All language subtitles for Heidi.Rescue.of.the.Lynx.2025.1080p.BluRay.DD.5.1.x264-MegaPeer_track5_[spa]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,139 --> 00:02:09,097 HEIDI: THE RESCUE OF THE LYNX 2 00:02:31,889 --> 00:02:32,888 Let's go! 3 00:02:40,223 --> 00:02:41,222 Grandfather! 4 00:02:41,348 --> 00:02:44,347 -Why are you so happy, Haidi? -It's Saturday! 5 00:02:44,639 --> 00:02:46,388 And what's so special about that? 6 00:02:46,431 --> 00:02:48,055 On Saturdays it arrives in the mail. 7 00:02:48,264 --> 00:02:50,388 I'm waiting for a postcard from Clara. 8 00:02:50,806 --> 00:02:51,805 Heidi! 9 00:02:52,264 --> 00:02:53,472 Father! 10 00:02:53,764 --> 00:02:55,097 Hey, Snowflake, move away. 11 00:02:55,556 --> 00:02:56,680 That's not for you! 12 00:02:58,056 --> 00:02:59,430 Don't worry, I'll give you another one. 13 00:03:12,764 --> 00:03:13,763 Come on, Peter! 14 00:03:15,139 --> 00:03:16,388 Yuju! 15 00:03:39,889 --> 00:03:43,597 Mainfeld! 16 00:03:45,098 --> 00:03:47,555 It's been a lovely day here, in Mainfeld! 17 00:03:48,848 --> 00:03:51,013 We have arrived at Mainfeld! 18 00:03:57,223 --> 00:03:59,513 Excuse me, the mayor is waiting for me. 19 00:04:00,681 --> 00:04:03,013 Where is he going to... Dorfli? 20 00:04:03,181 --> 00:04:04,513 To Dorfli? Over there. 21 00:04:08,598 --> 00:04:09,597 Alright. 22 00:04:22,348 --> 00:04:23,347 Come on, come on! 23 00:04:23,389 --> 00:04:24,722 Clear the way! 24 00:04:25,681 --> 00:04:26,680 For God's sake... 25 00:04:28,473 --> 00:04:30,055 Venga, cabritas, venid por aqui. 26 00:04:30,806 --> 00:04:32,555 Follow me. That is! 27 00:04:34,389 --> 00:04:35,388 Carefully... 28 00:04:40,348 --> 00:04:42,305 But what about that? 29 00:04:42,848 --> 00:04:43,847 Hey, come on... 30 00:04:47,973 --> 00:04:48,972 Lord! 31 00:04:49,473 --> 00:04:52,097 -Yeah? Hello, dima. -Excuse me, sir! Is there any mail for me? 32 00:04:52,931 --> 00:04:55,597 Let's see... Alguna carta para Heidi... 33 00:04:55,723 --> 00:04:58,305 No... Not here... Not here either... 34 00:04:58,681 --> 00:05:00,388 -Sorry, no stop. -Oh... 35 00:05:00,681 --> 00:05:01,680 Except... 36 00:05:02,889 --> 00:05:03,888 This one! 37 00:05:04,181 --> 00:05:05,180 Yeah! 38 00:05:05,431 --> 00:05:06,555 What does it say, Heidi? 39 00:05:07,264 --> 00:05:08,930 I knew it, it's Clara's! 40 00:05:09,473 --> 00:05:10,763 "Dear Heidi... 41 00:05:10,973 --> 00:05:14,222 Papa y yo astamos da vacacionas on the Baltic coast. 42 00:05:14,931 --> 00:05:17,138 Ma would love that you were here, Heidi. 43 00:05:18,264 --> 00:05:19,722 It is an incredible place. 44 00:05:19,931 --> 00:05:21,388 It's impossible to get bored here! 45 00:05:21,431 --> 00:05:24,180 Always it was sunny, and we usually go to the beach, to swim. 46 00:05:24,889 --> 00:05:27,972 And if you tried the ice cream... They are delicious! 47 00:05:28,348 --> 00:05:29,555 Please... 48 00:05:29,598 --> 00:05:30,597 Come see me. 49 00:05:30,973 --> 00:05:34,597 We bought you a train ticket! for next month!" 50 00:05:34,639 --> 00:05:37,555 How nice, girl! A great adventure awaits you! 51 00:05:38,181 --> 00:05:39,430 How lucky you are. 52 00:05:40,639 --> 00:05:42,597 A great adventure? 53 00:05:44,931 --> 00:05:45,930 Quick! 54 00:05:46,348 --> 00:05:48,055 Or we'll be late for the fair! 55 00:05:49,723 --> 00:05:51,347 Look, it's already started! 56 00:05:55,764 --> 00:05:57,472 Get your free strudels here! 57 00:05:57,639 --> 00:05:58,763 What? Really? 58 00:05:58,973 --> 00:06:01,847 But keep in mind They are for all the people, okay? 59 00:06:01,889 --> 00:06:04,763 Today he came to visit us someone from the big city. 60 00:06:05,473 --> 00:06:06,763 Take as many as you want. 61 00:06:08,723 --> 00:06:10,180 You're welcome, don't be shy. 62 00:06:11,639 --> 00:06:13,388 -Pedro, that's it! -Thank you! 63 00:06:13,639 --> 00:06:15,263 Hello, mom! Will you take Snowflake for me? 64 00:06:22,473 --> 00:06:24,430 -Bertha, astata quiata! -Let's dance! 65 00:06:36,264 --> 00:06:39,597 Here, little one. You'll see how delicious this... doughnut is. 66 00:06:41,056 --> 00:06:43,638 Welcome to Dorfli, Mr. Schnaittinger. 67 00:06:44,181 --> 00:06:47,097 Friends, citizens, ranchers... 68 00:06:47,389 --> 00:06:49,222 a moment of attention, please. 69 00:06:49,931 --> 00:06:52,180 some days have heard talk 70 00:06:52,223 --> 00:06:55,138 acarca dal great entrepreneur: Mr. Schnaittinger. 71 00:06:55,348 --> 00:06:57,555 Quite a refarenta in the world of industry; 72 00:06:57,598 --> 00:06:59,138 a very important reference. 73 00:06:59,264 --> 00:07:01,138 Thank you very much, dear people of... 74 00:07:01,556 --> 00:07:03,055 -Hey, get out, get out! -...Dorfli. 75 00:07:05,598 --> 00:07:07,263 Excuse me, Mr. Schnaittinger. 76 00:07:07,348 --> 00:07:10,847 Dorfli as, without a doubt, one of the places most beautiful in the world. 77 00:07:11,556 --> 00:07:13,638 Beautiful, without a doubt, yes. 78 00:07:13,931 --> 00:07:17,638 I know rural life is hard. Very, very hard. 79 00:07:18,139 --> 00:07:20,763 They work the land all day for a decent salary. 80 00:07:20,806 --> 00:07:23,430 Bartha, behave, please. If not, I'll take you home... 81 00:07:23,473 --> 00:07:25,388 Ladies, you have to take care of to your children! 82 00:07:26,556 --> 00:07:29,722 Winds of change are blowing. The modern age is already here. 83 00:07:30,389 --> 00:07:32,722 This is the era of the railroad! 84 00:07:33,098 --> 00:07:34,097 From the car! 85 00:07:34,723 --> 00:07:35,722 From the phone! 86 00:07:35,764 --> 00:07:38,513 The machines will help to improve our lives. 87 00:07:38,764 --> 00:07:41,305 He has come to this town with a mission: 88 00:07:41,431 --> 00:07:46,013 that Dorfli has become a place Even better for all of you. 89 00:07:46,598 --> 00:07:48,555 Why live among wild animals...? 90 00:07:48,598 --> 00:07:50,555 Come on, ask him about the church. 91 00:07:51,431 --> 00:07:53,097 And what about the church? 92 00:07:53,764 --> 00:07:56,138 Oh, it's true! The church, huh... 93 00:07:56,556 --> 00:07:59,180 Will you restore the bell tower What burned? 94 00:07:59,681 --> 00:08:03,305 Yes, yes. Of course I'll shave the bell tower! 95 00:08:04,139 --> 00:08:06,388 Dorfli will enter in the modern age, 96 00:08:06,473 --> 00:08:10,222 and at the first step sara to the new village sawmill! 97 00:08:11,389 --> 00:08:13,430 To build the sawmill, 98 00:08:13,473 --> 00:08:16,388 all the inhabitants of Dorfli They have to agree. 99 00:08:16,931 --> 00:08:19,263 Well, then, I'll have to convince them. 100 00:08:33,764 --> 00:08:34,888 Grandfather! Grandfather! 101 00:08:34,973 --> 00:08:36,972 Clara Ma has invited to the Baltic coast! 102 00:08:37,014 --> 00:08:38,638 Seeing the sea would be a dream! 103 00:08:38,723 --> 00:08:42,472 We will bathe, we will make castles of sand and we will eat a lot of ice cream! 104 00:08:42,598 --> 00:08:46,555 Also, I will be able to vary the impressive ones steam trains that... 105 00:08:46,764 --> 00:08:49,680 Heidi, Haidi! Calm down, please... 106 00:08:49,723 --> 00:08:52,263 And a man called Schnaittingar has come to town. 107 00:08:52,306 --> 00:08:54,055 They gave us free strudels! 108 00:08:54,139 --> 00:08:55,138 Free? 109 00:08:55,181 --> 00:08:57,638 He wants to build a... a... A... 110 00:08:57,681 --> 00:08:58,847 -Sawmill? -Yes, that! 111 00:08:58,889 --> 00:09:03,597 The problem is how it affects negatively to the forests in the area. 112 00:09:04,306 --> 00:09:07,263 He also said that he would fix the church tower! 113 00:09:07,389 --> 00:09:09,222 Isn't that good news? 114 00:09:11,848 --> 00:09:13,180 Grandpa, are you okay? 115 00:09:26,473 --> 00:09:29,555 I'm going to visit Clara. Let's live a great adventure! 116 00:09:32,639 --> 00:09:35,055 As long as I'm not here, Will you take care of grandpa? 117 00:09:38,348 --> 00:09:39,347 Thank you. 118 00:10:29,139 --> 00:10:31,597 Hey, you! Get out of here! 119 00:10:32,306 --> 00:10:33,430 Come on, long! 120 00:10:34,181 --> 00:10:35,180 Go away! 121 00:10:37,306 --> 00:10:38,763 Out! Out! Get out! 122 00:10:40,181 --> 00:10:41,805 And don't you dare come back! 123 00:10:47,431 --> 00:10:49,222 Don't touch my Bertha! 124 00:10:51,098 --> 00:10:52,263 Thank goodness! 125 00:11:13,014 --> 00:11:14,013 Good morning! 126 00:11:14,764 --> 00:11:16,972 Mr. Mayor! 127 00:11:17,723 --> 00:11:20,472 -Hey? -They almost ate our Bertha! 128 00:11:20,514 --> 00:11:22,180 My favorite chicken, Bertha! 129 00:11:22,973 --> 00:11:25,180 What are you going to do? to keep us safe? 130 00:11:25,681 --> 00:11:28,013 -Yeah! What are you going to do, mayor? -Well... 131 00:11:28,306 --> 00:11:30,972 Excuse me... I couldn't help but listen to them... 132 00:11:31,014 --> 00:11:33,555 -talk about lynxes. -It is a true tragedy. 133 00:11:33,598 --> 00:11:35,555 -Eh... -Leave it in my hands. 134 00:11:35,723 --> 00:11:37,097 I'll take care of it. 135 00:11:37,598 --> 00:11:40,638 By the way... Vote for my sawmill. 136 00:11:41,098 --> 00:11:44,138 It will be a big step so that they stop living in fear. 137 00:12:40,889 --> 00:12:42,263 Stop it, Snowflake! Come here! 138 00:12:45,306 --> 00:12:46,763 Snowflake, come here at once! 139 00:12:49,181 --> 00:12:50,180 Sorry... 140 00:12:54,014 --> 00:12:55,388 A lynx has appeared. 141 00:12:56,931 --> 00:13:00,263 He wanted to eat the chickens from the Feichtmooser estate. 142 00:13:01,056 --> 00:13:03,513 -Oh really? -The villagers are worried. 143 00:13:04,014 --> 00:13:06,347 Mr. Schnaittinger has set traps. 144 00:13:06,931 --> 00:13:09,097 He says he wants to maintain Dorfli safe. 145 00:13:09,556 --> 00:13:12,222 Grandpa, can I go with Padro? Please! 146 00:13:12,264 --> 00:13:13,888 -Aha. -Thank you! 147 00:13:14,806 --> 00:13:15,805 Come on! 148 00:13:17,264 --> 00:13:18,263 Schnaitting... 149 00:13:18,723 --> 00:13:21,055 The type I want to build the sawmill... 150 00:13:25,598 --> 00:13:28,263 Martha, Frieda, Emma... 151 00:13:29,139 --> 00:13:30,347 That's Elisa... 152 00:13:30,806 --> 00:13:32,555 That one, Ida... And... Hanna. 153 00:13:34,348 --> 00:13:35,347 Peter! 154 00:13:58,139 --> 00:13:59,305 Have you heard that? 155 00:14:11,723 --> 00:14:12,722 Oh... 156 00:14:14,473 --> 00:14:17,013 Eh... It will be one of the traps by Schnaittinger. 157 00:14:17,473 --> 00:14:18,472 Careful. 158 00:14:27,348 --> 00:14:29,847 Oh no! We have to get him out of there. 159 00:14:32,931 --> 00:14:33,930 Oh... 160 00:14:42,264 --> 00:14:43,263 Heidi! 161 00:14:55,598 --> 00:14:56,972 It's a baby lynx... 162 00:14:58,223 --> 00:14:59,555 I think he's hurt. 163 00:15:00,598 --> 00:15:03,055 -What are you going to do with him? -I'll take him home. 164 00:15:03,598 --> 00:15:06,222 But are you crazy? It's a wild animal! 165 00:15:06,598 --> 00:15:09,347 He won't be able to survive here. He's hurt! 166 00:15:11,389 --> 00:15:13,555 This is not a good idea! 167 00:15:21,348 --> 00:15:22,347 Oh... 168 00:15:42,139 --> 00:15:44,597 Don't worry. Calm down, little one. 169 00:15:45,056 --> 00:15:46,347 I'm not going to hurt you. 170 00:15:48,681 --> 00:15:49,763 Quiet... 171 00:15:50,431 --> 00:15:52,597 It will only be until May your paw heal. 172 00:15:57,764 --> 00:16:01,222 Look, I've prepared a little bed. All for you. 173 00:16:01,514 --> 00:16:02,513 Go up. 174 00:16:05,056 --> 00:16:06,638 Do you have a name, pretty thing? 175 00:16:08,681 --> 00:16:12,597 Your paw looks like salt and pepper. 176 00:16:14,806 --> 00:16:15,847 That is! Pepper! 177 00:16:16,181 --> 00:16:18,430 Pimi! Come, Pimi. 178 00:16:18,931 --> 00:16:21,263 You will stay here with me until you get well. 179 00:16:21,306 --> 00:16:23,680 Heidi? Let's have dinner! 180 00:16:23,973 --> 00:16:24,972 I'm coming! 181 00:16:26,348 --> 00:16:27,347 Don't make noise... 182 00:16:38,431 --> 00:16:40,888 Your favorite dish. Stew. 183 00:16:44,598 --> 00:16:46,180 Can I bless the table? 184 00:16:47,973 --> 00:16:49,055 Close your eyes. 185 00:16:51,598 --> 00:16:55,097 Sir, thank you very much for these foods. 186 00:16:56,139 --> 00:16:59,013 Make us healthy and also strength, 187 00:16:59,348 --> 00:17:01,430 to be able to go out and play. Amen. 188 00:17:01,639 --> 00:17:03,472 -Amen. -To eat. 189 00:17:09,806 --> 00:17:12,638 Wow... You were clearly hungry. 190 00:17:12,681 --> 00:17:13,680 A lot, yes. 191 00:17:14,181 --> 00:17:17,013 And, uh... I'm really tired. 192 00:17:17,348 --> 00:17:19,013 I'm going straight to bed. 193 00:17:21,139 --> 00:17:22,263 What was that? 194 00:17:22,723 --> 00:17:25,763 Really... I'm very sleepy. 195 00:17:30,014 --> 00:17:32,638 Pimi! Where are you, Pimi? 196 00:17:37,973 --> 00:17:38,972 Pimi! 197 00:17:42,389 --> 00:17:43,513 Pimi, calm down! 198 00:17:44,139 --> 00:17:45,347 I brought you this. 199 00:17:48,348 --> 00:17:49,347 There you have it. 200 00:17:53,431 --> 00:17:55,180 Come on, Pimi, it's okay. 201 00:18:02,556 --> 00:18:04,222 Wow, you were hungry! 202 00:18:05,723 --> 00:18:06,722 Take it. 203 00:18:29,889 --> 00:18:31,180 Let's go to sleep. 204 00:19:31,806 --> 00:19:34,388 Are you saving food? in your pocket? 205 00:19:34,556 --> 00:19:35,555 No, what's up! 206 00:19:37,556 --> 00:19:40,138 So... What is that? 207 00:19:41,181 --> 00:19:45,388 Well... that's an excellent question, 208 00:19:45,514 --> 00:19:47,638 and the answer is... 209 00:19:49,473 --> 00:19:51,680 Is there something What do you want to tell me? 210 00:19:55,014 --> 00:19:56,013 No. 211 00:19:59,223 --> 00:20:01,263 Well, the thing is... 212 00:20:01,973 --> 00:20:03,888 The truth is that... 213 00:20:05,139 --> 00:20:06,138 Hey... 214 00:20:09,931 --> 00:20:12,222 Have you freed this line of a trap? 215 00:20:13,264 --> 00:20:14,513 Yes, grandpa, that's right. 216 00:20:16,139 --> 00:20:17,638 I'm very sorry, really. 217 00:20:17,723 --> 00:20:19,847 Craia qua no dajarías that he would stay. 218 00:20:21,514 --> 00:20:24,222 And he doesn't know how to square. It is a wild animal. 219 00:20:24,431 --> 00:20:26,097 It has to be in the mountains. 220 00:20:26,639 --> 00:20:28,597 -Not in our house. -I know. 221 00:20:28,931 --> 00:20:30,138 I'm sorry, grandpa. 222 00:20:30,639 --> 00:20:31,638 But... 223 00:20:31,973 --> 00:20:35,305 It's just that I had to offer him help; He is injured. 224 00:20:37,806 --> 00:20:40,180 Well, then... Let him stay. 225 00:20:41,306 --> 00:20:44,138 But as soon as he recovered let him return to the mountain. 226 00:20:44,639 --> 00:20:47,013 Promise me that, until then, You will take good care of him. 227 00:20:47,056 --> 00:20:48,222 Yes, yes! 228 00:20:48,556 --> 00:20:50,305 Yeah! Grandpa, thank you! 229 00:20:51,473 --> 00:20:54,180 Do you think it will be cured? before you go see Clara? 230 00:21:01,973 --> 00:21:04,222 If I want to take care of Pimi as it should, 231 00:21:04,431 --> 00:21:06,763 tango to learn everything about lynxes. 232 00:21:08,681 --> 00:21:10,680 Hannah! Sit down! 233 00:21:14,056 --> 00:21:17,555 I couldn't believe I had brought it. Are you crazy? 234 00:21:17,681 --> 00:21:19,347 Can. But it's worth it. 235 00:21:19,681 --> 00:21:21,430 And what about your visit to Clara? 236 00:21:21,931 --> 00:21:23,847 I have written to him saying that I will not go. 237 00:21:24,348 --> 00:21:26,763 -But you were still wanting to go. -I know! 238 00:21:27,223 --> 00:21:28,638 But Pimi needs me. 239 00:21:28,889 --> 00:21:31,805 I'll explain everything to Clara. I'm sure you understand. 240 00:21:32,389 --> 00:21:33,638 Right, Pimi? 241 00:21:37,806 --> 00:21:39,430 Good morning, Brigitte! 242 00:21:39,806 --> 00:21:40,805 Hi Susan! 243 00:21:56,181 --> 00:21:57,180 Good morning. 244 00:21:57,348 --> 00:22:00,263 Ah, Mr. Schnaittinger! To what do I owe the honor...? 245 00:22:00,306 --> 00:22:03,722 One of the traps I set It was broken this morning. 246 00:22:03,806 --> 00:22:05,930 Look, someone activated it, 247 00:22:05,973 --> 00:22:08,680 and there is a stick that has become bent hooked here, see? 248 00:22:08,848 --> 00:22:10,430 Mr. Schnaittinger, I don't know how... 249 00:22:10,473 --> 00:22:13,930 Someone has destroyed one of my traps! 250 00:22:14,348 --> 00:22:16,263 And he has released a captured lynx. 251 00:22:16,598 --> 00:22:18,097 For God's sake, what an outrage... 252 00:22:19,098 --> 00:22:22,055 I'm trying to help to the people of Dorfli, 253 00:22:22,473 --> 00:22:24,597 And this is what I get in return? 254 00:22:25,098 --> 00:22:27,472 Whoever did this I could be here, 255 00:22:27,514 --> 00:22:28,888 right in front of our noses. 256 00:22:29,223 --> 00:22:31,138 Wild beasts are a problem... 257 00:22:31,181 --> 00:22:34,638 If someone has not signed the permit to build the sawmill, 258 00:22:34,681 --> 00:22:35,888 now is the time. 259 00:22:39,931 --> 00:22:44,013 "The boreal or Eurasian lynx lives in the highest groves of the Alps. 260 00:22:45,556 --> 00:22:47,722 The females stop to their babies in April, 261 00:22:48,306 --> 00:22:52,013 and the puppies stay by his side until they are one year old. 262 00:22:53,764 --> 00:22:56,888 They feed on deer, rabbits or rodents". 263 00:23:01,431 --> 00:23:04,347 Puadan var mice from 70 meters, 264 00:23:04,931 --> 00:23:09,097 and they are capacas, you can hear the roar from his mother from a kilometer away. 265 00:23:14,431 --> 00:23:19,305 Adult specimens can measure 120 centimeters of average, approximately, 266 00:23:21,056 --> 00:23:24,680 getting to jump up to 5 meters in length. 267 00:23:52,056 --> 00:23:53,055 Hey! 268 00:23:53,848 --> 00:23:56,097 Hey, come back here! That's mine! 269 00:23:56,764 --> 00:24:00,597 Snowflake! Snowflake, come! 270 00:24:17,014 --> 00:24:18,305 Yuju! Yeah! 271 00:24:46,639 --> 00:24:47,805 Yuju! 272 00:24:57,389 --> 00:24:58,388 Snowflake! 273 00:25:22,889 --> 00:25:23,888 That...? 274 00:25:23,931 --> 00:25:25,597 Heidi says she can't come. 275 00:25:25,764 --> 00:25:28,388 Oh, my princess... 276 00:25:28,973 --> 00:25:30,388 I'm sorry to hear that. 277 00:25:30,639 --> 00:25:32,263 Has he explained to you why? 278 00:25:32,431 --> 00:25:35,347 It says here that it is helping to a baby lynx. 279 00:25:35,806 --> 00:25:38,722 A trap has fallen, near Dorfli. 280 00:25:39,056 --> 00:25:42,430 -That? There are no lines in Dorfli. -Well, that's what he says. 281 00:25:42,556 --> 00:25:45,513 He looks like a businessman He went to set traps. 282 00:25:46,056 --> 00:25:47,222 Everyone is afraid. 283 00:25:47,848 --> 00:25:49,972 Business man? Do I know him? 284 00:25:50,264 --> 00:25:52,347 It's called... Sch... Sch... 285 00:25:52,431 --> 00:25:53,638 Schnaittinger? 286 00:25:56,014 --> 00:25:57,805 Yes, that name sounds familiar to me. 287 00:26:00,931 --> 00:26:03,972 Ah, Schnaittinger! 288 00:26:04,098 --> 00:26:07,138 Haidi says he wants to build a sawmill in Dorfli. 289 00:26:08,056 --> 00:26:10,388 No sara the first vaz let him try it. 290 00:26:30,764 --> 00:26:31,763 Hello, grandfather. 291 00:26:32,139 --> 00:26:35,222 Haven't you changed your mind about going to see Clara? 292 00:26:35,473 --> 00:26:38,055 I couldn't go. I have to take care of Pimi. 293 00:26:40,348 --> 00:26:42,013 Heidi, come here a moment. 294 00:26:42,514 --> 00:26:43,513 What happens? 295 00:26:44,264 --> 00:26:46,222 Pimi is a wild animal. 296 00:26:46,598 --> 00:26:49,138 Soon he will return home, to the mountain 297 00:26:49,389 --> 00:26:52,680 Friends, however, They are forever. 298 00:26:53,848 --> 00:26:55,263 I'm going to show you something. 299 00:26:56,181 --> 00:26:57,180 A pack? 300 00:26:57,723 --> 00:27:00,847 "To dad, with love; from To... 301 00:27:01,764 --> 00:27:04,513 "Tobias and Adelaide." 302 00:27:05,223 --> 00:27:06,930 Your parents gave it to me. 303 00:27:07,348 --> 00:27:11,972 That's why I always put it on top. One day it will be yours. 304 00:27:13,806 --> 00:27:15,638 I know you love Clara very much. 305 00:27:16,389 --> 00:27:21,513 And if you take care of the people you love, They will be with you forever. 306 00:27:23,806 --> 00:27:25,847 I learned that too late. 307 00:27:27,181 --> 00:27:28,597 Thank you very much, grandfather. 308 00:27:43,348 --> 00:27:44,347 Hey... 309 00:27:44,806 --> 00:27:47,013 -Mr. Schnaittingar! -I'm glad to see you. 310 00:27:47,098 --> 00:27:50,138 It has passed through several places to build the sawmill. 311 00:27:50,181 --> 00:27:51,555 Well... the thing is... 312 00:27:51,598 --> 00:27:54,930 There is a small problem. 313 00:27:55,681 --> 00:27:57,430 All the people agree. 314 00:27:57,514 --> 00:28:01,513 Yes, yes... Everyone has shown their approval... 315 00:28:02,014 --> 00:28:03,013 Except one. 316 00:28:03,764 --> 00:28:07,763 Well, one man cannot sabotage the will of an entire people. 317 00:28:08,056 --> 00:28:09,222 They are the rules. 318 00:28:09,473 --> 00:28:10,972 Everyone has to agree... 319 00:28:11,014 --> 00:28:12,097 Yes, yes, yes... But... 320 00:28:12,139 --> 00:28:14,305 Especially when it comes to the forest. 321 00:28:14,431 --> 00:28:15,430 And who is it? 322 00:28:15,514 --> 00:28:16,930 He never comes to Dorfli. 323 00:28:16,973 --> 00:28:19,763 He is an older man, and quite stubborn. 324 00:28:20,223 --> 00:28:23,430 We were friends before But we haven't talked in a while. 325 00:28:23,556 --> 00:28:24,930 He lost his family... 326 00:28:25,181 --> 00:28:28,805 Isn't Sara the man who is incandio the church tower, right? 327 00:28:28,848 --> 00:28:30,930 No, no, no. He wouldn't do something like that. 328 00:28:31,014 --> 00:28:33,222 -And where does he live? -There... up. 329 00:29:05,806 --> 00:29:07,347 I'm Mr. Schnaittinger. 330 00:29:10,056 --> 00:29:11,388 Do you mind what happens? 331 00:29:11,848 --> 00:29:12,888 Yes I care. 332 00:29:14,306 --> 00:29:16,722 I want to rebuild the church tower. 333 00:29:16,764 --> 00:29:18,263 Pimi, come here. 334 00:29:18,306 --> 00:29:19,305 And? 335 00:29:19,431 --> 00:29:21,888 -I want to help Dorfli's people. -Come, Pimi! 336 00:29:21,931 --> 00:29:26,513 Unfortunately, someone has broken a trap and released a lynx. 337 00:29:27,098 --> 00:29:30,305 You don't know anything, do you, sir? 338 00:29:30,931 --> 00:29:34,055 But... I'm sure he knows something about this. 339 00:29:34,098 --> 00:29:35,263 Come on, come here, Pimi... 340 00:29:35,306 --> 00:29:38,513 There is a request to build a sawmill in the town. 341 00:29:38,556 --> 00:29:39,472 Don't go. 342 00:29:39,889 --> 00:29:43,430 You are the only inhabitant which has not signed. 343 00:29:43,764 --> 00:29:44,888 Why does he refuse? 344 00:29:47,348 --> 00:29:49,305 What do you want, sir? 345 00:29:50,848 --> 00:29:54,972 Listen, here is my offer: ten thousand francs. 346 00:29:55,389 --> 00:29:56,972 And what do I do with this? 347 00:29:57,931 --> 00:30:01,222 He could leave this house. 348 00:30:01,306 --> 00:30:05,138 He could live the rest of his days immersed in abundance. 349 00:30:05,348 --> 00:30:08,972 Mr. Schnaittingar, you cannot Offer me nothing that I don't already have. 350 00:30:09,639 --> 00:30:10,638 Look. 351 00:30:14,306 --> 00:30:16,347 agree, It is a beautiful landscape, yes. 352 00:30:16,431 --> 00:30:18,347 But there are them anywhere. 353 00:30:18,389 --> 00:30:20,055 This is not just any place. 354 00:30:21,973 --> 00:30:23,180 It's my whole world. 355 00:30:24,764 --> 00:30:28,388 I don't like people that get in my way. 356 00:30:28,431 --> 00:30:30,930 Not even me. Out of my lands. 357 00:30:35,306 --> 00:30:38,638 You! You released the lynx! 358 00:30:38,723 --> 00:30:40,513 Yeah! You let it go and took it in! 359 00:30:40,639 --> 00:30:42,930 He told him to go away! of my lands! 360 00:30:43,014 --> 00:30:44,930 What an interesting situation. 361 00:30:47,306 --> 00:30:50,430 The inhabitants of Dorfli You won't be happy about this news! 362 00:30:51,056 --> 00:30:52,055 Oh, Pimi... 363 00:31:09,431 --> 00:31:12,638 I'm not going to let that man catch you. Don't worry. 364 00:31:13,681 --> 00:31:15,638 I'll take you back to your family. 365 00:31:20,223 --> 00:31:21,555 There you will be safe. 366 00:31:53,431 --> 00:31:57,347 I'm just going to take a walk. Stay here, Fog. 367 00:32:00,139 --> 00:32:01,138 Still. 368 00:32:20,223 --> 00:32:21,472 Peter... 369 00:32:25,389 --> 00:32:28,180 But what do you do? It's midnight! 370 00:32:28,306 --> 00:32:31,222 I'm going to take Pimi home; to the top of the mountains. 371 00:32:32,681 --> 00:32:35,430 Have you gone crazy? You shouldn't go there alone! 372 00:32:36,348 --> 00:32:38,847 Fog will come with me. And so do you. 373 00:32:39,764 --> 00:32:41,305 Does your grandfather know you're here? 374 00:32:41,431 --> 00:32:42,930 No, he wouldn't let me go. 375 00:32:43,556 --> 00:32:44,972 Well of course, with reason. 376 00:32:46,723 --> 00:32:47,847 Go back to bed. 377 00:32:56,389 --> 00:32:58,555 Are you still here? Go home, Heidi. 378 00:32:58,931 --> 00:33:01,805 I can't! I have to help Pimi. 379 00:33:06,848 --> 00:33:08,388 I guess I have no choice. 380 00:33:10,889 --> 00:33:14,430 Pedro came with us. Let's take you home, Pimi. 381 00:33:17,639 --> 00:33:19,805 With how dangerous what are the mountains... 382 00:33:19,848 --> 00:33:23,180 There are cliffs, caves, landslides... 383 00:33:23,556 --> 00:33:25,680 and also sudden storms! 384 00:33:30,306 --> 00:33:33,888 Lynxes still live in the high mountains; at the top of the Alps. 385 00:33:34,306 --> 00:33:35,638 There, they are safe. 386 00:33:37,639 --> 00:33:38,930 And that's where we go... 387 00:34:20,556 --> 00:34:21,763 Good morning, boy. 388 00:34:22,681 --> 00:34:24,805 Fog? Fog! 389 00:34:26,764 --> 00:34:27,763 Fog! 390 00:34:29,723 --> 00:34:30,722 Heidi! 391 00:34:31,181 --> 00:34:33,222 Let's have breakfast! Come on, come down. 392 00:34:37,348 --> 00:34:38,347 Heidi? 393 00:34:40,181 --> 00:34:41,180 That...? 394 00:34:44,681 --> 00:34:45,888 Have we arrived yet? 395 00:34:46,139 --> 00:34:49,347 No, there's still a bit left. We have to cross this meadow. 396 00:34:49,598 --> 00:34:51,430 And then climb to that summit. 397 00:34:54,223 --> 00:34:55,222 Are you OK? 398 00:34:55,973 --> 00:35:00,430 I don't have the strength to continue. Let me die here in peace. 399 00:35:01,348 --> 00:35:03,013 Oh, it's a shame. 400 00:35:03,348 --> 00:35:05,805 I will have to eat alone the last sandwich. 401 00:35:06,681 --> 00:35:08,222 Do we still have sandwiches? 402 00:35:09,348 --> 00:35:11,513 The dead don't eat. I'm sorry. 403 00:35:11,639 --> 00:35:14,222 Maybe you can make an effort and resurrect. 404 00:35:14,556 --> 00:35:15,972 That's better. Take. 405 00:35:16,723 --> 00:35:19,597 Don't eat them all. We still have a long way to go. 406 00:35:21,181 --> 00:35:25,097 That eagle has been following us for a while. He's probably hungry. 407 00:35:28,431 --> 00:35:29,430 Pimi? 408 00:35:30,348 --> 00:35:32,305 Pimi? Be careful, Pimi! 409 00:35:36,681 --> 00:35:37,680 No, Pimi! 410 00:35:54,639 --> 00:35:56,222 -No, go! -Out! 411 00:35:57,098 --> 00:35:58,638 Long! For! 412 00:35:59,264 --> 00:36:00,263 No! 413 00:36:00,598 --> 00:36:01,930 Be careful, Peter! 414 00:36:04,223 --> 00:36:05,222 Out! 415 00:36:08,598 --> 00:36:09,597 No! 416 00:36:12,764 --> 00:36:13,763 My sandwich! 417 00:36:15,723 --> 00:36:16,930 No! 418 00:36:19,223 --> 00:36:21,805 Ya te dije lo peligroso que era el monte. 419 00:36:21,848 --> 00:36:23,430 Pero, Pedro, nos has salvado. 420 00:36:23,931 --> 00:36:24,930 Yes of course. 421 00:36:27,973 --> 00:36:29,805 Hey! ¡Brigitte! 422 00:36:30,223 --> 00:36:31,805 -Hello! -¿Has visto a Heidi? 423 00:36:32,348 --> 00:36:34,722 Eh... Creia que estaba en tu casa. 424 00:36:35,014 --> 00:36:36,013 Con Pedro. 425 00:36:37,264 --> 00:36:39,097 ¡Voy a ir al monte, a buscarlos! 426 00:36:41,431 --> 00:36:42,638 ¿Cual es el camino? 427 00:36:43,389 --> 00:36:44,847 ¿Izquierda o derecha? 428 00:36:50,931 --> 00:36:52,472 -¡Darecha, puas! -Oh! 429 00:36:59,223 --> 00:37:01,138 Vamos, Pimi. Come with me. 430 00:37:02,181 --> 00:37:03,430 ¡Eres un lince muy bueno! 431 00:37:07,431 --> 00:37:08,972 Oh, oh... Esto pinta mal. 432 00:37:09,264 --> 00:37:10,263 Because? 433 00:37:10,556 --> 00:37:14,680 Se aproxima la tormanta. Pronto no podremos ver nada. 434 00:37:16,014 --> 00:37:18,013 Tenamos que buscar un rafugio. Fast. 435 00:37:18,223 --> 00:37:20,472 -¡Meteta aqui, Pimi! -It could last hours! 436 00:37:20,723 --> 00:37:21,805 Or even days! 437 00:37:22,723 --> 00:37:23,847 Come on, quickly! 438 00:37:47,181 --> 00:37:48,888 Heidi! 439 00:37:50,139 --> 00:37:51,138 Peter! 440 00:37:52,931 --> 00:37:53,930 Fog! 441 00:38:08,056 --> 00:38:09,680 Mayor! Mayor! 442 00:38:10,806 --> 00:38:13,097 Haidi and Pedro are alone on top of the mountain! 443 00:38:13,389 --> 00:38:15,805 Grandpa has gone up the mountain in search of him. 444 00:38:16,264 --> 00:38:19,055 Adamas, a storm is coming. They could get lost! 445 00:38:35,181 --> 00:38:36,847 Heidi, be careful! 446 00:39:04,848 --> 00:39:06,013 Are you okay, Pimi? 447 00:39:09,806 --> 00:39:10,888 -Niabla? -Fog! 448 00:39:20,098 --> 00:39:22,347 -I have found a cave! -Oh, Peter... 449 00:39:22,848 --> 00:39:24,513 Come on, let's go inside. 450 00:39:26,389 --> 00:39:27,388 Fast. 451 00:39:31,889 --> 00:39:33,555 Everything is going to be fine. 452 00:39:43,431 --> 00:39:45,263 I told you this was a bad idea. 453 00:39:49,681 --> 00:39:52,013 I bet your grandpa kills us when we come back. 454 00:39:52,598 --> 00:39:54,513 If so the mountain It doesn't kill us before. 455 00:40:19,806 --> 00:40:20,805 Hoop! 456 00:40:28,973 --> 00:40:29,972 Heidi? 457 00:40:33,598 --> 00:40:35,597 The storm has subsided! Thank goodness! 458 00:40:36,264 --> 00:40:38,305 Yes, but... Look. 459 00:40:39,889 --> 00:40:40,972 Oh no! 460 00:40:43,181 --> 00:40:45,222 What happened to all the trees? 461 00:40:45,931 --> 00:40:47,222 Don't know. 462 00:40:56,889 --> 00:40:58,513 Fog has found something. 463 00:40:58,556 --> 00:41:00,680 Maybe it's a family of lynxes. 464 00:41:02,556 --> 00:41:04,930 -I'm sure we caught it! Come on! -Hey, wait! 465 00:41:06,348 --> 00:41:07,347 Wait for me! 466 00:41:40,889 --> 00:41:43,055 Hey? What's that? 467 00:41:45,139 --> 00:41:46,597 Another sawmill? 468 00:41:49,014 --> 00:41:51,180 "Property of Schnaittinger." 469 00:41:52,681 --> 00:41:54,972 That's why all the trees They were cut down. 470 00:41:55,098 --> 00:41:59,513 It may be that, before, the Lincas lived in this part of the mountain. 471 00:42:00,014 --> 00:42:01,638 They would destroy their habitat. 472 00:42:01,973 --> 00:42:04,972 And without the roots it gives the trees to keep the earth stable, 473 00:42:05,014 --> 00:42:06,347 a mudhole has been created. 474 00:42:07,181 --> 00:42:10,805 That's why the lincas have gone to our people: in search of food! 475 00:42:12,598 --> 00:42:13,888 Come on, let's get out of here. 476 00:42:17,181 --> 00:42:18,430 Pimi? What's the matter? 477 00:42:19,306 --> 00:42:20,305 Pimi! 478 00:42:25,681 --> 00:42:26,888 Fog, stay here. 479 00:42:29,306 --> 00:42:30,305 Good boy! 480 00:42:35,764 --> 00:42:37,555 What's wrong with you, Pimi? Are you OK? 481 00:42:37,889 --> 00:42:38,888 Have you heard that? 482 00:42:40,806 --> 00:42:42,513 It could be your mother! Come on! 483 00:42:44,806 --> 00:42:46,888 I'm coming! Heidi, where are you? 484 00:42:48,556 --> 00:42:49,555 I'm here! 485 00:42:50,848 --> 00:42:51,930 Down there! 486 00:42:53,973 --> 00:42:55,472 -Look! -Oh, no... 487 00:42:56,431 --> 00:42:57,722 We have to save them. 488 00:43:10,681 --> 00:43:12,180 -Hey, just a minute... -What? 489 00:43:13,931 --> 00:43:15,263 We have to grab the rope! 490 00:43:16,181 --> 00:43:17,513 Peter, be careful! 491 00:43:18,514 --> 00:43:19,513 A little more... 492 00:43:20,681 --> 00:43:21,680 Almost... 493 00:43:24,514 --> 00:43:25,722 -Yes! -Yeah! 494 00:43:26,306 --> 00:43:27,305 Come on! 495 00:43:28,014 --> 00:43:30,138 Very good. And now? 496 00:43:59,973 --> 00:44:01,097 -Yeah! -Perfect! 497 00:44:11,639 --> 00:44:12,847 Fog, come here! 498 00:44:14,514 --> 00:44:15,513 Come on! 499 00:44:19,973 --> 00:44:21,347 We're almost there! 500 00:44:26,139 --> 00:44:26,972 Yeah! 501 00:44:27,681 --> 00:44:29,430 You did it, Heidi! 502 00:44:29,514 --> 00:44:30,930 We've done it, Pedro! 503 00:44:32,931 --> 00:44:34,013 Thank you, Niebla. 504 00:44:39,973 --> 00:44:40,972 Come on. 505 00:44:47,931 --> 00:44:49,597 And what are we going to do now? 506 00:44:52,181 --> 00:44:53,847 We have to get them out of here. 507 00:44:53,973 --> 00:44:54,972 But... how? 508 00:44:56,348 --> 00:44:57,763 Let me try something. 509 00:45:03,056 --> 00:45:04,055 Come on, Pimi. 510 00:45:18,931 --> 00:45:19,930 Works. 511 00:46:44,556 --> 00:46:46,680 No no! No no! 512 00:46:46,723 --> 00:46:49,138 Get away from my car, you little brat! 513 00:46:50,014 --> 00:46:52,472 Out! Hey! 514 00:47:01,889 --> 00:47:02,888 But what happens? 515 00:47:05,598 --> 00:47:08,805 -You don't kill yourself, mummy travels! -But who do you think you are? 516 00:47:09,098 --> 00:47:11,097 Don't talk to my mother that way! 517 00:47:12,764 --> 00:47:14,013 I'll do what I want. 518 00:47:32,556 --> 00:47:33,555 Fog! 519 00:47:46,223 --> 00:47:47,888 Oh, grandfather! 520 00:48:00,264 --> 00:48:01,597 Don't worry, grandpa. 521 00:48:03,139 --> 00:48:04,138 They come with me. 522 00:48:09,223 --> 00:48:12,055 Then we saw an asarradaro abandoned in the valley. 523 00:48:12,139 --> 00:48:13,805 The trees were cut down! 524 00:48:13,931 --> 00:48:15,930 And everything was full of mud. 525 00:48:16,098 --> 00:48:18,847 You were right: the asarradaro thing It's not a good idea. 526 00:48:18,889 --> 00:48:20,305 No, it's not a good idea. 527 00:48:22,598 --> 00:48:23,888 We will camp here. 528 00:48:24,556 --> 00:48:27,138 In the morning I will give to your loved ones little friends in the mountains, 529 00:48:27,181 --> 00:48:29,263 and then we will return home. 530 00:48:29,931 --> 00:48:33,722 Grandpa, I'm so sorry I ran away and have worried you. 531 00:48:33,764 --> 00:48:35,680 I know it wasn't with bad intentions. 532 00:48:36,264 --> 00:48:37,263 Are you hungry? 533 00:48:37,431 --> 00:48:39,180 -Yeah! -Oh, God! 534 00:48:39,639 --> 00:48:40,888 Sausages... 535 00:48:45,139 --> 00:48:46,930 Here, Fog. Take it. 536 00:48:47,473 --> 00:48:48,472 That is. 537 00:48:50,473 --> 00:48:51,472 There you go. 538 00:48:52,889 --> 00:48:53,888 Heidi! 539 00:48:58,473 --> 00:49:00,138 -Yeah! -You're welcome, huh! 540 00:49:02,889 --> 00:49:05,763 Hello! It looks like fire that burned the church. 541 00:49:06,889 --> 00:49:08,055 -Do you remember? -Peter... 542 00:49:08,098 --> 00:49:09,847 Ouch! What is that about? 543 00:49:10,139 --> 00:49:12,513 That? Why can't I talk about it? 544 00:49:12,806 --> 00:49:13,805 Shut up... 545 00:49:16,306 --> 00:49:19,597 Pedro, please... not talk about that topic. 546 00:49:20,139 --> 00:49:21,138 Why not? 547 00:49:23,139 --> 00:49:25,138 Wait...did you do it? 548 00:49:25,556 --> 00:49:26,555 Really? 549 00:49:28,681 --> 00:49:29,680 When my... 550 00:49:30,931 --> 00:49:32,180 my son died... 551 00:49:33,556 --> 00:49:35,388 after the death of your parents, 552 00:49:36,139 --> 00:49:38,388 I was angry. 553 00:49:39,681 --> 00:49:41,847 Yet; with everyone. 554 00:49:42,556 --> 00:49:43,555 No... 555 00:49:43,598 --> 00:49:48,347 Let go of the church, and I walked away from the townspeople. 556 00:49:50,598 --> 00:49:53,388 One night there is a storm, while returning home... 557 00:49:56,764 --> 00:50:02,180 Everyone got to work to put out the fire, but I left. 558 00:50:03,889 --> 00:50:05,472 Grandpa, didn't you help them? 559 00:50:14,473 --> 00:50:16,805 Many believed that I caused the fire. 560 00:50:17,889 --> 00:50:19,055 I isolated myself from everyone. 561 00:50:21,056 --> 00:50:22,430 I was sad. 562 00:50:23,806 --> 00:50:24,805 And alone. 563 00:50:25,973 --> 00:50:27,097 Until one day, 564 00:50:29,098 --> 00:50:33,305 Your aunt... brought you here. 565 00:50:33,806 --> 00:50:36,513 So my life It made sense again. 566 00:50:37,514 --> 00:50:41,347 And that's why, Heidi, I can't lose you. 567 00:50:48,598 --> 00:50:49,722 Oh, grandpa... 568 00:51:28,306 --> 00:51:30,180 This is a good place. 569 00:51:30,931 --> 00:51:31,930 It's perfect. 570 00:51:48,389 --> 00:51:50,763 They will be fine. Don't worry. 571 00:52:07,473 --> 00:52:11,763 Pimi... this will be your new home. 572 00:52:12,431 --> 00:52:15,680 Now me too I have to go home. 573 00:52:16,306 --> 00:52:17,555 This is not my place. 574 00:52:21,181 --> 00:52:22,305 I will miss you. 575 00:52:47,056 --> 00:52:49,180 -My team is working hard. -Aha. 576 00:52:49,223 --> 00:52:52,305 As you can see, Soon the tower will be rebuilt. 577 00:52:52,514 --> 00:52:54,888 Mr. Schnaittingar. We have found something. 578 00:52:55,306 --> 00:52:57,180 What exactly have you found? 579 00:52:57,389 --> 00:52:59,388 Well... it's a kind of box. 580 00:52:59,473 --> 00:53:01,222 -A box? -Here it is. 581 00:53:02,556 --> 00:53:04,472 A tinder box, metal. 582 00:53:04,931 --> 00:53:07,305 Ah! There is a name written on it. 583 00:53:07,348 --> 00:53:08,347 That? 584 00:53:09,473 --> 00:53:10,680 I can't believe it. 585 00:53:10,931 --> 00:53:12,805 Yeah! They're coming! 586 00:53:12,931 --> 00:53:14,013 Hurrah! They're fine! 587 00:53:15,681 --> 00:53:16,888 Look, they're there! 588 00:53:16,931 --> 00:53:20,013 -They have returned to the town! -Heidi and Pedro are back! 589 00:53:20,264 --> 00:53:21,930 -They came back! -Finally! 590 00:53:22,223 --> 00:53:24,055 They're fine! 591 00:53:24,723 --> 00:53:26,722 Oh Haidi! Thank goodness you're fine. 592 00:53:26,764 --> 00:53:27,763 Yeah! 593 00:53:28,014 --> 00:53:30,638 I bet you're hungry. Here, Peter. 594 00:53:35,014 --> 00:53:36,680 What is he doing here? 595 00:53:37,098 --> 00:53:40,388 He is the man qua quamo our Church. 596 00:53:41,098 --> 00:53:43,263 -Ah, here you go! -Sir... 597 00:53:43,681 --> 00:53:45,430 Is this yours? 598 00:53:47,223 --> 00:53:49,180 Where was it? 599 00:53:49,223 --> 00:53:51,097 In the ruins of the church. 600 00:53:52,931 --> 00:53:55,180 I knew it! You burned our church! 601 00:53:55,806 --> 00:53:58,847 -How did you get through? -He deserves a punishment! 602 00:53:59,348 --> 00:54:01,597 -Don't let him escape! -You'll pay us, old man! 603 00:54:01,723 --> 00:54:02,722 You have to see... 604 00:54:02,889 --> 00:54:04,888 Come on, come on, old man! 605 00:54:05,598 --> 00:54:07,513 -Wait! Let go! -Move! 606 00:54:09,139 --> 00:54:10,138 Lock him up! 607 00:54:27,389 --> 00:54:28,597 Thank you, Brigitte. 608 00:54:29,264 --> 00:54:31,763 Padro lucky tiane to have a mother like you. 609 00:54:47,473 --> 00:54:49,472 It can't be true! It isn't true! 610 00:54:49,514 --> 00:54:51,138 -I know... -I know it's not true! 611 00:54:51,348 --> 00:54:56,055 I know... Tomorrow we will go see her and we will find a way to help you. 612 00:54:57,639 --> 00:54:58,638 It's okay... 613 00:54:59,764 --> 00:55:02,847 Calm down, darling. Everything is going to be okay, okay? 614 00:55:05,431 --> 00:55:06,430 Rest. 615 00:55:18,389 --> 00:55:19,472 Who's there? 616 00:55:23,306 --> 00:55:24,388 Who are you? 617 00:55:26,431 --> 00:55:28,263 How is your new landscape? 618 00:55:28,306 --> 00:55:31,597 You! You have done lock me up! 619 00:55:32,514 --> 00:55:36,513 I told you: I don't like people that get in my way. 620 00:55:36,723 --> 00:55:38,388 Me neither. 621 00:55:38,431 --> 00:55:40,930 It's nothing personal. They are simply business. 622 00:55:41,014 --> 00:55:42,555 I had to get rid of you. 623 00:55:43,139 --> 00:55:44,138 And why? 624 00:55:44,806 --> 00:55:47,138 So I can build my new sawmill. 625 00:55:47,181 --> 00:55:48,180 You are... 626 00:55:49,223 --> 00:55:51,847 You can ask for help, but no one appreciates you. 627 00:55:52,098 --> 00:55:53,805 Maybe because you are despicable. 628 00:55:54,389 --> 00:55:56,763 The trial is still pending. You haven't achieved anything. 629 00:55:56,806 --> 00:55:59,805 You still need my signature. 630 00:56:00,639 --> 00:56:02,597 -Oh, yes? -Yes, that is the law. 631 00:56:03,014 --> 00:56:05,222 It seems like you too you need help. 632 00:56:05,973 --> 00:56:06,972 Very good. 633 00:56:09,431 --> 00:56:10,847 Now, this is personal. 634 00:56:11,306 --> 00:56:14,930 I'll find something that matters to you, I'm sure. You'll see. 635 00:56:30,598 --> 00:56:32,930 Schnaittinger! Schnaittinger! 636 00:56:33,098 --> 00:56:36,222 I will tell everyone the truth! about your sawmill! 637 00:56:36,306 --> 00:56:40,347 The truth? The variety as qua the sawmill is good for Dorfli. 638 00:56:40,723 --> 00:56:42,847 -It will be a... -Same as for the next valley? 639 00:56:42,889 --> 00:56:45,097 It's a muddy mess! There are no trees there! 640 00:56:45,223 --> 00:56:47,597 -There is... nothing! -How do you know? 641 00:56:48,264 --> 00:56:49,847 I have seen it with my own eyes! 642 00:56:49,889 --> 00:56:52,347 And who are people going to believe? 643 00:56:52,556 --> 00:56:54,847 Your grandfather and you, or me? 644 00:56:55,014 --> 00:56:57,680 -I'm helping Dorfli! -They will believe me! 645 00:56:57,764 --> 00:56:58,763 You'll see! 646 00:56:59,848 --> 00:57:00,847 It's okay now! 647 00:57:01,181 --> 00:57:06,513 What if I told you that I was going to snatch you away? the most valuable thing you still have left? 648 00:57:06,973 --> 00:57:09,097 I promised to protect the town, 649 00:57:09,264 --> 00:57:11,888 and I am a man that I always keep my promises. 650 00:57:12,306 --> 00:57:15,847 An axparto llagara lynx hunter to Dorfli on the next train. 651 00:57:16,389 --> 00:57:19,305 The truth is that I am defying go hunting with him. 652 00:57:19,348 --> 00:57:22,930 We have already left Pimi with her family at the top of the mountain. 653 00:57:23,389 --> 00:57:25,138 It's no danger to anyone. 654 00:57:26,473 --> 00:57:28,513 Thank you very much for telling me where is it 655 00:57:29,931 --> 00:57:30,930 No... 656 00:57:36,556 --> 00:57:37,888 -Careful. -Thank you. 657 00:57:38,681 --> 00:57:41,388 We have to get to Dorfli as quickly as possible. 658 00:57:42,431 --> 00:57:45,513 -Two police officers... -Mr. Mayor! 659 00:57:45,931 --> 00:57:47,888 I have to go to my grandfather! It's important! 660 00:57:47,931 --> 00:57:51,347 -Please, it's an emergency! -Alright. Come with me, little one. 661 00:57:51,848 --> 00:57:55,472 Remember, if we're doing this, It's for your grandfather's sake. 662 00:57:55,598 --> 00:57:56,930 I'll be out, okay? 663 00:57:57,556 --> 00:58:00,013 The police officers They will arrive immediately. 664 00:58:00,431 --> 00:58:01,430 The police? 665 00:58:01,806 --> 00:58:03,430 Hey, listen to me carefully, Heidi. 666 00:58:03,473 --> 00:58:06,347 Should you be strong until everything It's fixed, okay? 667 00:58:06,556 --> 00:58:09,305 That's fine, that's fine, for God's sake! I'm coming! 668 00:58:10,473 --> 00:58:11,472 Heidi? 669 00:58:12,264 --> 00:58:13,263 Grandfather! 670 00:58:14,514 --> 00:58:16,263 We have to get you out of here, quickly! 671 00:58:16,306 --> 00:58:18,638 No, I can't leave. I'm sorry, Heidi. 672 00:58:20,264 --> 00:58:21,513 What do you feel? 673 00:58:22,639 --> 00:58:25,805 Everyone reproaches you about the church, even if you are innocent! 674 00:58:25,889 --> 00:58:29,472 -You have to do something! -Everything is going to end up being resolved. 675 00:58:29,514 --> 00:58:32,180 You're still crazy! Are you not going to do anything? 676 00:58:32,264 --> 00:58:33,638 -You have to act, grandfather! -Heidi... 677 00:58:33,723 --> 00:58:38,222 Schnaittinger has brought some hunters. They want to hunt the lynx family! 678 00:58:38,264 --> 00:58:39,638 -That? -We have to stop them! 679 00:58:39,681 --> 00:58:41,513 Grandpa, please... I need you! 680 00:58:41,681 --> 00:58:43,347 I can't do this without you... 681 00:58:43,639 --> 00:58:45,555 -Okay. -Where is the prisoner? 682 00:58:45,598 --> 00:58:47,013 Downstairs, in the basement. 683 00:58:48,014 --> 00:58:49,972 -Quick... -Take us to him. 684 00:58:50,389 --> 00:58:51,388 Come on. 685 00:58:55,848 --> 00:58:58,513 Haidi? It's time. Your grandfather has to go... 686 00:58:58,723 --> 00:58:59,722 What? 687 00:59:00,556 --> 00:59:01,555 Aid! 688 00:59:01,639 --> 00:59:03,222 -He has escaped! -That? 689 00:59:03,473 --> 00:59:05,430 Fast! Let's search the area! 690 00:59:12,056 --> 00:59:13,055 Fast! 691 00:59:20,056 --> 00:59:21,055 Runs! 692 00:59:22,889 --> 00:59:24,305 What could have happened? 693 00:59:24,389 --> 00:59:25,513 Namely... 694 00:59:50,639 --> 00:59:51,638 Let's go! 695 00:59:59,556 --> 01:00:00,638 Stop the car! 696 01:00:03,889 --> 01:00:05,305 What's happening, mayor? 697 01:00:05,514 --> 01:00:08,222 The prisoner has escaped, and Heidi is with him. 698 01:00:08,389 --> 01:00:10,263 I have something important to tell you. 699 01:00:10,556 --> 01:00:13,138 Mr. Schnaittinger I pass by our house, 700 01:00:13,181 --> 01:00:14,513 and he was wearing some kind of... 701 01:00:17,514 --> 01:00:19,472 They are there! Next to the church! 702 01:00:20,473 --> 01:00:21,805 Wait, I'm coming! 703 01:00:23,056 --> 01:00:24,222 You have to give up! 704 01:00:26,598 --> 01:00:30,763 Please don't do things more difficult. 705 01:00:31,014 --> 01:00:32,847 He won't give up! Never! 706 01:00:33,139 --> 01:00:34,180 Arrest him. 707 01:00:37,764 --> 01:00:38,763 Grandfather! 708 01:00:40,598 --> 01:00:42,013 I won't let them catch you! 709 01:00:42,056 --> 01:00:43,347 Heidi! Heidi! 710 01:00:44,806 --> 01:00:46,472 Heidi! Please get down from there! 711 01:00:46,556 --> 01:00:47,722 Heidi, please! 712 01:00:47,848 --> 01:00:48,930 It's dangerous to go up there! 713 01:00:53,264 --> 01:00:55,055 I'm going to show everyone the truth! 714 01:00:58,598 --> 01:00:59,722 Heidi, no! 715 01:01:02,848 --> 01:01:04,805 My grandfather didn't burn the church! 716 01:01:05,264 --> 01:01:07,722 Mr. Schnaittinger I set a trap for him, 717 01:01:07,889 --> 01:01:09,638 because it was an obstacle for him! 718 01:01:09,806 --> 01:01:12,222 The sawmill is not sustainable! for the people! 719 01:01:12,264 --> 01:01:14,347 But there is proof, Heidi! 720 01:01:14,806 --> 01:01:18,430 Your grandfather's box of jackfruit appeared among the rubble! 721 01:01:18,473 --> 01:01:21,222 -I'm sure he stole it. Give my house! -That's right, mayor. 722 01:01:21,264 --> 01:01:22,805 This is not what it seems. 723 01:01:22,931 --> 01:01:24,805 That Sch... Schnaittinger, 724 01:01:24,848 --> 01:01:27,638 I walk past our house and shout out to poor Hannah. 725 01:01:27,681 --> 01:01:30,430 And that thing fell out of his pocket. 726 01:01:30,973 --> 01:01:34,097 -That? -That? This tinder box? 727 01:01:34,514 --> 01:01:35,847 Heidi tells the truth! 728 01:01:35,973 --> 01:01:38,722 That would mean that Mr. Schnaittinger... 729 01:01:38,889 --> 01:01:40,138 He's a liar! 730 01:01:40,223 --> 01:01:44,013 Alfons Schnaittinger He is nothing more than a liar. 731 01:01:44,264 --> 01:01:46,347 -You know it first hand. -Clara! 732 01:01:46,514 --> 01:01:47,555 Heidi! 733 01:01:48,598 --> 01:01:51,263 It has destroyed several towns and forests with their businesses, 734 01:01:51,306 --> 01:01:54,013 and it doesn't matter, as long as I get an economic gain. 735 01:01:54,056 --> 01:01:55,263 Indeed, that's how it is. 736 01:01:55,306 --> 01:01:59,263 Schnaittinger was going to trick you: your people would have lost everything, 737 01:01:59,598 --> 01:02:01,680 -and, after that, he would have left. -Heidi! 738 01:02:02,889 --> 01:02:04,430 -Grandfather! -Heidi, be careful! 739 01:02:05,431 --> 01:02:07,472 Aid! Grandpa, help me! 740 01:02:08,223 --> 01:02:09,638 Heidi, hold on tight! 741 01:02:09,973 --> 01:02:10,972 Careful! 742 01:02:21,264 --> 01:02:22,263 I got you! 743 01:02:23,931 --> 01:02:25,680 Careful! Run, hurry! 744 01:02:29,806 --> 01:02:30,805 Are you OK? 745 01:02:31,889 --> 01:02:33,013 Everything's fine. 746 01:02:33,598 --> 01:02:35,055 Don't give me those scares... 747 01:02:36,139 --> 01:02:37,138 You're fine. 748 01:02:42,514 --> 01:02:45,972 Uh... I think I owe him an apology. 749 01:02:46,223 --> 01:02:47,847 I'm very sorry, really. 750 01:02:48,514 --> 01:02:51,722 We have to save the lynxes. Schnaittinger wants to hunt them down! 751 01:03:16,014 --> 01:03:17,472 Don't stay away from me. 752 01:03:18,889 --> 01:03:20,472 Stay close. Understood? 753 01:03:20,848 --> 01:03:22,180 -Yeah. -Yes sir. 754 01:03:22,889 --> 01:03:25,513 Schnaittinger is a dangerous man. 755 01:03:37,639 --> 01:03:39,847 Fresh. They are close. 756 01:03:44,598 --> 01:03:47,097 His lair astara behind of this thicket. 757 01:03:49,264 --> 01:03:50,888 And what are we waiting for? 758 01:03:53,139 --> 01:03:54,138 Hey, wait! 759 01:03:58,098 --> 01:03:59,097 Damn crazy... 760 01:04:36,264 --> 01:04:38,972 -Can I help you, Clara? -Don't worry, now I can walk. 761 01:04:39,681 --> 01:04:40,972 Although not very fast. 762 01:04:41,931 --> 01:04:42,930 Thank you. 763 01:04:49,056 --> 01:04:50,305 -What was that like? -Pimi! 764 01:04:50,556 --> 01:04:52,763 You guys stay there. Don't move. 765 01:04:53,348 --> 01:04:56,013 Grandpa, if I call Pimi, I'm sure it will come to me. 766 01:04:56,056 --> 01:04:57,722 I will save the lynxes. 767 01:04:58,056 --> 01:04:59,472 No. It's very dangerous. 768 01:05:00,223 --> 01:05:03,388 -Take care of the children until I return. -Sure, no problem. 769 01:05:03,639 --> 01:05:05,263 Peaceful. Everything will be fine. 770 01:05:06,348 --> 01:05:09,680 Don't worry, Heidi. I won't let Let them do no harm to Pimi. 771 01:05:14,306 --> 01:05:15,638 Be careful, grandpa. 772 01:05:22,764 --> 01:05:23,847 Damn crow! 773 01:05:24,806 --> 01:05:26,013 Come on, on my signal. 774 01:05:33,639 --> 01:05:37,597 Ghent gives the city always believes who knows everything. For God's sake... 775 01:05:38,348 --> 01:05:39,347 Wait... 776 01:05:42,764 --> 01:05:45,263 They have been here. Maybe behind that bush. 777 01:05:56,056 --> 01:05:58,972 Cease fire! It's an order! 778 01:05:59,181 --> 01:06:01,430 -What was that like? -It seemed like a sign to me. 779 01:06:01,723 --> 01:06:03,930 What difference does it make? Let's finish the job. 780 01:06:04,556 --> 01:06:07,097 Not if there are people around. It's too dangerous. 781 01:06:08,014 --> 01:06:10,138 I always get what I want, damn it! 782 01:06:10,223 --> 01:06:13,555 If they want me to pay them, They better finish their work. 783 01:06:14,181 --> 01:06:15,888 You finish it! We are leaving. 784 01:06:15,931 --> 01:06:16,930 Well long! 785 01:06:16,973 --> 01:06:19,305 Come on, let's go home. 786 01:06:19,389 --> 01:06:20,513 -Yeah. -Cowards! 787 01:06:20,556 --> 01:06:21,763 Whatever you say... 788 01:06:36,223 --> 01:06:37,638 Cease fire! 789 01:06:42,598 --> 01:06:43,930 Where is Schnaittinger? 790 01:06:43,973 --> 01:06:46,222 Sa has gone crazy. He doesn't stop shooting! 791 01:06:46,598 --> 01:06:48,263 Why haven't they stopped him? 792 01:06:48,598 --> 01:06:50,055 It's not our problem. 793 01:06:51,098 --> 01:06:52,972 We don't want to deal with jerks! 794 01:06:58,473 --> 01:06:59,472 Here! 795 01:07:00,014 --> 01:07:01,722 Stop, Schnaittinger! 796 01:07:02,014 --> 01:07:03,597 Enough! 797 01:07:20,973 --> 01:07:23,888 Come here. Come closer, so as not to catch cold. 798 01:07:24,973 --> 01:07:27,180 Everything will turn out well, you'll see. 799 01:07:28,556 --> 01:07:29,597 It comes from there! 800 01:07:30,223 --> 01:07:31,638 Get down, quick! 801 01:07:37,598 --> 01:07:38,597 Pimi! 802 01:07:40,806 --> 01:07:42,638 -Pimi! No, come back! -Heidi! 803 01:07:42,681 --> 01:07:44,805 -Haidi, come back here! -Come, Pimi! 804 01:07:44,889 --> 01:07:46,763 -Haidi! -Pimi! 805 01:07:47,973 --> 01:07:48,972 Heidi? 806 01:07:50,931 --> 01:07:51,930 Heidi! 807 01:07:57,764 --> 01:07:58,763 Pimi! 808 01:08:20,306 --> 01:08:21,305 I got you. 809 01:08:26,848 --> 01:08:29,013 -Yeah! Very good, Pimi! -Yuju... 810 01:08:30,806 --> 01:08:32,555 Here, kitten, kitten... 811 01:08:34,514 --> 01:08:36,263 I know you're here. 812 01:08:41,931 --> 01:08:43,805 Come on, come out of your hiding place. 813 01:08:50,973 --> 01:08:54,263 I can smell you, but... where are you? 814 01:08:54,348 --> 01:08:55,347 Heidi! 815 01:08:58,098 --> 01:08:59,305 Schnaitting... 816 01:08:59,556 --> 01:09:01,680 But how the hell did you escape? 817 01:09:01,764 --> 01:09:03,347 It's over, Schnaittinger... 818 01:09:03,764 --> 01:09:04,763 Quiet! 819 01:09:05,889 --> 01:09:07,347 No! Grandfather! 820 01:09:07,389 --> 01:09:09,305 Heidi! No! Back! 821 01:09:11,764 --> 01:09:13,305 -Schnaittingar? -Holy God! 822 01:09:14,056 --> 01:09:15,055 Schnaittinger! 823 01:09:15,681 --> 01:09:16,680 Heidi! 824 01:09:16,973 --> 01:09:17,972 Heidi... 825 01:09:18,348 --> 01:09:19,638 But what does it do? 826 01:09:20,431 --> 01:09:21,513 Drop the weapon! 827 01:09:22,181 --> 01:09:23,180 Throw it away! 828 01:09:24,098 --> 01:09:27,180 Has it not already caused enough problems for the people? 829 01:09:27,264 --> 01:09:28,888 Put down the gun, please. 830 01:09:28,931 --> 01:09:32,680 It is much more important to be a good person than to be rich. 831 01:09:55,098 --> 01:09:56,888 Heidi! You are safe! 832 01:09:57,264 --> 01:09:58,805 -Yeah! -Yeah! 833 01:10:01,306 --> 01:10:03,180 But... what happened to the lynxes? 834 01:10:10,139 --> 01:10:11,138 They are at home. 835 01:10:16,431 --> 01:10:19,263 Hello, I'm hungry. It's time for us to leave. 836 01:10:19,889 --> 01:10:21,055 -Father... -Yes? 837 01:10:21,223 --> 01:10:22,805 Would you like some sausages? 838 01:10:22,848 --> 01:10:25,263 Sausages? The answer is obvious! 839 01:10:25,556 --> 01:10:26,597 Oh, Peter... 840 01:10:38,181 --> 01:10:39,180 There you go. 841 01:11:05,723 --> 01:11:09,888 Dear inhabitants of Dorfli: It is my pleasure to announce... 842 01:11:12,223 --> 01:11:13,263 Snowflake, stay still! 843 01:11:16,056 --> 01:11:17,055 Snowflake, stop! 844 01:11:21,014 --> 01:11:23,263 Thanks to the generosity from Mr. Seseman, 845 01:11:23,306 --> 01:11:25,722 and to work together of all the inhabitants... 846 01:11:25,764 --> 01:11:29,513 the tower of the Church It has been successfully rebuilt! 847 01:11:33,931 --> 01:11:37,430 Of course, this would not have been possible without your help! 848 01:11:51,973 --> 01:11:53,305 Snowflake, come here! 849 01:11:54,556 --> 01:11:55,555 Snowflake! 850 01:11:56,639 --> 01:11:58,055 Come on, come dance! 851 01:12:16,514 --> 01:12:18,222 I'm glad you came. 852 01:12:19,181 --> 01:12:21,263 It was a nice surprise, right? 853 01:12:22,264 --> 01:12:23,263 Of course. 854 01:12:26,764 --> 01:12:28,347 Hey... Did you hear that? 855 01:12:30,389 --> 01:12:31,472 It's Pimi! 59208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.