:11,894 --> 00:18:17,905
Novinar? -Kaže
da je hitno. -Ne mogu.
195
00:18:19,488 --> 00:18:21,239
Ne mogu što?
- Pogledati ispod mojih zavoja.
196
00:18:21,364 --> 00:18:23,783
Da, oni izgledaju
sumnjivo, zar ne?
197
00:18:23,983 --> 00:18:30,118
Ti ih pazi dok se ne vratim.
- Hoću, ne brini.
198
00:18:39,955 --> 00:18:41,874
Imam li čast
obratiti se dr. Jekyllu?
199
00:18:42,074 --> 00:18:46,879
Edward Snape, gospodine, London Record.
- Ovo će trajati samo minutu. -Što će?
200
00:18:47,079 --> 00:18:49,385
Gospodin i gospođa Wyatt su
tamo, gospodine.
201
00:18:49,585 --> 00:18:51,965
- Ako me slijedite, molim.
- Samo trenutak.
202
00:18:52,165 --> 00:18:54,346
- Tko su oni?
- Zahvalni roditelji, doktore.
203
00:18:54,546 --> 00:18:57,806
I vrlo su zahvalni,
ako smijem reći. Nigel!
204
00:18:58,006 --> 00:19:02,549
Gospodine, ako biste mogli držati
ruku gospođe Wyatt dok razgovaramo,
205
00:19:02,749 --> 00:19:05,551
Nigel će napraviti umjetnički
dojam za naše čitatelje.
206
00:19:05,751 --> 00:19:08,102
"Medicinski heroj upoznaje
uznemirenu majku."
207
00:19:08,302 --> 00:19:10,979
Ovo je doktor koji vam
je spasio malu Vicky.
208
00:19:11,179 --> 00:19:15,513
Kako ste, gospođo Wyatt?
- Morate govoriti glasnije, gospodine.
209
00:19:15,713 --> 00:19:18,148
Oboje su gluhi.
- Kako ste, gospođo Wyatt?
210
00:19:18,348 --> 00:19:21,249
Doktore, što vam je prošlo mislima dok
je dijete ležalo u vašim rukama?
211
00:19:21,349 --> 00:19:27,517
Pa... Znao sam da
će operacija biti nužna.
212
00:19:27,703 --> 00:19:29,701
Što on govori?
- Pročitajte u novinama.
213
00:19:34,690 --> 00:19:39,942
Bit će previše vruće, morat ću ga ostaviti.
Ali večeri su hladne, gospođo?
214
00:19:40,142 --> 00:19:42,251
Tamo u tropima.
Ne prema Kapetanu.
215
00:19:42,350 --> 00:19:45,611
Kaže da je Singapur
kao parna kupelj.
216
00:19:45,736 --> 00:19:50,446
Barbra, hoćeš li nas napustiti.
Da, dr. Lanyon.
217
00:19:55,406 --> 00:19:57,508
Sara.
218
00:19:57,808 --> 00:20:00,248
Prošli tjedan sam donio kopiju
knjige tog čovjeka u moju kuću.
219
00:20:02,808 --> 00:20:04,327
Sinoć si ga pozvala na Lanyon Bal.
220
00:20:04,486 --> 00:20:07,829
Ako govoriš o Henryju
Jekyllu, oče, koristi njegovo ime.
221
00:20:09,029 --> 00:20:10,956
Ali danas si otišla predaleko.
222
00:20:11,872 --> 00:20:14,674
Posjetila si bolnicu s kojom
sam osobno povezan
223
00:20:14,873 --> 00:20:19,542
na sastanak s čovjekom koji
pokušava uništiti moju reputaciju.
224
00:20:19,742 --> 00:20:22,011
Sada si smiješan.
225
00:20:22,210 --> 00:20:27,213
Ti si udana žena, cijeli grad
priča. -Misliš Annabel priča?
226
00:20:27,413 --> 00:20:32,171
Sara, želim istinu.
Je li te zavodio?
227
00:20:35,924 --> 00:20:38,223
Kako možeš?
228
00:20:38,493 --> 00:20:40,803
Jesi li prevarila svog muža sa
svojim vlastitim šogorom?
229
00:20:43,093 --> 00:20:44,503
Odgovori mi?
230
00:20:44,721 --> 00:20:48,756
Kako se usuđuješ? -Odgovaraš
mi na pitanje svojim pitanjem.
231
00:20:48,881 --> 00:20:50,932
Dakle, imam odgovor, zar ne?
232
00:20:53,182 --> 00:20:56,844
Oče!
233
00:21:22,862 --> 00:21:27,297
Večer, doktore. -Dobra večer. -Kako
je dijete? -Bit će kao novo.
234
00:21:27,322 --> 00:21:29,440
Večeras nema večere, Poole,
hoćeš li reći gđi. Clark?
235
00:21:29,440 --> 00:21:31,282
Nisam zadovoljan
s gospođom Clark, gospodine.
236
00:21:31,407 --> 00:21:36,409
Ona je najljenija domaćica koju sam
ikada sreo. -Ne sada, Poole, imam posla.
237
00:21:36,609 --> 00:21:39,486
Vrlo dobro, gospodine. -Mogu
li vam donijeti nešto za piće?
238
00:21:39,611 --> 00:21:43,911
Ne. I nemojte čekati. -Laku
noć, doktore. -Laku noć, Poole.
239
00:25:36,933 --> 00:25:39,603
Posjetili ste lokalnu policiju?
- Lokalnu policiju?
240
00:25:39,803 --> 00:25:45,521
Ne budite glupi. Lokalnu policiju?
- Beskorisni su. Znate što su rekli?
241
00:25:45,721 --> 00:25:49,973
"Vi ste u opasnom poslu." Opasnom?
Kako mogu raditi? Pogledajte me!
242
00:25:50,098 --> 00:25:53,584
-Tražili ste me, Dennis? -Ova dama
misli da je vidjela vašeg manijaka, Jim.
243
00:25:53,684 --> 00:25:58,444
Nema 'misli' o tome.
- Pogledajte što mi je učinio!
244
00:26:01,153 --> 00:26:07,323
To je njegova slika u novinama.
- Zašto ne učinite nešto?
245
00:26:07,448 --> 00:26:09,447
Dennis, dovedi inspektora
Palmera ovamo, odmah.
246
00:26:12,409 --> 00:26:14,409
Hajde, gospođice.
Hajde, sjednite.
247
00:26:15,243 --> 00:26:17,242
Hajde svi vi.
248
00:26:19,412 --> 00:26:21,411
Ne sjedite ovdje cijelu noć.
249
00:26:30,334 --> 00:26:38,334
Kažem vam. Da.
- Guverneru. Iza mene.
250
00:26:41,505 --> 00:26:43,631
To je on.
To je isti čovjek.
251
00:26:48,550 --> 00:26:53,547
U redu, pozovite policiju,
ja ću ga zadržati razgovorom.
252
00:26:55,802 --> 00:26:56,951
Dobra večer, gospodine.
253
00:26:58,354 --> 00:27:01,333
Prvi put ovdje? Možete
dobiti piće na kuću.
254
00:27:13,060 --> 00:27:15,059
Zaustavite ga!
255
00:27:18,729 --> 00:27:21,230
U redu, smirite se, otišao je.
256
00:27:21,430 --> 00:27:26,401
Smirite se, sjednite, nastavite
sa svojim pićima. -Fred, sjedni.
257
00:27:26,526 --> 00:27:28,924
To je to, smirite se svi,
sve je u redu sada.
258
00:27:36,946 --> 00:27:38,445
Sigurni ste
da je to isti čovjek?
259
00:27:39,697 --> 00:27:45,242
On živi tamo. -Zove se Hyde.
- A tko je ovaj otmjeni prijatelj?
260
00:27:45,367 --> 00:27:47,518
Onaj koji plaća njegovu
stanarinu, rekla sam vam.
261
00:27:47,618 --> 00:27:49,936
I kako on izgleda?
- Nikad ga nisam vidjela.
262
00:27:50,135 --> 00:27:52,253
I on plaća gospođi Hackett.
- Žena koja vodi mjesto.
263
00:27:52,453 --> 00:27:56,871
Jim, ti, ja i Freeman, vani
za pet minuta. -U redu.
264
00:27:59,580 --> 00:28:01,247
Kako se zoveš, draga?
- Lucy Fletcher.
265
00:28:01,374 --> 00:28:05,584
Ima sestru gore, Lucy.
- Dovedite je da pogleda te modrice.
266
00:28:17,130 --> 00:28:22,508
Bože dragi! -Što je on, čovjek
ili kanalizacijski štakor?
267
00:28:23,175 --> 00:28:26,984
Pogledajte što ste mi učinili s vratima!
- Gdje je on, gospođo Hackett?
268
00:28:27,084 --> 00:28:30,120
Donosila sam ključ. -Pogledajte
što ste učinili. -Gdje je on?
269
00:28:30,245 --> 00:28:33,763
Rekla sam vam, dolazi i odlazi.
- Tko će platiti ova vrata?
270
00:28:33,888 --> 00:28:35,889
Alane, kaput je još topao.
Upravo je otišao.
271
00:28:35,889 --> 00:28:38,198
Vratit će se. -Spusti to,
to je privatno vlasništvo.
272
00:28:38,298 --> 00:28:42,842
Tko je njegov otmjeni prijatelj?
- Ne znam nikakvog otmjenog prijatelja.
273
00:28:42,967 --> 00:28:45,361
Da znaš. Onaj koji plaća
njegovu stanarinu.
274
00:28:45,561 --> 00:28:51,271
To ti je rekla Lucy? Ona je lažljiva
mala kurva. -On sam plaća stanarinu.
275
00:28:51,471 --> 00:28:53,314
Što sad radi?
276
00:28:53,439 --> 00:28:56,774
Reci mu da to spusti. -Što
je to, Jim? -Lijek? -Više liči na...
277
00:28:56,973 --> 00:29:00,318
Sumpor ili nešto slično. -Prokleti
vandal. Imala sam ključ!
278
00:29:00,443 --> 00:29:03,234
Gospođo Hackett, ako ne izađete iz
sobe dok izbrojim do pet.
279
00:29:03,434 --> 00:29:09,746
Zatvorit ću ovu rupu za štakore,
razumijete? -Jedan...
280
00:29:09,946 --> 00:29:15,865
Dva... -Smeće. -To je ono što on je.
Smeće! -Što piše na etiketi?
281
00:29:17,658 --> 00:29:24,411
"Reflux". -Što je "Reflux"? -Ne znam.
- Želim 24-satni nadzor na ulici
282
00:29:24,536 --> 00:29:27,146
i nekoga ovdje cijelu noć,
da gleda staru vješticu.
283
00:29:27,346 --> 00:29:29,755
Ne želim da bude upozoren.
- Kamo ideš?
284
00:29:29,955 --> 00:29:32,101
Natrag u stanicu. Želim
znati što je u ovoj boci.
285
00:29:32,201 --> 00:29:34,248
Čekaj malo, tko će
sjediti sa starom vješticom?
286
00:29:34,448 --> 00:29:38,917
Ona tebe voli,
Jim, ne mene. -Hvala.
287
00:29:40,751 --> 00:29:42,750
Bože.
288
00:29:51,880 --> 00:29:53,091
Cafe Royal.
289
00:29:55,633 --> 00:30:02,261
Kamo ide moja kći, Williams?
- Mislim kod krojačice, gospodine.
290
00:30:02,461 --> 00:30:06,597
U Cafe Royal?
- Stavi šešir i kaput.
291
00:30:06,722 --> 00:30:11,719
Želim da dostaviš pismo u
ured London Record-a.
292
00:30:20,643 --> 00:30:23,642
Tada je svanulo.
293
00:30:24,062 --> 00:30:25,063
Dodirnula je moju ruku.
294
00:30:27,356 --> 00:30:29,355
Gledao sam je kako nestaje.
295
00:30:30,148 --> 00:30:32,147
Još uvijek osjećam taj dodir.
296
00:30:33,692 --> 00:30:37,644
Čak i sada. -Tako mi je žao, Henry.
- Ona je bila moja žena, Sara.
297
00:30:37,769 --> 00:30:40,653
I tvoj otac
misli da sam je ubio?
298
00:30:41,488 --> 00:30:48,322
Pokušaj mu oprostiti, on je
star i... Pogoršavam stvari.
299
00:30:48,741 --> 00:30:52,658
Kako bi mogla pogoršati stvari?
- Time što sam ti prijateljica.
300
00:30:52,783 --> 00:30:54,782
Optužio me da sam ti ljubavnica.
301
00:30:55,994 --> 00:31:00,975
To je apsurdno. Idem
razgovarati s njim. -Ne, nije važno.
302
00:31:01,175 --> 00:31:05,614
Ovo mora prestati, Sara. -Nije
važno. -Naravno da je važno.
303
00:31:05,739 --> 00:31:12,252
Takvi razgovori te mogu uništiti.
- Pokušava uništiti tebe. -Mene?
304
00:31:13,042 --> 00:31:16,834
Zašto? -Sjedni, Henry, molim te.
305
00:31:20,963 --> 00:31:27,224
Zamjenjuješ ga, zar ne vidiš?
- Ne, ne vidim. -Onda si slijep.
306
00:31:27,424 --> 00:31:30,559
Cijeli život je bio
poštovan zbog svog znanja.
307
00:31:30,759 --> 00:31:33,969
Njegove knjige su standardne knjige
medicine diljem svijeta.
308
00:31:34,168 --> 00:31:40,774
A sada si ga izazvao. -Znanost
napreduje, Sara. -Ništa ne ostaje isto.
309
00:31:41,139 --> 00:31:45,131
Ne slušaš. -Ti vjeruješ
da znanost ne bi trebala imati granica.
310
00:31:45,256 --> 00:31:47,933
On to vidi kao zlo.
311
00:31:51,101 --> 00:31:56,977
Zlo nije znanstvena riječ.
312
00:31:58,146 --> 00:32:00,145
Možda te se zato boji.
313
00:32:04,899 --> 00:32:09,426
Čovjek je stvoren
na sliku stvoritelja.
314
00:32:09,626 --> 00:32:14,153
Tako ne samo da su
Jekyllove ideje opasne,
315
00:32:14,353 --> 00:32:17,281
Oni se također smiju
u lice Bogu.
316
00:32:18,614 --> 00:32:20,707
Pisanje starog čovjeka, g. Devlin.
317
00:32:20,907 --> 00:32:22,999
Ne možemo tiskati ni riječ.
Vratit ću pismo.
318
00:32:23,199 --> 00:32:25,825
Dr. Lanyon je bivši predsjednik
Medicinskog vijeća, Snape.
319
00:32:26,950 --> 00:32:30,619
Ne ignorirate takvog čovjeka.
320
00:32:31,537 --> 00:32:35,750
Ne u potpunosti, gospodine, slažem se.
- Ali, osim... Pokažite ovo pismo Jekyllu.
321
00:32:35,950 --> 00:32:41,081
Tiskat ćemo odgovor na istoj stranici.
- To sam namjeravao predložiti, gospodine.
322
00:32:42,874 --> 00:32:45,042
Stvarno?
Jesi li?
323
00:32:53,337 --> 00:32:55,098
Bok.
324
00:32:55,298 --> 00:32:59,340
Nagovorio sam urednika da ipak
tiska ovo pismo. Sjajno.
325
00:32:59,540 --> 00:33:06,260
Prenesi moje pozdrave dr. Lanyonu.
- I napiši moje ime točno. -Snape.
326
00:33:08,165 --> 00:33:09,943
Edward Snape.
- Naravno.
327
00:33:26,185 --> 00:33:28,445
Prenesi moje pozdrave Richardu.
328
00:33:28,645 --> 00:33:32,512
Čujem da je u redu za
admirala. -Tako kažu.
329
00:33:33,522 --> 00:33:35,521
Užit ćeš u Singapuru.
330
00:33:36,316 --> 00:33:42,273
Sunce, sve te mornaričke zabave.
- Nemoj me ismijavati, Henry.
331
00:33:42,609 --> 00:33:48,879
Rugam mi se? -Žao mi je.
- Nisam to mislila.
332
00:33:49,004 --> 00:33:54,988
Što si mislila?
- Kasno je, trebala bih ići. -Sara.
333
00:33:56,241 --> 00:34:00,243
Poznajem te od kad si bila
mala djevojčica. -Što nije u redu?
334
00:34:01,368 --> 00:34:06,034
Ništa, samo sam umorna.
- To je više od toga.
335
00:34:08,413 --> 00:34:12,996
Što je?
- Ne volim ga.
336
00:34:13,457 --> 00:34:17,959
Nije njegova krivica, jednostavno...
Ne volim ga, nikad nisam.
337
00:34:18,750 --> 00:34:20,835
Sara.
338
00:34:22,877 --> 00:34:27,295
Zašto si se udala za njega?
- Zašto?
339
00:34:28,922 --> 00:34:33,174
Znaš zašto. -Ne. Ne znam.
- Da, znaš.
340
00:34:33,924 --> 00:34:36,176
Jer...
341
00:34:37,092 --> 00:34:39,091
Jer nisam mogla imati tebe.
342
00:35:08,398 --> 00:35:14,723
Zbogom, Henry.
- Sara.
343
00:35:19,444 --> 00:35:24,489
Ovo je gospodin, gospodine.
- Čeka više od sat vremena.
344
00:35:24,614 --> 00:35:28,027
Rekao sam čovjeku da smo se već susreli,
doktore, ali mi nije vjerovao.
345
00:35:28,127 --> 00:35:29,574
Edward Snape, London Record.
346
00:35:29,699 --> 00:35:32,050
Da, g. Snape?
- Moj urednik je danas dobio ovo pismo.
347
00:35:32,150 --> 00:35:37,711
Od uglednog kirurga. Dr. Lanyona.
- Odlučio sam ga objaviti.
348
00:35:37,911 --> 00:35:41,222
Možda biste željeli komentirati.
- Vaš nastup je u 8, gospodine.
349
00:35:41,322 --> 00:35:46,424
Hvala, Poole. -Nije li vaš otac
član parlamenta, doktore?
350
00:35:46,624 --> 00:35:48,915
Čovjek s naprednim pogledima,
poput vas, vjerujem.
351
00:35:49,115 --> 00:35:53,877
Što je u pismu, gospodine Snape?
- Napad na vašu knjigu, gospodine.
352
00:35:55,077 --> 00:35:57,336
Divio sam se vašoj umjetničkoj zbirci.
353
00:35:57,754 --> 00:36:00,213
Vrlo impresivno.
354
00:36:00,630 --> 00:36:05,132
To kažem kao netko tko više voli
fotografiju od umjetnosti.
355
00:36:05,332 --> 00:36:08,008
Ali onda, o tome se radi
u raspravi, zar ne doktore?
356
00:36:09,208 --> 00:36:13,300
Napredak znanosti. -Naravno
objavit ćemo vaš odgovor.
357
00:36:14,095 --> 00:36:16,428
Doktore?
358
00:36:18,138 --> 00:36:21,845
Rekao sam da ćemo objaviti vaš odgovor.
- Prilika da iznesete svoje stavove.
359
00:36:21,972 --> 00:36:27,037
Siguran sam da je to samo pošteno.
Zar ne mislite? -Morat ću...
360
00:36:27,237 --> 00:36:29,143
proučiti pismo prvo.
361
00:36:29,268 --> 00:36:33,077
Žao mi je, idemo u tisak za dva sata.
Radije bih vam postavio nekoliko pitanja.
362
00:36:33,177 --> 00:36:37,020
Vjerujem da ste jednom bili u
braku s kćerkom dr. Lanyona.
363
00:36:38,220 --> 00:36:40,189
Možete li mi reći kako je umrla?
364
00:36:54,444 --> 00:36:55,779
Dobra večer, oče.
365
00:37:02,822 --> 00:37:05,450
Gdje su stolice?
- Gdje je moja stolica?
366
00:37:06,493 --> 00:37:12,245
Obraćate li se meni, gospođo? -Oče
što se događa? -Nisam tvoj otac.
367
00:37:12,370 --> 00:37:13,563
Nemam kćeri, obje su mrtve.
368
00:37:13,663 --> 00:37:18,873
Kako to misliš? -Nisi
dobrodošla ovdje. -Moraš ići svom mužu.
369
00:37:19,831 --> 00:37:21,166
Oče, što to govoriš?
370
00:37:21,291 --> 00:37:22,691
Williams, ukloni je iz moje kuće.
371
00:37:22,691 --> 00:37:28,500
Poslat ćeš pismo koje sam napisao
njezinom mužu. Ne želim je više vidjeti.
372
00:37:28,602 --> 00:37:30,503
Sada izvrši svoju dužnost.
373
00:37:32,087 --> 00:37:37,506
Ne, čekaj. -Viđena si!
- Viđena u parku!
374
00:37:37,931 --> 00:37:40,630
U naručju svog ljubavnika!
375
00:37:40,975 --> 00:37:42,925
Sada, izlazi!
376
00:37:44,509 --> 00:37:48,211
Williams, molim te, ostavi me samu.
- Žao mi je, gospođo, imam svoja naređenja.
377
00:37:48,336 --> 00:37:52,002
Oče, natjeraj ga da prestane!
- Preljubnice!
378
00:37:57,522 --> 00:37:59,932
Žao mi je, gospođo.
Zaista mi je žao.
379
00:38:25,235 --> 00:38:26,555
Vrlo zanimljiva teorija, doktore.
380
00:38:26,736 --> 00:38:29,062
Naši čitatelji su uvijek
zainteresirani za znanstvene teme.
381
00:38:29,062 --> 00:38:32,081
Još samo jedno pitanje.
382
00:38:32,181 --> 00:38:34,832
Ovaj sukob između vas i dr. Lanyona,
je li to isključivo znanstven?
383
00:38:34,832 --> 00:38:40,466
Ili bi to moglo biti osobno?
384
00:38:40,492 --> 00:38:42,543
On je taj koji je napisao pismo, g. Snape.
385
00:38:42,743 --> 00:38:45,495
- Zašto ga ne pitaš.
- Hoću, gospodine, to je moj posao.
386
00:38:47,695 --> 00:38:51,488
Ali to je čudna koincidencija
koju moraš priznati.
387
00:38:52,988 --> 00:38:54,165
Možda otac s osvetom.
388
00:38:56,241 --> 00:39:00,793
To je već viđeno prije, ako smijem reći.
- Oprostite, doktore.
389
00:39:01,336 --> 00:39:05,629
Da, Poole? -Možeš li, odvojiti trenutak?
- Što je to? -Mislim da je važno.
390
00:39:05,828 --> 00:39:12,589
Što je? -Gospođa Crawford
je ovdje. -Gospođa Crawford?
391
00:39:15,550 --> 00:39:19,844
Ispratit ću vas.
392
00:39:30,556 --> 00:39:32,155
Nema smisla.
393
00:39:32,324 --> 00:39:35,726
Hoćete li doći ovamo?
- U redu, to mu neće proći. Sara, slušaj.
394
00:39:36,926 --> 00:39:42,229
Tko je lady?
- Laku noć, gospodine.
395
00:39:46,940 --> 00:39:51,449
Prestani brinuti,
bit ćeš u redu.
396
00:39:51,649 --> 00:39:55,986
Gospodine. - Poole, uzmi nekoliko ručnika
i zovi gđu. Clark. G. i gđa. Jekyll dolaze.
397
00:39:56,186 --> 00:40:03,155
Henry tvoji roditelji. Moram ići.
- Gluposti. -Crawford. -Gospođa Crawford.
398
00:40:05,180 --> 00:40:06,379
Zatvorite ta vrata.
399
00:40:11,950 --> 00:40:16,235
Dobra večer, gospodine Jekyll.
- Gospođa Jekyll. -Večer, Poole.
400
00:40:16,360 --> 00:40:18,359
Dobra večer.
401
00:40:19,246 --> 00:40:23,788
I tada me tajnik upitao da li
sam uživao u večeri.
402
00:40:24,206 --> 00:40:28,591
Pa sam rekao starom
budali istinu.
403
00:40:28,791 --> 00:40:33,789
- Što si rekao?
- Nemoj ga ohrabrivati, Henry.
404
00:40:33,851 --> 00:40:35,003
Bilo je krajnje nepristojno.
405
00:40:35,003 --> 00:40:39,187
Jednostavno sam rekao, da ako bi juha
bila topla kao šampanjac,
406
00:40:39,287 --> 00:40:40,972
i ako bi riba bila
svježa kao sobarica,
407
00:40:41,172 --> 00:40:43,223
i ako bi sobarica bila
spremna kao domaćica.
408
00:40:43,422 --> 00:40:49,517
Bila bi to vrlo nagrađujuća
večer. Trebao si vidjeti njegovo lice.
409
00:40:49,717 --> 00:40:51,135
Čudo je što smo
pozvani bilo gdje.
410
00:40:51,135 --> 00:40:53,775
Tvoja me se majka još uvijek srami,
Harry, nakon svih ovih godina.
411
00:40:56,136 --> 00:40:58,379
Za nagrađujuće večeri.
412
00:40:58,471 --> 00:41:02,556
Što, u portovcu? -Gdje je
Napoleonov brendi?
413
00:41:08,182 --> 00:41:10,102
Ovo je doktorova soba
kao što vidite, gospođo.
414
00:41:10,302 --> 00:41:13,070
Ja sam samo domaćica, naravno,
415
00:41:13,270 --> 00:41:17,171
ali smjestila sam vas ovdje jer nisam
dobila upute koje govore drugačije.
416
00:41:17,271 --> 00:41:18,967
Sigurna sam da će
biti u redu, gđo Clark.
417
00:41:18,967 --> 00:41:24,316
Pripremila sam jednu od noćnih košulja
vaše sestre, očekujem da će odgovarati.
418
00:41:24,316 --> 00:41:27,943
Hvala vam. -Nema na čemu.
- Sve njene stvari su tu.
419
00:41:28,068 --> 00:41:33,862
Bili su vrlo odani par, doktor
i vaša sestra. -Tako kažu.
420
00:41:34,320 --> 00:41:36,319
Promijenila sam posteljinu.
421
00:41:39,114 --> 00:41:40,513
Laku noć, gospođo.
422
00:41:41,365 --> 00:41:43,408
Laku noć, gđo Clark.
423
00:41:49,870 --> 00:41:56,867
Ako mi gospoda
dopuste trenutak za sebe.
424
00:41:56,997 --> 00:41:59,477
Hvala, Poole. -Kava će biti poslužena
u salonu, gospođo Jekyll.
425
00:42:11,336 --> 00:42:15,953
Ne možeš me prevariti, Harry.
- Nemoj pokušavati.
426
00:42:16,339 --> 00:42:22,215
Prevariti te? Kako?
- Previše radiš.
427
00:42:22,800 --> 00:42:24,799
Vidim to na tvom licu.
428
00:42:25,677 --> 00:42:29,804
I ja sam tako radio, da te obrazujem.
I jako sam ponosan na tebe, ali...
429
00:42:32,003 --> 00:42:34,096
Nemoj se ubiti, dečko.
430
00:42:36,056 --> 00:42:38,055
I ja sam ponosan na tebe.
431
00:42:41,433 --> 00:42:44,329
Nije rekao puno, g. Devlin,
kao što vidite.
432
00:42:44,330 --> 00:42:48,564
Tko je ta žena u njegovoj kući?
Batler ju je nazvao gospođa Crawford.
433
00:42:48,764 --> 00:42:53,315
Pogledao sam u medicinski registar.
- Ali nema dr. Crawforda u popisu.
434
00:42:53,514 --> 00:42:55,481
Medicinski registar?
435
00:42:55,606 --> 00:42:59,984
Ljudi se druže sa svojima, g.
Devlin. Mogla je biti doktorova žena.
436
00:43:00,184 --> 00:43:04,059
Ona je nečija žena. Nastavi s time.
437
00:43:05,236 --> 00:43:09,253
Osjećam da se sprema skandal.
- Laku noć, gospodo.
438
00:43:10,572 --> 00:43:13,364
Laku noć, Harry. -Hvala.
439
00:43:13,489 --> 00:43:17,007
Tvoja majka je u pravu, trebao bi se
ponovno oženiti. Doktore! Dr. Jekyll.
440
00:43:17,108 --> 00:43:20,659
Mogu li razgovarati s vama,
gospodine? -Što je, gđo Clark?
441
00:43:20,784 --> 00:43:23,595
Pogledala sam gospođu
Crawford i mirno spava.
442
00:43:23,784 --> 00:43:26,895
Ne znam da li želite da
vam pripremim zasebnu sobu,
443
00:43:26,995 --> 00:43:30,913
ili ste već
napravili svoje planove.
444
00:43:31,113 --> 00:43:33,332
Večeras ću ostati u svom klubu.
445
00:43:34,665 --> 00:43:39,218
Ako vi kažete, gospodine.
- Ali nitko mi nije rekao.
446
00:43:39,418 --> 00:43:41,586
Moja je krivica, gđo Clark.
447
00:43:42,544 --> 00:43:49,131
Zaboravio sam. -Vi najbolje znate,
g. Poole. -Sara Crawford?
448
00:43:50,841 --> 00:43:55,968
Louiseina sestra? -Da. -Reći ću
ti sutra o tome, majko.
449
00:43:56,168 --> 00:44:00,675
Vrlo dobro, dragi.
- Laku noć, Harry.
450
00:44:01,678 --> 00:44:06,345
Laku noć. -Laku noć, Harry.
- Laku noć.
451
00:45:14,418 --> 00:45:16,461
Doktore?
452
00:45:21,545 --> 00:45:22,589
Doktore?
453
00:45:31,050 --> 00:45:34,511
Što je, Poole?
- Ne znam, gospođo.
454
00:45:35,553 --> 00:45:41,140
Dr. Jekyll. -U redu je, Poole,
idi spavati. Je li nešto u redu, gospodine?
455
00:45:41,340 --> 00:45:46,392
Samo sam nešto ispustio. -Idi spavati.
Mogu li nešto učiniti? Idi!
456
00:45:47,517 --> 00:45:51,402
Želite li vrući napitak, gospođo?
- Ne, hvala.
457
00:45:51,602 --> 00:45:53,601
Laku noć.
- Laku noć, gospođo Crawford.
458
00:47:10,261 --> 00:47:14,006
Koliko je sati, Jack?
- Pola tri.
459
00:47:14,197 --> 00:47:18,474
Jesi li gladan?
- Što je to? Kruh i sir?
460
00:47:18,599 --> 00:47:22,560
Ne, to je suflee od dimljenog lososa.
Pojedi dok je vruće. -Jim.
461
00:47:25,727 --> 00:47:27,726
Odgovara opisu.
462
00:47:28,062 --> 00:47:33,520
Misliš da je to on? -Mogao bi biti.
- Ulazi. -Idemo saznati.
463
00:47:48,236 --> 00:47:53,856
To je njegova soba.
- Spreman? -Da.
464
00:48:01,491 --> 00:48:04,192
Pazi, Jim.
- Imam ga.
465
00:48:05,370 --> 00:48:07,369
Drži ga, Jack.
466
00:48:15,834 --> 00:48:19,961
Moj Bože.
467
00:48:27,420 --> 00:48:28,589
Mrtav je.
468
00:49:25,155 --> 00:49:27,630
Dobro jutro, gospođo.
- Poole je.
469
00:49:30,755 --> 00:49:32,554
Gospođo Crawford.
470
00:49:34,701 --> 00:49:36,700
Imam doručak za vas.
471
00:49:47,331 --> 00:49:49,330
Gospođo Crawford, što je?
472
00:49:49,751 --> 00:49:52,916
Gospođo Clark. -Gospođo Clark.
473
00:49:53,669 --> 00:49:58,785
Gospođo Clark! -Gospođo Clark,
dođite brzo. -Gospođo Clark!
474
00:50:07,340 --> 00:50:09,339
Gospođo Clark, gdje ste?
475
00:50:16,786 --> 00:50:19,564
Ne mogu više čekati. -Kad narednik
Hornby dođe, dajte mu ovu kutiju.
476
00:50:19,564 --> 00:50:23,625
Evo ga sada, gospodine.
- Kako je Jackova žena?
477
00:50:25,224 --> 00:50:29,016
Što misliš?
- Dva mala dječaka također.
478
00:50:29,518 --> 00:50:34,436
Bolje da me zatvorite, gospodine,
jer ću ubiti tog gada. Smiri se, Jim.
479
00:50:34,636 --> 00:50:36,635
Evo, uzmi ovo.
480
00:50:37,980 --> 00:50:40,482
Što je to? -Bočica.
- Ona koju smo pronašli u sobi.
481
00:50:40,607 --> 00:50:44,492
Želim znati što je u njoj i za
što se koristi. Reći ću ti nešto,
482
00:50:44,692 --> 00:50:48,693
mora nekako dobiti snagu.
Ubio je Jacka jednom rukom.
483
00:50:48,893 --> 00:50:52,110
Daj to na analizu.
- Znaš što znači Refluks?
484
00:50:52,361 --> 00:50:57,364
Pogledao sam, znači
"teći unatrag". -Allene...
485
00:50:58,447 --> 00:51:02,545
moramo ga uhvatiti sada, znaš
to, zar ne? -Ulovit ćemo ga.
486
00:51:02,670 --> 00:51:04,669
To ti garantiram.
487
00:51:11,952 --> 00:51:12,952
Samo je sjedio tamo.
488
00:51:14,997 --> 00:51:21,500
Samo je sjedio na krevetu. -
Bože, bilo je užasno. Ne pričaj.
489
00:51:21,625 --> 00:51:23,624
Popij ovo,
učinit će te pospanom.
490
00:51:24,544 --> 00:51:26,542
Poole, gdje je gospođa Clark?
491
00:51:29,045 --> 00:51:34,120
Prokleta žena je otišla. -Htio sam
da ostane s gospođom Crawford. -Ne.
492
00:51:34,463 --> 00:51:38,338
Uskoro ćeš se osjećati pospano.
- Želim da se naspavaš.
493
00:51:40,759 --> 00:51:46,652
- On je bio... Kako je ušao?
- Bio je tamo na krevetu.
494
00:51:49,777 --> 00:51:52,179
Trebali ste me, doktore?
495
00:51:52,180 --> 00:51:56,516
Gdje si bila, Clark?
- Zvala sam policiju. Dolje su.
496
00:51:58,641 --> 00:52:00,183
Nadam se da sam učinila kako treba.
497
00:52:08,436 --> 00:52:09,935
Ako želiš još, uzmi sam.
498
00:52:12,096 --> 00:52:17,291
Koliko imaš godina, bezobrazniče?
- Trinaest. -Želiš li imati četrnaest?
499
00:52:17,416 --> 00:52:21,944
Ted, evo tvojeg članka.
- Napokon književnost.
500
00:52:26,485 --> 00:52:28,484
Koliko će to trajati?
501
00:52:28,987 --> 00:52:32,404
Deset minuta ako imaš sreće.
- Dvadeset ako nemaš.
502
00:52:37,324 --> 00:52:39,618
Evo, uzmi malo.
Ojačaj se.
503
00:52:39,817 --> 00:52:43,783
Vrlo smiješno.
- Kada ćemo moći vidjeti gospođu?
504
00:52:43,908 --> 00:52:50,665
Ne prije večeri. -Pod sedativima je.
- Znate li kako je ušao, gospodine?
505
00:52:50,790 --> 00:52:52,270
Prozor u mom laboratoriju
je razbijen.
506
00:52:52,807 --> 00:52:55,458
Poole, možda bi
pokazao policajcima.
507
00:52:56,250 --> 00:52:59,954
Naravno, gospodine.
- Ovuda, molim vas.
508
00:53:09,464 --> 00:53:14,437
Priča na trećoj stranici.
- Koja?
509
00:53:14,562 --> 00:53:20,942
Eureka. -Dobar dan, gospođo Crawford.
510
00:53:23,095 --> 00:53:25,763
Pišu vijest,
za ime Boga, ne esej.
511
00:53:25,963 --> 00:53:30,725
Citiraj premijera u
prvom paragrafu. -Da, gospodine.
512
00:53:30,850 --> 00:53:32,625
Društvena stranica, stara tri godine.
513
00:53:32,850 --> 00:53:36,125
"Vjenčanje: Kapetan Richard
Crawford iz Kraljevske mornarice"
514
00:53:36,325 --> 00:53:40,269
"sa Sarom, najmlađom kćeri
doktora Charlesa Lanyona."
515
00:53:42,520 --> 00:53:44,354
To je ona, gospodine Devlin.
516
00:53:44,355 --> 00:53:50,599
Ona je Sara Lanyon. -Lanyonova
kćerka u Jekyllovom naručju.
517
00:53:50,724 --> 00:53:55,476
To se već dogodilo. -Žena umre, zavede
sestru. -Naoštri olovke, Snape.
518
00:53:55,601 --> 00:53:59,151
Nikad tupe, gospodine.
- Doktor optužen za prevaru.
519
00:54:00,779 --> 00:54:04,410
Doktor optužen za prevaru,
sve najnovije.
520
00:54:04,610 --> 00:54:10,680
Doktor optužen za prevaru, najnovije.
Kraljevska posjeta Indiji.
521
00:54:10,879 --> 00:54:15,317
Doktor optužen za prevaru.
- Doktor optužen.
522
00:54:18,495 --> 00:54:20,894
Vratiti ga?
Što znači vratiti ga?
523
00:54:20,946 --> 00:54:23,635
Mjesto vrvi policajcima zbog tebe.
- Ne mogu naći drugo mjesto.
524
00:54:23,760 --> 00:54:27,083
Zašto si onda otišla na
policiju, glupa mala kurvo.
525
00:54:27,207 --> 00:54:30,834
Jer me tukao, zato.
- Ali nije ti slomio vrat.
526
00:54:30,959 --> 00:54:38,336
Uhvatit ću te, starice, vidjet ćeš
ako ne! -Reći ću im o doktoru.
527
00:54:40,469 --> 00:54:42,256
Ako to učiniš, ubit ću te.
528
00:55:02,641 --> 00:55:08,807
Vratio si se.
- Policija te traži.
529
00:55:09,810 --> 00:55:14,779
Taj čovjek je umro sinoć.
- Ubio si ga.
530
00:55:14,979 --> 00:55:16,978
Zato mi treba više novca.
531
00:55:17,938 --> 00:55:22,937
Reci doktoru da mi
treba više novca.
532
00:55:23,190 --> 00:55:25,150
Razumiješ?
533
00:55:26,151 --> 00:55:28,150
Bože.
534
00:55:30,153 --> 00:55:32,151
Uđi ovdje i reci
mi nešto o doktoru.
535
00:55:42,782 --> 00:55:45,876
To je nemoguće.
- Što sada nije u redu?
536
00:55:46,076 --> 00:55:48,702
Ako je prah kiseo, trebao
bi obojiti ovaj indikator u crveno.
537
00:55:48,902 --> 00:55:54,465
Ti ne znaš što radiš, zar ne?
- Ja sam tehničar, naredniče, ne genije.
538
00:55:54,665 --> 00:55:56,815
Trebao si to odnijeti
kemijskom analitičaru.
539
00:55:57,015 --> 00:56:01,095
To nisi rekao kad sam to donio.
- Gdje ga mogu naći?
540
00:56:01,120 --> 00:56:06,173
Probaj na sveučilištima. -Želim ime.
- Pitaj čovjeka koji je napisao tu knjigu.
541
00:56:06,297 --> 00:56:09,587
Možda on zna što je
ta prokleta stvar. Ja ne znam.
542
00:56:24,759 --> 00:56:26,511
Margareta, pomakni se, molim te.
543
00:56:26,711 --> 00:56:32,211
Dobro jutro, dr. Lanyon.
- Dobro jutro, Margareta.
544
00:56:34,056 --> 00:56:36,391
U redu.
545
00:56:45,351 --> 00:56:46,620
Bok, ljepotice.
546
00:56:46,720 --> 00:56:49,648
Djevojka poput tebe mogla
bi uzburkati mornarovo srce.
547
00:56:49,720 --> 00:56:52,648
-Je li kapetanova žena kod kuće?
548
00:56:52,848 --> 00:56:59,067
Tko pita? -Ti moraš biti Margareta.
- Kako znaš moje ime?
549
00:56:59,192 --> 00:57:03,495
"Najljepša djevojka u mom sajmu",
uvijek kaže kapetan. Kako je bio u pravu.
550
00:57:03,695 --> 00:57:05,996
Jesi li s broda
kapetana Crawforda?
551
00:57:06,195 --> 00:57:10,447
Bolji kapetan nikad nije plovio
sedam mora, Margareta. Ali, on...
552
00:57:10,647 --> 00:57:12,907
On je zaljubljen.
553
00:57:13,990 --> 00:57:18,693
Kapetan se ponaša kao zaljubljena patka.
"Ted", kaže mi, uvijek me zove Ted,
554
00:57:18,892 --> 00:57:23,370
"Ted", kaže, "kad budeš u Londonu, "reci
mojoj dragoj ženi koliko mi nedostaje."
555
00:57:23,570 --> 00:57:29,570
Učinio bih sve za kapetana.
- Je li dama kod kuće?
556
00:57:29,872 --> 00:57:32,541
Ne.
557
00:57:33,916 --> 00:57:35,500
Što nije u redu?
- Pa, otišla je.
558
00:57:35,625 --> 00:57:41,837
Dr. Lanyon ju je izbacio sinoć na
pljusak. -Kažu da ima ljubavnika.
559
00:57:42,962 --> 00:57:49,879
Taj Dr. Jekyll.
- Ljubavnika. Margareta, šokiran sam.
560
00:57:50,841 --> 00:57:55,333
Nisam mislio da ću to doživjeti.
- Što ćeš reći kapetanu?
561
00:57:55,458 --> 00:57:59,646
Istinu, Margareta.
- Tužnu, tužnu istina.
562
00:58:00,428 --> 00:58:03,054
Samo trenutak.
563
00:58:04,722 --> 00:58:06,680
Kako ti je ime?
564
00:58:08,722 --> 00:58:11,680
-Da, Johnsone,
Pročitao sam taj članak.
565
00:58:12,724 --> 00:58:15,265
-Mislim da je dr. Lanyon slijep.
566
00:58:17,767 --> 00:58:19,561
Svuda po Africi
567
00:58:19,978 --> 00:58:23,896
ljudi koji vjeruju da će
umrijeti, umiru.
568
00:58:24,897 --> 00:58:26,896
I zašto?
569
00:58:27,648 --> 00:58:32,776
Jer um kontrolira tijelo.
- Promijeni um i promijenit ćeš čovjeka.
570
00:58:34,026 --> 00:58:40,738
Da je to istina, mogli bismo biti što
god želimo. -Jednog dana hoćemo.
571
00:58:40,988 --> 00:58:43,905
Visoki, niski,
572
00:58:45,115 --> 00:58:47,114
jaki, slabi, poput
573
00:58:48,074 --> 00:58:54,328
kalemljenja ruža.
- Ali to je poput igranja Boga. -Da.
574
00:58:55,035 --> 00:59:02,252
I to će se dogoditi. Znanost
će kontrolirati naše oblike,
575
00:59:02,497 --> 00:59:04,531
našu inteligenciju,
576
00:59:07,707 --> 00:59:09,706
čak i stvarati nove vrste ljudi.
577
00:59:14,752 --> 00:59:18,236
Nasilni ljudi za vođenje ratova,
578
00:59:18,736 --> 00:59:21,921
poslušni ljudi za obavljanje naših poslova.
579
00:59:27,966 --> 00:59:29,134
Pakao na zemlji.
580
00:59:34,093 --> 00:59:39,094
I ja ne želim biti dio toga.
581
00:59:48,600 --> 00:59:49,902
U redu, pitat ću opet.
582
00:59:50,102 --> 00:59:54,753
Ušao je ovdje i iznajmio
sobu, kako se zvao?
583
00:59:54,853 --> 00:59:57,105
Rekla sam ti, rekao je da je
doktor, to je sve što znam.
584
00:59:57,105 --> 00:59:58,731
A onda tjedan dana kasnije,
Hyde dolazi,
585
00:59:58,731 --> 01:00:04,076
pretvara ovu svinjarnicu u kanalizaciju,
počinje tući djevojke, ti se ne žališ.
586
01:00:04,176 --> 01:00:05,709
Bio je pacijent,
doktor ga je liječio.
587
01:00:05,709 --> 01:00:09,618
Mora da ti je platio mnogo
novca, naš prijatelj doktor.
588
01:00:09,718 --> 01:00:14,121
Dvadeset funti je li? Trideset da
začepiš usta? -Nosi se.
589
01:00:14,321 --> 01:00:22,238
U redu, gospođo Hackett, tko je on?
- Tko je Hyde? -Odgovori mi! -Đavol.
590
01:00:22,909 --> 01:00:28,866
Što?
- Đavol.
591
01:00:50,961 --> 01:00:52,760
Sara.
592
01:00:52,921 --> 01:00:55,796
Jesi li budna?
- Bila sam uplašena.
593
01:01:02,466 --> 01:01:05,939
Mogu li razgovarati s tobom?
- Naravno.
594
01:01:08,064 --> 01:01:09,668
-Glava me boli.
595
01:01:09,788 --> 01:01:15,573
Donijet ću ti nešto. -Ne, ne idi.
Jesu li ga pronašli? -Ne i neće.
596
01:01:15,698 --> 01:01:17,697
Kako to misliš?
597
01:01:18,850 --> 01:01:25,342
Nikad ga neće pronaći.
- Zašto ne?
598
01:01:25,978 --> 01:01:30,478
Jer nije stvaran.
- Ali, nije moja mašta,
599
01:01:31,648 --> 01:01:35,682
bio je ovdje, bio je u ovoj sobi.
- Ne izmišljam, dogodilo se.
600
01:01:35,807 --> 01:01:42,399
Sara, saslušaj me.
- Znam koliko stvaran može izgledati.
601
01:01:43,610 --> 01:01:45,519
Jer znam tko je on.
602
01:01:45,611 --> 01:01:52,289
Poznaješ ga? -Onda kako možeš
reći da nije stvaran? -Bio je induciran.
603
01:01:52,424 --> 01:01:58,909
Nema smisla. Ako znaš tko je on,
onda je stvaran. Tko je on?
604
01:01:59,368 --> 01:02:01,367
Tko je on, Henry?
605
01:02:05,955 --> 01:02:13,955
On je ja.
- Ne, ovo je ludost.
606
01:02:14,083 --> 01:02:18,336
Ovo je ludost, što govoriš...
- Nemam puno vremena.
607
01:02:18,461 --> 01:02:22,459
Ako ti kažem,
hoćeš li me saslušati?
608
01:02:22,620 --> 01:02:25,563
Do kraja?
- Doktore, policija se vratila,
609
01:02:25,688 --> 01:02:30,507
pitaju za gospođu Crawford.
- Reci im da pričekaju. -Gospodine.
610
01:02:32,632 --> 01:02:34,831
Molim te, Sara, slušaj me.
611
01:02:36,008 --> 01:02:39,759
U većoj sam nevolji
nego bilo koji živ čovjek.
612
01:02:51,224 --> 01:02:53,223
Dr. Jekyll.
613
01:02:53,267 --> 01:02:57,024
Policija će vas sada primiti.
- Dolazim.
614
01:02:57,353 --> 01:02:59,352
Dobro.
615
01:03:12,566 --> 01:03:14,360
Da vidim jesam li dobro razumio.
616
01:03:14,560 --> 01:03:20,854
Niste vidjeli njegovo lice. -Ne jasno.
- I ne možete opisati njegovu odjeću.
617
01:03:20,979 --> 01:03:25,157
Bilo je previše mračno. -U 7:30 ujutro?
- Zavjese su bile zatvorene.
618
01:03:25,182 --> 01:03:26,932
Gđo. Crawford, znam
da vam je ovo neugodno.
619
01:03:26,932 --> 01:03:30,718
Ali možete li nam reći
bilo što o tom čovjeku?
620
01:03:30,818 --> 01:03:35,870
Bilo što?
- Doktore.
621
01:03:35,995 --> 01:03:38,412
- Ima jedna stvar, naredniče.
- Da, gospođo.
622
01:03:38,612 --> 01:03:42,164
Prozor u doktorovoj sobi
je razbijen. -Vidjeli smo to.
623
01:03:42,914 --> 01:03:45,557
Možda se popeo unutra.
- Osim ako nije bio akrobat.
624
01:03:47,657 --> 01:03:49,791
Razbijen je iznutra.
625
01:03:52,710 --> 01:03:56,644
Bojim se da vam nemam više što reći.
626
01:03:56,744 --> 01:04:00,214
Žao mi je što sam vam gubila vrijeme.
- Razumijem.
627
01:04:03,339 --> 01:04:05,338
Ako se nečega sjetite.
628
01:04:05,549 --> 01:04:11,136
Da, vi ćete biti prvi koji će znati.
- Laku noć. -Laku noć, gospođo.
629
01:04:11,261 --> 01:04:13,260
Laku noć, doktore.
- Laku noć.
630
01:04:15,262 --> 01:04:17,721
Sami ćemo naći izlaz.
631
01:04:34,186 --> 01:04:38,522
Koja je njena igra?
- Ne misliš li da znaš? Ljubavna svađa.
632
01:04:38,647 --> 01:04:43,419
Jekyll ju udari, batler ju nađe, sve
je vrlo neugodno, pa izmišlja priču.
633
01:04:43,619 --> 01:04:48,690
Lijepa djevojka, ipak.
- Da, bolja bez modrica.
634
01:04:55,779 --> 01:04:57,157
Mogu li ti nešto pokazati?
635
01:05:08,618 --> 01:05:10,120
Ovdje je rođen.
636
01:05:12,537 --> 01:05:14,121
Skriven je ovdje.
637
01:05:16,913 --> 01:05:18,912
18 godina da to shvatim.
638
01:05:19,374 --> 01:05:21,624
Insekti,
639
01:05:21,833 --> 01:05:27,716
miševi.
I jednog dana, prošlog travnja,
640
01:05:29,835 --> 01:05:31,834
vidio sam to u trenu.
641
01:05:34,130 --> 01:05:37,129
Trebalo je biti u stanju pretvoriti
642
01:05:37,232 --> 01:05:39,950
ružnog u lijepog i glupog u pametnog.
643
01:05:44,301 --> 01:05:46,300
Ali sve što sam našao
644
01:05:46,511 --> 01:05:48,509
bio je Hyde.
645
01:05:48,845 --> 01:05:54,012
Henry, ne razumijem ništa
od ovoga. -Ne. Molim te, slušaj.
646
01:05:57,223 --> 01:05:59,222
To je bila predivna stvar.
647
01:06:00,767 --> 01:06:02,766
Što si upravo učinila.
648
01:06:02,868 --> 01:06:05,767
Vratila si mi slobodu.
649
01:06:09,895 --> 01:06:11,894
Bilo je više nego što zaslužujem.
650
01:06:20,316 --> 01:06:23,317
Pa. -Ovo je moj odgovor.
651
01:06:24,610 --> 01:06:25,610
Henry, ne.
- Ne, Sara.
652
01:06:28,446 --> 01:06:32,315
- Neka gori. -To je tvoje životno djelo.
- To je izdaja.
653
01:06:34,440 --> 01:06:36,439
Ja sam doktor.
654
01:06:36,616 --> 01:06:40,578
Trebam se riješiti boli,
ne uzrokovati je. Dao sam zakletvu.
655
01:06:43,203 --> 01:06:45,202
To je uvijek govorio moj otac.
656
01:06:45,370 --> 01:06:48,303
Bio je u pravu.
- A ja sam bio u krivu.
657
01:06:58,209 --> 01:07:01,211
Hoćeš li se vratiti u Singapur?
658
01:07:03,378 --> 01:07:05,376
Želiš li da se vratim?
659
01:08:13,201 --> 01:08:15,200
Bravo!
660
01:08:17,286 --> 01:08:19,285
Bravo! Bravo!
661
01:08:20,454 --> 01:08:22,747
Bravo!
662
01:08:28,999 --> 01:08:31,409
Živjeti sa vlastitim šogorom?
663
01:08:31,534 --> 01:08:36,494
Annabelle, jesi li sigurna? -
Charlotte, sve je po novinama.
664
01:08:36,619 --> 01:08:40,131
Oni to čak ni ne poriču.
- To je skandalozno.
665
01:08:40,256 --> 01:08:43,839
Draga moja, zato
cijeli grad priča.
666
01:08:46,840 --> 01:08:49,092
Charlotte, to je Beresford Mount.
667
01:08:49,384 --> 01:08:52,917
Beresford Mount.
- Bravo!
668
01:08:53,719 --> 01:08:55,718
Dr. Jekyll?
669
01:08:56,846 --> 01:09:00,648
Ne, gospodine, ovo je Dr. Jekyll.
- Doktore, moje ime je Beresford Mount.
670
01:09:00,848 --> 01:09:05,215
Čitali smo o vašim teorijama
u novinama. Vrlo kontroverzno.
671
01:09:05,392 --> 01:09:07,055
Što kažete na to da
raspravimo uz večeru?
672
01:09:07,055 --> 01:09:08,907
Ne treba mi rasprava
večeras, g. Mount.
673
01:09:09,032 --> 01:09:12,561
U svakom slučaju, večeram s prijateljima.
- Da, i ja također, gospodine.
674
01:09:12,686 --> 01:09:16,188
Društvo s kojim sam je gore,
u kraljevskoj loži.
675
01:09:16,313 --> 01:09:20,957
Ja sam tajnik princa od Walesa.
Možda bismo se mogli naći u predvorju?
676
01:09:22,057 --> 01:09:24,408
Bila je privilegija
upoznati vas, gđo Jekyll.
677
01:09:26,608 --> 01:09:29,943
Annabelle, ne misliš valjda
da su ih pozvali.
678
01:09:30,693 --> 01:09:32,913
Naravno da ne.
679
01:09:33,113 --> 01:09:37,240
Princ ima više smisla.
- Još jednom!
680
01:09:38,864 --> 01:09:42,125
Vrlo je lijepo što ste došli u ovako
kasno, dr. Lanyon. Nisam imao izbora.
681
01:09:42,325 --> 01:09:47,322
Do prije pet minuta, bio sam gost za
komesarovim stolom. Gdje je ta supstanca?
682
01:09:47,494 --> 01:09:48,744
Ovdje, gospodine.
683
01:09:48,869 --> 01:09:53,388
Ostalo je vrlo malo, bojim se,
proveli smo mnogo testova.
684
01:09:53,488 --> 01:09:56,789
Kakve testove?
- One iz vaše knjige, gospodine.
685
01:09:56,988 --> 01:10:00,125
Isključili ste striknin, ordin,
morfin? -Ne još, doktore, ne.
686
01:10:02,292 --> 01:10:05,619
Kalijev permanganat? Sve opijate?
- Nemam opremu, gospodine.
687
01:10:05,744 --> 01:10:09,960
Da, vidim. -Dat ću vam
popis onoga što trebam,
688
01:10:10,088 --> 01:10:13,588
i počet ću sutra nakon ručka.
689
01:10:16,523 --> 01:10:18,422
Kestenje.
690
01:10:18,674 --> 01:10:25,050
Kupite svoje kestene. -Vrući kesteni.
- Hvala vam puno. -Kupite svoje kestene.
691
01:10:25,593 --> 01:10:28,013
Vrući kesteni. -Kupite svoje kestene.
- Imate puno kupaca?
692
01:10:29,138 --> 01:10:30,338
Otkaži, šefe, neće se vratiti.
693
01:10:31,430 --> 01:10:37,349
Morat ćemo pronaći drugi način, naredniče.
- Prokleto gubljenje vremena.
694
01:10:38,433 --> 01:10:41,101
Vrući kesteni. Kupite svoje kestene.
- Izvolite. -Hvala vam puno.
695
01:10:45,768 --> 01:10:47,979
Hoćete li kestene?
696
01:10:58,274 --> 01:11:02,193
Kad sam im rekla
da nisam gđa Jekyll,
697
01:11:02,393 --> 01:11:05,453
svi su samo kimnuli i nasmiješili se.
- Što su drugo mogli?
698
01:11:05,653 --> 01:11:08,794
Princ ima niz ljubavnica.
- Dvije od njih bile su tamo. -Niz?
699
01:11:08,938 --> 01:11:12,857
Zato izgleda tako staro.
- Ne izgleda starije od 40 godina.
700
01:11:12,982 --> 01:11:14,981
Znaš da ima samo 16 godina?
701
01:11:16,492 --> 01:11:17,910
Budalo..
702
01:11:18,035 --> 01:11:22,245
Svratimo mojim roditelja i recimo da smo
večerali s princom od Walesa.
703
01:11:22,444 --> 01:11:25,788
Ne, Henry, molim te, ne mogu se
suočiti s njima još. Naravno da možeš.
704
01:11:27,988 --> 01:11:32,498
Vozaču, zaustavite se molim.
- Ne, Henry, molim te.
705
01:11:32,623 --> 01:11:35,599
Popila sam previše šampanjca,
ne mogu ni izgovoriti riječi.
706
01:11:35,699 --> 01:11:39,552
Glupost. Nikad neće primijetiti
razliku. -Ne, idi.
707
01:11:39,751 --> 01:11:44,047
Bez tebe?
- Uživat ćeš. Idi.
708
01:11:45,030 --> 01:11:47,248
Vozaču, odvedite damu na broj 4,
Clifford Street, molim.
709
01:11:47,248 --> 01:11:53,340
Ili kako biste rekli,
Strifford Cleet.
710
01:11:53,508 --> 01:11:57,385
Nemoj ih držati budnima prekasno.
711
01:12:03,346 --> 01:12:09,161
Glupost, slavlje je slavlje
i zaslužuje Napoleonov brendi.
712
01:12:09,361 --> 01:12:13,434
Heroji i talent tjedna.
- Ne mogu se sjetiti gdje sam ga stavio.
713
01:12:13,634 --> 01:12:18,312
Uvijek to radiš. Zašto ga stalno
skrivaš? -Jer kuharica pijanica.
714
01:12:18,436 --> 01:12:22,205
Sada pogledaj tu stranu,
a ja ću ovu.
715
01:12:24,304 --> 01:12:26,231
Kladim se da princ skriva svoj brendi.
716
01:12:26,857 --> 01:12:29,358
Bio si s njim cijelu noć,
717
01:12:29,441 --> 01:12:31,317
sad to znaš, zar ne?
718
01:12:31,442 --> 01:12:36,402
Što je Harry rekao princu i što je princ
Harryju. Mislim da ću spavati ovdje dolje.
719
01:12:36,527 --> 01:12:39,487
Nismo puno razgovarali, znaš.
- Bilo je još 12 ljudi tamo.
720
01:12:39,612 --> 01:12:43,421
To neće zaustaviti tvoju
majku, ona će izmisliti nešto.
721
01:12:43,521 --> 01:12:45,248
Sad, o Sari, da li se razvodi?
722
01:12:45,448 --> 01:12:48,390
Ne možeš zauvijek prkositi društvu, Harry.
723
01:12:48,590 --> 01:12:52,533
Na kraju će te izopćiti,
uvijek to rade.
724
01:12:52,534 --> 01:12:54,702
Harry, što si učinio?
725
01:12:58,203 --> 01:12:59,704
Ne!
726
01:13:00,163 --> 01:13:02,331
Ne!
- Što je?
727
01:13:06,999 --> 01:13:08,000
Harry, što je?
728
01:13:27,091 --> 01:13:30,552
Pazi kuda ideš.
- Čekaj, pazi.
729
01:13:33,751 --> 01:13:35,386
Williame?
730
01:13:35,387 --> 01:13:38,053
Henry? Čula sam buku.
Jesi li dobro?
731
01:14:04,482 --> 01:14:06,484
Spreman?
732
01:14:27,910 --> 01:14:30,163
Makni se s puta.
733
01:15:34,148 --> 01:15:36,817
Izgubili smo ga.
Nema koristi.
734
01:15:38,017 --> 01:15:42,193
Zašto je stao ovdje?
Hajde.
735
01:15:44,193 --> 01:15:47,779
Jekyll,
Dr. H.J. Jekyll.
736
01:15:48,279 --> 01:15:50,239
Jime.
737
01:16:48,637 --> 01:16:50,015
Tko je to?
- Tko je tamo?
738
01:17:19,487 --> 01:17:21,486
Henry, što je?
Što nije u redu?
739
01:17:21,529 --> 01:17:23,906
Što se dogodilo?
740
01:17:24,740 --> 01:17:30,074
Ubio je mog oca. -Moj Bože.
- Ne mogu ga kontrolirati, Sara.
741
01:17:30,743 --> 01:17:37,877
On je u meni. -U tebi?
- Ne, uništio si ga.
742
01:17:38,071 --> 01:17:41,155
Kemikalije, uništio si ih.
- On je dio mene.
743
01:17:41,280 --> 01:17:46,915
On je, on je kao ogromna
zmija koja živi u meni.
744
01:17:47,115 --> 01:17:50,751
Držim ga drogiranog
ali je vrlo jak.
745
01:17:52,918 --> 01:17:56,919
Isprva je djelovalo,
ali on je tako jak.
746
01:17:59,255 --> 01:18:02,388
-Moja ljubavi.
747
01:18:03,590 --> 01:18:05,051
Ubojstvo! Uzmite svoje novine.
748
01:18:07,175 --> 01:18:09,510
Ubojstvo u Mayfairu!
Uzmite novine.
749
01:18:11,052 --> 01:18:14,387
Ubojstvo!
750
01:18:18,471 --> 01:18:22,732
To je vrlo sofisticiran spoj,
inspektore, zato traje toliko dugo.
751
01:18:23,932 --> 01:18:26,433
Ova četiri sastojka
su mi potpuno nepoznata.
752
01:18:26,533 --> 01:18:28,615
Prilično izvanredno.
- U redu, donesite mi destilat.
753
01:18:28,615 --> 01:18:31,895
Nemojte se previše truditi,
dr. Lanyon.
754
01:18:31,895 --> 01:18:33,771
Samo smo htjeli znati
čemu bi to moglo služiti.
755
01:18:33,971 --> 01:18:38,981
Prvo moram znati što je to. -Gospodine,
zar sada ne bi trebalo biti jasno?
756
01:18:39,181 --> 01:18:43,831
Bistra tekućina?
- Naravno. -Nije.
757
01:18:44,192 --> 01:18:51,525
Opet se dogodilo. Pogledaj. -Koliko
je ostalo od originalnog spoja?
758
01:18:52,986 --> 01:18:54,445
Samo oko 30 grama.
759
01:18:54,671 --> 01:18:59,568
Poslat ću uzorak svakom institutu
u Londonu. - Dobra ideja, gospodine.
760
01:19:00,408 --> 01:19:07,952
Postoji odgovor. Mora postojati
odgovor. Osim ako ga ti ne pronađeš.
761
01:19:08,786 --> 01:19:12,204
Hvala, gospodo. -Doktore, ispratit ću vas.
- Doviđenja.
762
01:19:14,329 --> 01:19:17,328
Nadam se da ćeš sjesti
na bunsen plamenik.
763
01:19:17,523 --> 01:19:19,499
Mislio sam da ga cijeniš.
764
01:19:19,657 --> 01:19:23,308
Ne nakon onoga što su
rekli o njemu u novinama.
765
01:19:23,408 --> 01:19:25,753
Izbacio je kćer na
kišu. -Stari gmaz.
766
01:19:26,277 --> 01:19:31,661
Zadržao sam novine na klupi samo da ga
osramotim. Trebao si vidjeti njegovo lice.
767
01:19:32,796 --> 01:19:35,295
Jekyll.
768
01:19:35,439 --> 01:19:38,759
Dr. H.J. Jekyll.
- Allen.
769
01:19:44,467 --> 01:19:46,466
Majko, to je Henry.
770
01:19:51,304 --> 01:19:55,303
Dr. Lloyd je rekao
da je nepovratno.
771
01:20:00,184 --> 01:20:05,061
Da.
- To je moždani udar, zar ne?
772
01:20:05,062 --> 01:20:11,313
Da. -Može li te čuti?
- Ne.
773
01:20:16,398 --> 01:20:18,818
I ne može me vidjeti.
774
01:20:45,204 --> 01:20:47,590
To je on.
- Gospodin Snape.
775
01:20:47,790 --> 01:20:52,992
Narednik Hornby, Scotland Yard. -Da.
- Navodno ste napisali ovaj članak.
776
01:20:55,117 --> 01:20:57,115
Tako je.
777
01:20:57,335 --> 01:21:02,221
Što znate o dr. Henryju
Jamesu Jekyllu? -Dovoljno. Zašto?
778
01:21:03,420 --> 01:21:09,257
Liječi li neke posebne pacijente?
Opasne? Nasilne?
779
01:21:13,843 --> 01:21:21,643
Razumijem vas. -Dečko.
- Mislite li na vrstu luđaka
780
01:21:22,096 --> 01:21:25,446
koji bi mogao gurnuti djevojčice pod
kočije ispred njegove kuće?
781
01:21:25,546 --> 01:21:29,099
Možda čak živi
u toj kući, gospodine Snape.
782
01:21:30,807 --> 01:21:32,601
Pa, pa.
783
01:21:33,934 --> 01:21:35,933
Sjednite, naredniče.
784
01:21:36,769 --> 01:21:38,768
Reći ću vam sve što znam.
785
01:21:49,608 --> 01:21:53,773
Beznadno je. -Pronašao
si ga jednom, naći ćeš ga opet.
786
01:21:53,898 --> 01:21:57,935
Postoji 32 različita sastojka,
Sara. -Preko tisuću kombinacija.
787
01:21:58,070 --> 01:22:01,029
Trebale su godine
i spalio sam sve svoje bilješke.
788
01:22:02,154 --> 01:22:05,239
Idem vidjeti svog oca.
Znam da će nam pomoći.
789
01:22:05,339 --> 01:22:08,074
Prekasno je, nema vremena.
- Ali on već pomaže policiji.
790
01:22:08,199 --> 01:22:11,634
Ovdje piše "Kemikalije su uzete
iz sobe osumnjičenog u Lion house
791
01:22:11,734 --> 01:22:15,587
"na analizu od strane uglednog dr.
Charlesa Lanyona." -Lion house?
792
01:22:15,786 --> 01:22:19,221
Oprostite, doktore. Posjetitelj je stigao.
Nisu uništili, Sara, nisu uništili.
793
01:22:19,321 --> 01:22:23,707
Tko je? -G. Utterson, gospođo, dolje je.
- Imaju cijelu bočicu.
794
01:22:23,907 --> 01:22:28,126
- Analizirat ću to i reproducirati.
- Da kažem da je nezgodno?
795
01:22:28,251 --> 01:22:34,534
- Da. -Trebat će samo nekoliko dana.
- Ne, idem. -Henry, čekaj ovdje.
796
01:22:52,593 --> 01:22:54,387
Sara, ispričavam se što
sam došao nenajavljen
797
01:22:54,586 --> 01:22:58,940
ali morao sam izraziti sućut.
- Hvala ti, Jeffrey. Reći ću Henryju.
798
01:22:59,097 --> 01:23:02,906
Dvostruka tragedija. Čuo sam da je
gđa Jekyll doživjela moždani udar.
799
01:23:03,006 --> 01:23:05,476
Da, vidjeli smo je danas poslijepodne.
- Jako mi je žao.
800
01:23:05,601 --> 01:23:08,599
Kao obiteljski odvjetnik, ako mogu bilo
kako pomoći... -Vrlo si ljubazan.
801
01:23:08,719 --> 01:23:10,718
Možda bismo se
mogli vidjeti za dan ili dva.
802
01:23:10,828 --> 01:23:15,436
Što je to? Ulazna
vrata? -Henry? Čekaj.
803
01:23:24,190 --> 01:23:26,152
Uzmite zapise.
- Vinil zapise.
804
01:23:26,694 --> 01:23:30,818
Sve nove.
- Vinil zapise...
805
01:23:50,869 --> 01:23:54,078
Pazi. -Oko stražnjeg dijela.
- U redu.
806
01:23:55,164 --> 01:23:57,790
Tri su iza i
dva na kraju puta, gospodine.
807
01:23:57,990 --> 01:24:00,957
Čekaj ovdje.
- Naredniče, ima li šanse za ekskluzivu?
808
01:24:05,835 --> 01:24:07,504
Pričekaj i vidi.
809
01:24:13,462 --> 01:24:15,339
Dr. Lanyon, ovdje je
netko s porukom.
810
01:24:15,539 --> 01:24:18,758
Rekao sam mu da večerate.
- Ali on je rekao da zahtijeva odgovor.
811
01:24:22,634 --> 01:24:23,933
To je od Jekylla.
812
01:24:24,085 --> 01:24:28,220
Želi da pregledam pacijenta.
- Rekao sam ti da čekaš vani.
813
01:24:31,571 --> 01:24:33,430
Pomozi mi.
814
01:24:33,848 --> 01:24:37,724
U redu, Williams. Ostavite nas.
- Jeste li sigurni, gospodine?
815
01:24:37,849 --> 01:24:40,848
On je preporučeni pacijent,
moram ga vidjeti.
816
01:24:42,184 --> 01:24:44,286
Kako želite, doktore.
817
01:24:44,603 --> 01:24:46,503
Što je?
818
01:24:48,779 --> 01:24:50,578
Prah, gdje je?
819
01:24:50,705 --> 01:24:55,148
Policija ti je dala moj prah.
820
01:24:55,483 --> 01:24:57,484
Gdje je?
821
01:24:57,609 --> 01:24:59,608
Uz pisma je tamo.
822
01:25:06,571 --> 01:25:09,073
Slao sam ga kolegama
da otkrijem što sadrži.
823
01:25:09,782 --> 01:25:15,951
Što radiš?
- Spašavam se od vješala.
824
01:25:20,993 --> 01:25:23,787
Ne možeš to popiti, to je otrov.
825
01:26:38,737 --> 01:26:43,196
Charles.
- Pomozi mi.
826
01:26:44,615 --> 01:26:46,365
Molim te.
827
01:26:46,366 --> 01:26:50,325
Dobra sličnost, gospodine Utterson?
- Nema puno ljudi poput njega, inspektore.
828
01:26:50,525 --> 01:26:55,402
Točno. -Prošli mjesec
ozlijedi dijete ispred ove kuće
829
01:26:55,527 --> 01:26:57,962
i sinoć je opet vani.
830
01:26:58,162 --> 01:27:01,247
Jeste li vidjeli kakve
provalnike u susjedstvu, gđo. Crawford?
831
01:27:01,447 --> 01:27:05,874
Ništa sumnjivo? -Ne,
ništa. -Iznenađujete me.
832
01:27:05,999 --> 01:27:08,250
Prije dva tjedna,
rekli ste lokalnoj policiji
833
01:27:08,251 --> 01:27:11,343
da ste napadnuti
i silovani u ovoj kući.
834
01:27:11,543 --> 01:27:14,294
Je li nešto što biste
mi htjeli reći, gđo. Crawford?
835
01:27:19,380 --> 01:27:21,765
Ne može biti. -Charles.
836
01:27:21,965 --> 01:27:27,417
Molim te, slušaj me. -To je trik. -Nije
trik. -To je meta-biološka promjena.
837
01:27:29,542 --> 01:27:32,553
To jednostavno nije moguće.
- Ali upravo si to vidio.
838
01:27:32,678 --> 01:27:38,087
To je brza reakcija u velikom opsegu.
- Ne znam kako se stanice preoblikuju.
839
01:27:38,088 --> 01:27:39,765
Lud si.
840
01:27:39,973 --> 01:27:47,859
Nisam lud. Očajan sam, Charles.
U ime milosti.
841
01:27:48,059 --> 01:27:51,144
Nema dovoljno vremena,
moraš mi pomoći.
842
01:27:51,353 --> 01:27:56,105
S tvojim znanjem i mojim,
možemo to potisnuti, preokrenuti.
843
01:27:56,305 --> 01:28:03,855
Znam da možemo. -Kako?
- Analizirat ćemo prah.
844
01:28:04,359 --> 01:28:06,625
Koliko ga imaš?
845
01:28:07,903 --> 01:28:14,735
- Koliko? -Zelena bočica Hydrome.
- Označio sam je "Reflux".
846
01:28:15,860 --> 01:28:17,859
Imaš je.
Gdje je?
847
01:28:21,449 --> 01:28:23,448
Henry...
848
01:28:28,494 --> 01:28:32,494
Henry.
- Nema više.
849
01:28:42,542 --> 01:28:46,543
Pomozi mi.
Neka mi netko pomogne.
850
01:28:46,919 --> 01:28:54,797
Samo ti Bog može sada pomoći.
- Zašto onda ne pomogne?
851
01:29:01,725 --> 01:29:02,844
Hvala ti, Poole.
- Gospođo.
852
01:29:02,869 --> 01:29:07,928
I nemate ništa za dodati onome
što ste rekli lokalnoj policiji?
853
01:29:07,928 --> 01:29:09,138
Ništa, inspektore.
854
01:29:12,221 --> 01:29:14,220
Onda ću vam poželjeti laku noć.
855
01:29:14,381 --> 01:29:18,998
Dr. Jekyll, netko je...
Dr. Jekyll.
856
01:29:22,123 --> 01:29:24,122
Henry.
857
01:29:27,269 --> 01:29:30,354
Henry, hvala Bogu,
mislila sam...
858
01:29:30,521 --> 01:29:34,557
Ostavi me. -Moram razgovarati s tobom.
- Gledaj. Dolazi, Sara.
859
01:29:34,682 --> 01:29:38,194
Idi prije nego te ubije. Bježi dok
sam još ovdje. U ime neba, idi.
860
01:29:39,319 --> 01:29:41,318
Henry.
861
01:29:44,820 --> 01:29:48,689
Sara, što je to? -Odlazi.
- Umrijet ćeš.
862
01:29:48,814 --> 01:29:56,781
Ne. Odlazi. -Ne. -Da. -Ne.
863
01:29:56,909 --> 01:30:01,553
Tamo je netko drugi. -Ne.
- Ostavi ih. -Sara, odstupi.
864
01:30:01,678 --> 01:30:04,653
Ostavite ih na miru. -Ne.
865
01:30:04,772 --> 01:30:08,332
- Inspektore, Palmer.
- Da.
866
01:30:09,333 --> 01:30:14,576
- Ne.
- Volim te, Henry.
867
01:30:15,201 --> 01:30:21,296
- Ne.
- U ime Boga te volim.
868
01:30:21,589 --> 01:30:25,588
-Da!
Sara.
869
01:30:53,891 --> 01:30:57,551
Sara, draga. Odlazi.
- Dođi.
870
01:30:58,719 --> 01:31:00,718
Razvalite vrata.
871
01:31:20,987 --> 01:31:22,507
Je li mrtav?
- Pucao je u sebe. Dvaput.
872
01:31:24,365 --> 01:31:26,465
Ali tamo je bio još netko.
873
01:31:26,616 --> 01:31:28,991
Nema znakova provale. -Jime...
874
01:31:30,493 --> 01:31:34,953
pobrini se da novinar ostane vani.
- I donesi plahtu. Želim da bude pokriven.
875
01:31:35,153 --> 01:31:38,861
U redu, gospodine.
- Samoubojstvo.
876
01:32:24,307 --> 01:32:28,185
Nikad nisam znao, Sara.
- Nikad nisam pogodio istinu.
877
01:32:28,310 --> 01:32:31,309
Moj otac je umro
otprilike mjesec dana kasnije.
878
01:32:31,478 --> 01:32:33,812
Zato sam ja jedina koja zna.
879
01:32:34,212 --> 01:32:37,732
A sada, ja.
- Da.
880
01:32:38,257 --> 01:32:39,855
I sada ti.
881
01:32:46,942 --> 01:32:53,151
Što ćeš učiniti?
- Živjeti ovdje, sa svojim sinom.
882
01:32:54,304 --> 01:32:57,371
Ali on to nikada ne smije saznati, Jeffrey.
883
01:32:57,476 --> 01:33:01,241
Naravno. -Nikada.
- Pretpostavljam da je Henryjev sin.
884
01:33:04,117 --> 01:33:05,118
Da.
885
01:33:07,518 --> 01:33:12,496
On je sin Henryja Jekylla.
- Harry.
886
01:33:09,518 --> 01:33:13,496
Prijevod i obrada:
Mario Toth
887
01:33:16,496 --> 01:33:20,496
Preuzeto sa www.titlovi.com
75283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.