Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
Estamos quase lá.
2
00:03:48,149 --> 00:03:49,776
Vou arranjar uma pedra.
3
00:04:02,556 --> 00:04:04,314
Eles estavam condenados.
4
00:04:07,414 --> 00:04:08,999
Não pode acabar assim...
5
00:04:33,712 --> 00:04:35,712
O crânio de tal besta...
6
00:04:40,707 --> 00:04:41,958
Está tudo bem.
7
00:04:42,693 --> 00:04:43,977
Anda cá.
8
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
Não há nada.
9
00:04:55,838 --> 00:04:57,464
Não há nada a fazer.
10
00:05:16,459 --> 00:05:18,128
Basta desviares o olhar.
11
00:05:18,328 --> 00:05:19,663
Fica quieto.
12
00:05:26,193 --> 00:05:27,904
Eu disse para desviares o olhar!
13
00:07:20,423 --> 00:07:23,134
MÃE - PAI
14
00:07:23,568 --> 00:07:26,478
OHM BAUMAN
A TRILOGIA DO CONQUISTADOR
15
00:08:03,426 --> 00:08:08,130
Hokum: O Pesadelo da Bruxa
16
00:09:51,489 --> 00:09:52,991
Porque é que lhe deste um tiro?
17
00:09:53,533 --> 00:09:54,910
São uma praga.
18
00:09:55,308 --> 00:09:58,269
Saltam para cima dos carros
e estragam a pintura toda.
19
00:09:59,299 --> 00:10:01,050
Não podias simplesmente afugentá-la?
20
00:10:01,955 --> 00:10:03,248
As cabras são teimosas.
21
00:10:04,604 --> 00:10:06,106
Borrifá-la com uma mangueira?
22
00:10:08,525 --> 00:10:09,526
Não.
23
00:10:17,492 --> 00:10:18,784
Estou já a avisar-te, Fergal,
24
00:10:18,785 --> 00:10:20,453
não vou arrastar isso
para dentro da floresta.
25
00:10:20,509 --> 00:10:21,385
Cala-te.
26
00:10:21,678 --> 00:10:23,472
Fado, fado...
27
00:10:23,895 --> 00:10:26,981
Há muito, muito tempo,
no coração da floresta,
28
00:10:27,056 --> 00:10:29,350
havia uma pequena
cabana de pedra.
29
00:10:29,827 --> 00:10:31,981
E dentro da cabana de pedra,
30
00:10:32,132 --> 00:10:35,302
vivia uma velha Cailleach...
31
00:10:36,698 --> 00:10:38,075
Uma bruxa.
32
00:10:38,963 --> 00:10:40,882
À espreita dos perdidos,
33
00:10:40,981 --> 00:10:44,185
a velha megera malvada primeiro
enfeitiçava os viajantes condenados
34
00:10:44,186 --> 00:10:45,729
com o seu feitiço,
35
00:10:46,217 --> 00:10:50,709
deixando-os tão deslumbrados
e vulneráveis como caça iluminada.
36
00:10:52,389 --> 00:10:55,468
A bruxa acorrentava então
as suas presas atordoadas
37
00:10:55,489 --> 00:10:58,115
antes de levar
os viajantes perdidos
38
00:10:58,116 --> 00:11:00,535
numa visita ao submundo.
39
00:11:01,453 --> 00:11:03,120
E, por vezes,
40
00:11:03,311 --> 00:11:06,854
uma mão ou uma garra
surgia da escuridão
41
00:11:06,882 --> 00:11:11,136
e arrancava um pedaço daqueles
no fim da sua corrente.
42
00:11:11,619 --> 00:11:13,204
Arrancava um olho.
43
00:11:13,897 --> 00:11:15,315
Esfolava uma orelha.
44
00:11:16,843 --> 00:11:18,219
E, por vezes,
45
00:11:18,220 --> 00:11:20,805
tiravam algo
a um rapazinho
46
00:11:20,806 --> 00:11:24,698
que era mais valioso para ele
do que os olhos ou as orelhas.
47
00:11:25,883 --> 00:11:30,178
Alguma ideia de que parte tua
poderia ser?
48
00:11:31,542 --> 00:11:33,544
- São teus filhos?
- Não.
49
00:11:36,020 --> 00:11:37,396
Vão procurar os vossos pais.
50
00:11:39,162 --> 00:11:41,372
E não voltes a falar
com estranhos.
51
00:11:44,246 --> 00:11:47,749
Há coisas piores
do que estranhos por aí, americano.
52
00:11:52,254 --> 00:11:53,880
Acordámos-te?
53
00:11:54,052 --> 00:11:55,771
Sr. Cob, peço desculpa.
54
00:11:55,966 --> 00:11:58,414
Estava ao telefone e pensei
que o Alby estava a atender...
55
00:11:58,435 --> 00:12:00,719
Não me peças desculpa,
seu miúdo.
56
00:12:00,766 --> 00:12:02,477
Pede desculpa ao hóspede!
57
00:12:02,889 --> 00:12:04,056
As minhas desculpas.
58
00:12:04,057 --> 00:12:05,641
Porque não tratas
da tua vida?
59
00:12:05,642 --> 00:12:06,889
É a minha vida.
60
00:12:07,946 --> 00:12:09,381
Sou o dono.
61
00:12:11,365 --> 00:12:13,279
Bauman. Tenho uma reserva.
62
00:12:13,358 --> 00:12:17,611
Se puder assinar...
Sr. Bauman.
63
00:12:17,612 --> 00:12:20,031
Sr. Ohm Bauman,
Pullman City, Washington.
64
00:12:20,157 --> 00:12:22,700
Fica connosco uma semana. Bem-vindo.
65
00:12:23,849 --> 00:12:25,006
Fechem isso.
66
00:12:26,621 --> 00:12:28,415
O Alby está a arrastá-la
para a floresta.
67
00:12:30,137 --> 00:12:33,015
A sala de jantar fica
por este corredor.
68
00:12:33,506 --> 00:12:35,883
Pequeno-almoço de manhã
das sete às dez.
69
00:12:36,021 --> 00:12:38,466
Festa de Halloween amanhã à noite
com música ao vivo,
70
00:12:38,467 --> 00:12:40,259
cocktails, disfarces...
71
00:12:40,280 --> 00:12:41,656
Vai haver algum "Craic".
72
00:12:41,935 --> 00:12:44,513
"Craic" é uma palavra que usamos
73
00:12:44,514 --> 00:12:46,307
para descrever diversão
aqui na Irlanda.
74
00:12:46,308 --> 00:12:50,248
Sim, posso ficar num quarto o
mais longe possível da "craic"?
75
00:12:50,312 --> 00:12:52,647
- Tenho trabalho para fazer.
- O que faz?
76
00:12:52,988 --> 00:12:54,156
Escritor.
77
00:12:55,859 --> 00:12:57,152
Bem...
78
00:12:58,278 --> 00:12:59,737
não deverá ouvir nada.
79
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
Obrigado.
80
00:13:02,491 --> 00:13:05,035
Espere... Bauman.
81
00:13:05,202 --> 00:13:07,162
Conheço esse nome.
82
00:13:08,073 --> 00:13:10,867
Acho que o meu filho
é fã do seu trabalho!
83
00:13:11,791 --> 00:13:13,293
Uma celebridade.
84
00:13:14,065 --> 00:13:15,357
Se houver algo
que possamos fazer
85
00:13:15,378 --> 00:13:17,213
para tornar a sua estadia
mais agradável,
86
00:13:17,214 --> 00:13:19,633
marque o "0" e diga-nos.
87
00:13:19,906 --> 00:13:21,115
Está bem.
88
00:13:21,459 --> 00:13:23,552
Talvez eu possa trazer
o livro do meu filho
89
00:13:23,553 --> 00:13:24,846
e o senhor possa autografá-lo?
90
00:13:25,839 --> 00:13:26,924
Não.
91
00:13:37,810 --> 00:13:39,623
Não há nada que
atravesse aquilo.
92
00:13:40,064 --> 00:13:41,608
Foi feito para durar.
93
00:13:53,177 --> 00:13:55,262
Porra.
94
00:13:55,486 --> 00:13:57,029
Está perdido?
95
00:13:57,254 --> 00:13:58,838
O que lhe parece?
96
00:13:59,161 --> 00:14:02,383
Bem, com essa atitude,
parece que pode continuar perdido.
97
00:14:02,473 --> 00:14:04,739
Está bem, desculpe, eu só...
Não encontro o meu quarto.
98
00:14:04,782 --> 00:14:08,036
Devia ser aqui mesmo,
mas não está.
99
00:14:08,830 --> 00:14:11,165
- Sim. É por aqui.
- Obrigado.
100
00:14:12,404 --> 00:14:14,823
- Primeira vez na Irlanda?
- Sim.
101
00:14:15,206 --> 00:14:16,916
Está a gostar?
102
00:14:17,478 --> 00:14:18,521
Sim.
103
00:14:19,592 --> 00:14:21,177
É este.
104
00:14:21,486 --> 00:14:22,612
Obrigado.
105
00:14:22,893 --> 00:14:24,228
Boa estadia.
106
00:14:24,770 --> 00:14:27,189
Obrigado. Ouça...
107
00:14:27,944 --> 00:14:30,739
Por acaso sabe...
108
00:14:31,941 --> 00:14:35,028
...onde fica a Big Redwood?
109
00:16:09,283 --> 00:16:11,220
- Quem são eles?
- Jesus...
110
00:16:16,277 --> 00:16:17,695
Os meus pais.
111
00:16:19,298 --> 00:16:20,716
Lamento a tua perda.
112
00:16:23,055 --> 00:16:24,322
Queres beber alguma coisa?
113
00:16:24,417 --> 00:16:27,170
Acho que preciso de algo
mais forte do que leite.
114
00:16:31,574 --> 00:16:33,118
Nada é mais forte do que isso.
115
00:16:35,451 --> 00:16:37,661
- Aguardente caseira?
- Poitín.
116
00:16:38,174 --> 00:16:39,634
Uisce beatha.
117
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
Água da vida.
118
00:16:44,229 --> 00:16:45,955
Sim, é aguardente caseira.
119
00:16:46,965 --> 00:16:48,880
Se queres algo para
derrotar os demónios,
120
00:16:48,901 --> 00:16:50,611
e não apenas
andar a fugir deles.
121
00:16:51,059 --> 00:16:52,519
Cogumelos mágicos.
122
00:16:54,316 --> 00:16:55,776
Psilocibina.
123
00:16:56,305 --> 00:16:57,681
É tudo natural.
124
00:16:58,736 --> 00:17:01,697
Apanho, seco e trituro
os cogumelos eu próprio.
125
00:17:02,689 --> 00:17:04,482
E gosto deles com leite de cabra.
126
00:17:06,167 --> 00:17:07,618
O que vais fazer com ela?
127
00:17:07,839 --> 00:17:09,383
Vou enterrá-la.
128
00:17:10,089 --> 00:17:12,466
Sabes porque é que elas sobem
para cima dos carros?
129
00:17:14,659 --> 00:17:17,494
As cabras também gostam de pastar
nos cogumelos.
130
00:17:17,628 --> 00:17:18,912
E quando o efeito começa,
131
00:17:18,972 --> 00:17:23,001
vão à procura de superfícies refletoras,
porque...
132
00:17:24,085 --> 00:17:27,464
olhar para os próprios olhos
sob o efeito dos cogumelos
133
00:17:27,971 --> 00:17:29,723
intensifica a viagem.
134
00:17:30,925 --> 00:17:32,135
Mas...
135
00:17:32,948 --> 00:17:34,533
pode ser perigoso.
136
00:17:34,872 --> 00:17:37,666
Sobretudo se houver um idiota
com uma besta por perto.
137
00:17:38,195 --> 00:17:39,695
Nem me fales disso.
138
00:17:39,831 --> 00:17:42,103
Quase cheguei a vias de facto
com ele por causa disso.
139
00:17:42,710 --> 00:17:43,920
Obrigado pela bebida.
140
00:17:45,940 --> 00:17:47,900
Não vás subir
para cima de carros.
141
00:17:49,048 --> 00:17:50,376
Não vou!
142
00:18:06,795 --> 00:18:11,548
O crânio do rapaz é o único objeto duro
num raio de quilómetros.
143
00:18:11,569 --> 00:18:14,280
Então, o conquistador...
144
00:18:14,719 --> 00:18:17,889
acerta no rapaz com a garrafa,
matando-o,
145
00:18:18,097 --> 00:18:21,100
mas a garrafa
continua sem partir.
146
00:18:22,325 --> 00:18:27,020
No fim, ele vagueia
pelo deserto para morrer.
147
00:18:34,155 --> 00:18:36,723
- Porque escreveria isto?
- Como assim?
148
00:18:36,785 --> 00:18:39,246
Quero dizer, é tão sombrio.
149
00:18:39,363 --> 00:18:41,991
Bem, sabe, a ideia é
ser desafiante.
150
00:18:42,621 --> 00:18:46,500
Pois eu não o vou ler.
Não se acabar assim.
151
00:18:47,627 --> 00:18:49,253
Bem, alguns dos meus romances
152
00:18:49,254 --> 00:18:50,712
foram transformados
em maus filmes,
153
00:18:50,762 --> 00:18:53,173
e quando fazem o filme por ti,
154
00:18:53,322 --> 00:18:55,282
acrescentam um final feliz.
155
00:18:55,608 --> 00:18:57,613
Está bem, pois é melhor.
156
00:18:59,639 --> 00:19:01,766
Faz-me lembrar a minha mãe.
157
00:19:02,892 --> 00:19:05,853
A sua mãe? Que idade
acha que eu tenho?
158
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
Quando ela era nova, sabe...
159
00:19:10,837 --> 00:19:12,714
Sim, é pela forma como ela...
160
00:19:16,504 --> 00:19:17,824
Parece feliz.
161
00:19:17,972 --> 00:19:19,932
Foi o meu pai que tirou essa foto.
162
00:19:20,371 --> 00:19:21,952
Sabes, eles vieram cá
em lua de mel.
163
00:19:21,953 --> 00:19:23,574
Sempre quiseram voltar.
164
00:19:23,785 --> 00:19:25,038
- Sim?
- Sim.
165
00:19:25,039 --> 00:19:26,309
Porque não voltaram?
166
00:19:26,608 --> 00:19:29,027
Ela morreu poucos anos
depois disso.
167
00:19:30,086 --> 00:19:32,171
Era muito nova.
168
00:19:32,432 --> 00:19:34,476
- Como morreu?
- Assassinada.
169
00:19:35,300 --> 00:19:38,428
Levou um tiro na cara quando
regressava do trabalho.
170
00:19:40,020 --> 00:19:41,938
Apanharam a pessoa
que lhe deu um tiro?
171
00:19:41,959 --> 00:19:44,044
Não, era demasiado novo
para ser punido.
172
00:19:44,225 --> 00:19:45,977
Devia tê-lo enforcado.
173
00:19:48,062 --> 00:19:49,564
E o seu pai?
174
00:19:50,106 --> 00:19:53,567
Bem, ele...
transformou-se num monstro
175
00:19:53,607 --> 00:19:55,754
e bebeu até chegar
a uma sepultura prematura.
176
00:19:58,281 --> 00:20:01,295
Sabe, tenho as cinzas
deles há anos
177
00:20:01,319 --> 00:20:02,987
e nunca soube o
que fazer com elas.
178
00:20:03,053 --> 00:20:05,204
Sabia que eles foram felizes
aqui, por isso...
179
00:20:06,254 --> 00:20:10,248
Olhe, reparei que a suite
de lua de mel está fechada.
180
00:20:10,556 --> 00:20:12,600
Pergunto-me se foi nesse quarto
que eles ficaram.
181
00:20:12,808 --> 00:20:15,352
Está fechado há muito tempo.
182
00:20:15,882 --> 00:20:17,108
Sabe porquê?
183
00:20:17,484 --> 00:20:21,113
Porque nenhum casal no seu juízo
viria passar a lua de mel aqui?
184
00:20:21,468 --> 00:20:22,970
É assombrado.
185
00:20:25,397 --> 00:20:26,603
Por uma bruxa.
186
00:20:27,406 --> 00:20:31,006
O Sr. Cob diz que conseguiram
trancá-la lá dentro há anos.
187
00:20:31,381 --> 00:20:35,213
Tentei convencer o Mal
a sacar a chave ao Sr. Cob
188
00:20:35,241 --> 00:20:36,990
para poder ir lá acima
dar uma espreitadela,
189
00:20:37,249 --> 00:20:39,876
mas... ele não alinhou.
190
00:20:40,342 --> 00:20:44,139
Nunca conheci um homem
que tivesse tanto medo do sogro.
191
00:20:44,350 --> 00:20:45,951
Porque quer tanto ir lá acima?
192
00:20:45,998 --> 00:20:47,829
Para ver se há mesmo
uma bruxa lá em cima.
193
00:20:47,830 --> 00:20:48,914
E se houver?
194
00:20:48,915 --> 00:20:51,989
Quero dizer, não tem medo
que ela a apanhe?
195
00:20:54,740 --> 00:20:55,795
FOLKLORE IRLANDÊS
196
00:20:57,215 --> 00:21:00,133
- Levava um pedaço de giz.
- Giz?
197
00:21:00,248 --> 00:21:02,719
Se algum dia se vir
a ser perseguido por uma bruxa,
198
00:21:02,720 --> 00:21:04,846
desenhe um círculo à sua volta.
Mantém-no em segurança.
199
00:21:04,847 --> 00:21:06,807
Se algum dia achar que estou
a ser perseguido por uma bruxa,
200
00:21:06,808 --> 00:21:10,060
vou procurar um psiquiatra,
não um pedaço de giz.
201
00:21:11,646 --> 00:21:13,438
Perfeito. Alby...
202
00:21:13,439 --> 00:21:15,273
Conta aqui ao Ohm
o teu encontro
203
00:21:15,274 --> 00:21:16,693
com a bruxa lá em cima.
204
00:21:19,245 --> 00:21:20,621
Bem...
205
00:21:38,381 --> 00:21:39,632
Está alguém aí?
206
00:22:36,773 --> 00:22:38,107
E foi isso que aconteceu.
207
00:22:39,358 --> 00:22:40,693
Tretas.
208
00:22:42,106 --> 00:22:43,649
Não te preocupes, Alby.
209
00:22:43,724 --> 00:22:44,850
Eu acredito em ti.
210
00:22:46,409 --> 00:22:48,578
Fiona?
Uma entrega para assinar.
211
00:22:51,162 --> 00:22:52,455
Volto já.
212
00:22:55,833 --> 00:22:57,919
Está a gostar da estadia,
Sr. Bauman?
213
00:22:59,128 --> 00:23:00,421
Sim, suponho que sim.
214
00:23:02,016 --> 00:23:05,186
Quando vi o nome, não pensei
que fosse mesmo o senhor.
215
00:23:05,635 --> 00:23:07,261
O que está aqui a fazer?
216
00:23:08,596 --> 00:23:10,056
Quem sabe?
217
00:23:11,120 --> 00:23:13,497
Não quero incomodá-lo,
mas queria dizer-lhe
218
00:23:13,518 --> 00:23:15,192
o quanto os seus livros
significam para mim.
219
00:23:15,512 --> 00:23:17,437
Identifico-me muito
com as suas personagens.
220
00:23:17,438 --> 00:23:18,688
Isso é preocupante,
221
00:23:18,689 --> 00:23:20,857
tendo em conta que essas páginas
estão povoadas
222
00:23:20,858 --> 00:23:24,529
por pessoas profundamente
perturbadas e desesperadas.
223
00:23:25,628 --> 00:23:28,506
É isso que usa para guardar
todas as suas ideias?
224
00:23:29,887 --> 00:23:30,997
É, sim.
225
00:23:31,048 --> 00:23:35,161
E, na verdade, acabei de ter uma
ao falar consigo.
226
00:23:38,112 --> 00:23:39,715
Uma ideia para uma personagem,
227
00:23:39,961 --> 00:23:43,629
um buraco negro de carisma
completamente alheado.
228
00:23:44,340 --> 00:23:48,844
Totalmente incapaz
de perceber o ambiente.
229
00:23:51,992 --> 00:23:54,558
É verdade? Li que
finalmente está a escrever
230
00:23:54,559 --> 00:23:56,184
o final da trilogia
do Conquistador?
231
00:23:56,208 --> 00:23:57,937
Como raio sei eu
o que andou a ler?
232
00:23:58,067 --> 00:24:00,929
Não, quero dizer, é verdade
que finalmente está a escrever o final?
233
00:24:01,578 --> 00:24:04,146
Estou a começar a achar
que vai ficar em aberto.
234
00:24:04,505 --> 00:24:06,591
E está satisfeito
com o rumo que está a tomar?
235
00:24:08,489 --> 00:24:09,758
Eu também sou escritor.
236
00:24:10,435 --> 00:24:13,104
E algumas noites é difícil
encarar aquela página em branco.
237
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Pois.
238
00:24:18,314 --> 00:24:20,900
Então esse é um disfarce
de Halloween que está a usar?
239
00:24:22,117 --> 00:24:23,765
Não.
240
00:24:23,838 --> 00:24:25,630
Eu... trabalho aqui
para pagar as contas.
241
00:24:25,651 --> 00:24:29,488
Está bem. Então não é
escritor, é bagageiro.
242
00:24:30,720 --> 00:24:34,139
Não, eu sou escritor. Só ainda
não me pagam por isso.
243
00:24:34,140 --> 00:24:35,687
Sabe, pode ser difícil
244
00:24:35,742 --> 00:24:38,576
conseguir que editoras, agentes
ou quem quer que seja leia alguma coisa.
245
00:24:38,597 --> 00:24:39,633
Claro.
246
00:24:41,272 --> 00:24:43,857
E, por acaso, tenho
um manuscrito no cacifo.
247
00:24:43,858 --> 00:24:45,483
Importa-se de dar
uma vista de olhos?
248
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Importo.
249
00:24:46,819 --> 00:24:48,225
Porque não?
250
00:24:48,696 --> 00:24:50,451
Jesus...
251
00:24:50,615 --> 00:24:51,990
Precisas de ter pele mais grossa
252
00:24:51,991 --> 00:24:53,784
se te queres singrar
como escritor.
253
00:24:58,748 --> 00:25:00,124
O que te aconteceu?
254
00:25:07,458 --> 00:25:08,795
O que se passou ali?
255
00:25:09,383 --> 00:25:10,927
Nunca conheças os teus heróis.
256
00:25:12,143 --> 00:25:13,394
Traz-me outro.
257
00:25:13,744 --> 00:25:15,279
E esse será o último.
258
00:25:21,565 --> 00:25:23,275
A finais sombrios.
259
00:25:49,848 --> 00:25:50,849
Alby?
260
00:25:53,836 --> 00:25:55,088
Consegues abrir isto?
261
00:25:56,822 --> 00:25:59,474
Eu sei, só estou com
uma sensação estranha.
262
00:25:59,596 --> 00:26:01,810
Ele não responde.
- Pela maneira como estava a beber,
263
00:26:01,831 --> 00:26:04,125
provavelmente desmaiou
numa poça da própria urina.
264
00:26:04,533 --> 00:26:05,814
Queimou-me a mão...
265
00:26:05,815 --> 00:26:06,899
Abre isso de uma vez!
266
00:26:10,403 --> 00:26:11,779
É o teu funeral...
267
00:26:16,033 --> 00:26:17,493
Sr. Bauman?
268
00:26:19,912 --> 00:26:21,163
Daqui fala a Fiona.
269
00:26:22,331 --> 00:26:23,927
Deixou as suas coisas no bar.
270
00:26:25,605 --> 00:26:27,041
Sr. Bauman?
271
00:26:29,338 --> 00:26:31,048
Jesus Cristo! Alby!
272
00:27:55,745 --> 00:27:59,252
ENCERRADO PARA A ÉPOCA
273
00:28:32,133 --> 00:28:34,635
Muito obrigado pelo vosso tempo,
agentes.
274
00:28:40,253 --> 00:28:41,337
Sr. Bauman...
275
00:28:42,033 --> 00:28:43,409
Estão a encerrar?
276
00:28:43,821 --> 00:28:45,049
Fim da época.
277
00:28:45,969 --> 00:28:47,763
Como...
278
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
- Como se sente?
- Desculpe.
279
00:28:53,015 --> 00:28:55,810
Só vim buscar
as minhas coisas.
280
00:28:56,485 --> 00:28:57,403
Claro.
281
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Estão aqui atrás,
sãs e salvas.
282
00:29:05,524 --> 00:29:06,859
Obrigado.
283
00:29:12,438 --> 00:29:13,856
Olhe...
284
00:29:15,214 --> 00:29:16,507
Quem me encontrou?
285
00:29:17,868 --> 00:29:21,596
Uma das funcionárias, a Fiona.
286
00:29:21,688 --> 00:29:23,439
Estava a trabalhar no bar
nessa noite.
287
00:29:23,471 --> 00:29:26,098
Meu Deus... Ela está por aqui?
288
00:29:27,579 --> 00:29:28,600
Não.
289
00:29:28,766 --> 00:29:32,555
Gostava de falar com ela.
Pedir desculpa.
290
00:29:32,619 --> 00:29:34,371
Podia dar-me o número dela?
291
00:29:34,844 --> 00:29:38,861
Sr. Bauman... A Fiona desapareceu.
292
00:29:39,246 --> 00:29:40,664
Como assim?
293
00:29:41,739 --> 00:29:43,907
Ninguém a vê desde o Halloween,
294
00:29:43,971 --> 00:29:45,806
e isso já foi há semanas.
295
00:29:46,177 --> 00:29:47,344
O quê?
296
00:29:50,485 --> 00:29:53,124
Pensámos que talvez
precisasse de algum tempo
297
00:29:53,155 --> 00:29:55,266
e não tivesse avisado
ninguém, mas...
298
00:29:56,443 --> 00:29:58,278
O que pensam eles
que lhe aconteceu?
299
00:29:58,476 --> 00:29:59,769
Não sabem.
300
00:30:00,451 --> 00:30:01,546
Bem...
301
00:30:01,592 --> 00:30:04,052
Mas ela não pode ter
simplesmente desaparecido.
302
00:30:04,086 --> 00:30:07,096
Quer dizer, revistaram o hotel?
- Claro.
303
00:30:07,182 --> 00:30:08,517
E a floresta.
304
00:30:08,789 --> 00:30:10,332
Poderá ter sido raptada?
305
00:30:10,720 --> 00:30:11,762
Por quem?
306
00:30:12,269 --> 00:30:13,770
Como raio hei de eu saber?
307
00:30:13,771 --> 00:30:18,775
Quero dizer... algum excêntrico da zona,
um hóspede, alguém que trabalha aqui?
308
00:30:18,829 --> 00:30:20,777
Não sei se reparou,
309
00:30:20,778 --> 00:30:23,655
mas há algumas figuras estranhas
a circular por este sítio.
310
00:30:23,701 --> 00:30:24,868
Está bem.
311
00:30:26,306 --> 00:30:29,726
Aqueles homens...
eram polícias.
312
00:30:30,163 --> 00:30:32,038
E há um homem
com quem eles querem falar
313
00:30:32,059 --> 00:30:34,061
que vive na floresta.
Chama-se Jerry.
314
00:30:35,190 --> 00:30:38,694
O Fergal viu a Fiona lá fora
a falar com ele nessa noite.
315
00:30:39,403 --> 00:30:41,124
Desde então ninguém o viu.
316
00:30:42,273 --> 00:30:46,402
Nós sempre o considerámos
um incómodo por aqui.
317
00:30:46,652 --> 00:30:49,264
Entra no hotel,
senta-se junto à lareira,
318
00:30:49,285 --> 00:30:51,036
incomoda os hóspedes.
- Pois.
319
00:30:52,309 --> 00:30:54,602
Desde o desaparecimento dele,
320
00:30:54,642 --> 00:30:57,228
os Guardas descobriram
quem é o Jerry e...
321
00:30:58,315 --> 00:31:02,110
acontece que o Jerry desapareceu
depois da morte da mulher
322
00:31:02,131 --> 00:31:04,383
em circunstâncias suspeitas
há dez anos.
323
00:31:07,816 --> 00:31:10,735
Sr. Bauman, acho que já passou
por coisas suficientes.
324
00:31:11,347 --> 00:31:13,292
Vá para casa. Recupere.
325
00:31:13,680 --> 00:31:16,432
Prometo que lhe telefono eu mesmo
se houver novidades.
326
00:31:20,534 --> 00:31:22,630
Aposto que agora tem uma nova
apreciação
327
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
pela intuição feminina.
328
00:31:26,433 --> 00:31:28,886
O Alby contou-me que a Fiona o fez
abrir a porta do seu quarto
329
00:31:28,918 --> 00:31:30,933
porque tinha um mau pressentimento.
330
00:31:31,440 --> 00:31:32,899
Rapaz de sorte.
331
00:31:33,284 --> 00:31:35,643
Viu a Fiona a falar
com o homem da floresta
332
00:31:35,675 --> 00:31:37,302
antes de ela desaparecer?
333
00:31:37,438 --> 00:31:40,649
O Jerry. Já a tinha avisado antes
para se afastar dele.
334
00:31:41,524 --> 00:31:45,579
Sim, o Mal disse que a mulher dele morreu
em circunstâncias suspeitas?
335
00:31:46,960 --> 00:31:48,649
Bem, foi ele que a matou, não foi?
336
00:31:49,602 --> 00:31:52,368
Porque mais estaria ele aqui em baixo
escondido na floresta há anos,
337
00:31:52,400 --> 00:31:54,027
a viver numa carrinha velha.
338
00:31:54,734 --> 00:31:56,497
Bem, agora desapareceu.
339
00:31:56,583 --> 00:31:57,960
Ele vai voltar.
340
00:31:59,376 --> 00:32:00,919
E eu estarei à espera dele.
341
00:32:02,579 --> 00:32:04,706
Falou com ela nessa noite?
342
00:32:05,674 --> 00:32:07,008
- Sim.
- Sim?
343
00:32:07,110 --> 00:32:09,320
Co... Como é que ela parecia?
344
00:32:09,607 --> 00:32:11,192
Bem, não parecia ela própria.
345
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Distraída.
346
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
Triste.
347
00:32:16,145 --> 00:32:19,190
Acho que ainda estava em choque
por ter de o tirar dali.
348
00:32:24,518 --> 00:32:26,228
Está bem, e quanto à
suite de lua de mel?
349
00:32:26,904 --> 00:32:28,030
O que tem?
350
00:32:28,155 --> 00:32:30,447
Bem, foi revistada?
351
00:32:30,491 --> 00:32:32,825
Quero dizer, a Fiona falou
em querer ir lá acima.
352
00:32:32,869 --> 00:32:35,036
Impossível.
O portão está sempre fechado.
353
00:32:35,037 --> 00:32:37,247
O Sr. Cob tem a chave consigo
a toda a hora.
354
00:32:38,837 --> 00:32:40,296
Então não foi revistada?
355
00:32:41,303 --> 00:32:43,472
Está sempre fechada.
356
00:32:45,169 --> 00:32:46,671
Está fechada agora.
357
00:32:47,194 --> 00:32:49,530
O Sr. Cob manda-me verificar
o portão todos os dias.
358
00:32:50,761 --> 00:32:52,679
Não há forma de ela poder
ter ido lá acima,
359
00:32:52,680 --> 00:32:55,516
por isso mais vale sugerir
que revistemos a Lua.
360
00:32:57,389 --> 00:32:58,822
A polícia falou consigo?
361
00:33:03,023 --> 00:33:04,983
Falo com os Guardas todos os dias.
362
00:33:05,859 --> 00:33:07,444
São meus primos direitos.
363
00:33:08,090 --> 00:33:10,002
O sargento da Guarda é meu tio.
364
00:33:11,529 --> 00:33:12,655
Porque pergunta?
365
00:33:20,720 --> 00:33:22,847
Veja, a melhor coisa
que pode fazer agora,
366
00:33:24,125 --> 00:33:25,835
é entrar no seu carro
367
00:33:26,025 --> 00:33:28,482
e ir-se embora para o aeroporto
enquanto ainda se parece
368
00:33:28,503 --> 00:33:30,361
com a fotografia do passaporte.
369
00:33:37,873 --> 00:33:39,207
Boa viagem.
370
00:34:02,198 --> 00:34:03,449
Anda lá!
371
00:35:01,809 --> 00:35:04,603
Jesus Cristo!
372
00:35:04,929 --> 00:35:07,056
A Fiona ficaria contente por saber
que acordaste.
373
00:35:07,648 --> 00:35:09,926
Está bem, mas ela desapareceu.
374
00:35:12,732 --> 00:35:14,254
Tiveste alguma coisa
a ver com isso?
375
00:35:14,372 --> 00:35:15,456
Não.
376
00:35:16,849 --> 00:35:18,350
A polícia anda à tua procura.
377
00:35:18,445 --> 00:35:20,655
Foste a última pessoa
vista a falar com ela.
378
00:35:21,266 --> 00:35:22,642
Não acho que seja
a única razão
379
00:35:22,678 --> 00:35:24,221
pela qual andam à minha procura.
380
00:35:26,375 --> 00:35:28,710
Sim, pois.
Disseram que mataste a tua mulher.
381
00:35:29,347 --> 00:35:31,683
Sim, é verdade.
382
00:35:33,257 --> 00:35:35,217
Ela estava muito doente.
383
00:35:35,884 --> 00:35:38,262
Tinha muitas dores.
384
00:35:40,777 --> 00:35:42,140
Sabes...
385
00:35:43,342 --> 00:35:46,052
- Isto é da Fiona.
- Éramos amigos.
386
00:35:46,100 --> 00:35:47,810
Ela deixou-me usá-lo.
387
00:35:49,092 --> 00:35:50,363
Deixou?
388
00:35:51,046 --> 00:35:53,840
Está bem, porque não vens
comigo
389
00:35:53,861 --> 00:35:56,051
e falamos com a polícia?
390
00:35:56,129 --> 00:35:57,927
Não, não vale a pena.
391
00:35:57,971 --> 00:36:00,176
Eles... eles não acreditariam
em mim de qualquer forma.
392
00:36:00,252 --> 00:36:01,420
Sim?
393
00:36:01,513 --> 00:36:03,140
Porquê? O que achas
que lhe aconteceu?
394
00:36:03,412 --> 00:36:04,830
Não sei.
395
00:36:05,267 --> 00:36:06,936
Mas sei que ela está morta.
396
00:36:09,472 --> 00:36:10,910
Porque dizes isso?
397
00:36:11,086 --> 00:36:12,503
Há um armário
no escritório do Mal
398
00:36:12,535 --> 00:36:14,379
cheio de medicamentos
deixados pelos hóspedes.
399
00:36:15,293 --> 00:36:18,213
Há duas noites,
fui lá abastecer-me...
400
00:36:19,367 --> 00:36:21,286
Eu... eu vi-a.
401
00:37:07,239 --> 00:37:08,434
SUÍTE DE LUA-DE-MEL
402
00:37:18,807 --> 00:37:19,947
O quê?
403
00:37:20,113 --> 00:37:22,198
E... e o sino
para o qual ela apontava,
404
00:37:22,283 --> 00:37:24,408
é uma campainha mecânica antiga
405
00:37:24,429 --> 00:37:26,598
ligada à suite de lua de mel.
406
00:37:28,618 --> 00:37:31,862
Acho que ela estava a tentar
dizer-me para subir lá.
407
00:37:34,533 --> 00:37:36,158
Estou à espera que
o hotel fique vazio
408
00:37:36,207 --> 00:37:37,862
e depois vou lá acima
verificar.
409
00:37:37,954 --> 00:37:41,040
Mas a menos que tenhas a chave,
como raio...
410
00:37:42,177 --> 00:37:43,622
Pois. Claro.
411
00:37:43,720 --> 00:37:46,389
O Cob vive do outro lado
da floresta. Entrei lá.
412
00:37:46,583 --> 00:37:48,975
Mas se ele tinha a chave,
ela não podia estar lá em cima.
413
00:37:49,153 --> 00:37:50,762
Não, a menos que alguém a roubasse,
414
00:37:50,894 --> 00:37:53,755
a levasse para lá e depois a devolvesse
sem que ele reparasse.
415
00:37:53,855 --> 00:37:55,497
Pois, mas quem faria isso?
416
00:37:55,544 --> 00:37:56,503
Não sei!
417
00:37:58,276 --> 00:38:00,778
Está bem. Porque não ma dá?
418
00:38:00,817 --> 00:38:02,697
Eu volto lá e verifico.
- Não, tu...
419
00:38:02,698 --> 00:38:04,532
Nem sequer conseguirias
aproximar-te do portão
420
00:38:04,581 --> 00:38:05,961
com o Fergal ou o Mal ainda lá.
421
00:38:06,034 --> 00:38:07,703
Não. Tem de ser à noite.
422
00:38:08,109 --> 00:38:09,184
Esta noite...
423
00:38:10,149 --> 00:38:11,731
quando o hotel estiver vazio.
424
00:38:15,973 --> 00:38:17,516
Vens comigo?
425
00:38:19,623 --> 00:38:22,417
Não sei o que vou encontrar
quando lá chegar.
426
00:38:23,072 --> 00:38:25,949
Preferia não ir sozinho.
427
00:38:30,684 --> 00:38:33,437
Sabes que todas estas coisas
existem?
428
00:38:36,838 --> 00:38:40,341
Só que as pessoas
de mente fechada não as veem.
429
00:38:45,912 --> 00:38:49,415
Pelas minhas contas,
falta passar mais um carro,
430
00:38:49,768 --> 00:38:51,770
e depois o hotel fica vazio.
431
00:38:52,585 --> 00:38:55,421
Acreditas mesmo que aquilo era
o fantasma da Fiona?
432
00:38:56,451 --> 00:38:57,451
Sim.
433
00:38:57,783 --> 00:39:01,607
Estavas a beber o teu leite mágico
quando viste esse fantasma?
434
00:39:02,507 --> 00:39:04,146
Foi assim que a vi.
435
00:39:04,606 --> 00:39:06,566
A minha mente estava aberta.
436
00:39:08,889 --> 00:39:10,599
Que raio estou eu aqui a fazer?
437
00:39:12,554 --> 00:39:15,723
O espírito da minha mulher
visitou-me uma vez numa viagem.
438
00:39:18,877 --> 00:39:21,546
Agradeceu-me por ter
acabado com o sofrimento dela.
439
00:39:22,737 --> 00:39:25,282
Disse que um dia
voltaríamos a estar juntos.
440
00:39:30,115 --> 00:39:31,449
Como queiras.
441
00:39:34,268 --> 00:39:36,979
Ela disse que
voltaríamos a estar juntos.
442
00:39:39,038 --> 00:39:40,405
Acredita no que quiseres.
443
00:39:46,504 --> 00:39:48,463
Quando lá formos acima, sim,
444
00:39:48,636 --> 00:39:50,436
e encontrarmos a Fiona...
445
00:39:51,131 --> 00:39:52,800
também vais acreditar.
446
00:39:53,767 --> 00:39:55,352
E se não a encontrarmos?
447
00:39:56,472 --> 00:39:58,905
Isso significa que tudo isto
está apenas na tua cabeça?
448
00:40:06,988 --> 00:40:08,115
Está bem.
449
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Olha, ela estava mais ou menos
assim.
450
00:40:52,817 --> 00:40:55,161
- Vamos.
- Só vou buscar a besta.
451
00:40:55,209 --> 00:40:57,262
O quê? Não vás buscar isso!
Não precisamos disso!
452
00:40:58,165 --> 00:40:59,416
Merda.
453
00:41:40,607 --> 00:41:41,958
Está aí alguém?
454
00:42:00,659 --> 00:42:03,880
- Posto da Guarda?
- Áine? Daqui é o Fergal.
455
00:42:04,231 --> 00:42:05,357
Tenho o Jerry.
456
00:42:05,462 --> 00:42:07,046
Diz aos meus primos
que o estou a levar.
457
00:42:07,067 --> 00:42:08,525
O que queres dizer
com "tens-no"?
458
00:42:08,603 --> 00:42:10,856
- Tenho de me fazer à estrada.
- O quê? Fergal, não...
459
00:45:24,383 --> 00:45:25,968
Jesus...
460
00:47:43,381 --> 00:47:45,675
Está tudo bem, está tudo bem.
461
00:47:46,072 --> 00:47:47,574
O que estás aqui a fazer?
462
00:47:47,787 --> 00:47:49,205
Perguntas-me a mim?
463
00:47:50,498 --> 00:47:52,694
Recebi um telefonema do Sr. Cob
em pânico
464
00:47:52,715 --> 00:47:54,800
a dizer que a chave da suite
tinha desaparecido.
465
00:48:00,920 --> 00:48:02,380
Como é que conseguiste isto?
466
00:48:02,525 --> 00:48:04,583
- O Jerry.
- O Jerry?
467
00:48:04,658 --> 00:48:07,096
Sim, ele está convencido
de que a Fiona esteve aqui em cima.
468
00:48:09,212 --> 00:48:10,173
Onde está ele?
469
00:48:10,471 --> 00:48:12,556
O Fergal, aquele idiota,
levou-o à polícia.
470
00:48:12,580 --> 00:48:13,915
Ele não me viu.
471
00:48:15,677 --> 00:48:17,053
Em que estavas a pensar?
472
00:48:18,189 --> 00:48:20,384
Ela salvou-me.
Queria ajudar a encontrá-la.
473
00:48:20,440 --> 00:48:21,441
Não sei.
474
00:48:23,688 --> 00:48:24,830
Está bem.
475
00:48:25,215 --> 00:48:27,767
Porque não descemos?
476
00:48:27,853 --> 00:48:29,531
Vamos meter-nos em sarilhos
se nos apanharem aqui.
477
00:48:29,532 --> 00:48:30,617
Está bem.
478
00:48:31,909 --> 00:48:33,994
Podes dar-me boleia
até ao meu carro?
479
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
Sim.
480
00:48:41,963 --> 00:48:44,007
Tiveste sorte por
não ficares aqui preso.
481
00:48:44,297 --> 00:48:46,715
O Sr. Cob contou-me uma história
sobre uma jovem noiva
482
00:48:46,716 --> 00:48:48,510
que uma vez ficou aqui trancada.
483
00:48:51,010 --> 00:48:52,554
Não, Sr. Bauman...
484
00:48:52,555 --> 00:48:54,390
Sr. Bauman, faz favor?
485
00:48:54,557 --> 00:48:56,559
Não devia estar aqui em cima!
486
00:48:56,707 --> 00:49:00,250
O Sr. Cob é muito rigoroso
quanto a pessoas virem aqui acima!
487
00:49:00,469 --> 00:49:01,793
Posso perder o emprego!
488
00:49:01,876 --> 00:49:03,294
Onde é que isto vai dar?
489
00:49:04,150 --> 00:49:07,430
Havia uma cave ali em baixo
antes de isto ser um hotel.
490
00:49:07,967 --> 00:49:09,843
A entrada perdeu-se durante
as obras de renovação.
491
00:49:09,864 --> 00:49:11,305
Não há nada lá em baixo.
492
00:49:13,701 --> 00:49:14,969
Olha para isto.
493
00:49:16,441 --> 00:49:18,776
Não há nada lá em baixo.
494
00:49:27,404 --> 00:49:30,783
Não! Está bem, está bem.
Temos de nos mexer, mexer.
495
00:49:30,927 --> 00:49:32,387
Temos de sair daqui!
496
00:49:34,802 --> 00:49:38,392
Sr. Bauman, vou mandar
prendê-lo por invasão
497
00:49:38,393 --> 00:49:40,123
se não sair daqui
imediatamente!
498
00:50:14,834 --> 00:50:15,788
Então!
499
00:50:30,995 --> 00:50:32,034
Então!
500
00:50:32,989 --> 00:50:34,157
Então!
501
00:51:14,480 --> 00:51:16,357
Ideia para uma personagem.
502
00:51:17,379 --> 00:51:20,841
Um buraco negro de carisma
completamente alheado.
503
00:51:22,580 --> 00:51:25,792
Totalmente incapaz
de perceber o ambiente.
504
00:51:33,540 --> 00:51:34,750
Olá, meninas.
505
00:51:35,246 --> 00:51:36,486
Estão com bom aspeto.
506
00:51:40,501 --> 00:51:42,211
Pensei que ias entregar isso
no hospital.
507
00:51:46,908 --> 00:51:49,077
Ele é famoso, sabias?
508
00:51:49,442 --> 00:51:51,861
Aposto que te vai dedicar
o novo livro se acordar.
509
00:51:51,932 --> 00:51:53,767
Não digas "se", Mal.
510
00:51:58,783 --> 00:52:00,660
Bebe o teu chá
enquanto está quente.
511
00:52:20,386 --> 00:52:21,691
Estás bem?
512
00:52:23,140 --> 00:52:24,475
Sinto-me...
513
00:52:25,768 --> 00:52:27,061
Sinto-me estranha.
514
00:53:03,249 --> 00:53:05,258
Estou grata por isto, sabes,
fica-te muito bem.
515
00:53:08,811 --> 00:53:10,478
Não vejo nada
com isto vestido.
516
00:53:10,518 --> 00:53:12,020
Estou a transpirar imenso...
517
00:53:25,548 --> 00:53:26,907
Está tudo bem.
518
00:54:20,692 --> 00:54:22,527
Sei que vou ficar bem.
519
00:54:24,016 --> 00:54:26,518
Vou deixar esta mensagem
aqui, por precaução.
520
00:54:30,043 --> 00:54:31,920
O meu nome é Fiona Crotty.
521
00:54:33,903 --> 00:54:36,906
Acho que estou na cave
do hotel, mas...
522
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
não sei.
523
00:54:44,867 --> 00:54:46,368
Estou grávida.
524
00:54:49,755 --> 00:54:52,966
O Mal, o gerente, é o pai.
525
00:54:54,680 --> 00:54:57,016
Ele não ficou contente
por eu querer ter o bebé.
526
00:55:03,013 --> 00:55:05,182
Eu não ia dizer a ninguém
que era dele,
527
00:55:08,327 --> 00:55:10,370
mas ele estava tão aterrorizado
528
00:55:10,391 --> 00:55:13,956
que a mulher ou o sogro,
o Sr. Cob, descobrissem.
529
00:55:15,718 --> 00:55:18,220
Não consigo acreditar
que ele fosse tão longe.
530
00:55:18,858 --> 00:55:20,484
Pôr-nos aqui em baixo.
531
00:55:21,110 --> 00:55:22,528
Livrar-se de nós.
532
00:55:28,367 --> 00:55:30,076
Está escuro,
533
00:55:30,163 --> 00:55:33,083
mas vou ver se
encontro uma saída.
534
00:55:33,664 --> 00:55:37,293
Se não encontrar e alguém
ouvir esta mensagem,
535
00:55:38,753 --> 00:55:40,421
digam aos meus pais
que os amo.
536
00:57:08,164 --> 00:57:09,515
Fergal...
537
00:57:41,834 --> 00:57:42,918
Merda...
538
00:58:14,403 --> 00:58:15,946
Não, não, não, não, não, não.
539
00:58:19,997 --> 00:58:21,081
Merda!
540
00:58:21,536 --> 00:58:22,829
Merda!
541
00:59:26,397 --> 00:59:27,690
Está alguém aí?
542
01:00:31,023 --> 01:00:31,982
Olá!
543
01:00:32,171 --> 01:00:33,297
Quem está aí?
544
01:01:14,713 --> 01:01:19,801
Está bem, meninos, vamos ler
a próxima carta!
545
01:01:19,802 --> 01:01:21,720
Sim!
546
01:01:22,054 --> 01:01:24,473
"Querido Jack..."
Sou eu!
547
01:01:24,960 --> 01:01:27,558
"O meu nome é Ohm Bauman."
548
01:01:27,636 --> 01:01:29,280
Ohm? Está bem.
549
01:01:29,645 --> 01:01:34,078
"Tenho dez anos e a minha
mãe morreu no ano passado."
550
01:01:34,525 --> 01:01:37,777
- O que morre, meninos?
- Tudo!
551
01:01:37,798 --> 01:01:41,844
"Estava a brincar com a arma
do meu pai e ela disparou."
552
01:01:42,484 --> 01:01:46,557
Quais são as duas coisas com
que nunca brincamos, meninos?
553
01:01:46,578 --> 01:01:48,246
- Fogo!
- E?
554
01:01:48,247 --> 01:01:50,541
- Armas!
- Isso mesmo!
555
01:01:51,208 --> 01:01:53,460
"O meu pai odeia-me agora."
556
01:01:53,669 --> 01:01:55,336
"Tenho saudades da minha mãe."
557
01:01:55,337 --> 01:01:57,548
"Estou assustado o tempo todo."
558
01:01:57,673 --> 01:02:00,008
"Podes ajudar-me? Ohm."
559
01:02:00,843 --> 01:02:03,803
Bem, Ohm, é bastante simples.
560
01:02:03,804 --> 01:02:06,764
O teu pai disse-te
para não mexeres na arma,
561
01:02:06,765 --> 01:02:08,891
mas tu mexeste na mesma.
562
01:02:08,892 --> 01:02:13,335
E a mulher dele ficou
com os miolos espalhados.
563
01:02:14,440 --> 01:02:17,108
Queres ajuda?
Não vem nenhuma.
564
01:02:17,303 --> 01:02:19,569
Tens medo? Devias ter.
565
01:02:19,570 --> 01:02:21,821
Devias ter, porra!
566
01:03:36,526 --> 01:03:38,152
Não há maneira
de voltar lá acima.
567
01:03:38,815 --> 01:03:40,901
O botão do monta-pratos avariou.
568
01:03:42,355 --> 01:03:44,441
Não consigo usá-lo
para voltar a subir.
569
01:03:46,740 --> 01:03:48,617
Não encontro uma saída.
570
01:03:51,203 --> 01:03:53,038
Estou presa aqui em baixo.
571
01:04:29,779 --> 01:04:30,989
Sim!
572
01:05:03,358 --> 01:05:04,401
Certo...
573
01:06:03,585 --> 01:06:05,337
Jesus Cristo.
574
01:09:08,478 --> 01:09:10,522
Acho que está alguém
aqui em baixo!
575
01:09:12,941 --> 01:09:14,818
Continuo a ouvir qualquer coisa.
576
01:09:21,616 --> 01:09:23,159
Está alguém aí?
577
01:09:25,579 --> 01:09:28,081
Meu Deus!
578
01:10:35,482 --> 01:10:37,943
Três, dois...
579
01:10:48,203 --> 01:10:49,829
Vamos! Vamos...
580
01:10:51,581 --> 01:10:52,749
Vamos...
581
01:10:58,254 --> 01:10:59,631
Está alguém aí?
582
01:15:37,621 --> 01:15:39,039
- Jesus...
- Mal.
583
01:15:39,369 --> 01:15:40,827
Preciso da tua ajuda.
584
01:15:40,851 --> 01:15:43,604
Jesus, Jerry.
O que te aconteceu?
585
01:15:43,934 --> 01:15:46,500
O Fergal. Não interessa.
586
01:15:46,567 --> 01:15:47,751
Preciso de subir.
587
01:15:47,856 --> 01:15:49,127
Preciso de abrir isto.
588
01:15:49,128 --> 01:15:50,837
- Para quê?
- O americano.
589
01:15:50,861 --> 01:15:52,655
O Ohm, ele subiu para lá.
590
01:15:53,281 --> 01:15:55,616
Para! Para, para.
591
01:15:56,386 --> 01:15:57,595
Ele foi-se embora.
592
01:15:58,379 --> 01:15:59,451
O quê?
593
01:15:59,535 --> 01:16:02,434
O Sr. Cob mandou-me vir aqui
procurar a chave,
594
01:16:02,455 --> 01:16:05,090
quando cheguei, o portão estava
destrancado, por isso subi.
595
01:16:05,177 --> 01:16:06,136
E?
596
01:16:07,129 --> 01:16:09,098
- O que encontraste?
- O Sr. Bauman.
597
01:16:09,439 --> 01:16:11,762
- Bêbedo.
- O quê?
598
01:16:12,489 --> 01:16:15,090
- Onde está ele?
- A caminho do aeroporto.
599
01:16:15,410 --> 01:16:17,948
Estava demasiado bêbedo para conduzir,
por isso levei-o à vila,
600
01:16:17,949 --> 01:16:19,909
meti-o num táxi
e mandei-o embora.
601
01:16:20,297 --> 01:16:21,965
E a Fiona?
602
01:16:23,079 --> 01:16:24,114
Não.
603
01:17:28,519 --> 01:17:29,729
Olha...
604
01:17:33,816 --> 01:17:35,485
Então, simplesmente saltaste?
605
01:17:36,675 --> 01:17:38,302
Quero dizer, podias ter morrido.
606
01:17:44,363 --> 01:17:45,952
Tens a certeza
de que viste esse quarto?
607
01:17:45,953 --> 01:17:47,704
Quero dizer, procuraste em todo o lado?
608
01:17:47,705 --> 01:17:49,373
O quarto não é assim tão grande.
609
01:17:49,374 --> 01:17:52,502
Ela não está lá.
Juro-te que procurei.
610
01:17:52,877 --> 01:17:54,712
Preciso de ver com
os meus próprios olhos.
611
01:17:56,241 --> 01:17:58,326
A Fiona quer que eu suba lá.
612
01:17:58,383 --> 01:18:00,910
Vou ter de chamar os Guardas
613
01:18:01,016 --> 01:18:02,642
para lhes dizer que estás aqui.
614
01:18:06,638 --> 01:18:08,286
Eles sabem da tua mulher.
615
01:18:12,397 --> 01:18:13,648
Eu vi-a...
616
01:18:14,807 --> 01:18:16,184
Eu vi-a.
617
01:18:17,902 --> 01:18:19,821
Vai-te embora, Jerry.
618
01:18:20,417 --> 01:18:23,795
Leva o carro do Bauman
e não voltes.
619
01:18:24,638 --> 01:18:26,682
Vou dizer-lhes que já
te tinhas ido embora.
620
01:18:29,163 --> 01:18:30,581
Vai-te embora.
621
01:19:53,664 --> 01:19:55,248
Não, não, não! Jerry!
622
01:19:55,514 --> 01:19:56,640
Jerry!
623
01:20:19,378 --> 01:20:20,379
Jerry!
624
01:20:20,870 --> 01:20:22,038
Jerry!
625
01:20:57,457 --> 01:20:58,834
Deixei as chaves.
626
01:21:04,156 --> 01:21:05,782
Filho da puta...
627
01:21:09,499 --> 01:21:10,934
Estás bem, Mal?
628
01:21:11,343 --> 01:21:14,137
Não, na verdade não me estou
a sentir muito bem.
629
01:21:15,131 --> 01:21:18,426
Acho que vou ter de fechar tudo
e ir para casa.
630
01:21:18,887 --> 01:21:21,343
Porque não vou eu buscar
as chaves e levo-tas lá fora?
631
01:22:07,511 --> 01:22:09,596
Raios partam!
632
01:23:00,935 --> 01:23:03,479
- Jerry.
- A Fiona costumava dizer,
633
01:23:04,686 --> 01:23:07,397
nunca ignores quando alguma coisa
não te parece certa.
634
01:23:11,153 --> 01:23:13,239
Há qualquer coisa errada aqui, Mal.
635
01:23:13,425 --> 01:23:14,448
Jerry...
636
01:23:15,658 --> 01:23:16,824
Tens de te ir embora.
637
01:23:16,871 --> 01:23:18,410
Se deixaste o Ohm na vila,
638
01:23:18,411 --> 01:23:20,204
porque voltaste para aqui?
639
01:23:23,383 --> 01:23:26,345
Para levar isto...
para a minha mulher.
640
01:23:28,379 --> 01:23:30,722
Voltaste até aqui
por causa disso?
641
01:23:30,852 --> 01:23:32,603
Um homem não pode fazer algo
agradável pela sua mulher
642
01:23:32,659 --> 01:23:33,909
sem ter algo a esconder?
643
01:23:47,732 --> 01:23:49,483
Jerry...
644
01:23:49,734 --> 01:23:51,276
Jerry, que raio
estás a fazer?
645
01:23:51,277 --> 01:23:53,111
- A chave!
- Não a tenho.
646
01:23:53,112 --> 01:23:54,529
Devolvi-a ao Sr. Cob.
647
01:23:54,530 --> 01:23:55,740
Dá-ma!
648
01:23:56,323 --> 01:23:59,076
Está bem. Está bem, está bem.
649
01:24:04,582 --> 01:24:06,292
Jerry, por favor.
650
01:24:06,542 --> 01:24:08,002
Foi um erro.
651
01:24:08,080 --> 01:24:09,664
Tu não conhecias a Fiona
como eu conhecia.
652
01:24:09,712 --> 01:24:11,074
Ela não era boa pessoa!
653
01:24:11,124 --> 01:24:13,324
Sabes, ela estava a ameaçar
contar tudo ao Sr. Cob!
654
01:24:14,047 --> 01:24:15,605
E ele odeia-me!
655
01:24:15,672 --> 01:24:18,467
Ao longo dos anos já ameaçou
mandar matar-me por menos!
656
01:24:19,180 --> 01:24:20,394
Deixa-o!
657
01:24:20,473 --> 01:24:22,599
Ele ia matar-se de
qualquer maneira!
658
01:25:05,233 --> 01:25:08,110
- Ohm!
- Jerry!
659
01:25:08,562 --> 01:25:11,272
Estou aqui dentro!
Tira-me daqui, porra!
660
01:25:18,948 --> 01:25:20,533
Há uma porta pequena aqui!
661
01:25:21,659 --> 01:25:23,244
Consigo arrombá-la.
662
01:25:23,986 --> 01:25:25,321
Sim.
663
01:25:25,454 --> 01:25:26,831
Afasta-te, afasta-te.
664
01:25:35,069 --> 01:25:36,611
- Fiona?
- Não, ela está morta.
665
01:25:36,647 --> 01:25:38,274
O cabrão do Mal matou-a.
666
01:25:40,427 --> 01:25:41,554
Estás bem?
667
01:25:42,734 --> 01:25:44,277
Vou sobreviver.
668
01:26:03,163 --> 01:26:05,373
Não tentes fugir!
669
01:26:05,703 --> 01:26:07,037
Estou a falar a sério!
670
01:26:27,641 --> 01:26:29,935
Merda!
671
01:26:33,447 --> 01:26:35,407
Meu Deus! Merda!
672
01:27:12,573 --> 01:27:13,866
Bauman?
673
01:27:17,942 --> 01:27:19,193
Merda...
674
01:27:22,599 --> 01:27:23,851
Bauman!
675
01:27:48,305 --> 01:27:49,974
Bauman, ouve-me.
676
01:27:50,557 --> 01:27:52,266
O hotel está a arder.
677
01:27:52,267 --> 01:27:54,311
Não há saída aí em baixo.
678
01:27:54,481 --> 01:27:56,607
Vou voltar a subir-te
com a chave
679
01:27:56,678 --> 01:27:58,179
e podemos ir-nos embora os dois.
680
01:27:58,399 --> 01:28:00,025
Podes voltar para casa.
681
01:28:01,026 --> 01:28:02,111
Bauman!
682
01:28:02,778 --> 01:28:04,196
Consegues ouvir-me?
683
01:28:20,838 --> 01:28:22,089
Ohm...
684
01:28:48,949 --> 01:28:50,284
Bauman?
685
01:31:06,879 --> 01:31:08,839
Foi um acidente.
686
01:31:12,384 --> 01:31:16,054
Desculpa, foi um acidente.
687
01:31:16,388 --> 01:31:17,681
Eu sei.
688
01:31:21,101 --> 01:31:22,895
Não podes ficar aqui.
689
01:31:28,567 --> 01:31:30,569
Foi um acidente.
690
01:31:58,138 --> 01:31:59,473
O que está a acontecer?
691
01:32:20,827 --> 01:32:21,912
Socorro!
692
01:32:28,001 --> 01:32:29,253
Por favor! Não!
693
01:34:52,104 --> 01:34:53,313
Mal!
694
01:34:56,858 --> 01:34:57,984
Mal!
695
01:34:59,903 --> 01:35:00,904
Mal!
696
01:35:01,905 --> 01:35:03,323
Consegues ouvir-me?
697
01:35:05,367 --> 01:35:06,701
Fergal!
698
01:35:08,787 --> 01:35:10,414
Está alguém aí?
699
01:35:16,711 --> 01:35:18,130
Jesus...
700
01:35:18,922 --> 01:35:20,507
Ouve-me!
701
01:35:21,007 --> 01:35:22,884
Vamos, temos de sair daqui! Sobe!
702
01:35:27,222 --> 01:35:28,932
Vamos! Temos de sair!
703
01:35:48,368 --> 01:35:50,370
Como se sente, Sr. Bauman?
704
01:35:55,598 --> 01:35:56,850
É aquele bagageiro.
705
01:35:57,424 --> 01:35:58,717
Chamo-me Alby.
706
01:35:59,497 --> 01:36:01,172
Não achei que tivesse
alguém a visitá-lo,
707
01:36:01,173 --> 01:36:02,424
estando longe de casa.
708
01:36:02,710 --> 01:36:05,395
Também não tenho a certeza
de que alguém me visitasse lá.
709
01:36:08,096 --> 01:36:09,555
Sente-se, desculpe.
710
01:36:14,628 --> 01:36:18,042
Está bem. Acho que vou ficar
com duas bolas de baunilha.
711
01:36:18,190 --> 01:36:22,109
Sim, também trabalho
na gelataria ao lado.
712
01:36:23,754 --> 01:36:25,817
Isto é do Fergal.
713
01:36:27,949 --> 01:36:30,118
Ele está bastante devastado
com a morte da Fiona.
714
01:36:30,368 --> 01:36:32,161
Disse que, se precisasse de alguma coisa,
era só dizer.
715
01:36:32,162 --> 01:36:33,942
Sim, falei com ele
ao telefone.
716
01:36:36,208 --> 01:36:37,792
Já foi ao hotel?
717
01:36:38,001 --> 01:36:39,377
Ao que resta dele.
718
01:36:40,837 --> 01:36:42,339
Encontraram restos mortais.
719
01:36:42,923 --> 01:36:44,549
Da Fiona e do Jerry.
720
01:36:47,761 --> 01:36:48,970
E o Mal?
721
01:36:49,137 --> 01:36:50,931
O carro dele foi encontrado cá fora.
722
01:36:51,181 --> 01:36:52,724
Andam à procura dele.
723
01:36:57,437 --> 01:37:00,857
Sr. Bauman, preciso
de lhe dizer uma coisa.
724
01:37:03,652 --> 01:37:06,154
Não sei o que aconteceu...
725
01:37:06,530 --> 01:37:09,449
mas receio que possa ter sido
culpa minha, de alguma forma.
726
01:37:10,617 --> 01:37:11,743
Como?
727
01:37:12,869 --> 01:37:15,205
Havia um cantil de uísque
no seu quarto.
728
01:37:16,331 --> 01:37:18,667
- Bebeu-o?
- Sim.
729
01:37:19,167 --> 01:37:20,460
Muito?
730
01:37:20,835 --> 01:37:23,588
Bem, era uísque.
Bebi-o todo. Porquê?
731
01:37:25,215 --> 01:37:26,716
Adulterei-o.
732
01:37:28,196 --> 01:37:29,698
Com quê?
733
01:37:30,345 --> 01:37:32,722
Tinha um pouco do pó
de cogumelos do Jerry.
734
01:37:33,014 --> 01:37:36,059
Entrei às escondidas no seu quarto
e deitei-o no cantil.
735
01:37:38,144 --> 01:37:39,688
Porque fez isso?
736
01:37:40,021 --> 01:37:41,564
Foi depois de eu
tentar falar consigo
737
01:37:41,565 --> 01:37:42,899
no bar nessa noite.
738
01:37:44,242 --> 01:37:45,802
Queimou-me a mão.
739
01:37:45,875 --> 01:37:47,252
Isso doeu.
740
01:37:50,490 --> 01:37:53,201
Sabe, todas estas
coisas existem.
741
01:37:53,616 --> 01:37:57,328
Só que as pessoas de mente fechada
não as conseguem ver.
742
01:38:01,751 --> 01:38:03,086
Desculpe.
743
01:38:04,004 --> 01:38:05,839
Foi muito mal-educado.
744
01:38:08,383 --> 01:38:10,427
É melhor ir embora antes
que me ponham na rua.
745
01:38:11,059 --> 01:38:13,979
Um dos bombeiros
encontrou isto no hotel.
746
01:38:22,998 --> 01:38:24,625
Olhe...
747
01:38:25,942 --> 01:38:27,444
também pode ficar com isso.
748
01:38:28,216 --> 01:38:29,373
Não lhe toquei.
749
01:38:29,430 --> 01:38:31,098
Sim, não faz mal, fique com isso.
750
01:38:35,806 --> 01:38:37,786
Se quisesse alguma coisa
para passar o tempo,
751
01:38:37,787 --> 01:38:39,361
podia trazer-lhe o meu manuscrito.
752
01:38:41,291 --> 01:38:43,603
Quer dizer, já passei
por coisas suficientes, Alby.
753
01:38:46,514 --> 01:38:48,804
Vou dar-lhe um polimento esta noite
e trago-o amanhã.
754
01:38:49,779 --> 01:38:50,822
Está bem.
755
01:39:34,909 --> 01:39:36,699
Eu disse para desviares o olhar!
756
01:40:07,425 --> 01:40:08,552
Aqui.
757
01:40:09,608 --> 01:40:10,776
Bate-me aqui.
758
01:40:12,660 --> 01:40:15,823
Com toda a força que tiveres.
Percebeste?
759
01:40:17,345 --> 01:40:18,930
Não pares por causa do sangue.
760
01:40:19,055 --> 01:40:20,425
Não pares por causa dos ossos
761
01:40:20,491 --> 01:40:23,202
e continua a bater até partir.
762
01:40:25,223 --> 01:40:27,767
Segue o mapa e reclama tudo
como teu.
763
01:40:31,424 --> 01:40:33,384
Não é nada que eu não mereça.
764
01:40:39,807 --> 01:40:41,601
Fá-lo antes que
eu mude de ideias.
765
01:40:42,938 --> 01:40:43,897
Não.
766
01:40:43,918 --> 01:40:45,002
Não...
767
01:46:54,823 --> 01:46:59,824
Hokum: O Pesadelo da Bruxa
768
01:47:13,156 --> 01:47:15,156
Legendas: Nisbgui
53797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.